1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 Jedna věc se na fakultních nemocnicích nezměnila. 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 Vyhoření dostane každého stážistu. 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,636 Mrzí mě, že máte po operaci jizvu, ale hlavně že jste to přežil. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 -Není zač. -Dr. Greene. Šťastný pátek. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 -Máte plány na víkend? -Mám, ale víš, kdo ne? 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Tvá pacientka na 402. Je mrtvá. Podepiš to. 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Jsi zlatíčko. 8 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Mám si vybrat mezi bolestí konečníku, zácpou a penisem? 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Horní půlku člověka jsem neviděl týdny. 10 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 Jedna z nejhorších věcí na téhle práci, když nejsi Winston. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 -Určitě půjde na proktologii. -Jo. 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Pojďte všichni sem. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Je čas jim zvednout náladu. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Tahle práce je náročná, 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 ale pamatujte: „Náročné cesty vedou do krásných cílů.“ 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 To máte z přáníčka? 17 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Ne, Dashano. 18 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 Mám to z čokoládek pro ženy s inspirativními texty na obalu. 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Vypusť další perlu. 20 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 „Buďte ženou, kterou víte, že v sobě máte.“ 21 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Přemýšlejte o tom. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Ty jo, máte překvapivě jemné ruce. 23 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Rád bych řekl, že už od narození, ale to díky hydratačním rukavicím. 24 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 -Chcete je? -Víte co? 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 -Nechte si je. Zachraňte mě přede mnou. -Není zač. 26 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Kámo, co to sakra blbneš? Ta holka byla kočka. 27 00:01:22,165 --> 00:01:25,419 -Mluvila na tebe. -Ani jsem si nevšiml. Co je to se mnou? 28 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 To ty sladkosti. Ovlivňují ti testosteron. 29 00:01:28,630 --> 00:01:31,883 -Díky nim jsem nezávislý. -Dej mi to. Teď poslouchej. 30 00:01:31,967 --> 00:01:36,513 Mám tě rád, ale už nechci ve tři ráno dostávat zprávy, že jsi osamělý. 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 Fandím tobě a Bulls. Oba jste na dně a někdo už musí vyhrát. 32 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Hele, kradeš. 33 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 -Nekradu. -Jo! 34 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 ÚDRŽBA 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 Měl jsem depku, že jsem to podělal s holkou svých snů, 36 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 ale s údržbářem jsme měli rituál, když kolem nikdo nebyl. 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 -Buď silný. -Ty buď silný. 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 Zvládneme to. 39 00:01:59,077 --> 00:02:01,288 -Kdes sakra byl? -Dobré ráno, Jordan. 40 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Co jsme Coxe diagnostikovali, Jordan mi nedá chvíli pokoj. 41 00:02:04,958 --> 00:02:06,585 Nemůžeš nás nechat čekat. 42 00:02:06,668 --> 00:02:08,754 Jordan skoro vyschly šupiny. 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,008 Povoluje se, protože jsi nemocný. Může za to jeho máma. 44 00:02:13,091 --> 00:02:16,094 Taky byla geneticky slabá. Já mám krev vikingů. 45 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 To musí být dobré na drancování a tak. 46 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 No tak, buď užitečný. Jak je na tom? 47 00:02:21,433 --> 00:02:24,603 Šetři dechem. Jsem v pohodě. Skončili jsme. 48 00:02:25,187 --> 00:02:28,273 Perry, dobře víš, že ti musím udělat krevní testy 49 00:02:28,357 --> 00:02:32,444 a zkontrolovat sedimentaci a CRP. A taky tě vyšetřit. 50 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Dělej to, co já. 51 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 Když se ho dotýkáš, představuj si Jamieho, mého trenéra. 52 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Bude to tak snesitelnější. 53 00:02:39,785 --> 00:02:43,413 Svléknout. A chci vidět fotku Jamieho. 54 00:02:45,457 --> 00:02:47,834 -Dobrý, Ashi? -Přišel jsem o pacientku. 55 00:02:47,918 --> 00:02:48,960 To je mi líto. 56 00:02:49,044 --> 00:02:52,589 -A Amara řekla, že jsme jenom kamarádi. -Jenom kamarádi. 57 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 Ashere, chlapče, to znám. 58 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 Zlepší se to. 59 00:02:56,134 --> 00:02:59,930 Když se mi Asher svěřil, byl jsem rád, že nejsem stážista. 