1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 De sier at rundt en tredjedel av forhold starter på arbeidsplassen. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 På et sykehus er det enda mer. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 Kanskje det er stresset, 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 eller at vi tilbringer mer tid med kollegaene 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,223 enn de fleste gjør med familien. 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Uansett hva det er, blir folk på sykehus nære ganske fort. 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 Men hvis et arbeidsforhold går dårlig, er det ingen steder å gjemme seg. 8 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Lily, jeg håper vi kan holde dette profesjonelt. 9 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 Profesjonelt? Er det det du kaller det? 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Du vandrer rundt i et horete, lite legekostyme? 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Jeg er lege. 12 00:00:43,835 --> 00:00:47,464 Da har du tabbet deg ut, doktor, 13 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 fordi faren min er i mafiaen. 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 Eller nesten. Han har en italiensk restaurant. 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 Men han kjenner folk. Italienere. Capisce? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 Jeg "capiscet" alt det. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 Jeg liker henne. Dere to har en veldig søt 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 "vil de, vil de ikke, vil hun drepe deg?"-greie. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,192 Tror du hun vil få meg drept? 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,944 Jeg bare lot være å ligge med henne. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Nå må du sove med fiskene. 22 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Men ikke vær redd, dr. Dorian, du vil nok skuffe dem også. 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 Jeg ser at du trykker på "dør lukkes"-knappen. 24 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 Jeg prøver ikke å skjule det. 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Jøss, han er slem. Men også så smart. 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 Jeg hadde gått for fort frem, 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 mens Elliot var redd for at det gikk for langsomt. 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 Han var organtransplantasjonspilot. 29 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Turk og jeg var opptatt med en egen diskusjon. 30 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 Det var ikke en UFO. Det var et frieri i himmelskrift. 31 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 Vi hadde også drukket mye rosévin. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 Jeg vet hva jeg så, JD. 33 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 Den greia gikk sikk og sakk. 34 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Ja, han skrev V-en i "love". Sikksakk. 35 00:01:44,563 --> 00:01:45,647 Takk for innsatsen. 36 00:01:45,731 --> 00:01:47,899 Han er ikke i militæret. 37 00:01:47,983 --> 00:01:51,653 Han kan ikke fly hele folk. Han er postmann for kroppsdeler. 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Ok, folkens, Wes må dra. 39 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 Før du går, kan du ta pilotstemmen? 40 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Gi deg. Det er ikke noe spesielt med meg. 41 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Enig. 42 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 Vi redder alle liv. 43 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Jeg gjør det i 805 km i timen. 44 00:02:02,831 --> 00:02:07,085 Han er en vanlig pilot. Det er et helt legeteam med kroppsdelene. 45 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 -Hold kjeft. -Klapp igjen. 46 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Er det et ja til invitasjonen om å ta deg med til Napa i helgen? 47 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Det er et solid kanskje. 48 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Ok, Elliot. 49 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Denne frokosten har nådd sin endelige destinasjon. 50 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 Han gjør det. 51 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 Dere kan velge hvem dere vil spise med, 52 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 og jeg setter pris på at dere valgte meg. 53 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 Vinger. Visst faen. Her, kompis. 54 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 Jeg skal ikke bruke plastvinger som et barn. 55 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Jeg skal bruke dem som en ørn. 56 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 -Skal jeg hjelpe deg? -Greit. 57 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Takk for hjelpen med vingen… 58 00:02:44,831 --> 00:02:47,167 -Min feil. -Kompis! 59 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 Alle skilte venner sier det er vanskelig å møte noen, 60 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 og så faller denne perfekte fyren ned fra himmelen. 61 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 -Det må være noe galt med ham. -Kanskje han bare er en bra fyr. 62 00:03:09,815 --> 00:03:13,610 Så hvorfor er han ikke gift? Si meg det. Men det kan du vel ikke? 63 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 Vet du hva de kaller piloter? Himmelplayere. 64 00:03:16,279 --> 00:03:20,158 Ingen kaller dem det. Men vet du hva? Hør her. 65 00:03:20,242 --> 00:03:24,371 Jeg skal sjekke litt. Mann til mann. Det blir et lite oppgjør. 66 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Jeg skal finne ut om han er slem eller snill. Jeg er julenissen. 67 00:03:27,999 --> 00:03:30,419 Greit, men ikke vær rar, 68 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 som med alt du nettopp sa. 69 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 Alle blir ukomfortable med en svart julenisse. 70 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 Vi har en kode kaviar. 71 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 Kode-kaviar betydde at en VIP ble innlagt på sykehuset. 