1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 聽說有三分之一的情侶關係 都是從職場開始的 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 在醫院,這個比例甚至更高 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 也許是因為壓力 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 或是我們跟同事相處的時間比大部分的人 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,223 跟家人相處的時間還多 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 不管是什麼原因 醫院裡的人很快就會變得很親近 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 但如果工作上的關係變調了 你會無處可躲 8 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 聽著,莉莉,我希望我們能夠保持專業 9 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 專業?你把那叫做專業? 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 穿著放蕩的醫生服,在我面前晃來晃去? 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 我是醫生,我就該這樣穿 12 00:00:43,835 --> 00:00:47,464 好的,醫生,那麼你搞砸了 13 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 因為我爸是黑道 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 他跟黑道關係密切 他是一間義大利餐廳的經理 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 但他有人脈,義大利人,懂嗎? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 這一切我都「懂」 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 我喜歡她 你們兩個之間有一種非常可愛的 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 「他們會嗎?不會嗎 她會不會殺了他?」的感覺 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,192 你不認為她會找人幹掉我吧? 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,944 我只是沒跟她上床而已 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 你現在等著被棄屍在河裡吧 22 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 但別擔心,多里安醫生 我相信你也會讓魚群失望的 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 我看得到你按下「關門」按鈕 24 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 我沒有要隱藏的意思 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 天啊,他好壞,但也好聰明 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 當我進展得太快時 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 愛莉特則是完全不敢跟她的新男友 有進一步的關係 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 他是器官移植飛行員 29 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 但現在,我和特克 正忙著辯論一件重要的事 30 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 特克,我們看到的不是幽浮 那是有人安排在空中寫字來求婚 31 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 我們還喝了很多粉紅酒 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 我知道我看到的是什麼,約多 33 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 那個東西一下往左飛,一下又往右飛 34 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 對,他在寫「LOVE」裡的V 往左,再往右 35 00:01:44,563 --> 00:01:45,647 謝謝你的服務 36 00:01:45,731 --> 00:01:47,899 你們幹嘛敬禮?他又不是軍人 37 00:01:47,983 --> 00:01:49,776 他連載人的資格都沒有 38 00:01:49,860 --> 00:01:51,653 他是器官快遞員 39 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 好的,兩位,衛斯得走了 40 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 你走之前,可以模仿一下機師廣播嗎? 41 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 特克,別這樣,我一點也不特別 42 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 同意 43 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 我們都在救人 44 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 我只是以時速800公里的速度來救人 45 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 恕我直言,他就只是個機師 46 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 後面有一整個醫療團隊在處理器官 47 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 -約多,閉嘴 -給我閉嘴 48 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 所以妳願意接受我的邀請 讓我在週末帶妳去納帕嗎? 49 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 我的回答是非常堅定的「也許吧」 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 好喔,愛莉特 51 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 好的,兩位,這頓早餐 已經抵達最終目的地了 52 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 他在模仿了 53 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 我知道你們可以選擇要跟誰共進晚餐 54 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 我很感激你們選擇了我 55 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 翅膀,太棒了,給你,兄弟 56 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 我才不要像小孩一樣別塑膠翅膀徽章 57 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 我要像一隻雄偉的老鷹一樣別這個徽章 58 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 -你要我幫你別嗎? -好吧 59 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 謝謝你幫我別上我的翅膀… 60 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 -是我不好 -兄弟 61 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 我的錯 62 00:02:55,008 --> 00:02:58,095 《醫院狂想曲》 63 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 我所有離婚的朋友都說 結識交往對象非常困難 64 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 然後這個完美的男人就從天而降了 還真的是從空中下來的 65 00:03:06,728 --> 00:03:08,480 他一定有哪裡不對勁 66 00:03:08,563 --> 00:03:09,731 也許他就是個好人 67 00:03:09,815 --> 00:03:12,359 那他為什麼沒結婚?回答我 68 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 等等,你回答不出來,對吧? 69 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 因為你知道大家是怎麼稱呼機師的嗎? 空中玩咖 70 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 首先,沒人這樣稱呼過他們 71 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 但妳知道嗎?我會這麼做 72 00:03:20,242 --> 00:03:22,327 我會幫妳試探他一下 兩個大男人彼此坦誠 73 00:03:22,411 --> 00:03:24,371 會有點像是兄弟對決 74 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 我會弄清楚他是個玩咖還是個好人 75 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 對,因為我是黑色聖誕老人,親愛的 76 00:03:27,999 --> 00:03:30,419 好啦,但不要怪裡怪氣的 77 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 例如你剛剛說的那番話 78 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 把聖誕老人變成黑人,大家都會不自在 79 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 你去哪裡了?