1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 Det sägs att en tredjedel av alla förhållanden börjar på jobbet. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 På ett sjukhus är det ännu högre. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 Det kanske är all stress… 4 00:00:10,093 --> 00:00:14,223 eller att vi tillbringar mer tid med våra kollegor än med våra familjer. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Vad det än är, kommer folk på sjukhus varandra nära ganska snabbt. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 Men om en arbetsrelation går snett kan man inte gömma sig. 7 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Lily, jag hoppas att vi kan hålla det professionellt. 8 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 Professionellt? Är det vad du kallar det? 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Att gå runt framför mig i en slampig liten läkardräkt? 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Jag är läkare. Jag har på mig det här. 11 00:00:43,835 --> 00:00:49,466 Då har du klantat dig, läkaren, för min pappa är med i maffian. 12 00:00:49,549 --> 00:00:52,344 Han är nära maffian. Han driver en italiensk restaurang. 13 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 Men han känner folk. Italienare. Capisci? 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 Jag capisco allt det där. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 Jag gillar henne. Ni två har en väldigt gullig 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 "ska de, ska de inte, ska hon döda dig?"-grej på gång. 17 00:01:05,399 --> 00:01:08,944 Du tror väl inte att hon dödar mig? Jag låg bara inte med henne. 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Nu får du sova med fiskarna. 19 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Men oroa dig inte, dr Dorian, jag är säker på att du också gör dem besvikna. 20 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 Jag ser att du trycker på "stäng"-knappen. 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 Jag försöker inte dölja det. 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Jösses, han är elak. Men också så smart. 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 Medan jag hade gått för fort fram, 24 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 var Elliot rädd för att röra sig alls med sin nya pojkvän. 25 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 Han var organtransplantationspilot. 26 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Men just nu var Turk och jag upptagna med vår egen debatt. 27 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 Turk, det var inget ufo vi såg. Det var ett bröllopsförslag. 28 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 Vi hade också druckit en massa rosé. 29 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Jag vet vad jag såg, J.D. Den sickade och sen sackade den. 30 00:01:41,560 --> 00:01:45,647 -Ja, han gjorde V:et i "love". Sick, sack. -Tack för din tjänstgöring. 31 00:01:45,731 --> 00:01:49,776 Varför gör du honnör? Han är inte militär. Han får inte ens flyga hela människor. 32 00:01:49,860 --> 00:01:51,653 Han levererar kroppsdelar. 33 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Okej, Wes måste gå. 34 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 Kan du göra pilotrösten lite snabbt? 35 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Turk, kom igen. Det är inget speciellt med mig. 36 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Håller med. 37 00:01:59,578 --> 00:02:02,748 Vi räddar alla liv. Jag gör det bara i 800 km/h. 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 Med all respekt, han är en vanlig pilot. 39 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Det finns ett helt läkarteam med kroppsdelarna. 40 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 -J.D., knip igen. -Knip igen. 41 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Är det ett ja till min inbjudan att ta med dig till Napa i helgen? 42 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Det är ett väldigt bestämt kanske. 43 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Okej, Elliot. 44 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Okej, gott folk, frukosten har nått sin slutdestination. 45 00:02:23,310 --> 00:02:24,644 Han gör det. 46 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 Jag vet att ni har ett val när det gäller vem ni äter med, 47 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 och jag uppskattar att ni väljer mig. 48 00:02:31,526 --> 00:02:33,695 Vingar. Ja, för fan. Här. 49 00:02:33,779 --> 00:02:36,740 Jag tänker inte ha plastvingar som ett barn. 50 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Jag ska ha dem som en underbar örn. 51 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 -Ska jag hjälpa dig med dina? -Okej. 52 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Jag uppskattar att du hjälper mig att sätta på mina vingar. 53 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 -Förlåt. -Brorsan! 54 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Förlåt. 55 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 Mina skilda vänner säger att det är svårt att träffa nån, 56 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 och sen dyker den perfekta killen ner från himlen. 57 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 -Det måste vara nåt fel på honom. -Han kanske bara är en bra kille. 