1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 커플의 약 3분의 1이 직장에서 만남을 시작한다 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 병원에서는 비율이 더 높다 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 스트레스 때문일 수도 있고 4 00:00:10,093 --> 00:00:14,223 동료들을 가족보다 더 많이 보기 때문일지도 모른다 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 어찌 됐든 병원에서는 다들 금방 가까워진다 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 하지만 관계가 틀어지면 숨을 곳도 없다 7 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 저기, 릴리 우리 프로답게 지내면 좋겠어요 8 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 프로? 그걸 그렇게 부르나요? 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 그 야한 의사 코스튬 입고 내 앞에 얼쩡거리는 걸? 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 진짜 의사니까 입죠 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,464 의사 선생님 이제 큰일 나셨네요 12 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 우리 아빠가 마피아거든요 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 마피아랑 엮인 정도죠 이탈리안 식당 하시거든요 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 어쨌든 인맥이 있어요 이탈리안들, 알았어요? 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 전부 알아들었어요 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 저 여자 마음에 드네요 둘이 귀여워요 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 '사귈까, 안 사귈까 저 여자가 당신을 죽일까?' 같은 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,192 날 진짜 죽이라고 하진 않겠죠? 19 00:01:07,276 --> 00:01:08,944 잠자리를 안 한 죄밖에 없는데 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 이제 물고기랑 자게 생겼네요 21 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 걱정 마요, 도리안 선생님 물고기들도 실망할 테니까 22 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 문 닫는 버튼 누르는 거 다 보여요 23 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 숨기려고 한 적 없어요 24 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 너무 못됐어 근데 참 똑똑하다 25 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 나는 너무 빨랐지만 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 엘리엇은 새 남자 친구와 아예 나아가질 못했다 27 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 그 남자는 장기 운송 조종사다 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 지금 터크와 난 나름대로 중요한 논쟁 중이다 29 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 터크, 우리가 본 건 UFO가 아니라 청혼한다고 하늘에 글씨 쓴 거야 30 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 로제와인도 엄청 마신 상태였고 31 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 난 분명히 봤어, JD 32 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 확 떨어졌다 위로 올라갔다고 33 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 그래, '러브'의 'V' 만들려고 떨어졌다 올라간 거지 34 00:01:44,563 --> 00:01:45,647 헌신에 감사드립니다 35 00:01:45,731 --> 00:01:47,899 경례를 왜 해? 군인도 아닌데 36 00:01:47,983 --> 00:01:49,776 사람 몸뚱이 전체를 태우지도 못한다고 37 00:01:49,860 --> 00:01:51,653 몸 부위 배달하는 배달부 같은 거지 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 그래, 웨스는 이제 가 봐야겠다 39 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 가기 전에 아주 잠깐 조종사 목소리 내 줄래요? 40 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 터크, 왜 그래요 저 특별할 거 없는 사람인데 41 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 내 말이요 42 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 우리 다 사람 살리는 일 하잖아요 43 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 난 그냥 시속 800km로 할 뿐이죠 44 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 이런 말 미안하지만 그냥 조종사잖아 45 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 진짜 장기를 든 건 뒤에 탄 의료 팀이라고 46 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 - JD, 입 다물어 - 입 꾹 다물어 47 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 그럼 이번 주말에 나랑 내파에 같이 가는 거야? 48 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 그건 무조건 생각해 봐야지 49 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 얘 좀 봐라, 엘리엇 50 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 여러분, 이 아침 식사는 이제 목적지에 도착했습니다 51 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 한다 52 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 많은 식사 상대 중에서 53 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 저를 선택해 주셔서 감사합니다 54 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 날개다, 좋았어! 너도 받아 55 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 애들도 아니고 웬 플라스틱 날개야 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 장엄한 독수리처럼 달 거다 57 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 - 다는 거 도와줘? - 그래 58 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 내 날개 달아 줘서 고마... 59 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 - 미안 - 야! 60 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 미안해 61 00:02:55,008 --> 00:02:58,095 스크럽스 62 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 이혼한 친구들은 다 사람 만나기 힘들다고 하는데 63 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 이 완벽한 남자가 말 그대로 하늘에서 뚝 떨어지다니 64 00:03:06,728 --> 00:03:08,480 분명 어디 문제가 있을 거야 65 00:03:08,563 --> 00:03:09,731 좋은 사람일 수도 있지 66 00:03:09,815 --> 00:03:12,359 근데 왜 결혼을 안 했을까? 대답해 봐 67 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 대답 못 하겠지? 68 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 조종사를 뭐라고 하는 줄 알아? 