72 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Alle måtte gjøre sitt beste. 73 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 -Hvem er VIP-en? -Styremedlem ved sykehuset, Mr. Walton. 74 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 Kona fant ham bevisstløs. 75 00:03:48,895 --> 00:03:50,856 Den eldre hvite herren som golfer? 76 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 Alle er eldre hvite herrer som golfer. 77 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 -Mr. Walton er styreformann. -Styreformann? 78 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Pippa, fjern bordnachosen. 79 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Jeg triller det ut, men jeg kaster det ikke. 80 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 Jeg er ikke favoritten din, men vi må samarbeide. 81 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 Det at du ikke skjønner at jeg prioriterer sykehuset over hatet, 82 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 er delvis hvorfor jeg hater deg. Det andre er… 83 00:04:10,625 --> 00:04:12,461 Alt annet med meg. Jeg vet det. 84 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 Dr. Cox videresender e-postene dine. 85 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 Vi trenger en turnuslege. 86 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 Hvem har tabbet seg ut minst? 87 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 Du har hatt en solid uke nesten uten å drepe noen. 88 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Velkommen på laget. 89 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 Dr. Dorian, dr. Park. Dette er en ære. 90 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Du skal gjøre drittjobbene. 91 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 Ja, hva enn vi suger ut av gamlingen, 92 00:04:28,435 --> 00:04:30,729 blod, avføring, urin, så tar du det med til laben. 93 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 Ikke se på ham. Ikke snakk til ham. 94 00:04:32,564 --> 00:04:35,442 Gir han deg bekkenet, holder du det opp og sier, 95 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 "Kan jeg få mer?" 96 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Skal bli. 97 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 De er her. 98 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 Dr. Park og jeg er ansvarlige for behandlingen din. 99 00:04:47,537 --> 00:04:50,290 Du er i gode hender. Du også. 100 00:04:52,000 --> 00:04:53,794 Mindy, det er valgfritt, 101 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 men jeg råder deg til å ta fibromoperasjonen 102 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 for å bli kvitt smertene. 103 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 Kult. Elsker det. 104 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 -Vi gjør det. -La oss… 105 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Kutt den, skjær den, slipp den Grip den, riv den, vi kjører på 106 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 -Ok, Mindy. -Vi tar en prat utenfor. 107 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Hun er morsom. 108 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 Hun har utsatt operasjonen så mange ganger. 109 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 Hun stikker så snart dere ser bort. 110 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 -Det føles ikke sånn. -Nei. 111 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Hun vil at vi skal kutte den og skjære den. 112 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Hun skjuler nervene. Hvem rapper om en operasjon? 113 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 T-Money, helt opp i magen 114 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 Kutter ut klumpene Og kulene som ser rare ut 115 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 Jeg er en kirurgisk rapper. 116 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 Mindy er redd. 117 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 Dere må holde øye med henne hele tiden. 118 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 Ingen skalpell som den jeg har Ingen kan skjære deg bedre 119 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 Takk for fremskyndelsen. 120 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 Når som helst, kjekken. 121 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 Hva? Er jeg ikke kjekk? 122 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 -Jeg ser det ikke. -Det endrer seg. 123 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Dr. Reid. 124 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 Hva synes du om dr. Lewis? 125 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 Han er et narsissistisk monster med hovedkarakter-syndrom, 126 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 og jeg tåler ikke å være rundt ham. 127 00:06:06,741 --> 00:06:08,118 Dere tar visitten sammen. 128 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 Pasientene hans blir innlagt igjen. Jeg vil vite hva som skjer. 129 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 -Du må gå undercover. -Ok. 130 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Jeg er god på russisk aksent. 131 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 Det tror jeg ikke på. 132 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Takk for tilbakemeldingene. 133 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Verdiene ser bra ut. 134 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Dr. Reid vil at jeg skal være med. 135 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Heldige deg. 136 00:06:29,389 --> 00:06:33,977 Heldigvis viste Mr. Waltons krise seg å bare være lav puls. 137 00:06:34,060 --> 00:06:36,688 De vitale tegnene er normale igjen. 138 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Du blir helt frisk. 139 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Dårlig nytt for golfkompisene dine. De vil fortsette å tape. 140 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Jeg hater meg selv. 141 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 Dere burde bli med på golfbanen en gang. 142 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Gjerne. Jeg spiller 18 hull hver helg. 143 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Pokker ta vindmøllen på sjette. 144 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 Hva er handikappet ditt? 145 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Blondiner. 