58 00:03:09,815 --> 00:03:13,610 Varför är han inte gift då? Svara på det. Vänta, det kan du inte, va? 59 00:03:13,693 --> 00:03:16,196 För du vill veta vad de kallar piloter? "Sky playas". 60 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 För det första har ingen kallat dem det. 61 00:03:18,448 --> 00:03:22,327 Men vet du vad? Det här ska jag göra. Jag ska ta pulsen på honom. 62 00:03:22,411 --> 00:03:26,206 En liten uppgörelse. Jag ska ta reda på om han är stygg eller snäll. 63 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 Ja, för jag är svarta tomten. 64 00:03:27,999 --> 00:03:32,379 Okej, visst. Men var inte konstig, som med allt du precis sa. 65 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 Gör tomten svart, så blir alla obekväma. 66 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 Var var du? Vi har en kod kaviar. 67 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 Kod kaviar betydde att en VIP skulle läggas in på sjukhuset. 68 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Alla var tvungna att göra sitt bästa. 69 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 -Vem är VIP:n? -Sjukhusets styrelsemedlem, mr Walton. 70 00:03:47,144 --> 00:03:50,856 -Hans fru hittade honom avsvimmad. -Är det den äldre vite mannen som golfar? 71 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 De är alla äldre vita män som spelar golf. 72 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 -Mr Walton är styrelseordförande. -Ordförande? 73 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Pippa, ta bort nachosen vid bordet. 74 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Okej, jag rullar ut dem, men jag kastar dem inte. 75 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 Jag vet att du inte gillar mig, men vi måste samarbeta. 76 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 Din oförmåga att inse att jag skulle sätta sjukhuset före mitt hat mot dig 77 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 är en anledning till att jag hatar dig. Den andra… 78 00:04:10,625 --> 00:04:12,461 Är allt annat med mig. Jag vet. 79 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 Dr Cox vidarebefordrar dina förolämpande mejl. 80 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 Vi behöver en AT-läkare. 81 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 Vem av dina pajasar har klantat sig minst? 82 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 Asher, du har haft en bra vecka utan att nästan döda nån. 83 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Välkommen till teamet. 84 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 Dr Dorian, dr Park. Det här är en ära. 85 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Grattis, du är vår slaskpojke. 86 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 Ja, vad vi än suger ut ur gamlingen, 87 00:04:28,435 --> 00:04:30,729 blod, avföring, urin, så ska du ta det till labbet. 88 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 Titta inte, prata inte med honom. 89 00:04:32,564 --> 00:04:35,442 Om han ger dig bäckenet, håll upp det och säg: 90 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 "Snälla, kan jag få lite mer?" 91 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Ska bli. 92 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 De är här. 93 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 Mr Walton, dr Park och jag kommer personligen att övervaka din vård. 94 00:04:47,537 --> 00:04:48,622 Du är i goda händer. 95 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Du med. 96 00:04:52,000 --> 00:04:56,338 Okej. Mindy, valet är ditt, men jag råder dig att göra operationen. 97 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 Det är enda sättet att inte ha ont. 98 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 Coolt. Älskar det. 99 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 -Vi gör det. -Okej. Vi… 100 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Skär den, skär den, hacka den, släpp den, grip den, slit den, vi hämtar den 101 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 -Okej, Mindy. -Vi pratar utanför, ni två. 102 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Hon är rolig. 103 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 Hon sticker. Hon har skjutit upp operationer många gånger. 104 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 Så fort man tittar, bort sticker hon. 105 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 -Det tror jag inte. -Nej. 106 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Hon vill att vi skär, skivar, hackar, släpper det. 107 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Hon döljer sin oro. Vem rappar om kirurgi? 108 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 T-Money, allt i din mage 109 00:05:28,828 --> 00:05:31,581 Skär bort knölar Och knutor som ser roliga ut 110 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 För det första är jag utbildad kirurgrappare. 111 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 Mindy är rädd. 112 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 Ni två måste hålla ett öga på henne hela tiden, okej? 113 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 Det finns ingen skalpell som den jag har Ingen kan skära dig bättre 114 00:05:45,428 --> 00:05:48,848 -Tack för att du skyndade dig. -Ingen fara, snygging. 115 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 Vad? Är jag inte snygg? 