하늘의 플레이보이 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 아무도 그렇게 안 불러 70 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 하지만 말이 나온 김에 그건 나한테 맡겨 71 00:03:20,242 --> 00:03:22,327 내가 한번 떠볼게 상남자 대 상남자로 72 00:03:22,411 --> 00:03:24,371 남자끼리 붙어 보는 거지 73 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 착한 남자인지 나쁜 남자인지 내가 알아볼게 74 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 난 흑인 산타잖아 75 00:03:27,999 --> 00:03:30,419 알겠어, 이상한 짓만 하지 마 76 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 방금 네가 한 말들 같은 거 77 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 산타가 흑인이라고 하면 다들 불편해한다니까 78 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 어디 있었어요? 코드 캐비어 떴는데 79 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 코드 캐비어란 VIP 환자가 입원했단 뜻이다 80 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 모두가 최고의 모습을 보여야 했다 81 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 - VIP가 누군데요? - 병원 이사회의 월턴 씨요 82 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 집에서 쓰러진 걸 아내가 발견했어요 83 00:03:48,895 --> 00:03:50,856 골프 치는 백인 노인 말하는 건가? 84 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 이사회 사람들 전부 골프 치는 백인 노인이에요 85 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 - 월턴 씨는 이사회 의장이에요 - 의장? 86 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 피파 그 테이블 나초 좀 치워요! 87 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 일단 치우긴 하겠지만 버리진 않을 거예요 88 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 나 안 좋아하는 거 알지만 같이 손발 맞춥시다 89 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 내가 당신을 아무리 싫어해도 병원이 우선이란 걸 모른다는 게 90 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 당신을 싫어하는 이유 중 하나예요 다른 이유는... 91 00:04:10,625 --> 00:04:12,461 내 다른 모든 면 때문이겠죠 알아요 92 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 당신이 메일로 욕한 거 콕스 선생님이 전달해 주거든요 93 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 인턴이 하나 필요해요 94 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 그 멍청한 놈들 중에서 누가 제일 덜 사고 치죠? 95 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 애셔, 이번 주는 사람 죽일 뻔한 적 거의 없지 96 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 이제 넌 우리 팀이야 97 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 도리안 선생님, 박 선생님 영광이에요 98 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 축하해 넌 찌꺼기 담당이야 99 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 이 노인네 몸에서 빨아내는 건 뭐든 100 00:04:28,435 --> 00:04:30,729 피, 대변, 소변 전부 바로 검사실로 가져가 101 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 환자 쳐다보지도 말고 말도 걸지 마 102 00:04:32,564 --> 00:04:35,442 환자용 변기 주면 이렇게 말해 103 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 '의장님 조금 더 주시겠어요?' 104 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 알겠습니다 105 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 왔어요 106 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 월턴 씨, 박 선생과 제가 직접 치료를 맡겠습니다 107 00:04:47,537 --> 00:04:48,622 안심하세요, 의장님 108 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 박 선생도 109 00:04:52,000 --> 00:04:53,794 민디, 선택이긴 한데 110 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 자궁 근종 수술 받는 걸 강력하게 추천할게요 111 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 그래야 통증이 멈춰요 112 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 네, 좋아요 113 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 - 할게요 - 좋아요, 그럼 114 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 잘라, 썰어, 쪼개, 떨궈 잡고, 찢고, 바로 가자 115 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 - 좋아요, 민디 - 그래요, 둘 다 잠깐 얘기 좀 116 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 참 유쾌하세요 117 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 도망치는 환자야 수술을 벌써 몇 번이나 미뤘어 118 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 잠깐 한눈팔면 또 도망칠 거야 119 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 - 그렇게 안 보이는데 - 저도요 120 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 방금 그랬잖아요 '잘라, 썰어, 쪼개, 떨궈' 121 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 괜히 센 척하는 거야 수술을 누가 랩으로 해? 122 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 티머니, 뱃속에 이건 뭐니 123 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 혹과 덩어리가 우뚝 나는 전부 싹둑 124 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 말해 두는데 난 훈련받은 외과 래퍼야 125 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 민디는 겁먹었어 126 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 둘이 눈 떼지 말고 잘 지켜봐, 알았어? 127 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 내 메스만 한 건 없어 누구도 나보다 잘 자를 순 없어 128 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 빨리 처리해 주셔서 감사해요 129 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 언제든 말만 해요 잘생긴 선생 130 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 왜? 