1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 Dizem que um terço dos relacionamentos começa no trabalho. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 Em um hospital, este número aumenta. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 Talvez seja por estresse… 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 ou por passarmos mais tempo com colegas 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,223 do que a maioria passa com a família. 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Seja o que for, em hospitais, as pessoas se aproximam rápido. 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 Se uma relação com um colega dá errado, não há onde se esconder. 8 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Lily, espero que possamos manter o profissionalismo. 9 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 Profissionalismo? Chama isso assim? 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Desfilar na minha frente vestido de médico safado? 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Sou médico. Me visto assim. 12 00:00:43,835 --> 00:00:47,464 Então, doutor, você se ferrou, 13 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 porque meu pai é da máfia. 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 É associado. Gerente de restaurante italiano. 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 Mas ele conhece pessoas. Italianos. Capisce? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 Eu "capiscei" certinho. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 Gostei dela. Vocês passam uma energia 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 de: "Vai ou racha? Será que ela vai te matar?" 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,192 Ela mandaria me matar? 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,944 Eu só não dormi com ela. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Vai dormir com os peixes. 22 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Relaxe, Dr. Dorian, sei que vai decepcioná-los também. 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 Vi você apertar o botão de fechar. 24 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 Eu não tentei esconder. 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Nossa, ele é mau. Mas muito perspicaz. 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 Eu fui rápido demais, 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 mas Elliot tinha medo de dar um passo com o namorado. 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 Ele transportava órgãos. 29 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Mas Turk e eu estávamos num debate importante. 30 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 Não era um OVNI. Era um pedido de casamento escrito no céu. 31 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 Também tínhamos bebido muito vinho rosé. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 Eu sei o que vi, JD. 33 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 A coisa fez zigue e zague. 34 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Era o A de "amor". Zigue, zague. 35 00:01:44,563 --> 00:01:45,647 Obrigado pelo serviço. 36 00:01:45,731 --> 00:01:47,899 Por que a continência? Ele não é militar. 37 00:01:47,983 --> 00:01:49,776 Nem leva pessoas inteiras. 38 00:01:49,860 --> 00:01:51,653 É entregador de membros. 39 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Certo, Wes tem que ir. 40 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 Pode fazer a voz do piloto rapidinho? 41 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Turk, qual é. Não sou nada de mais. 42 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Concordo. 43 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 Todos salvamos vidas. 44 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Só que faço isso a 800km/h. 45 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 Ele é só um piloto normal. 46 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Há uma equipe médica com o órgão atrás. 47 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 -JD, quieto. -Quietinho. 48 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Isso é um sim para o meu convite de te levar a Napa no fim de semana? 49 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 É um talvez bem consistente. 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Então tá, Elliot. 51 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Certo, pessoal, este café da manhã chegou ao seu destino. 52 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 Ele está fazendo a voz. 53 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 Sei que podem escolher com quem vão jantar 54 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 e agradeço por terem me escolhido. 55 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 Asas. Isso aí. Aqui, amigo. 56 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 Não vou usar asas de plástico feito criança. 57 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Vou usar feito uma águia gloriosa. 58 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 -Quer ajuda para colocar? -Está bem. 59 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Agradeço por me ajudar com as asas… 60 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 -Foi mal. -Mano! 61 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Foi mal. 62 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 Amigas dizem que é difícil conhecer alguém, 63 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 aí um cara perfeito cai do céu, literalmente. 64 00:03:06,728 --> 00:03:08,480 Deve ter algo errado com ele. 65 00:03:08,563 --> 00:03:09,731 Ou é um cara legal. 66 00:03:09,815 --> 00:03:12,359 Então por que ele não é casado? Responda. 67 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 Não consegue, né? 68 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 Sabe como chamam os pilotos? Garanhões dos ares. 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 Ninguém nunca chamou eles assim. 70 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 Mas vou fazer o seguinte. 71 00:03:20,242 --> 00:03:22,327 Vou investigar. De cachorrão pra cachorrão. 72 00:03:22,411 --> 00:03:24,371 Vai ser um confronto entre parças. 73 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 Vou descobrir se é safado ou legal. 74 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 Sou o Papai Noel negro. 75 00:03:27,999 --> 00:03:30,419 Tá, tudo bem. Só não seja esquisito 76 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 como foi com o que falou agora. 77 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 Um Papai Noel negro incomoda muito. 