116 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 -Jag ser det inte. -Det kommer att förändras. 117 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Dr Reid. 118 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 Vad tycker du om dr Lewis? 119 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 Han är ett narcissistiskt jag-monster med huvudrollssyndrom 120 00:06:04,864 --> 00:06:08,118 -och jag står inte ut med honom. -Bra, du går ronden med honom. 121 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 Hans patienter skrivs in igen och jag vill veta vad som pågår. 122 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 -Jag vill att du går under täckmantel. -Okej. 123 00:06:13,665 --> 00:06:17,043 -Jag har en fantastisk rysk accent. -Det tror jag inte. 124 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Tack för feedbacken. Jag jobbar på den. 125 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Dina värden ser bra ut. 126 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Ursäkta, dr Reid vill att jag går ronden med dig. 127 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Vilken tur du har. 128 00:06:29,389 --> 00:06:31,600 Som tur var visade sig mr Waltons akutsituation 129 00:06:31,683 --> 00:06:33,977 bara vara en låg hjärtfrekvens. 130 00:06:34,060 --> 00:06:36,688 De goda nyheterna är att dina värden är normala igen. 131 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Du kommer att bli bra. 132 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Dåliga nyheter för dina golfkompisar. De fortsätter att förlora. 133 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Jag hatar mig själv. 134 00:06:45,280 --> 00:06:50,660 -Ni borde spela golf med mig nån gång. -Gärna det. Jag spelar 18 hål varje helg. 135 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Fan ta väderkvarnen på sjätte hålet. 136 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 Vad har du för handicap? 137 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Blondiner. 138 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Ja, jag kan relatera till allt det här. 139 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 Är ni säkra på att han klarar sig? Jag är så orolig. 140 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Hans hjärta är starkt, mrs Walton. Han var nog bara uttorkad. 141 00:07:04,758 --> 00:07:08,261 Ser du, Bunny? Du blir inte av med mig så lätt. 142 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Min lilla Bunny, min lilla… 143 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Såg du det? Det är så man gör, slaskpojke. 144 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 Det var ett nöje. 145 00:07:17,020 --> 00:07:20,815 Inte nu, Asher. Jag ska hålla tal. Ni var alla en del av den här segern. 146 00:07:20,899 --> 00:07:24,444 Vårt engagemang och lagarbete, och det är inte förhastat att säga 147 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 att mitt ledarskap är det som gör Sacred Heart till det bästa av de bästa. 148 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Rulla tillbaka nachosen. 149 00:07:32,869 --> 00:07:37,832 Som ni ser är alla chips täckta av ost. Det är ingen slump. 150 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Det är mer applåder för nachosarna än mitt tal. 151 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Nachos! 152 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Kod kaviar, kod kaviar. 153 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Va? Vem är det nu? 154 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 Jag fattar inte. Hans värden var normala. Han var stabil. 155 00:07:53,264 --> 00:07:56,434 Jag vet inte vad som hände. Jag gjorde en smoothie och han kollapsade. 156 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 Tänker du vad jag tänker? 157 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 Lämnade jag min kaffemugg på urinoaren igen? 158 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Kanske. Vad tänker du på? 159 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 Att Bunny är ute efter hans pengar. 160 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 Ingen tror det. 161 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Ta pengarna, tjejen. 162 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Vi dömer dig inte. 163 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Kapten Wes. 164 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 -Inget flyg än? -Nej, men om tre minuter, 165 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 kommer ms Yolandas ostkex ut ur ugnen. 166 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Jag värmer smöret just nu. 167 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Mannen. 168 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 Får du mycket brudar som pilot? 169 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Ursäkta? 170 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Olika kvinnor i varje stad. 171 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 En brud i varje riktnummer. Jag vet att du är en sky playa. 172 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 Inte min stil. 173 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 Wes. Det är bara vi. Du kan berätta för mig. 174 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 Dr Turk, otrohet gör mig illamående. 175 00:08:45,066 --> 00:08:49,988 Och om det är vad du gör i ditt äktenskap, för Guds skull, sök hjälp. 