60 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Všechny staré problémy jsou za mnou. 61 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Dobrý den, pane. 62 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Údržbáři? 63 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 -Chyběl jsem ti? -V obleku. 64 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Je to Údržbář od Údržbáře. 65 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 ÚDRŽBÁŘ 66 00:03:19,324 --> 00:03:22,369 Scrubs: Doktůrci 67 00:03:25,455 --> 00:03:28,125 -No teda, 30 let. -Vlastně jenom 17. 68 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Nestárneš zrovna nejlíp. 69 00:03:30,377 --> 00:03:31,545 Proč jsi tady? 70 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 Víš co? To je jedno. 71 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Jsem teď primář. Nemáš nade mnou moc. 72 00:03:35,757 --> 00:03:39,010 Ale mám. Nejsi tady jediný šéf. 73 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Díváš se na hlavního správce Joint Commission. 74 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Jsi v Joint Commission? 75 00:03:44,099 --> 00:03:48,019 Takže jsi o nás slyšel. Celé to tu prohlédnu. 76 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Budu ve tvé kanceláři. 77 00:03:49,604 --> 00:03:52,232 -Vyměnil jsem zámky. -Vyměnil jsem je zpátky. 78 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 -Pan Jensen byl na zkušební večeři dcery. -Jé. 79 00:03:57,779 --> 00:03:58,780 Neskončila jsem. 80 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Začal zvracet a omdlel. 81 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 To „jé“ beru zpátky. 82 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Bude v pořádku? Svatba je zítra. 83 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Holčičko, to bych si ujít nenechal. 84 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Táta mou svatbu zmeškal kvůli srazu plaveckého týmu. 85 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 K oltáři mě vedla moje nejmužnější teta. 86 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Znám šamana s ayahuascou, který by to trauma mohl zmírnit. 87 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 Můj cvokař zamumlal „Ježíši“, takže beru. 88 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 -Asi bych to měla zkusit. -Jo. 89 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Zlato, hele. 90 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 To je holka J. D. 91 00:04:29,644 --> 00:04:33,356 -Dohodíš mu ji? -Počkej. Mám flirtovat s jinou ženskou? 92 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 -To zní jako past. -Není to past. 93 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 J. D. je u nás až moc často. 94 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Je jako naše další dítě. 95 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Máš naprostou pravdu. 96 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 Jestli mám oprášit své triky 97 00:04:43,533 --> 00:04:48,413 a okouzlit ji, aby se se mnou vyspala, udělám to pro nás. 98 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 To jsem neřekla. 99 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Nazdar, holka. 100 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Budu k tobě upřímnej, kotě. Jsi sexy. 101 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Viděl jsem tě v suvenýrech a říkal si: 102 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 „Sakra, vypadá takhle a jí čokoládu.“ 103 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 Tak co kdybys mi prokázala laskavost a dala mi svoje číslo? 104 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Co říkáš? 105 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Vážně na mě zkoušíš tohle? 106 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 Říkat mi „kotě“ a zkoušet na mě hlášky z přelomu tisíciletí? 107 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 -Jen jsem… -Budu hádat, měls ubohý flattop. 108 00:05:22,030 --> 00:05:25,867 -Můj flattop byl super. -Ale teď už ti vlasy nerostou. 109 00:05:30,497 --> 00:05:34,709 -Už to neumím. Moje příchuť vypršela. -Já vím, je to rozkošný. 110 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 To byla ona. Věděl jsem, co musím udělat. Ale vyšel jsem ze cviku. 111 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Počkat, Turk mi poradil, co mám říct. 112 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Kotě, jsi fakt sexy. 113 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Hodíme řeč? 114 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Je to „hodit“, nebo „dát“? 115 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 Co to děláš? 116 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Trénuju, co říct, abych si našel novou ženskou. 117 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 Za všechny ženy můžu říct, ať to zkusíš s chlapama. 118 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 -Můžu ti s něčím pomoct? -Vlastně ano. 119 00:05:59,150 --> 00:06:03,572 Perry tě jako lékaře nerespektuje. Odmítá všechny tvé krevní testy. 