78 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 Aonde foi? Temos código caviar. 79 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 Isso significava que alguém importante estava sendo internado. 80 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Todos tinham que se esforçar. 81 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 -Quem é o figurão? -Membro do conselho, Sr. Walton. 82 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 A esposa o achou desmaiado. 83 00:03:48,895 --> 00:03:50,856 O idoso branco golfista? 84 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 Todos são idosos brancos golfistas. 85 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 -Ele é presidente do conselho. -Presidente? 86 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Pippa, se livre desses nachos. 87 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Vou tirar daqui, mas não vou jogar fora. 88 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 Você não gosta de mim, mas precisamos nos unir. 89 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 Sua incapacidade de ver que eu poria o hospital acima do meu ódio por você 90 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 é parte desse ódio. A outra parte é… 91 00:04:10,625 --> 00:04:12,461 Todo o resto em mim. Eu sei. 92 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 O Dr. Cox me envia seus e-mails me ofendendo. 93 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 Chame um interno. 94 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 Qual dos bunda-moles fez menos besteira? 95 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 Asher, você passou uma semana inteira sem quase matar alguém. 96 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Está na equipe. 97 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 É uma honra. 98 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 É o nosso ajudante. 99 00:04:26,516 --> 00:04:30,729 O que tirarmos desse velho, sangue, fezes, urina, leve ao laboratório. 100 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 Não olhe e não fale com ele. 101 00:04:32,564 --> 00:04:35,442 Se ele te der o penico, levante e diga, 102 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 "Por favor, pode me dar mais?" 103 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Pode deixar. 104 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 Eles chegaram. 105 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 O Dr. Park e eu vamos supervisionar seu tratamento pessoalmente. 106 00:04:47,537 --> 00:04:50,290 Está em boas mãos, senhor. E você também. 107 00:04:52,000 --> 00:04:53,794 Mindy, a cirurgia é eletiva, 108 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 mas aconselho a operar o mioma. 109 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 Vai parar de sentir dor. 110 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 Bem legal. Adorei. 111 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 -Vamos lá. -Tudo bem… 112 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Corte, fatie, pique, solte Agarre, rasgue, vamos buscar 113 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 -Isso aí, Mindy. -Vamos conversar lá fora. 114 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Ela é legal. 115 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 É uma fugitiva. Adiou a cirurgia várias vezes. 116 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 Vocês vão piscar, e ela vai fugir. 117 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 -Quê? Não parece. -É. 118 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Ela quer que a gente corte, fatie, pique, solte. 119 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Ela está disfarçando o nervosismo. Quem canta rap sobre cirurgia? 120 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 T-Money abriu sua barriga 121 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 Removeu os caroços E ajeitou tudo pra dar liga 122 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 Primeiro, sou rapper cirúrgico treinado. 123 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 Mindy está com medo. 124 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 Fiquem de olho nela o tempo todo, tá? 125 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 Não há bisturi como o meu Ninguém vai te cortar melhor que eu 126 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 Obrigado pela rapidez. 127 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 Disponha, gatinho. 128 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 O quê? Não sou gato? 129 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 -Não acho. -Isso vai mudar. 130 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Dra. Reid. 131 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 O que acha do Dr. Lewis? 132 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 Ele é um monstro narcisista com síndrome do protagonista, 133 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 e não suporto ficar perto dele. 134 00:06:06,741 --> 00:06:08,118 Faça as rondas com ele. 135 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 Os pacientes dele voltam. Quero saber o que há. 136 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 -Preciso que se disfarce. -Beleza. 137 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Meu sotaque russo é incrível. 138 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 Acho que não. 139 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Valeu pelo toque. Vou consertar. 140 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Seus exames estão bons. 141 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 A Dra. Reid quer que eu faça a ronda com você. 142 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Sorte sua. 143 00:06:29,389 --> 00:06:31,600 Por sorte, a emergência do Sr. Walton 144 00:06:31,683 --> 00:06:33,977 era só frequência cardíaca baixa. 145 00:06:34,060 --> 00:06:37,772 O bom é que seus sinais vitais estão normais. Tudo ficará bem. 146 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Ruim para seus colegas de golfe. Vão perder todas. 147 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Eu me odeio. 148 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 Deveriam jogar golfe comigo um dia desses. 149 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Vou adorar. Jogo 18 buracos todo fim de semana. 150 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Maldito moinho no sexto buraco. 151 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 Qual seu ponto fraco? 152 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Loiras. 