나 안 잘생겼어? 131 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 - 잘 모르겠는데 - 생각 바뀔 거야 132 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 리드 선생님 133 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 루이스 선생 어떤 거 같아? 134 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 자기밖에 모르는 나르시시스트에 본인이 세상 중심인 줄 알아요 135 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 같이 있으면 못 견디겠다니까요 136 00:06:06,741 --> 00:06:08,118 좋아, 그럼 오늘 같이 회진 돌아 137 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 저 선생 환자가 자꾸 재입원해 이유가 뭔지 알아야겠어 138 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 - 잠입해서 알아내 봐 - 알겠어요 139 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 저 러시아 억양 잘 내요 140 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 별로인데? 141 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 피드백 감사해요, 연습할게요 142 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 검사 결과는 괜찮은데요 143 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 미안, 리드 선생님이 회진 같이 돌래 144 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 운도 좋지 145 00:06:29,389 --> 00:06:31,600 다행히도 월턴 씨의 초긴급 상황은 146 00:06:31,683 --> 00:06:33,977 단순한 느린 맥박 때문이었다 147 00:06:34,060 --> 00:06:36,688 좋은 소식이에요, 월턴 씨 활력 징후는 이제 정상입니다 148 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 문제없으실 거예요 149 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 골프 동반자분들껜 나쁜 소식이죠 계속 질 테니까요 150 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 나 자신이 싫다 151 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 두 분 시간 될 때 같이 골프 치러 갑시다 152 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 좋죠, 저 주말마다 18홀 돌아요 153 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 미니 골프 6번 홀 풍차가 아주 골치 아프지 154 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 핸디캡이? 155 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 금발이요 156 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 완전 공감돼요 157 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 정말 괜찮은 거죠? 너무 걱정돼서요 158 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 심장 튼튼하십니다, 월턴 부인 아마 탈수였던 거 같아요 159 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 - 거봐, 버니 - 알겠어요 160 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 그렇게 쉽게 내게서 벗어날 순 없을걸 161 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 우리 귀여운 버니 162 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 봤어? 이렇게 하는 거야 찌꺼기 담당 163 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 도울 수 있어서 영광이었어요 164 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 아직이야, 애셔 내가 한마디해야겠거든 165 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 여러분 모두의 성과입니다 166 00:07:20,899 --> 00:07:22,692 우리의 헌신과 팀워크 167 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 너무 성급한 말일진 모르겠지만 168 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 제 리더십 덕분에 새크리드 하트가 최고가 된 거죠 169 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 테이블 나초 다시 가져오세요 170 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 보면 아시겠지만 치즈가 듬뿍 올려진 나초예요 171 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 제가 다 생각해서 만들었죠 172 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 어쩐지 나초에 박수 소리가 더 크네요 173 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 나초! 174 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 코드 캐비어! 175 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 뭐? 이번엔 누군데? 176 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 왜지? 심장 초음파나 심전도 모두 정상이고 안정적이었는데 177 00:07:53,264 --> 00:07:54,349 어떻게 된 건지 모르겠어요 178 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 제가 스무디를 만들어 줬는데 갑자기 쓰러졌어요 179 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 나랑 같은 생각 해요? 180 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 내가 또 소변기 위에 머그잔 두고 왔나? 181 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 아마도요 박 선생 생각은 뭔데요? 182 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 저 버니가 돈을 노리는 것 같아요 183 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 누가 그렇게 생각한다고 184 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 돈 챙겨, 언니! 185 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 우린 손가락질 안 해 186 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 웨스 기장님 187 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 - 비행 없어요? - 네, 근데 3분 뒤면 188 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 욜란다 부인의 치즈 비스킷이 오븐에서 나오거든요 189 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 지금 버터 데우는 중인데 190 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 통했네요 191 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 조종사면 여자 꽤 만나겠네요? 192 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 네? 193 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 도시마다 여자 하나씩 있고 그런 거요 194 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 지역마다 여자가 다르다거나 하늘의 플레이보이잖아요 195 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 전 그런 스타일 아니라서 196 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 웨스, 우리끼린데 뭐 어때요 197 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 말해도 돼요, 남자끼리 198 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 터크 선생님 전 바람 정말 싫어합니다 199 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 선생님이 결혼 생활 중 그러고 계신 거면 200 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 부디 바라건대 도움받으세요 201 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 당신 정말 좋은 남자네요 웨스 202 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 버터 잔뜩 발렸네요 203 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 다 먹어요, 인사는 됐어요 204 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 됐어, 난 외과의사지 베이비시터가 아니라고 205 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 다행이다, 존슨네 가족이 난 베이비시터로는 꽝이랬거든 206 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 왜 그렇게 화를 낸 걸까? 