120 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Proč? Zabere to jen dvě minuty. 121 00:06:06,700 --> 00:06:09,619 -Proto tě Elliot opustila? -Sbohem. 122 00:06:10,745 --> 00:06:14,499 -Jordan, dlouho jsme se neviděli. -Vím a jsem za to moc vděčná. 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 Přijmeš placáka „stále zlá a sexy“? 124 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Přijmu. 125 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Podívej se na to. 126 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 Beznadějní, zahlceni smrtí, každý z nich se shrbeným, 127 00:06:24,301 --> 00:06:28,555 poraženým postojem vyhořelého stážisty. Tiktokačka vybuchne jako první. 128 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 -Panebože, co je to s tebou? -Máš pravdu. 129 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Víle Potterovi chybí málo, aby odešel z Bradavic. 130 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Jako stážistka jsem to málem odpískala. 131 00:06:37,564 --> 00:06:42,027 Kelso mi dával vizitky stripbarů, kde hledali „uplakanou blondýnu“. 132 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 Nebudu se jim smát. Pomůžu jim. 133 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Tak to hodně štěstí. 134 00:06:50,452 --> 00:06:55,123 Byl to mizerný den, ale zkusím dostat tátu na dceřinu svatbu. Jdete do toho? 135 00:06:56,291 --> 00:06:58,418 Tak co tohle? Musíte mi pomoct. 136 00:06:58,918 --> 00:07:02,088 -Měla jsem být striptérka. -Já to zkusil, není to sranda. 137 00:07:04,257 --> 00:07:05,342 Co se děje? 138 00:07:05,425 --> 00:07:07,302 Nerespektuješ mě jako doktora? 139 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 To se ti snažím říct už 20 let. Konečně jsi to pochopil. 140 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Jsem na tebe moc pyšný. 141 00:07:13,600 --> 00:07:18,229 -Co to děláš? Proč jsi na ty testy nešel? -Něco ti prozradím. 142 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Když zaklepeš tamhle na zeď, 143 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 najdeš Kelsovu tajnou skrýš porna z 30. let. 144 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Díval ses někdy na hanbatý film se starou hudbou na klavíru? 145 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Ne. 146 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Přestaň vymýšlet blbosti a řekni mi, co se děje. 147 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Fajn. Myslím, že léčba zabírá. Cítím se dobře. 148 00:07:40,001 --> 00:07:43,046 Když na ty testy půjdu a řeknou mi něco jinýho, 149 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 ten pocit zmizí. 150 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Poslouchej mě. 151 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 Opravdu věřím, že když do tohohle jdeš 152 00:07:49,803 --> 00:07:52,847 s optimismem, má to velký vliv. 153 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Tohle jsi mě naučil ty, 154 00:07:55,266 --> 00:07:57,811 takže svůj přístup musíš změnit 155 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 a na ty testy jít. 156 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 A jako doktora mě budeš respektovat. 157 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Dobře. 158 00:08:04,984 --> 00:08:08,279 -Souhlasíš se vším, co jsem řekl? -S přístupem a testem. 159 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Kdybych tě začal respektovat, rovnou bych si nechal 160 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 vysát veškerou krev, protože bych měl demenci. 161 00:08:15,120 --> 00:08:18,540 -To byla moc hezká porada. -Ven z mého kanclu. 162 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 Je to moje kancelář, ale tu hádku si necháme na jindy. 163 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Vypadni! 164 00:08:25,338 --> 00:08:30,260 -Ach jo, chlap z přelomu tisíciletí. -Promiň, vím, že se manžel choval divně. 165 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 -Balil mě. -Kdybych tě balil, 166 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 -byla bys sbalená. -Klid. 167 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Dobře. 168 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Myslíme si, že jsi moc hezká a… 169 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 Zastavím vás, jo? 170 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Váš životní styl nesoudím, ale jsem celkem tradiční. 171 00:08:43,356 --> 00:08:48,153 Hledám milého, citlivého chlapa, který má radši muzikály než fotbal. 172 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 -Bože, jsi dokonalá. -To jsi. 173 00:08:51,156 --> 00:08:53,992 Pojď s námi nahoru. Zabere to jen pár minut. 174 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Odejdu, a jestli půjdete za mnou, začnu křičet. 175 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 Jsem dost malá, lidi si mě pletou s dítětem. 176 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Budeme si muset najít jinou kočku, která se s námi vyspí. 177 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Copak ti přeskočilo? 