153 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Eu me identifico demais com isso tudo. 154 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 Ele vai ficar bem mesmo? Estou preocupada. 155 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 O coração dele é forte. Ele só estava desidratado. 156 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 -Viu, coelhinha? -Certo. 157 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 Não vai se livrar de mim tão fácil. 158 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Meu coelhinho. 159 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Viu isso? É assim que se faz, ajudante. 160 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 Foi um prazer. 161 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 Agora não. Vou discursar. 162 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 Todos fizeram parte dessa vitória. 163 00:07:20,899 --> 00:07:22,692 Nossa dedicação, união, 164 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 e não acho precipitado dizer, 165 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 minha liderança, é o que torna o Sagrado Coração o melhor dos melhores. 166 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Agora, tragam aqueles nachos de volta. 167 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 Vejam que todas as batatinhas estão cobertas de queijo. 168 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Não por acaso, gente. 169 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Aplaudiram mais os nachos que o meu discurso. 170 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Nachos! 171 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Código caviar. 172 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 O quê? Quem é agora? 173 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 O eco e o eletro deram normais. Estava estável. 174 00:07:53,264 --> 00:07:54,349 Não sei o que foi. 175 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 Dei uma vitamina, e ele desmaiou. 176 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 Pensou o mesmo que eu? 177 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 Deixei minha caneca no mictório de novo? 178 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Talvez. O que foi? 179 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 A coelhinha quer ficar com a graninha. 180 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 Ninguém acha isso. 181 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Pega essa grana! 182 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Não vamos criticar. 183 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Capitão Wes. 184 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 -Sem voo ainda? -É, mas, em três minutos, 185 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 os bolinhos de cheddar da Dona Yolanda vão sair do forno. 186 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Já estou esquentando a manteiga. 187 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Parceiro. 188 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 Pega muita mulher como piloto? 189 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Como é? 190 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Uma mulher em cada cidade. 191 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 Várias em vários códigos de área. Um garanhão dos ares. 192 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 Não é meu estilo. 193 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Wes. Estamos a sós. 194 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 Fala. Código masculino. 195 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 Dr. Turk, trair me dá nojo. 196 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 Se é isso que faz no seu casamento, 197 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 pelo amor de Deus, procure ajuda. 198 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Você é um bom homem, Wes. 199 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Acabamos de nos passar manteiga. 200 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 Eu pego outra. De nada. 201 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Já chega. Sou cirurgiã, não babá. 202 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Ótimo, porque fui uma péssima babá, segundo os Johnsons. 203 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 Não sei por que ficaram bravos. Achamos as duas crianças. 204 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 O que está fazendo? 205 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Mindy não sai sem as coisas dela. 206 00:09:13,553 --> 00:09:15,221 Não faz isso. O Dr. Turk… 207 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 Esse é o seu problema. 208 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Você segue regras, mesmo quando não fazem sentido. 209 00:09:19,726 --> 00:09:24,064 Que nada. Uma noite dessas, mexi no termostato, e meu tio nem viu. 210 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 Passei de 23° para 25°C. 211 00:09:26,900 --> 00:09:30,737 Às vezes, temos que ser ousadas. É bom para o crescimento pessoal. 212 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Mindy fugiu. 213 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 -Por que me deixou fazer isso? -Igual aos gêmeos Johnson. 214 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Não tem poço aqui perto, né? 215 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Eu devia ser detetive. Wes passa no teste. 216 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Você vai para Napa. 217 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 Sei lá, Turk. 218 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 Está preocupada demais. 219 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 Você não entende, seu casamento deu certo. 220 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 Desculpe se pareceu crítica. 221 00:09:56,805 --> 00:09:58,556 Que bom que deu certo. Viva! 222 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 O meu não. Meus instintos estão confusos. 223 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Os meus não estão. Wes tem o selo Turk de aprovação. 224 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 Sei lá. Você é bem generoso com esse selo. 225 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Até ele tem um. 226 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 Gostou? Eu sei que gostou. 227 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 Sabe por que está solteiro? 228 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 Tenho as provas A e B aqui, e as duas são nojentas. 229 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 Amor verdadeiro aguarda. 