146 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Jeg kjenner meg igjen i alt dette. 147 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 Sikker på at han klarer seg? Jeg er bekymret. 148 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Hjertet hans er sterkt. Jeg tror han var dehydrert. 149 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 -Ser du, Bunny? -Ok. 150 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 Du blir ikke kvitt meg så lett. 151 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Min lille Bunny… 152 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Så du det? Det er sånn det gjøres. 153 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 Det var en glede å… 154 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 Ikke nå. Jeg må holde en tale. 155 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 Dere var en del av denne seieren. 156 00:07:20,899 --> 00:07:22,692 Vårt engasjement og lagarbeid, 157 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 og det er ingen overdrivelse, 158 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 mitt lederskap, gjør Sacred Heart til det beste av det beste. 159 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Rull inn bordnachosen. 160 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 Alle chipsene er dekket av ost. 161 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Det er ikke tilfeldig. 162 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Nachosen får mer applaus enn talen min. 163 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Nachos! 164 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Kode kaviar. 165 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Hva? Hvem er det nå? 166 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 Ekkoen og EKG-en var normale. Han var stabil. 167 00:07:53,264 --> 00:07:56,434 Jeg vet ikke hva som skjedde. Jeg laget smoothie, og han kollapset. 168 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 Tenker du det samme som meg? 169 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 Satte jeg kaffekoppen på urinalet igjen? 170 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Kanskje. Hva tenker du på? 171 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 At Bunny er ute etter pengene hans. 172 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 Ingen tror det. 173 00:08:05,944 --> 00:08:09,114 Gå for pengene. Vi dømmer deg ikke. 174 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Kaptein Wes. 175 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 -Ikke noe fly ennå? -Nei, men om tre minutter 176 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 kommer Ms. Yolandas ostescones ut av ovnen. 177 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Jeg varmer opp smøret nå. 178 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Kompis. 179 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 Drar du mye damer på å være pilot? 180 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Hva? 181 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 En dame i hver by. 182 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 Kjerringer med ulike postnummer. Du er en himmelplayer. 183 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 Ikke min stil. 184 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Wes. Det er bare oss. 185 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 Du kan si det til meg. 186 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 Dr. Turk, utroskap gjør meg kvalm. 187 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 Hvis du gjør det i ekteskapet ditt, 188 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 for Guds skyld, skaff hjelp. 189 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Du er en bra mann, Wes. 190 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Ja, vi smurte hverandre. 191 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 Bare hyggelig. 192 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Jeg er kirurg, ikke barnevakt. 193 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Bra. Ifølge Johnson-familien var jeg en dårlig barnevakt. 194 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 Jeg vet ikke hvorfor de var så sinte. Vi fant begge barna. 195 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Vent, hva gjør du? 196 00:09:11,468 --> 00:09:15,221 -Tok Mindys ting. Hun drar ikke uten dem. -Vi kan ikke det. Dr. Turk sa… 197 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 Dette er problemet ditt. 198 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Du følger reglene, selv når de ikke gir mening. 199 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 Det er ikke sant. Her om kvelden, da onkelen min ikke så, 200 00:09:22,520 --> 00:09:24,064 endret jeg termostaten. 201 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 74 til 77, baby. 202 00:09:26,900 --> 00:09:28,818 Noen ganger må du være modig. 203 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 Det er bra for din personlige vekst. 204 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Mindy er borte. 205 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 -Hvorfor tillot du det? -Dette er som Johnson-tvillingene. 206 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Det er vel ingen brønn i nærheten? 207 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Jeg burte vært etterforsker. Wes er en bra fyr. 208 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Du skal til Napa. 209 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 Turk, jeg vet ikke. 210 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 Du tenker for mye. 211 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 Du skjønner det ikke. Ekteskapet ditt fungerte. 212 00:09:55,011 --> 00:09:58,556 Beklager at det høres ut som kritikk. Jeg er glad det fungerte. 213 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 Kanskje instinktene mine er helt feil. 214 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Mine er ikke det, og Wes får Turks godkjentstempel. 215 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 Du er ganske løs med det stempelet. 216 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Selv han får et. 217 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 Jeg vet at du liker den. 218 00:10:11,319 --> 00:10:15,824 Vil du vite hvorfor du er singel? Dette er bevis A og B, og begge er ekle. 219 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 Ekte kjærlighet venter. 