178 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Tak jo, jaký je náš cíl? 179 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Dostat pana Jensena na svatbu. 180 00:09:12,177 --> 00:09:15,722 -To nadšení chci od všech. -Déčko to zvládne za všechny. 181 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Fajn. Možná má střevní obstrukci. Co uděláme? 182 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 Přimějeme ho mobilizovat střeva? 183 00:09:21,061 --> 00:09:26,149 -Ano. A kdy se dozvíme, že se povedlo? -Až, jak tady říkáte, bude mít větry. 184 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Výkaly a větry jsou základ všeho. 185 00:09:28,318 --> 00:09:31,029 Blake, Tosh, dejte mu neostigmin. Ashere, udělej CT. 186 00:09:31,112 --> 00:09:34,199 Amaro, Dashano, nasogastrickou sondu. Zvládneme to. 187 00:09:39,412 --> 00:09:40,789 Připadáš si opomíjený? 188 00:09:40,872 --> 00:09:42,749 Neměl ses vydávat za zlého. 189 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Teď tě mezi sebe nezvou. 190 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 Jo, největší mrcha v budově jsi ty. 191 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Možná že jo, ale ty děti mám rád. Sleduj. 192 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Tosh, máš dnes hrozný vlasy. Běž se upravit, zlato. 193 00:09:53,384 --> 00:09:56,346 -Jako bys strávila noc na čtyřech. -Vtipný. 194 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 -Kéž by. Svatá pravda. -Svatá pravda. 195 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Máš vysoký IQ, a stejně nechápeš, že jsi jen zlej. 196 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Teď sleduj, jak odcházím. 197 00:10:07,398 --> 00:10:09,609 Nepanikař. Našel jsem bombu. 198 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 To je topinkovač. 199 00:10:10,944 --> 00:10:12,028 To já vím. 200 00:10:12,112 --> 00:10:15,615 Můžu z něj udělat bombu? Ano, udělal jsem to mockrát. 201 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 -Proč? -Hlavně abych se vyhnul dluhům. 202 00:10:18,493 --> 00:10:23,456 V nemocnici se stlačeným kyslíkem je to v podstatě bomba. 203 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Chceš projít inspekci, ne? 204 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 -Ano. -Dobře. 205 00:10:27,961 --> 00:10:32,632 Zbav se otevřených nádob a sniž počet krys o 10 %. To vždy pomůže. 206 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Víš co? Nevěřím, že jsi v Joint Commission. 207 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Zavoláme jim. 208 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Ale ne, jsem přistižen. 209 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Podrž to, musím to vzít. 210 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Zdravím, Joint Commission. Pozor prosím, nabídka se změnila. 211 00:10:46,104 --> 00:10:49,149 Pro film stiskněte jedničku. Pro dvojku stiskněte pětku. 212 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Hej, neodcházej ode mě. 213 00:10:52,819 --> 00:10:54,320 Na nemocnici mi záleží. 214 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 Blond doktorka, plešatý doktor. 215 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Todd, toho jsem nemusel. 216 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 Dekomprimovali jsme ho. Dostal léky na stimulaci peristaltiky. 217 00:11:01,995 --> 00:11:06,207 -Na co čekáme teď? Tosh. -Čekáme, až si zapšouká. Bylo to dobré? 218 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 -Příšerné. -Dr. Reidová. 219 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Žádná obstrukce. 220 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Konečně něco, co jsem na tvářích stážistů už dlouho neviděl. 221 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 Trocha radosti. 222 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Co se děje? 223 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Úplný srdeční blok. 224 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 -Připravte žilní drátek. -Tati? 225 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Ale tady to nikdy nevydrží. 226 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 Výsledky testů nepomohly. 227 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Víš co, starouši? Měls pravdu. 228 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Zapojil jsem optimismus, zvedl zadek, dokonce našel energii, 229 00:11:50,126 --> 00:11:54,047 abych kopl do automatu, když mi z něj nevypadly brambůrky. 230 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Jsem zpátky, zlato. 231 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Řekni mi tu dobrou zprávu. 232 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, výsledky testů bohužel nebyly takové, jak jsme doufali. 233 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Nevím proč… 234 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 ale léčba nezabírá. 235 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 To mě podrž. 236 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 Dobré ráno. 237 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 Máš už výsledky testů? 