230 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 Está na cara que ela é perigosa. 231 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Olhe esses seios. 232 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Tá, mas só porque você mandou. 233 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Ele vai para casa com a esposa e tem crises. 234 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Está estranho. Ela quer machucá-lo ou coisa pior. 235 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Pior? 236 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 A teoria de Park era tão clara quanto pulmões com enfisema. 237 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 Tente enxergar. Essa mulher é perigosa. 238 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Olhe só, seu patife. 239 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Sei que não há amor no seu mundo distorcido 240 00:10:45,562 --> 00:10:48,273 onde você se diverte com qualquer um 241 00:10:48,356 --> 00:10:50,692 que lhe paga a bebida e o Uber de manhã, 242 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 mas só vejo uma esposa amorosa. 243 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 Se você não vê isso está cego. Cego, rapaz. 244 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Você confia demais nos outros. Isso ainda vai matá-lo. 245 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Essa é a intenção. 246 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 Quando pago a bebida a um homem, espero ser debruçada sobre uma pia. 247 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 E agora, 248 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 você é um homem morto. 249 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 Não podemos acusá-la de tentativa de homicídio. 250 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Vamos ter que pagar para ver. 251 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 E vamos ver. Viu? 252 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 Como foi o exame com o Blake? 253 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Horrível. 254 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 Ele fez o histórico, foi profissional, 255 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 e chegamos aos mesmos diagnósticos. Perfeito. 256 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 Curioso, porque a paciente dele voltou 257 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 e pediu para ver outro médico. 258 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Caraca. 259 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Há muitos mistérios em um hospital, como qual é a dele? 260 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 E onde está aquela mulher? 261 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 O que estão procurando? 262 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 Nada. Não é da sua conta. 263 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Caramba, desculpe. 264 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 Eu que peço. 265 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Este braço segura os fluidos corporais do Sr. Walton, 266 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 mas o outro pode abraçar a Amara. 267 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Concentre-se nessa bandeja de ajudante. 268 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 -Estamos ocupadas sendo médicas. -Desculpe. 269 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Mas meu mistério era o mais sinistro. 270 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Resposta rápida. Resposta rápida para a suíte 307. 271 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 Não sei o que aconteceu. Ele desmaiou de novo. 272 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 Agora acredita em mim? 273 00:12:14,817 --> 00:12:17,779 Não sabemos por que sua pressão continua caindo, 274 00:12:17,862 --> 00:12:19,030 mas vamos descobrir. 275 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 É o que não param de dizer, mas aqui estou eu. 276 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 Temos um plano, senhor. Vamos isolá-lo. 277 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 Com sorte, controlando o ambiente, 278 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 poderemos identificar a causa da síncope e da hipotensão. 279 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Ninguém poderá entrar na sala, exceto o Dr. Dorian e eu. 280 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Sentirei saudade, benzinho. 281 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 O experimento começou. 282 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 É ela. 283 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Droga. 284 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 E é por isso que sigo as regras. 285 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Você não devia fazer o que digo. 286 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Sou confiante porque meu pai me ama demais. 287 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 Acreditei que seria patinadora olímpica 288 00:12:56,442 --> 00:12:58,653 e ainda acho que posso ser. 289 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 O amor dele te deixou delirante. 290 00:13:01,364 --> 00:13:03,866 Mas você tem coragem de buscar o que quer. 291 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Eu nunca vou ter. 292 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Falei de você para o meu pai. 293 00:13:08,121 --> 00:13:11,291 Ele disse que eu deveria tocar uma música gospel 294 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 e deixar o espírito te tocar. 295 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 É, entendeu tudo. 296 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Posso ouvir um amém? 297 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Amém, menina. 298 00:13:28,099 --> 00:13:30,476 Você disse ao Dr. Lewis e a Dra. Tosh 299 00:13:30,560 --> 00:13:32,270 que está com azia. Piorou? 300 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Eu menti. Nunca tive azia. 301 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Vim porque não faço o número dois há uma semana. 302 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 -Por que não disse isso? -Estou dizendo. 303 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 Só não queria dizer isso a ele. 304 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Olhe só pra ele, é um gostoso. 305 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 Ele sabe que estamos vendo? 