有魚子醬代碼狀況 80 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 魚子醬代碼表示有貴賓住院了 81 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 大家都得拿出最佳表現 82 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 -是哪位貴賓? -醫院董事會成員,沃頓先生 83 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 他太太發現他昏倒在家 84 00:03:48,895 --> 00:03:50,856 沃頓是那個愛打高爾夫球的 白人老先生嗎? 85 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 他們都是愛打高爾夫球的白人老先生 86 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 -沃頓先生是董事會主席 -主席? 87 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 琵琶,把玉米片桌撤走 88 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 好,我會推出去,但我不會丟掉 89 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 我知道你不喜歡我,但我們必須合作 90 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 你看不出來我把這間醫院 看得比我對你的恨意還重要 91 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 也是我恨你的部分原因,另一部分是… 92 00:04:10,625 --> 00:04:12,461 基本上是其他關於我的一切,我知道 93 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 考克斯醫生把你羞辱人的電子郵件 轉寄給我了 94 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 聽著,我們需要一個實習醫生 95 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 你們有哪個蠢蛋最不會砸鍋? 96 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 亞舍,你已經整整一週沒有差點害死人了 97 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 歡迎加入團隊 98 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 多里安醫生、朴醫生,這是我的榮幸 99 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 恭喜,你是我們的餿水男孩 100 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 對,不管我們從這個老人身上 抽吸出什麼東西… 101 00:04:28,435 --> 00:04:30,729 血液、糞便、尿液…你都要火速送去化驗 102 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 別看他,別跟他說話 103 00:04:32,564 --> 00:04:35,442 如果他給你這個便盆,你只需要拿著說 104 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 「先生,請再給我一點好嗎? 」 105 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 沒問題 106 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 他們來了 107 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 沃頓先生,我和朴醫生 會親自監督你的治療狀況 108 00:04:47,537 --> 00:04:48,622 有我在你放心,先生 109 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 你也是 110 00:04:52,000 --> 00:04:53,794 好的,敏蒂,這是選擇性的 111 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 但我強烈建議妳接受子宮肌瘤手術 112 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 只有這樣妳才能不再感到疼痛 113 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 酷喔,我喜歡 114 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 -就這麼做吧 -好的,我們… 115 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 砍、切、剁、丟、抓、扯,我們去拿吧 116 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 -好耶,敏蒂 -好的,妳們兩個,我們去外面談談 117 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 她很有趣 118 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 她很愛落跑,她推遲手術好多次了 119 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 你一不留神,她就會跑掉 120 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 -什麼?我看不出來 -我也是 121 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 她要我們砍、切、剁、丟 122 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 那是她在掩飾緊張 誰會把手術變成饒舌歌? 123 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 T老闆,全在你的肚子裡 124 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 切除看起來滑稽的腫塊和丘疹 125 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 首先,我是受過訓練的外科醫生饒舌歌手 126 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 敏蒂很害怕 127 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 妳們兩個要隨時盯著她,好嗎? 128 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 沒有任何手術刀比得上我手上這一把 沒有任何人的開刀技術比得上我 129 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 謝謝妳幫我加速處理 130 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 不客氣,帥哥 131 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 怎樣?我不帥嗎? 132 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 -看不出來 -妳會看出來的 133 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 里德醫生 134 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 妳覺得路易斯醫生怎麼樣? 135 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 他是有主角症候群的自戀怪物 136 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 我無法忍受待在他身邊 137 00:06:06,741 --> 00:06:08,118 很好,妳要和他一起巡房 138 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 他的病人一直反覆入院 我想知道是怎麼回事 139 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 -我需要妳去臥底 -好 140 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 我很會模仿俄國口音 141 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 我覺得妳模仿得不像 142 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 謝謝妳的回饋,我會努力 143 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 妳的病歷看起來很不錯 144 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 抱歉打擾了 但里德醫生要我跟你一起巡房 145 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 妳真幸運 146 00:06:29,389 --> 00:06:31,600 幸好沃頓先生的高風險緊急狀況 147 00:06:31,683 --> 00:06:33,977 原來只是心率過低 148 00:06:34,060 --> 00:06:36,688 好消息是…沃頓先生 你的生命徵象恢復正常了 149 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 你會沒事的 150 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 對你的高爾夫球友來說是個壞消息 他們要一直輸球了 151 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 我好恨我自己 152 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 你們兩個應該找時間 跟我一起去打高爾夫球 153 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 我很樂意,我每個週末都打18洞 154 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 第六洞的風車真該死 155 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 你的差點是什麼? 156 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 金髮妞 157 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 對,這一切我都感同身受 158 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 你確定他會沒事嗎?