238 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 -Ještě ne. -Proč ne? Už je to den. 239 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 -Co se tu děje? -Dělám snídani. 240 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Ježíši, Perry. 241 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Trochu smetany, prosím. 242 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 -Vyprošťovák. -Páni. 243 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Ještě jsem nebyl zcela vzhůru, 244 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 tak jsem netušil, co dr. Cox myslí tím „nic jí neříkej“. 245 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Dobré ráno, sluníčko. 246 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Už to chápu. 247 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Věděla jsem, že tě nenajdu se sexuálně uspokojenou ženou, 248 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 tak jsem ti rozrazila dveře. 249 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Teď musím najmout někoho, kdo to umí opravit. 250 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Jsi primář, tak proč ještě nemáš Perryho výsledky testů? 251 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Lži, ale věrohodně. 252 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 Nerad konfrontuju lidi. 253 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Moc pravdivé. 254 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 Měl by sis změnit zájmena. 255 00:13:10,123 --> 00:13:11,207 Kde máš koule? 256 00:13:11,291 --> 00:13:16,170 Odvez mě domů. Přijela jsem uberem, protože jsem ještě opilá z ranní kávy. 257 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 Stres způsobený obstrukcí střev 258 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 odhalil srdeční vadu, která se naštěstí dá snadno léčit. 259 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 To je ta dobrá zpráva. 260 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 Doktore Turku. 261 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 Mám říct špatnou zprávu? 262 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 Sklapni a udělej to. 263 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Vím, že se vaše dcera vdává, ale kardiostimulátor musíte dostat dnes. 264 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 Tu svatbu uspořádejte. 265 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Ne, odložíme to. 266 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Dáme vám chvilku. 267 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 S panem Jensenem jste odvedli skvělou práci. Zajásejte. 268 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 -Necítím se na to. -No tak, Déčko. 269 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Jo, to za to nestálo. 270 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Někdy to tu nesnáším. 271 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Já někdy taky. 272 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Mrzí mě, že ta svatba nevyšla. 273 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 -A dál? -A nic. 274 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Jsem milý. 275 00:14:07,972 --> 00:14:12,060 Mám nápad. Co svatbu uspořádat tady? Na sál půjde až za pár hodin. 276 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 Svatba v nemocnici? 277 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 To je nechutný. 278 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 My se tu brali, Kevine. 279 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Tak to je krásné. 280 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Rád vám pomůžu. 281 00:14:23,446 --> 00:14:27,241 Víte co? Být milý není pro mě. Radši budu zase šmejd. 282 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Proč Jordan neví o výsledcích tvých testů? 283 00:14:34,332 --> 00:14:38,461 Z téhož důvodu, proč jsem se na dokument o Michaelu Jordanovi díval na záchodě. 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Aby mě nikdy neviděla brečet. 285 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk udělal to samé, ale slyšel jsem, jak fňuká. 286 00:14:44,634 --> 00:14:48,638 Musím být silný a nezranitelný. To bys měl chápat. 287 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 Vždycky jsi chtěl, abych byl takový pro tebe, 288 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 a i když tebe za to nesnáším, 289 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 nevadí mi, když to občas vyžaduje ona, 290 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 protože mě nechává se s ní vyspat. 291 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Víš, co je lepší než sex? 292 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 Citová intimita. 293 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 Chceš to zopakovat nahlas? 294 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -Ne, vyznělo to blbě. -Podívej. 295 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 Až nás příště uvidíš, dělej, že to říkáš poprvé, 296 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 a já budu připraven být silný. 