176 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Du är en bra man, Wes. 177 00:08:54,325 --> 00:08:57,871 Ja, vi smörade varandra. Det är mitt fel. Varsågod. 178 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Nu räcker det. Jag är kirurg, inte barnvakt. 179 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Bra, för jag var en hemsk barnvakt, enligt Johnsons. 180 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 Jag vet inte varför de var så arga. Vi hittade båda barnen. 181 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Vänta, vad gör du? 182 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Tog Mindys saker. Hon åker inte utan dem. 183 00:09:13,553 --> 00:09:17,056 -Vi kan inte göra det. Dr Turk sa att… -Herregud, det här är ditt problem. 184 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Du följer reglerna, även när de är obegripliga. 185 00:09:19,726 --> 00:09:24,063 Inte sant. Häromkvällen när min farbror inte tittade, rörde jag termostaten. 186 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 23 till 25. 187 00:09:26,900 --> 00:09:30,737 Amara, ibland måste man vara djärv. Tro mig, det är bra för din utveckling. 188 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Mindy är borta. 189 00:09:36,326 --> 00:09:39,078 -Varför lät du mig göra det? -Det är som med tvillingarna. 190 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Det finns ingen brunn nära sjukhuset, va? 191 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Jag borde bli detektiv. Din grabb Wes är okej. 192 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Du ska till Napa. 193 00:09:47,462 --> 00:09:52,050 -Turk, jag vet inte. -Elliot, du tänker för mycket. 194 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 Du fattar inte, för ditt äktenskap funkar. 195 00:09:55,011 --> 00:09:58,556 Förlåt om det låter som kritik. Jag är glad att ditt äktenskap funkar. 196 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 Mitt gjorde inte det, så mina instinkter är nog fel. 197 00:10:01,100 --> 00:10:04,229 Det är inte mina, och Wes får Turks godkännande. 198 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 Jag vet inte. Du är ganska slösaktig med dina godkännande. 199 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Till och med han får ett. 200 00:10:09,442 --> 00:10:12,737 -Gillar du det? Det gör du. -Vill du veta varför du är singel? 201 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 Jag har bevisföremål A och B här, och båda är otäcka. 202 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 Sann kärlek väntar på en high-five. 203 00:10:20,912 --> 00:10:24,624 Hon är uppenbarligen en farlig kvinna. Titta bara på brösten. 204 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Okej, men bara för att du sa det. 205 00:10:27,377 --> 00:10:30,129 Han åker hem med sin fru och sen kollapsar han igen. 206 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Nåt är fel. Hon försöker skada honom eller värre. 207 00:10:33,132 --> 00:10:34,467 Värre? 208 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 Parks teori var lika tydlig som lungorna på en emfysempatient. 209 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 Ta av skygglapparna, Dorian. Det är en farlig dam. 210 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Hör på nu, pucko. 211 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Jag vet att det inte finns äkta kärlek i din galna värld 212 00:10:45,562 --> 00:10:48,273 där du rullar runt i sänghalmen med varenda Tom, Dick och Harry 213 00:10:48,356 --> 00:10:50,692 som bjuder på en drink och en Uber hem på morgonen, 214 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 men jag ser en kärleksfull fru. 215 00:10:52,402 --> 00:10:55,154 Om du inte ser det, är du blind. Blind, säger jag. 216 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Du är för godtrogen. Det kommer att förgöra dig. 217 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Det är planen. 218 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 När jag bjuder på en drink förväntar jag mig att bli böjd över ett handfat. 219 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 Och nu 220 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 är du en död man. 221 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 Vi kan inte anklaga en styrelsemedlems fru för mordförsök. 222 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Då får vi väl vänta och se. 223 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Vi får se. Ser du? 224 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 Hur gick ronden med Blake? 225 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Hemskt. 226 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 Han läste på rejält, var trevlig 227 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 och ställde samma diagnos som jag. Han var perfekt. 228 00:11:27,812 --> 00:11:32,525 Fascinerande, för hans patient är tillbaka och hon vill träffa en annan läkare. 229 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Shiggidy. 230 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Det finns många mysterier på ett sjukhus. Vad är det med den här killen? 231 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 Och var fan är den där damen? 232 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Vad letar ni efter? 233 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 Inget. Det har du inte med att göra. 234 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Herregud, jag är ledsen. 