我好擔心 159 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 他的心臟很強壯,沃頓太太 我想他只是脫水 160 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 -看吧,小兔兔? -好的 161 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 妳沒那麼容易擺脫我的 162 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 我的小兔兔,我的小… 163 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 你看到了嗎?這樣就對了,餿水男孩 164 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 這是我的榮幸… 165 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 現在不是時候,亞舍,我有話跟大家說 166 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 你們都參與了這場勝利 167 00:07:20,899 --> 00:07:22,692 我們的奉獻精神與團隊合作 168 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 我不認為現在下這個結論太過倉促 169 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 正是我的領導能力讓聖心醫院 成為最頂尖的醫院 170 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 現在,把滿桌的玉米片再推回來吧 171 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 如果你有注意到的話 每一片玉米片都沾滿了乳酪 172 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 這並非偶然,各位 173 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 感覺玉米片得到的掌聲 比我剛剛那番話還多 174 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 玉米片! 175 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 魚子醬代碼 176 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 什麼?這次又是誰? 177 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 我不懂,他的心臟超音波 和心電圖都正常,他本來很穩定的 178 00:07:53,264 --> 00:07:54,349 我不知道發生了什麼事 179 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 我幫他做了果昔,然後他就倒下了 180 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 你跟我想的一樣嗎? 181 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 我是不是又把咖啡杯放在小便斗上了? 182 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 也許吧,你在想什麼? 183 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 那隻小兔兔想要他的錢 184 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 沒人這麼想 185 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 把錢弄到手吧,女孩 186 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 我們不會批判妳的 187 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 衛斯機長 188 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 -還沒飛嗎? -還沒,但再過三分鐘 189 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 尤蘭達女士的香酥切達起司比司吉 就要從烤箱出爐了 190 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 我們說話的同時,我正在讓奶油融化 191 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 好兄弟 192 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 身為機師的你女人緣好嗎,老大? 193 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 你說什麼? 194 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 每個城市都有不同的女友 195 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 每一區都有不同的馬子駐守 我知道你是空中玩咖 196 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 那不是我的作風 197 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 衛斯,這裡只有我們兩個 198 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 你可以告訴我的,我會謹守兄弟守則 199 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 特克醫生,劈腿讓我作嘔 200 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 如果你在婚姻裡劈腿了 201 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 看在老天的份上,去尋求幫助吧 202 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 你是個好人,衛斯 203 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 對,我們剛剛互抹奶油了 204 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 是我的功勞,不客氣 205 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 夠了,我是外科醫生,不是保母 206 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 很好,因為根據強森夫婦的說法 我是個糟糕的保母 207 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 我不知道他們為什麼這麼生氣 兩個孩子都找到了 208 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 等等,妳在做什麼? 209 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 我拿了敏蒂的東西 沒有這些東西,她不會跑掉的 210 00:09:13,553 --> 00:09:15,221 我們不能這樣,特克醫生告訴我們… 211 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 天啊,兄弟,這就是妳的問題 212 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 妳太墨守成規了 即使規定一點道理都沒有 213 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 我才沒有,前晚我叔叔沒在看的時候 214 00:09:22,520 --> 00:09:24,064 我碰了恆溫器 215 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 從23調到25度,寶貝 216 00:09:26,900 --> 00:09:28,818 阿瑪拉,妳有時候必須大膽一點 217 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 相信我,這有助於妳的個人成長 218 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 敏蒂不見了 219 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 -妳為什麼不阻止我? -這就跟強森雙胞胎的狀況一樣 220 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 這家醫院附近沒有水井,對吧? 221 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 我應該去當警探的,妳男友衛斯沒問題 222 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 妳要去納帕了 223 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 特克,我不確定 224 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 愛莉特,妳想太多了 225 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 你不懂,因為你的婚姻很幸福 226 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 很抱歉我聽起來像是在批評你 227 00:09:56,805 --> 00:09:58,556 我很高興你婚姻幸福,萬歲 228 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 但我的婚姻失敗了 或許我的直覺很有問題 229 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 我的直覺很準 衛斯得到了特克的認可印章 230 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 我不知道,你隨隨便便就會幫人蓋章 231 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 我是說,連他都有一個 232 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 你喜歡嗎?我知道你喜歡 233 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 你想知道你為什麼單身嗎? 