두 애들 다 찾았는데 207 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 지금 뭐 해? 208 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 민디 물건 챙겼어 이거 없이는 어디 못 가겠지 209 00:09:13,553 --> 00:09:15,221 그러면 안 돼 터크 선생님이... 210 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 맙소사, 넌 이게 문제야 211 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 말도 안 되는 규칙도 무조건 따르잖아 212 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 아닌데, 며칠 전 밤에 이모부가 안 볼 때 213 00:09:22,520 --> 00:09:24,064 방 온도 올렸거든 214 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 23도에서 25도로 215 00:09:26,900 --> 00:09:28,818 아마라, 가끔은 과감해질 필요도 있어 216 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 진짜야 사람이 한 단계 성장한다니까 217 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 민디가 사라졌어 218 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 - 왜 나 안 말렸어? - 존슨 쌍둥이 때랑 똑같네 219 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 이 병원 근처에 우물 같은 건 없지? 220 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 엘리엇, 나 탐정 해도 되겠다 네 남친 웨스 문제없어 221 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 이번 주에 내파 가! 222 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 터크, 잘 모르겠어 223 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 넌 생각이 너무 많아 224 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 넌 결혼 생활 잘하니까 이해 못 하겠지 225 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 비난한 것처럼 느껴졌으면 미안 226 00:09:56,805 --> 00:09:58,556 결혼 생활 잘하는 건 기뻐 227 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 근데 난 망했잖아 내 직감은 썩었는지도 몰라 228 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 내 직감은 괜찮아 웨스는 터크 공식 인증이야 229 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 글쎄, 넌 인증을 너무 쉽게 하는 경향이 있어 230 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 저 사람도 인증해 줬잖아 231 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 좋죠? 좋은 거 알아요 232 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 왜 싱글인지 알고 싶어요? 233 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 여기 증거 A랑 B가 있네요 둘 다 구려요 234 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 진정한 사랑을 기다려 파이브 235 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 확실히 위험한 여자긴 하네요 236 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 가슴 좀 봐요 237 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 알았어요, 박 선생이 말해서 보는 거예요 238 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 아내랑 집에만 가면 또 쓰러지네요 239 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 뭔가 이상해요 해치려는 거거나 더 나쁜 걸지도요 240 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 더 나쁜 거요? 241 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 박 선생의 추론은 폐기종 환자 폐만큼이나 흐릿했다 242 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 정신 차려요, 도리안 저 여자는 위험하다고요 243 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 잘 봐, 멍청이 244 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 네 뒤죽박죽 세상에서는 진짜 사랑 같은 건 없겠지 245 00:10:45,562 --> 00:10:48,273 누가 술 한잔 사 주면 아무 톰, 딕, 해리랑도 246 00:10:48,356 --> 00:10:50,692 침대에서 뒹구니까 아침엔 우버 타고 집에 가고 247 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 남편을 사랑하는 아내일 뿐이야 248 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 그게 안 보인다면 네 눈은 먼 거야, 완전히 249 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 당신은 사람을 너무 믿어요 언젠가 그거 때문에 죽을 겁니다 250 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 그게 내 계획이야 251 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 내가 술을 샀으면 얌전히 몸 굽히고 기다릴 것이지 252 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 그리고 이제 253 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 당신은 죽은 목숨이야 254 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 이사 아내를 살인 미수로 몰아갈 순 없어요 255 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 두고 보면 되겠네요 256 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 두고 봅시다, 알겠죠? 257 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 블레이크랑 회진 돈 건 어땠어? 258 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 최악이었어요 259 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 병력도 꼼꼼히 묻고 환자 응대도 훌륭하고 260 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 진단도 제가 생각한 대로 내리더라고요, 완벽했어요 261 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 참 대단하네 근데 그 선생 환자가 다시 와서는 262 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 다른 의사한테 진료 보고 싶대 263 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 젠장할 264 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 병원에는 수수께끼가 참 많다 저 남자는 대체 뭘까? 265 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 그리고 그 여자는 어디로 간 걸까? 266 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 얘들아, 뭐 찾아? 267 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 아무것도 