235 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 Nej, jag är ledsen. 236 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Och medan den här armen är full av kroppsvätskor med mr Waltons namn på 237 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 är den andra ledig för en kram med Amaras namn på. 238 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Fokusera på din slaskbricka, Asher. 239 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 -Vi gör riktiga läkargrejer. -Förlåt. 240 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Men mitt mysterium kändes mest ondskefullt. 241 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Snabbutryckning. Snabbutryckning till svit 307. 242 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 Jag vet inte vad som hände. Han svimmade bara igen. 243 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 Tror du mig nu? 244 00:12:14,817 --> 00:12:17,779 Mr Walton, vi vet inte varför ditt blodtryck sjunker 245 00:12:17,862 --> 00:12:22,075 -men vi ska ta reda på det. -Det är vad ni säger, men ändå är jag här. 246 00:12:22,158 --> 00:12:27,246 Vi har en plan. Vi ska isolera dig. Genom att kontrollera din omgivning 247 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 kan vi förhoppningsvis fastställa vad som kan orsaka dina svimningar. 248 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Ingen får komma in i rummet förutom dr Dorian och jag. 249 00:12:35,421 --> 00:12:36,506 Jag kommer att sakna dig. 250 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 Experimentet har börjat. 251 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 Det är hon. 252 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 Och det här, Dashana, är varför jag följer reglerna. 253 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Ja, du borde inte lyssna på mig. 254 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Jag är för självsäker för min pappa älskar mig för mycket. 255 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 Jag trodde jag kunde bli en olympisk konståkare, 256 00:12:56,442 --> 00:12:58,653 och om jag ska vara ärlig, tror jag det än. 257 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Okej, hans kärlek har vilselett dig. 258 00:13:01,364 --> 00:13:03,866 Du har i alla fall modet att jaga det du vill ha. 259 00:13:03,950 --> 00:13:08,037 -Det kommer jag aldrig att ha. -Jag sms:ade pappa om dig. 260 00:13:08,121 --> 00:13:13,292 Han sa att jag skulle spela en gospelsång och låta anden beröra dig. 261 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 Ja, han fattar. 262 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Kan jag få ett amen? 263 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Amen, tjejen. 264 00:13:28,099 --> 00:13:32,270 Du sa till dr Lewis och dr Tosh att du har halsbränna. Blev det värre? 265 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Jag ljög. Jag hade aldrig halsbränna. 266 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Jag kom in för att jag inte har gjort nummer två på en vecka. 267 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 -Varför sa du inte det? -Jag säger ju det. 268 00:13:42,321 --> 00:13:47,827 Jag ville bara inte säga det till honom. Titta på honom, han är snygg. 269 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 -Tror ni att han vet att vi tittar? -Självklart gör han det. 270 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Jag hade blivit så generad. 271 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Okej, Amanda, vi börjar med… 272 00:13:57,670 --> 00:14:01,049 Dr Lewis, sluta stretcha så den här stackarn kan få tillbaka sitt liv. 273 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 Allvarligt? 274 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Hej, dr Lewis. 275 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Mrs Walton, mår du bra? 276 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 Nej. Jag mår inte bra. Min man behöver mig. 277 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 Jag gör saker för honom som ingen annan kan. 278 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Inga detaljer. Jag är engelsman. 279 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Snälla, hjälp mig. 280 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Jag spiller kiss på golvet. 281 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 Walton har varit borta från sin fru och är helt stabil. 282 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 -Du kanske har rätt om henne. -Jaså? 283 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 Vad är det med det emotionella stödliket? 284 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 Det är Rowdy. 285 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Var snäll mot honom. Han har inte gått ut på 26 år. 286 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Hoppas att du har fel om mrs Walton. Jag menar… 287 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 Det är svårt att tro att nån skulle göra så mot sin partner. 288 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Man vet aldrig vad en person är kapabel till. 289 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Herregud, ska han dela med sig? 290 00:14:48,930 --> 00:14:54,894 Man kan älska nån i tio år, förlova sig, vara en klippa när familjen avvisar dem. 291 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 Ja, det händer. 