234 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 我這裡有物證一和物證二 兩者都很下流 235 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 真愛值得等待,擊掌 236 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 她顯然是個危險的女人 237 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 看看她的胸部 238 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 好,但那是因為你叫我看的 239 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 他跟他太太回家之後又倒下了 240 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 不太對勁 她顯然想傷害他,或做出更糟糕的事 241 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 更糟糕的事? 242 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 朴的理論 就跟肺氣腫病患的肺部一樣清楚 243 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 把百葉窗拆下來吧,多里安 她是個危險的女人 244 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 聽好了,笨蛋 245 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 我知道在你顛三倒四的世界裡沒有真愛 246 00:10:45,562 --> 00:10:48,273 你可以跟每個請你喝酒的 湯姆、迪克和哈利 247 00:10:48,356 --> 00:10:50,692 滾床單,然後早上再搭優步回家 248 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 但我只看到一個深情的妻子 249 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 如果你看不到,你就是瞎了 我告訴你,你瞎了 250 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 你太容易相信別人了 你總有一天會因此送命的 251 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 那正是我的打算 252 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 當我請一個男人喝酒時 我期待他會從後面上我,你聽到了嗎? 253 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 現在 254 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 你死定了 255 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 我們不能隨便指控 董事會成員的太太殺人未遂 256 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 那我們就靜觀其變吧 257 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 到時候就知道了,好嗎? 258 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 妳檢視布雷克的結果如何? 259 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 糟透了 260 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 他的病歷紀錄詳實,對病人的態度很好 261 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 我也會做出跟他一樣的診斷,他很完美 262 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 有意思,因為他的病人回來了 263 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 她要求看別的醫生 264 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 不是吧? 265 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 醫院裡有很多謎團,例如這傢伙怎麼了? 266 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 那位女士到底在哪裡? 267 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 妳們在找什麼? 268 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 沒什麼,不關你的事 269 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 天啊,對不起 270 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 不,我才抱歉 271 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 儘管這隻手臂拿了超多 標示著沃頓先生名字的體液 272 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 另一隻手臂仍然有空接受阿瑪拉的擁抱 273 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 專心拿好你的餿水盤,亞舍 274 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 -我們在做醫生真正該做的事 -對不起 275 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 不過我的謎團感覺起來最邪惡 276 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 緊急應變小組請到307號房 277 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 我不知道是怎麼回事,他又昏過去了 278 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 現在你相信我了嗎? 279 00:12:14,817 --> 00:12:17,779 沃頓先生,我們不確定 你的血壓為什麼一直下降 280 00:12:17,862 --> 00:12:19,030 但我們會查出來的 281 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 你們一直這樣告訴我 但我仍然躺在病床上 282 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 我們有個計畫,先生 我們要把你隔離起來 283 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 希望藉由控制你的環境 284 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 我們能找出造成你昏厥和低血壓的原因 285 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 除了我和多里安醫生之外 誰都不准進這個房間 286 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 我會想你的,親愛的 287 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 實驗開始 288 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 是她 289 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 可惡 290 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 黛莎娜,這就是我遵守規則的原因 291 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 妳真是不該聽我的 292 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 好,我自信過頭,因為我爸太愛我了 293 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 我從小就相信我能成為 奧運等級的花式滑冰選手 294 00:12:56,442 --> 00:12:58,653 老實說,我還是覺得我做得到 295 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 好,所以他的愛讓妳變得不切實際 296 00:13:01,364 --> 00:13:03,866 好,至少妳有勇氣追求妳想要的 297 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 我永遠辦不到 298 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 我其實有傳簡訊跟我爸提到妳 299 00:13:08,121 --> 00:13:11,291 他叫我播放這首福音歌曲給妳聽 300 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 讓聖靈感動妳 301 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 對,他懂 302 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 可以說聲阿們嗎? 303 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 阿們,女孩 304 00:13:28,099 --> 00:13:30,476 赫林小姐,之前妳告訴 路易斯醫生和陶許醫生 305 00:13:30,560 --> 00:13:32,270 妳有胃灼熱,情況惡化了嗎? 306 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 我說謊了,我從來沒有胃灼熱過 307 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 我來是因為我已經一週沒上大號了 308 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 -妳為什麼不告訴我們? -我現在告訴妳們啦 309 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 我只是不想告訴他 310 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 看看他,他多性感呀? 311 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 妳們覺得他知道我們在看他嗎? 