아니야, 신경 꺼 268 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 이런, 미안 269 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 아냐, 내가 미안해 270 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 이쪽 팔은 월턴 씨 이름이 적힌 체액으로 가득하지만 271 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 다른 팔은 아마라 포옹해 줄 여유 있어 272 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 넌 찌꺼기 트레이나 잘 봐 273 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 - 우린 진짜 의사 일 하고 있다고 - 미안 274 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 그래도 내 수수께끼가 가장 음산하다 275 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 신속 대응 바랍니다 307호 신속 대응 바랍니다 276 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 무슨 일인지 모르겠네요 또 기절했어요 277 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 이제 내 말 믿어요? 278 00:12:14,817 --> 00:12:17,779 혈압이 계속 떨어지는 이유가 아직 확실하지 않지만 279 00:12:17,862 --> 00:12:19,030 저희가 찾아내겠습니다 280 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 계속 그 말 하는데 난 아직도 여기 있네요 281 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 저희가 계획이 있습니다 격리실로 모실 겁니다 282 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 환경을 통제하면 283 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 실신과 저혈압의 원인을 특정할 수 있을 겁니다 284 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 저와 도리안 박사 외에는 아무도 들어올 수 없습니다 285 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 보고 싶을 거야 286 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 실험 시작이다 287 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 저기 있다 288 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 젠장 289 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 이래서 내가 규칙을 따르는 거야, 대샤나 290 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 그래, 내 말은 절대 듣지 말아야 했어 291 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 난 과하게 자신만만하거든 우리 아빠가 날 너무 사랑해서 292 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 올림픽 피겨 선수도 될 수 있다고 믿으면서 자랐다고 293 00:12:56,442 --> 00:12:58,653 솔직히 말하면 지금도 가능하다고 생각해 294 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 아버지 사랑 덕분에 망상이 생긴 거네 295 00:13:01,364 --> 00:13:03,866 그래도 원하는 걸 향해 나아갈 용기가 있잖아 296 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 난 절대 못 할 거야 297 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 아빠한테 문자로 네 얘기를 했거든 298 00:13:08,121 --> 00:13:11,291 그랬더니 이 가스펠 들려주면서 299 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 성령이 널 움직이도록 두래 300 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 저 환자도 알아듣네 301 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 아멘 하시겠습니까? 302 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 아멘! 303 00:13:28,099 --> 00:13:30,476 헤링 씨, 아까 루이스 선생과 토시 선생에게 304 00:13:30,560 --> 00:13:32,270 속 쓰림이 있다고 하셨죠 더 심해졌나요? 305 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 거짓말이었어요 사실 속 쓰림 없었어요 306 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 사실은 일주일째 대변을 못 봤어요 307 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 - 왜 말씀 안 하셨어요? - 지금 하잖아요 308 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 저 남자 선생님한테 말하기 싫었어요 309 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 아니, 보세요 너무 멋있잖아요 310 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 우리가 보는 걸 아는 걸까요? 311 00:13:49,579 --> 00:13:50,663 당연히 알죠 312 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 너무 민망했을 거예요 313 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 좋아요, 어맨다 그럼 일단은... 314 00:13:57,670 --> 00:13:59,297 루이스 선생 스트레칭 좀 그만할래요? 315 00:13:59,380 --> 00:14:01,049 이 가엾은 환자분이 제대로 치료 좀 받게? 316 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 야, 진심이냐? 317 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 안녕하세요, 루이스 선생님 318 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 월턴 부인, 괜찮으세요? 319 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 아뇨, 안 괜찮아요 남편에겐 제가 필요해요 320 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 제가 아니면 못 하는 일들이 있거든요 321 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 자세한 설명은 말아 주세요 전 영국 사람이라 322 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 제발 도와주세요 323 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 바닥에 오줌 흘리겠어요 324 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 아내랑 떨어져 있으니까 월턴은 완전히 안정적이네요 325 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 - 선생 말이 맞나 봐요 - 그렇게 생각해요? 326 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 저 정서 안정용 사체는 뭐예요? 327 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 라우디예요 328 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 잘 대해 줘요 26년간 산책 못 했으니까 329 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 월턴 부인이 나쁜 짓 한 게 아니면 좋겠어요 330 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 어떻게 배우자한테 그런 짓을 해요 331 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 사람이 어떤 짓까지 할지는 모르는 거예요 332 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 지금 나한테 개인사 털어놓으려는 건가? 333 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 10년 동안 누군가를 사랑해서 약혼도 하고 334 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 가족이 반대할 