306 00:13:49,579 --> 00:13:50,663 Claro que sabe. 307 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Eu morreria de vergonha. 308 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Muito bem, Amanda, vamos começar… 309 00:13:57,670 --> 00:14:01,049 Pode parar de se alongar para essa coitada retomar a vida? 310 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 É sério, cara? 311 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Oi, Dr. Lewis. 312 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Sra. Walton, está tudo bem? 313 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 Não. Não está nada bem. Meu marido precisa de mim. 314 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 Eu faço coisas por ele que ninguém mais faz. 315 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Sem detalhes. Sou inglês. 316 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Me ajude. 317 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Estou derramando o xixi. 318 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 Walton está longe da esposa e está estável. 319 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 -Você deve ter razão. -Será? 320 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 Qual é a do cadáver de apoio emocional? 321 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 É o Rowdy. 322 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Pega leve. Ele não passeia há 26 anos. 323 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Espero que esteja errado quanto a Sra. Walton. 324 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 É difícil acreditar que alguém faria isso com o esposo. 325 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Nunca se sabe do que alguém é capaz. 326 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Nossa, ele vai compartilhar algo? 327 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 Você pode amar alguém durante dez anos, ficar noivo, 328 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 ser esteio quando a família rejeita… 329 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 Sim, é isso mesmo. 330 00:14:56,604 --> 00:14:58,856 …e você está em uma conferência médica, 331 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 e recebe uma mensagem acidental que diz: 332 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 "Ele está fora o fim de semana todo." 333 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 Nossa. Pena isso ter acontecido com você. 334 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Não sinta pena. 335 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 Fui para casa antes, tirei fotos comprometedoras e as usei como trunfo 336 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 para ficar com a guarda dos meus dobermanns. 337 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 Bom saber. E, só para constar, 338 00:15:17,291 --> 00:15:21,045 se algo acontecer aos seus dobermanns, conheço um cara ótimo. 339 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Meu Deus. 340 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Resposta rápida. Resposta rápida à suíte 307. 341 00:15:26,717 --> 00:15:31,222 A Sra. Walton me chamou de bonzinho, e deixei ela entrar no quarto. 342 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Asher, são só peitos. 343 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 Você é gato demais. 344 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Falei que você ainda acharia isso. 345 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Meu Deus. 346 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Dr. Lewis, isso é sério. 347 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Pesquisas dizem que pacientes de médicos bonitos 348 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 não falam das coisas nojentas do corpo delas. 349 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 O que quer que eu faça? 350 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Seja vulnerável, e os pacientes também serão. 351 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Eu não tenho vulnerabilidades. 352 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Ninguém malha tanto se sempre tiver tido essa aparência. 353 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Aposto que você era um gordinho que usava camiseta quando nadava. 354 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 -Era de proteção UV. -Eu sabia. 355 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 Nos aproximamos dos outros sendo vulneráveis. 356 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Tenho que ir. 357 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 Qual era a sua kryptonita? 358 00:16:15,224 --> 00:16:17,560 Sorvete? Pizza? 359 00:16:17,643 --> 00:16:19,270 Há tempos não sofro tanto bullying. 360 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Bolo recheado para o garotão. 361 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 Não fiz nada ao meu marido. Já falei. 362 00:16:25,067 --> 00:16:26,611 É melhor ser sincera. 363 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 Está bem. Eu passei os cremes para ele. 364 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 Ele é um homem muito orgulhoso. 365 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 Ele não ia deixar o Chefe de Medicina fazer isso. 366 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 Que cremes? 367 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 Este é para o coração dele 368 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 e este é para as hemorroidas. 369 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Sra. Walton, a senhora confundiu. 370 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Este é para o coração. 371 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 Este é para as hemorroidas. 372 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 -Essa não. -O creme do coração é de nitroglicerina. 373 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Toda vez que aplicava nas regiões baixas, 374 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 era absorvido rapidamente, e a pressão arterial caía. 375 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 E é por isso que ele desmaia. 376 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 A peste bundônica é perigosa. 377 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 -Eu fiz mal a ele! -Tudo bem. Nós descobrimos. 378 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Conforte ela. 379 00:17:08,194 --> 00:17:09,528 Você é o chefe. Vá você. 380 00:17:09,612 --> 00:17:11,113 Sou o seu chefe. Vá você. 381 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Asher! 