312 00:13:49,579 --> 00:13:50,663 他當然知道 313 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 我會覺得很丟臉 314 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 好,亞曼達,我們會先幫妳… 315 00:13:57,670 --> 00:13:59,297 路易斯醫生,可以請你不要再拉筋了 316 00:13:59,380 --> 00:14:01,049 好讓這個可憐的女人重拾人生嗎? 317 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 老兄,有沒有搞錯? 318 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 嗨,路易斯醫生 319 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 沃頓太太,妳還好嗎? 320 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 不,我不好,我丈夫需要我 321 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 我能為他做別人做不到的事 322 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 不,別說細節,我是英國人 323 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 請幫幫我 324 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 我的尿液滴到地板上了 325 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 沃頓跟他老婆分開一陣子了 他現在很穩定 326 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 -也許你對她的看法是對的 -是嗎? 327 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 那具情感支持屍體是怎麼回事? 328 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 那是羅迪 329 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 對它好一點,它已經26年沒被遛了 330 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 我希望你錯看了沃頓太太,我是說,這… 331 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 很難相信有人會對配偶做出這種事 332 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 你永遠無法了解一個人的能耐 333 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 天啊,他要跟我談心了嗎? 334 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 你可以愛一個人十年,之後訂婚了 335 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 當他們的家人反對婚事時 當他們的靠山… 336 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 對,他開始跟我談心了 337 00:14:56,604 --> 00:14:58,856 …然後你在參加醫學會議時 338 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 突然收到一封意料之外的簡訊,上面寫著 339 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 「別擔心,他整個週末都不在」 340 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 天啊,我很遺憾你遇到這種事 341 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 不用遺憾 342 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 我提早開車回家,拍了一些罪證照片 343 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 用照片當做籌碼 保住了我的杜賓犬的監護權 344 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 那真是太好了,我只想說 345 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 如果你的杜賓犬出事了 346 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 我認識一位很棒的專家 347 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 天哪 348 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 緊急應變小組請到307號房 349 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 好,我好幾個月沒見到我媽了 沃頓太太說我是個好孩子 350 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 所以我讓她進房間了 351 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 亞舍,就只是胸部而已 352 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 顯然你太性感了 353 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 看吧?我就說妳會想通的 354 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 天啊 355 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 路易斯醫生,這很嚴重 356 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 有研究指出當病人的醫生魅力十足時 357 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 他們就不會說出發生在自己身體裡的 那些噁心事 358 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 那妳要我怎麼做? 359 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 如果你分享你的弱點 他們也會分享他們的弱點 360 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 對,但我沒有弱點 361 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 拜託喔,從小帥到大的人 絕對不會那麼努力健身 362 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 我打賭你以前是個健壯的小胖子 游泳時會穿著T恤 363 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 -那是防曬衣 -我就知道 364 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 聽著,展現脆弱的一面 是我們與人親近的方式 365 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 我得走了 366 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 你的致命傷是什麼? 367 00:16:15,224 --> 00:16:17,560 冰淇淋?披薩? 368 00:16:17,643 --> 00:16:19,270 好久沒人這樣欺負我了 369 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 給大男孩的生日蛋糕 370 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 我沒對我丈夫做任何事,我說了八百次了 371 00:16:25,067 --> 00:16:26,611 如果妳坦誠相告,事情會簡單一點 372 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 好吧,我有幫他擦藥膏 373 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 他是個自尊心很強的人 374 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 他不打算讓內科主任和主治醫生替他擦 375 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 什麼藥膏? 376 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 來,這是擦心臟的 377 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 這是擦痔瘡的 378 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 沃頓小姐,妳搞混了 379 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 這是心臟藥膏 380 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 這才是痔瘡藥膏 381 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 -糟糕 -他的心臟藥膏是硝化甘油 382 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 妳每次塗在他的下體時 383 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 就會迅速被身體吸收,導致血壓下降 384 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 所以他才會一直昏倒 385 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 屁股瘟疫是很危險的 386 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 -真不敢相信我傷害了他 -沒關係,我們弄明白了 387 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 去安慰她 388 00:17:08,194 --> 00:17:09,528 你是主任,你該去安慰她 389 00:17:09,612 --> 00:17:11,113 不,我是你的上司,去安慰她 390 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 亞舍 391 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 你在這裡做什麼? 