때 버팀목이 되어 줬는데 335 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 진짜네 336 00:14:56,604 --> 00:14:58,856 그러다 어느 날 의학 학회에 갔는데 337 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 갑자기 실수로 온 문자 하나를 받는 거죠 338 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 '걱정 마 이번 주말 내내 없을 거야' 339 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 그런 일이 있었다니 참 힘들었겠어요 340 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 힘들긴요 341 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 바로 집으로 돌아가서 결정적인 사진 몇 장 찍고 342 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 그걸로 협박해서 내 도베르만들 양육권 지켰죠 343 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 좋은 정보네요 하나 말해 두자면 344 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 박 선생 도베르만한테 무슨 일 생기면 345 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 내가 잘하는 사람 알아요 346 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 맙소사 347 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 신속 대응 바랍니다 307호 신속 대응 바랍니다 348 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 몇 달째 엄마도 못 봤는데 월턴 부인이 착한 애라고 해서 349 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 병실에 들여보냈어요 350 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 애셔, 그냥 가슴일 뿐이야 351 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 네가 너무 잘생겨서 문제야 352 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 봐, 결국 이렇게 될 거랬지 353 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 미치겠네 354 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 루이스 선생 이건 심각한 문제야 355 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 연구도 있어 의사가 너무 매력적이면 356 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 환자들이 자기 몸에서 일어나는 더러운 얘기를 안 하게 된대 357 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 제가 뭘 어떻게 해야 하는데요? 358 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 약점을 좀 드러내면 환자들도 자기 얘기를 하겠지 359 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 약점 같은 거 없는데요 360 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 제발, 처음부터 그렇게 생긴 사람이 어디 있어 361 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 어릴 땐 티셔츠 입고 수영하는 통통한 꼬마였겠지 362 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 - 자외선 차단 티셔츠였어 - 그럴 줄 알았다니까 363 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 사람들과 가까워지려고 약점을 보여 주는 거야 364 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 난 갈게 365 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 네 크립토나이트는 뭐였는데? 366 00:16:15,224 --> 00:16:17,560 아이스크림? 피자? 367 00:16:17,643 --> 00:16:19,270 이렇게 놀림당하는 거 오랜만이네 368 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 우리 아기 생일 케이크 사 줘야겠네 369 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 남편한테 아무 짓도 안 했어요 계속 말했잖아요 370 00:16:25,067 --> 00:16:26,611 솔직하게 말씀하시는 게 더 낫습니다 371 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 알겠어요, 남편한테 크림 발라 줬어요 372 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 자존심이 아주 강한 사람이거든요 373 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 내과 과장과 수석 주치의가 그걸 해 주길 바라지 않았죠 374 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 무슨 크림인데요? 375 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 이건 심장용이고 376 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 이건 치질용이에요 377 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 월턴 부인 크림이 바뀌었어요 378 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 이게 심장용이에요 379 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 이게 치질용이고요 380 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 - 세상에 - 심장 크림은 니트로글리세린인데 381 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 그걸 계속 아래쪽에 바르셨으니까 382 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 약이 빠르게 흡수돼서 혈압이 떨어진 겁니다 383 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 그래서 계속 기절하신 거고요 384 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 엉덩이 질환도 위험할 수 있다 385 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 - 나 때문에 아팠던 거라니 - 괜찮아요, 이제 알았으니까요 386 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 위로해 드려요 387 00:17:08,194 --> 00:17:09,528 과장인 선생님이 하세요 388 00:17:09,612 --> 00:17:11,113 내가 상사니까 내 말 들어요 389 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 애셔! 390 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 여기서 뭐 해? 391 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 VIP 환자 일을 망쳤어 392 00:17:22,166 --> 00:17:23,876 박 선생님과 도리안 선생님이 나 미워할걸 393 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 터크 선생님이 날 미워할 것보단 낫겠지 394 00:17:27,088 --> 00:17:28,256 나 환자를 하나 잃었어 395 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 죽음은 참 익숙해지지 않지? 396 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 아니, 진짜로 잃어버렸다고 397 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 나 너무 스트레스받아 398 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 나도, 우린 그냥 사람을 돕고 싶을 뿐이잖아 399 00:17:39,725 --> 00:17:42,562 이 병원 안의 모든 게 우릴 방해하는 느낌이야 400 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 - 뭐 해? - 성령이 날 움직이도록 두는 거야 401 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 천천히 해, 나 영국인이야 402 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 훨씬 좋아졌어요 왜 왔는지도 모르겠네요 403 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 집에 가도 될 거 같아요 404 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 제 얘기를 좀 할게요 405 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 저랑 남편은 쌍둥이를 입양하려는 중이에요 406 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 아이 있으세요? 407 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 겨드랑이 발진 좀 봐 줄래요? 408 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 - 너 거짓말한 거지? - 근데? 409 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 너 약점 드러내는 거 진짜 못 하는구나? 410 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 뭐가? 