220 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 Hun er åpenbart en farlig kvinne. 221 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Bare se på brystene. 222 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Ok, men bare fordi du sa det. 223 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Han drar hjem med kona, og så blir han dårlig igjen. 224 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Noe er galt. Hun prøver å skade ham eller verre. 225 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Verre? 226 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 Parks teori var like klar som lungene på en emfysempasient. 227 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 Ta av skylappene. Det er en farlig dame. 228 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Hør her, din klovn. 229 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Det er ingen ekte kjærlighet i din verden, 230 00:10:45,562 --> 00:10:48,273 hvor du ruller deg i høyet med alle og enhver 231 00:10:48,356 --> 00:10:50,692 som spanderer en drink og en Uber om morgenen, 232 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 men jeg ser en kjærlig kone. 233 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 Ser du ikke det, er du blind. 234 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Du er for tillitsfull. Det får deg drept en dag. 235 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Det er planen. 236 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 Spanderer jeg en drink, forventer jeg å bli bøyd over vasken. 237 00:11:05,039 --> 00:11:08,793 Og nå er du en død mann. 238 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 Vi kan ikke anklage kona til et styremedlem for drapsforsøk. 239 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Da får vi bare vente og se. 240 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Vi får se. Ser du? 241 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 Hvordan gikk visitten med Blake? 242 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Forferdelig. 243 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 Han tok en grundig historie, hadde god manerer 244 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 og stilte diagnosene jeg ville ha stilt. Han var perfekt. 245 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 Fascinerende. Pasienten hans er tilbake, 246 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 og hun vil til en annen lege. 247 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Sjokkerende. 248 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Det er mange mysterier på et sykehus. Hva er det med denne fyren? 249 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 Og hvor i helvete er den damen? 250 00:11:42,785 --> 00:11:46,247 -Hva leter dere etter? -Ingenting. Det har ikke du noe med. 251 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Herregud, beklager. 252 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 Nei, jeg beklager. 253 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Selv om denne hånden er full av Mr. Waltons kroppsvæsker, 254 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 kan den andre gi Amara en klem. 255 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Fokuser på sølebrettet, Asher. 256 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 -Vi gjør ordentlige legegreier. -Beklager. 257 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Mitt mysterium føltes mest illevarslende. 258 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Rask respons til suite 307. 259 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 Jeg vet ikke hva som skjedde. Han besvimte igjen. 260 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 Tror du meg nå? 261 00:12:14,817 --> 00:12:19,030 Vi vet ikke hvorfor blodtrykket faller, men vi skal finne ut av det. 262 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 Det er det dere sier, men her er jeg. 263 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 Vi har en plan, sir. Vi skal isolere deg. 264 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 Ved å kontrollere miljøet ditt, 265 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 kan vi forhåpentligvis finne ut hva som forårsaker hypotensjonen. 266 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Ingen får komme inn i rommet bortsett fra dr. Dorian og meg. 267 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Jeg vil savne deg, vennen. 268 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 Eksperimentet har begynt. 269 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 Det er henne. 270 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Pokker. 271 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 Dashana er grunnen til at jeg følger reglene. 272 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Ja, du burde ikke høre på meg. 273 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Jeg er for selvsikker fordi faren min er for glad i meg. 274 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 Jeg trodde jeg kunne bli kunstløper på OL-nivå, 275 00:12:56,442 --> 00:12:58,653 og det tror jeg fortsatt at jeg kan. 276 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Så kjærligheten har gjort deg forvirret. 277 00:13:01,364 --> 00:13:03,866 Du tør i det minste å satse på det du vil ha. 278 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Det får jeg aldri. 279 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Jeg tekstet faren min om deg. 280 00:13:08,121 --> 00:13:13,293 Han ba meg spille en gospelsang og la ånden røre deg. 281 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 Ja, han skjønner det. 282 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Kan jeg få et amen? 283 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Amen. 284 00:13:28,099 --> 00:13:30,476 Ms. Herring, du sa til dr. Lewis og dr. Tosh 285 00:13:30,560 --> 00:13:32,270 at du har halsbrann. Ble den verre? 286 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Jeg løy. Jeg har aldri hatt halsbrann. 