297 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Nebudu lhát. 298 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Ale budu hrát. 299 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Zatímco jsem přemýšlel, jak se dostat do role, 300 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 našel jsem útěchu v tom, že stážisti konečně zazářili. 301 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 A z moci svěřené mi velmi progresivní online církví 302 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 vás prohlašuji za muže a ženu. 303 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 Můžete políbit nevěstu. 304 00:15:40,648 --> 00:15:45,069 Je snadné si zvyknout na pocit, že v nemocnici se dějí jen špatné věci. 305 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Takže když se tam stane něco krásného… 306 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 Má to velkou váhu. 307 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Dobrá práce. 308 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot jim ukázala, jak ve tmě najít světlo. 309 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Úsměv! 310 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Byla to zábava, ale moje role volala. 311 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Čísla bohužel nejsou taková, jak jsme doufali. 312 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry. 313 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, zlato, vždycky poznám, když jsi rozrušená. Nemusíš být. 314 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Jsem v pohodě. 315 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 I jako pacient mě učíš, jak být lepším doktorem. 316 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Trefa. 317 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 Není zač. Boj začíná dneska. 318 00:16:26,777 --> 00:16:28,988 -Jdeme na to, Jordan. -Počkej. 319 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Tohle smrdí víc, než když říkáš, že rád posloucháš moje sny. 320 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 -Je v nich na mě zlý. -Na mě taky. 321 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Takže to víte celou dobu? 322 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Dvanáct divadelních táborů, a nic lepšího nesvedeš? 323 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 -Šil jsem kostýmy. -Do háje, Perry. 324 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Promiň, já jen… 325 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Mám rád, jak mě vnímáš. Nechtěl jsem o to přijít. 326 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Jestli to pomůže, vždycky jsem tě vnímala jako ufňukaného chlapečka. 327 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Pro jednou budu ta silná já, jo? 328 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Dobře. 329 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Jestli na nás budeš dál zírat, začneme ti to účtovat. 330 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Jenom chci to, co máte vy. 331 00:17:07,485 --> 00:17:08,694 To se nikdy nestane. 332 00:17:08,778 --> 00:17:10,404 Takovou bolest bys nesnesl. 333 00:17:11,948 --> 00:17:12,949 To je jedno. 334 00:17:13,032 --> 00:17:14,575 Náladu mi nic nezkazí. 335 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Tohle je jiný topinkovač, který jsem ti koupil jako dárek. 336 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 Nezapínej ho tady. 337 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 -Počkej domů. -Ne, díky. 338 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Dám ti ho pod auto. 339 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Uteč. Kamkoli. 340 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Musím za pacientem. 341 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Zdravím. 342 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Dobrý den. To jste vy. 343 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 -Já jsem… -Charlie. 344 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 -J. D., moc mě těší. Oficiálně. -Mě taky. 345 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Babi, to je ten fešák, co mi ukradl čokoládky. 346 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Prostě s ní hoď řeč. 347 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Jestli pak máte čas, 348 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 nezajdete se mnou na svatební hostinu úplně cizích lidí? 349 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Začínám si vzpomínat, co je zábava. 350 00:18:09,880 --> 00:18:13,134 Ta druhá zprava. Rád bych byl její špatné rozhodnutí. 351 00:18:13,718 --> 00:18:17,430 -Ta druhá zprava pokukuje po mně. -Ne. 352 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Dělej si poznámky. 353 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Přebrala ti holku. 354 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Pojď si zatancovat. 355 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Dvakrát pale ale, prosím. 356 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 -Co ty? Nechceš si zatancovat? -Moc netančím. 