토비랑 난 입양 시도한 지 1년째야 411 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 나 여기까지 오려고 진짜 죽도록 노력했어 412 00:18:29,483 --> 00:18:30,943 의대 중퇴할 뻔도 했고 413 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 근데 넌 모든 게 쉬운 것처럼 능글거리며 돌아다니잖아 414 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 내가 왜 너희보다 6살이나 많은지 생각해 봤어? 415 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 수영장의 뚱뚱한 꼬마 시절 말고 겪은 게 훨씬 많거든 416 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 그래, 블레이크 바로 그거야 417 00:18:45,166 --> 00:18:46,584 지금 나한테 약점 드러낸 거야 418 00:18:46,667 --> 00:18:48,711 엄청 재수 없긴 했지만 그래도 해냈어 419 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 참 잘했어, 우리 아기! 420 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 엘리엇 421 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 웨스랑 떠난 줄 알았는데 422 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 다크웹 활동 기록 있나 IT 담당자한테 물어볼까 했어 423 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 - 잠깐, 뭐지? - 몰라 424 00:19:02,975 --> 00:19:05,353 근데 엄마들 메시지 보면 엄청 걱정하는 것 같더라 425 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 아니, 저 수액 백 말이야 민디? 426 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 저 수술하기 싫어요 427 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 그런 거 같네요 428 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 결과를 보장할 순 없어요 429 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 근데 이 위험을 감수하지 않으면 430 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 더 나아지고 행복한 삶을 살 기회를 놓치는 거예요 431 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 겁나겠지만 432 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 제가 있잖아요 433 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 매 순간 당신과 함께할 거예요 434 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 - 고마워요 - 고마워 435 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 일석이조네 436 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 - 웨스 - 엘리엇 437 00:19:45,226 --> 00:19:46,602 주말 같이 보내자 438 00:19:46,686 --> 00:19:48,896 너무 오래 고민해서 미안 439 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 찾았구나 440 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 - 아니 - 근데 왜 그렇게 웃어? 441 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 터크 선생님 드릴 말씀이 있어요 442 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 내 말 안 듣고 환자 놓쳐서 온종일 찾는다고 시간 낭비했는데 443 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 정작 환자는 침대에서 수술 기다리고 있는 것도 몰랐지 444 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 - 정말 죄송해요 - 됐어 445 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 - 정말요? - 당연히 아니지 446 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 너희 둘은 앞으로 오랫동안 대가를 치르게 될 거야 447 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 아마라, 민디는 당직실 침대 밑에 있었대 448 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 전부 다 말해 주더라 449 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 당직실에서 무슨 일이 있었길래? 450 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 아무것도 아니야 451 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 아무것도 아니라니? 뭐 했는데? 452 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 저 사람들 부럽네요 453 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 누가 엉덩이에 치질 크림 발라 주면 좋겠어요? 454 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 그게 꿈이죠 455 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 여기요 456 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 저희 용서해 주시는 거예요? 457 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 아니, 이제 시작일 뿐이지 저기 프로거 게임기 보여? 458 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 최고 점수 기록하고 내 이니셜 남겨 459 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 네, 알겠습니다 460 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 토드는 진정한 무언가를 찾고 있어 461 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 내 영원한 파이브 462 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 오늘 밤을 영원처럼 느끼게 해 볼까? 463 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 대체 뭐가 문제인지 모르겠네 464 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 하프 치는 여자에 대해 어떻게 생각해? 465 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 '여자'란 말에 끌렸어 466 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 - 소개해 줘, 파이브 - 알겠어 467 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 - 일석이조 파이브 - 잘했어 468 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 자막: 이승은