292 00:14:56,604 --> 00:14:58,856 Sen är du på en läkarkonferens 293 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 och plötsligt får du ett oavsiktligt sms där det står: 294 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 "Oroa dig inte, han är borta hela helgen." 295 00:15:04,112 --> 00:15:08,074 -Oj. Jag är ledsen att det hände dig. -Var inte det. 296 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 Jag körde hem tidigt, tog några komprometterande foton 297 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 och använde dem för att få vårdnanden om mina hundar. 298 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 Bra att veta. Och låt mig bara säga, 299 00:15:17,291 --> 00:15:21,045 om nåt händer dina hundar så har jag en toppenkille. 300 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Herregud. 301 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Snabbutryckning. Snabbutryckning till svit 307. 302 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 Jag har inte sett mamma på länge och mrs Walton sa "duktig pojke", 303 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 så jag släppte in henne. 304 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Asher, det är bara bröst. 305 00:15:35,560 --> 00:15:38,396 -Du är tydligen för het. -Jag sa ju att du skulle fatta det. 306 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Herregud. 307 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Dr Lewis, det här är allvarligt. 308 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Det har gjorts studier. När patienter har en attraktiv läkare 309 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 pratar de inte om äckliga saker i deras kroppar. 310 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 Vad vill du att jag ska göra åt det? 311 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Om du delar dina svagheter, så delar de sina med dig. 312 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Jag har inga svagheter. 313 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Ingen tränar så hårt om de alltid sett ut så där. 314 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Du var säkert en liten knubbis som bar t-shirt när han simmade. 315 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 -Det var en soltröja. -Jag visste det. 316 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 Att visa sig sårbar är hur vi kommer nära folk. 317 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Jag måste gå. 318 00:16:13,472 --> 00:16:17,560 Vad var din kryptonit? Glass? Pizza? 319 00:16:17,643 --> 00:16:19,270 Det var länge sen jag blev mobbad. 320 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Födelsedagstårta till den stora pojken. 321 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 Jag gjorde inget mot min man. Jag säger ju det. 322 00:16:25,067 --> 00:16:26,611 Det är lättare om du är ärlig. 323 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 Okej. Jag smörjde in krämerna åt honom. 324 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 Han är en stolt man. 325 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 Han tänkte inte låta chefsläkaren och överläkaren göra det åt honom. 326 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 Vilka krämer? 327 00:16:36,287 --> 00:16:43,044 Den här är för hjärtat och den här är för hemorrojderna. 328 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Miss Walton, du blandade ihop dem. 329 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Den här är för hans hjärta. 330 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 Den här är för hans hemorrojder. 331 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 -Åh, nej. -Hans hjärtkräm är nitroglycerin. 332 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Varje gång du applicerade det på hans nedre regioner 333 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 absorberades det snabbt och sänkte hans blodtryck. 334 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Det är därför han svimmar hela tiden. 335 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 Rumppest kan vara farligt. 336 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 -Tänk att jag skadade honom. -Vi löste det. 337 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Trösta henne. 338 00:17:08,194 --> 00:17:11,113 -Du är chef. Trösta henne du. -Jag är din chef. Trösta henne. 339 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Asher! 340 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 Vad gör du här? 341 00:17:18,955 --> 00:17:23,876 Jag strulade till det med VIP-patienten. Dr Park och dr Dorian hatar mig. 342 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 Dr Turk kommer att hata mig mer. 343 00:17:27,088 --> 00:17:28,256 Jag förlorade en patient. 344 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 -Döden blir aldrig lättare, eller hur? -Nej, jag förlorade henne bokstavligen. 345 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Jag är så stressad. 346 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 Jag med. Vi vill bara hjälpa folk. 347 00:17:39,725 --> 00:17:42,561 Det känns som om allt i byggnaden försöker stoppa oss. 348 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 -Vad gör du? -Låter anden röra mig. 349 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Ta det lugnt, jag är engelsman. 