287 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Jeg kom fordi jeg ikke har gjort nummer to på en uke. 288 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 -Hvorfor sa du ikke det? -Jeg sier det til deg. 289 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 Jeg ville ikke si det til ham. 290 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Se på ham, han er heit. 291 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 -Vet han at vi ser på? -Selvsagt gjør han det. 292 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Jeg ville vært så flau. 293 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Ok, Amanda, vi begynner med… 294 00:13:57,670 --> 00:14:01,049 Kan du slutte å strekke ut så denne damen kan få livet sitt tilbake? 295 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 Seriøst? 296 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Hei, dr. Lewis. 297 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Mrs. Walton, går det bra? 298 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 Nei, det går ikke bra. Mannen min trenger meg. 299 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 Jeg gjør ting for ham som ingen andre kan. 300 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Ingen detaljer. Jeg er engelsk. 301 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Hjelp meg. 302 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Jeg søler tiss på gulvet. 303 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 Walton har vært borte fra kona, og han er stabil. 304 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 -Kanskje du har rett. -Tror du det? 305 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 Hva er det med støtteliket? 306 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 Det er Rowdy. 307 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Vær snill. Han har ikke gått tur på 26 år. 308 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Jeg håper du tar feil av Mrs. Walton. 309 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 Det er vanskelig å tro at noen gjør det mot ektefellen sin. 310 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Man vet aldri hva en person er i stand til. 311 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Herregud, skal han dele? 312 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 Du kan elske noen i ti år, forlove deg, være klippen deres 313 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 når familien avviser dem… 314 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 Jepp, det skjer. 315 00:14:56,604 --> 00:14:58,856 …og så er du på en legekonferanse, 316 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 og plutselig får du en melding som sier: 317 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 "Han er bortreist hele helgen." 318 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 Jøss. Jeg er lei for at det skjedde med deg. 319 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Ikke vær det. 320 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 Jeg kjørte hjem tidlig, tok noen inkriminerende bilder 321 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 og brukte dem som pressmiddel for å beholde dobermannene. 322 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 Godt å vite. Og la meg bare si, 323 00:15:17,291 --> 00:15:21,045 hvis noe skjer med dobermannen din, kjenner jeg en bra fyr. 324 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Herregud. 325 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Rask respons til suite 307. 326 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 Jeg har ikke sett moren min på lenge. Mrs. Walton sa snill gutt, 327 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 så jeg slapp henne inn. 328 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Det er bare pupper. 329 00:15:35,560 --> 00:15:38,396 -Du er visst for heit. -Jeg sa det ville skje. 330 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Herregud. 331 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Dr. Lewis, dette er alvor. 332 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Når pasienter har en attraktiv lege, 333 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 vil de ikke snakke om ekle ting som skjer i kroppen. 334 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 Hva skal jeg gjøre med det? 335 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Hvis du deler dine sårbarheter, vil de dele sine. 336 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Jeg har ingen sårbarheter. 337 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Ingen trener så hardt hvis de alltid har sett sånn ut. 338 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Du var nok en tjukkas som badet med T-skjorte. 339 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 -Det var en solskjorte. -Jeg visste det. 340 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 Vi kommer nær andre ved å være sårbare. 341 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Jeg må gå. 342 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 Hva var kryptonitten din? 343 00:16:15,224 --> 00:16:17,560 Iskrem? Pizza? 344 00:16:17,643 --> 00:16:21,772 -Jeg har ikke blitt mobbet på en stund. -Bursdagskake til storgutten. 345 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 Jeg gjorde ikke noe mot mannen min. Jeg sier det. 346 00:16:25,067 --> 00:16:26,611 Du må være ærlig. 347 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 Greit. Jeg tok på kremene hans. 348 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 Han er en veldig stolt mann. 349 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 Han ville ikke la overlegene gjøre det. 350 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 Hvilke kremer? 351 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 Her, denne er for hjertet hans, 352 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 og denne er for hemoroidene hans. 353 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Miss Walton, du forvekslet dem. 354 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Denne er for hjertet. 355 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 Denne er for hemoroidene. 356 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 -Å nei. -Hjertekremen hans er nitroglyserin. 357 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Hver gang du påførte den nedenunder, 358 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 ble den absorbert, og blodtrykket falt. 359 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Derfor besvimer han hele tiden. 360 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 Rumpepest kan være farlig. 361 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 -Jeg skadet ham faktisk. -Vi fant ut av det. 362 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Trøst henne. 