392 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 我在照顧那位貴賓病患時搞砸了 393 00:17:22,166 --> 00:17:23,876 朴醫生和多里安醫生恨死我了 394 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 特克醫生更恨我 395 00:17:27,088 --> 00:17:28,256 我失去了一個病人 396 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 面對死亡永遠不會是輕鬆的事,對吧? 397 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 不,我是說我把她弄丟了 398 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 天啊,我壓力好大 399 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 我也是,我們只想幫助別人 400 00:17:39,725 --> 00:17:42,562 感覺這棟大樓的一切都在阻止我們 401 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 -妳在做什麼? -讓聖靈感動我 402 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 慢慢來,我是英國人 403 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 事實上我覺得好多了 我甚至不知道我為什麼要來看病 404 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 我應該會直接回家了吧 405 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 讓我告訴妳一些關於我的事 406 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 我和我丈夫正在申請領養雙胞胎 407 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 妳有小孩嗎? 408 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 你能看看我腋下的疹子嗎? 409 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 -你剛剛完全是在說謊 -所以呢? 410 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 你沒辦法表現出脆弱的樣子,對吧? 411 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 幹嘛?我和托比已經嘗試領養一年了 412 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 我費盡千辛萬苦才走到這一步 413 00:18:29,483 --> 00:18:30,943 我差點被醫學院退學 414 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 你大搖大擺 嘻皮笑臉地說一切得來多麼容易 415 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 妳有想過我為什麼比你們大六歲嗎? 416 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 我經歷過的磨難 遠遠不只是曾是個胖小孩而已 417 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 天哪,布雷克,你做到了 418 00:18:45,166 --> 00:18:46,584 你剛剛對我示弱了 419 00:18:46,667 --> 00:18:48,711 你超討厭示弱的,但你示弱了 420 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 我以你為榮,大男孩 421 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 我以為妳早就跟衛斯離開了 422 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 我想請資訊人員查一下他有沒有上暗網 423 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 -那是怎麼回事? -我不知道 424 00:19:02,975 --> 00:19:05,353 但媽媽群組似乎很擔心 425 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 不,我是說那個點滴袋,敏蒂? 426 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 我不想動手術 427 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 我想也是 428 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 聽著,這類的事無法保證結果 429 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 但如果妳不冒這個險 430 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 妳就會錯過一個改善現況 讓妳生活得更開心的機會 431 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 我知道妳很害怕,但是… 432 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 有我罩妳 433 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 妳有我,我會一路陪著妳 434 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 -謝謝 -謝謝 435 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 一石二鳥 436 00:19:45,226 --> 00:19:46,602 我們週末一起過吧 437 00:19:46,686 --> 00:19:48,896 很抱歉讓你等了這麼久 438 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 妳找到她了 439 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 -沒有 -那妳為什麼笑得這麼開心? 440 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 特克醫生,我們有事要告訴你 441 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 妳們違抗我的命令,搞丟病人 浪費了一整天的時間找她 442 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 妳們沒發現她就在妳們身後的病床上 等著動手術 443 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 -我們很抱歉 -沒關係 444 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 -真的嗎? -當然不是 445 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 妳們兩個得為此付出代價很長一段時間 446 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 阿瑪拉,敏蒂躲在值班室的床底下 447 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 她把一切都告訴我了 448 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 值班室發生了什麼事? 449 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 沒什麼事 450 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 什麼叫沒什麼?發生了什麼事? 451 00:20:31,814 --> 00:20:32,857 (聖心醫院) 452 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 我想跟他們一樣 453 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 什麼?有人幫你擦痔瘡藥膏? 454 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 那是我的夢想 455 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 你的 456 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 你原諒我們了嗎? 457 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 不,我們才剛剛開始 看到那邊那個青蛙過河機台了嗎? 458 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 去得高分,然後把我的名字縮寫輸進去 459 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 遵命 460 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 (傳奇) 461 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 那個陶德只是想要一些真感情 462 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 我一輩子的擊掌夥伴 463 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 我們讓今晚感覺就像是永恒吧? 464 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 我不知道我做錯了什麼 465 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 你覺得會彈豎琴的女士怎麼樣? 466 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 「女士」一詞就擄獲我的心了 467 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 -介紹給我,擊掌 -我會的,好 468 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 -一石二鳥,擊掌 -做得好 469 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 字幕翻譯:歐德慧