350 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 Jag mår faktiskt mycket bättre. Jag vet inte ens varför jag kom in. 351 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Jag ska nog bara gå hem. 352 00:18:05,918 --> 00:18:10,131 Låt mig berätta lite om mig själv. 353 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Min man och jag ska adoptera tvillingar. 354 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 Har du barn? 355 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Kan du kolla det här utslaget? 356 00:18:20,391 --> 00:18:22,393 -Du ljög där inne. -Ja. 357 00:18:22,476 --> 00:18:24,770 Du kan inte vara sårbar, va? 358 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 Vad? Toby och jag har försökt adoptera i ett år. 359 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 Jag har jobbat häcken av mig för att komma hit. 360 00:18:29,483 --> 00:18:30,943 Jag hoppade nästan av läkarlinjen 361 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 och du går runt och flinar om hur lätt allt kommer till dig. 362 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Undrar du inte varför jag är sex år äldre än er? 363 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Jag har gått igenom mycket mer än att bara vara tjockisen vid poolen. 364 00:18:42,788 --> 00:18:46,584 Herregud. Blake, du gjorde det. Du var sårbar med mig. 365 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Du var supertöntig, men du gjorde det. Jag är stolt över dig. 366 00:18:55,384 --> 00:18:58,763 Hej. Jag trodde att du skulle ha åkt med Wes. 367 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Jag tänkte be IT-killen kolla om han är på dark web. 368 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 -Vad är det? -Jag vet inte, 369 00:19:02,975 --> 00:19:05,353 men mammorna i sms-kedjan verkar oroliga för det. 370 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 Nej, jag menar droppet. Mindy? 371 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Jag vill inte göra operationen. 372 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Jag tänkte väl det. 373 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Man kan inte garantera utgången. 374 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 Men om du inte tar risken 375 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 missar du chansen att må bättre och få ett lyckligare liv. 376 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Jag vet att du är rädd, 377 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 men du har mig, 378 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 och jag kommer att finnas där för dig hela vägen. 379 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 -Tack. -Tack. 380 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 Två flugor i en smäll. 381 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 -Hej. -Hej. 382 00:19:45,226 --> 00:19:48,896 Nu tillbringar vi helgen tillsammans. Förlåt att det tog så lång tid. 383 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 Du hittade henne. 384 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 -Nej. -Varför ler du så mycket då? 385 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Dr Turk, vi har nåt att berätta. 386 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 Ni trotsade mig, förlorade er patient och letade hela dagen efter henne, 387 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 och ni inser inte att hon ligger i sängen och väntar på operation. 388 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 -Vi är så ledsna. -Oroa er inte. 389 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 -Verkligen? -Fan heller. 390 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 Ni två kommer att få betala för det här väldigt länge. 391 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Och Amara, Mindy låg under sängen i jourrummet. 392 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Hon berättade allt. 393 00:20:25,224 --> 00:20:26,725 Vad hände i jourrummet? 394 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 Inget. 395 00:20:29,228 --> 00:20:31,730 Vad menar du med inget? Vad hände? 396 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 Jag vill ha det de har. 397 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 Va? Nån som smörjer in din rumpa med hemorrojdkräm? 398 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 Det är drömmen. 399 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Varsågoda. 400 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 Är vi förlåtna? 401 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 Nej, vi har bara börjat. Ser ni Frogger-maskinen där borta? 402 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Ta den högsta poängen och skriv mina initialer på den. 403 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Ja, sir. 404 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 Todd letar bara efter nåt verkligt. 405 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 Min eviga femma. 406 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 Vad sägs om att få kvällen att kännas som en evighet? 407 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 Vad gör jag för fel? 408 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 Vad tycker du om en dam som spelar harpa? 409 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 Du hade mig vid "dam". 410 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 -Kardan. -Okej. 411 00:21:21,780 --> 00:21:24,200 -Två flugor i en smäll. -Bra gjort. 412 00:21:25,367 --> 00:21:27,369 Översättning: Karin Tengroth