382 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 O que faz aqui? 383 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Estraguei tudo com o paciente importante. 384 00:17:22,166 --> 00:17:23,876 Dr. Park e Dr. Dorian me odeiam. 385 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 Como o Dr. Turk vai me odiar. 386 00:17:27,088 --> 00:17:28,256 Perdi uma paciente. 387 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 A morte é difícil, né? 388 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 Não, eu literalmente perdi. 389 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Estou tão estressada. 390 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 Eu também. Só queremos ajudar os outros. 391 00:17:39,725 --> 00:17:42,562 Parece que tudo neste prédio quer nos impedir. 392 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 -O que é isso? -O espírito me tocando. 393 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Devagar, sou inglês. 394 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 Eu me sinto muito melhor. Nem sei por que vim. 395 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Acho que vou para casa. 396 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Vou contar um pouco de mim. 397 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Meu marido e eu vamos adotar gêmeos. 398 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 Você tem filhos? 399 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Pode ver esta erupção na axila? 400 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 -Você mentiu lá dentro. -E daí? 401 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Você é incapaz de ser vulnerável, né? 402 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 Oi? Toby e eu queremos adotar há um ano. 403 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 Batalhei muito para chegar aqui. 404 00:18:29,483 --> 00:18:33,863 Quase larguei a faculdade, e você consegue tudo só com um sorriso. 405 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Notou que sou seis anos mais velho que vocês? 406 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Passei por muito mais que ser o gordo na piscina. 407 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Puxa vida. Blake, você conseguiu. 408 00:18:45,166 --> 00:18:46,584 Mostrou vulnerabilidade. 409 00:18:46,667 --> 00:18:48,711 Você foi um babaca, mas conseguiu. 410 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Que orgulho de você, garotão. 411 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Oi. 412 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 Não tinha saído com Wes? 413 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Ia pedir pro cara da TI ver se ele está na dark web. 414 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 -Que é isso? -Não sei, 415 00:19:02,975 --> 00:19:05,353 mas é uma preocupação do grupo de mães. 416 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 Não, estou falando do soro. Mindy? 417 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Não quero fazer a cirurgia. 418 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Imaginei. 419 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Não se pode garantir o resultado. 420 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 Mas, se não se arriscar, 421 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 talvez não se sinta melhor e não tenha uma vida mais feliz. 422 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Sei que tem medo, 423 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 mas estou aqui. 424 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 E estarei a cada passo do caminho. 425 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 -Obrigada. -Obrigada. 426 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 Dois coelhos de uma vez. 427 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 -Oi. -Oi. 428 00:19:45,226 --> 00:19:48,896 Vamos passar o fim de semana juntos. Desculpe a demora. 429 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 Você a encontrou. 430 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 -Não. -Para que o sorriso? 431 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Dr. Turk, temos algo a dizer. 432 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 Me desafiaram, perderam a paciente e o dia procurando por ela, 433 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 e nem viram que ela está aí atrás esperando a cirurgia. 434 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 -Sentimos muito. -Não se preocupem. 435 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 -Sério? -Claro que não. 436 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 Vocês vão passar muito tempo pagando por isso. 437 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Amara, Mindy estava embaixo da cama no quarto de plantão. 438 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Ela me contou tudo. 439 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 O que houve no quarto? 440 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 Nada. 441 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 Como assim, nada? O que aconteceu? 442 00:20:31,814 --> 00:20:32,857 SAGRADO CORAÇÃO 443 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 Quero isso pra mim. 444 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 Alguém para passar seu creme de hemorroidas? 445 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 Esse é o meu sonho. 446 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Aqui está. 447 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 Estamos perdoadas? 448 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 É só o começo. Vê aquela máquina de Frogger ali? 449 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Bata o recorde e coloque minhas iniciais nele. 450 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Sim, senhor. 451 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 A LENDA 452 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 O Todd só está procurando algo verdadeiro. 453 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 O meu para sempre. 454 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 E se essa noite não acabasse mais pra gente? 455 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 Não sei onde eu erro. 456 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 O que acha da moça que toca harpa? 457 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 Me ganhou no "moça". 458 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 -Bate aqui pra pegação. -Isso. Beleza. 459 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 -Dois coelhos de uma vez. -Bom. 460 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Legendas: Juliane Livramento