357 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Tak nic. 358 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Co? Za to může alkohol. 359 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 -Ještě jsme pití nedostali. -Škoda. 360 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 No dobře. 361 00:18:45,374 --> 00:18:46,584 Moc se mi líbíš. 362 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 Už od prvního dne. 363 00:18:48,586 --> 00:18:52,632 Jsi moc milý a vtipný a zasloužíš si někoho, kdo si to myslí. 364 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 A to je tahle dáma. 365 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 -Fotobudka? -Fotobudka. 366 00:19:09,106 --> 00:19:11,776 Je tu moje bývalá, ale jsme kamarádi. 367 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 Nebude to trapné. 368 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 -Páni, je krásná. -Jo. 369 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 Jaká byla v posteli? 370 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 -Vážně? -To byl vtip. 371 00:19:19,700 --> 00:19:22,203 Jsi hrozně upjatý. 372 00:19:22,286 --> 00:19:23,788 Koupím ti pití. Co si dáš? 373 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Neříkej appletini. 374 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Chlapské pivo, prosím. 375 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 -To šlo hladce. -Jo. 376 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 -Mám ti přinést appletini? -Chtěl jsem ti napsat. 377 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Trocha alkoholu některé lidi uvolní. 378 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk by měl posilovat s ním. 379 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Tak to v našem světě chodí. 380 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 I když je to těžké, jsme tu jeden pro druhého. 381 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Pomáháme si, pláčeme spolu. 382 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 Dokonce děláme špatná rozhodnutí. 383 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 I když jsem jen předstíral, 384 00:19:57,947 --> 00:20:02,201 že mi ta moč velkého medvěda chutná, můj úsměv byl upřímný. 385 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Dr. Cox Hodil by se mi kamarád. 386 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 Když má někdo v rodině problémy, jsme tu pro něj. 387 00:20:08,666 --> 00:20:12,920 Musím zkontrolovat pacienta. Je to důležité. Můžu ti pak zavolat? 388 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Myslíš, že mě vzruší, že musíš zachránit život? 389 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 No, to ses trefil. 390 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 -Pak mi zavolej. -Zavolám ti. 391 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 S nikým se neseznamuj. 392 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Dr. Cox mě požádal, abych Sacred Heart změnil k lepšímu. 393 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 Ještě nevím, jestli se mi to povedlo. 394 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Ale když se dívám na své studenty a přátele… 395 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 cítím obrovský vděk za to, jak tahle práce změnila mě. 396 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 A teď nastal čas podpořit muže, který konečně přiznal, že mě potřebuje. 397 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 „Promiň, to nebylo pro tebe.“ 398 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 Pozdě. 399 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Takže jsi chtěl odejít bez rozloučení? 400 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Doufal jsem v to. 401 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Nechal jsem tady u mladýho seznam, co má vyřešit. 402 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Chci ti představit svého syna. 403 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Zdravím, doktore D. 404 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 Údržbář je Údržbářův syn? 405 00:21:22,615 --> 00:21:24,450 Pěkný. Ten chlap mě miluje. 406 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Je skvělý, že ti tu táta sehnal práci. 407 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Co prosím? 408 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Říkáš, že ho protežuju? 409 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Tati, řekl, že jsem protežovaný údržbář? 410 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 -A jéje. -Ano, synu, řekl. 411 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 Říkal jsem ti, že svět je krutý. 412 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 Myslíš, že si práci neseženu sám? 413 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Za to zaplatíš. 414 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 To je ono. Pořádek obnoven. 415 00:21:48,224 --> 00:21:51,685 -Já myslel, že to zvládneme. -Nezvládneme. 416 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 417 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 České titulky: Pavlína Tajnerová