363 00:17:08,194 --> 00:17:09,528 Du er sjef. Gjør det du. 364 00:17:09,612 --> 00:17:12,698 Jeg er sjefen din. Trøst henne. Asher! 365 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 Hva gjør du her? 366 00:17:18,955 --> 00:17:23,876 Jeg rotet det til med VIP-pasienten. Dr. Park og dr. Dorian hater meg. 367 00:17:24,418 --> 00:17:28,256 Ikke så mye som dr. Turk vil hate meg. Jeg mistet en pasient. 368 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 Døden blir vel lettere? 369 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 Nei, jeg mistet henne. 370 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Jeg er så stresset. 371 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 Jeg også. Vi vil bare hjelpe folk. 372 00:17:39,725 --> 00:17:42,562 Det føles som om alt her prøver å stoppe oss. 373 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 -Hva gjør du? -Lar ånden bevege meg. 374 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Vær varsom, jeg er engelsk. 375 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 Jeg føler meg mye bedre. Jeg vet ikke hvorfor jeg kom hit. 376 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Jeg tror jeg drar hjem. 377 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 La meg dele litt om meg selv. 378 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Mannen min og jeg skal adoptere tvillinger. 379 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 Har du barn? 380 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Kan du se på dette utslettet? 381 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 -Du løy nettopp. -Og? 382 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Du er ikke i stand til å være sårbar. 383 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 Hva? Toby og jeg har prøvd å adoptere i et år. 384 00:18:27,440 --> 00:18:30,943 Jeg jobbet ræva av meg for dette. Jeg sluttet nesten på medisinstudiet, 385 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 og du går rundt og gliser fordi alt er så lett for deg. 386 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Har du lurt på hvorfor jeg er seks år eldre? 387 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Jeg har vært gjennom mer enn å være den feite ungen i bassenget. 388 00:18:42,788 --> 00:18:46,584 Herregud. Blake, du klarte det. Du var sårbar. 389 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Du var skikkelig teit, men du klarte det. Jeg er stolt av deg, storgutten. 390 00:18:55,384 --> 00:18:58,763 Hei. Jeg trodde du hadde dratt med Wes. 391 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Jeg tenkte å få IT-fyren til å sjekke det mørke nettet. 392 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 -Hva er det? -Jeg vet ikke, 393 00:19:02,975 --> 00:19:05,353 men mødrene er veldig bekymret for det. 394 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 Jeg mener intravenøsposen. Mindy? 395 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Jeg vil ikke operere. 396 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Tenkte meg det. 397 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Du kan ikke garantere utfallet, 398 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 men hvis du ikke tar sjansen, 399 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 går du glipp av sjansen til å føle deg bedre og ha et bedre liv. 400 00:19:26,749 --> 00:19:30,044 Jeg vet du er redd, men du har meg, 401 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 og jeg skal være der for deg. 402 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 -Takk. -Takk. 403 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 To fluer i én smekk. 404 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 -Hei. -Hei. 405 00:19:45,226 --> 00:19:48,896 La oss tilbringe helgen sammen. Beklager at det tok så lang tid. 406 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 Du fant henne. 407 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 -Nei. -Så hvorfor smiler du du sånn? 408 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Vi må fortelle deg noe. 409 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 At dere mistet pasienten, kastet bort dagen på å lete etter henne 410 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 og ikke vet at hun er bak dere og venter på operasjonen. 411 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 -Unnskyld. -Ikke tenk på det. 412 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 -Ikke? -Ikke faen. 413 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 Dere to kommer til å betale for dette veldig lenge. 414 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Amara Mindy lå under sengen på vaktrommet. 415 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Hun fortalte meg alt. 416 00:20:25,224 --> 00:20:27,810 -Hva skjedde på vaktrommet? -Ingenting. 417 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 Hva mener du med ingenting? Hva skjedde? 418 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 Jeg vil ha det de har. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 En som kan smøre hemoroidekrem i rumpa di? 420 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 Det er drømmen. 421 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Vær så god. 422 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 Er vi tilgitt? 423 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 Vi har så vidt startet. Ser dere Frogger-maskinen? 424 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Få toppscoren og skriv initialene mine. 425 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Ja, sir. 426 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 LEGENDEN 427 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 Selveste Todd leter etter noe ekte. 428 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 Mine evige fem. 429 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 Hva om vi får kvelden til å føles evig? 430 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 Jeg vet ikke hva det er. 431 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 Hva sier du til en dame som spiller harpe? 432 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 Du hadde meg med "dame". 433 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 -Fiks det-fem. -Det skal jeg. Greit. 434 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 -To fluer i én smekk-fem. -Bra jobbet. 435 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Oversatt av: Mari Hegstad Rowland