1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 Algo que no cambió en los hospitales universitarios: 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 todos los pasantes siguen agotados. 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,636 Perdón por la cicatriz de la operación, pero recuerde que está viva. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 -De nada. -Doctor Green. Feliz viernes. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 -¿Harás algo el fin de semana? -Yo sí, ¿sabes quién no? 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Tu paciente de la 402. Murió. Firma aquí. 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Eres adorable. 8 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 ¿Debo elegir entre dolor rectal, estreñimiento y pene? 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Hace semanas que no veo un torso. 10 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 Es de lo peor de este trabajo, a menos que seas Winston. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 -Seguro irá a Proctología. -Sí. 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Chicos, acérquense. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Es hora de inspirarlos. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Miren, este trabajo es muy difícil, 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 pero recuerden: "Los caminos difíciles llevan a destinos hermosos". 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 ¿Eso es de una tarjeta? 17 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 No, Dashana. 18 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 Es de esos chocolates para señoras que tienen frases. 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Diles otra perla. 20 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 Chicos: "Sean la mujer que saben que llevan en su interior". 21 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Piénsenlo. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Vaya, tienes manos muy suaves. 23 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Quisiera decir que nací así, pero deben ser mis guantes humectantes. 24 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 -¿Los quieres? -¿Sabes qué? 25 00:01:12,406 --> 00:01:14,283 Llévatelos. Sálvame de mí misma. 26 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 De nada. 27 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Amigo, ¿qué diablos? Esa chica era hermosa. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 Te estaba hablando. 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 No lo noté. ¿Qué me pasa? 30 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 Esos dulces para señoras te alteran la testosterona. 31 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 -Me dan valor e independencia. -Dame eso. 32 00:01:30,841 --> 00:01:31,883 Ahora escúchame. 33 00:01:31,967 --> 00:01:36,513 Te amo, pero no me mandes más mensajes a las 3:00 sobre lo solo que estás. 34 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 Soy tu fan y de los Bulls, ambos en crisis, y necesito que uno gane. 35 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Oye, lo robaste. 36 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 -No. -¡Sí! 37 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 MANTENIMIENTO 38 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 Perder mi oportunidad con mi chica soñada me dolió, 39 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 pero el de mantenimiento y yo teníamos un ritual secreto. 40 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 -Sé fuerte. -Tú sé fuerte. 41 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 -Podemos. -Sí podemos. 42 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 ¿Dónde estabas? 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,288 Buen día, Jordan. 44 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Desde que diagnosticaron a Cox, Jordan no me deja en paz. 45 00:02:04,958 --> 00:02:08,754 No puedes hacernos esperar. A ella casi se le secan las escamas. 46 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Te lo permito porque estás enfermo. 47 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Es culpa de su mamá. También era débil genéticamente. 48 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Yo tengo sangre vikinga. 49 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Debe servir para saqueos y esas cosas. 50 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Vamos, sé útil. ¿Cómo está? 51 00:02:21,433 --> 00:02:22,809 Ahórrate las palabras. 52 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Estoy muy bien. Terminamos. 53 00:02:25,187 --> 00:02:29,983 Sabes que necesitas un análisis de sangre, revisaré tu sedimentación y tu PCR 54 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 y haré un examen físico rápido. 55 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Haz como yo. 56 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 Cuando lo toques, imagina a Jamie, mi entrenador personal. 57 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Lo hace mucho más tolerable. 58 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Quítate la ropa. 59 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 Y me gustaría ver esa foto de Jamie. 60 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 ¿Estás bien, Ash? 61 00:02:46,583 --> 00:02:47,834 Perdí a una paciente. 62 00:02:47,918 --> 00:02:48,960 Lo siento. 63 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 Y Amara quiere ser solo mi amiga. 64 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 Solo amigos. 65 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 Asher, muchacho, eso ya me pasó. 66 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 Ya cambiará. 67 00:02:56,134 --> 00:02:59,930 Al ver lo mal que estaba Asher, me alegró no ser pasante. 68 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Mis viejos problemas quedaron atrás. 69 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Buen día. 70 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 ¿Conserje? 71 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 -¿Me extrañaste? -¿Usas traje? 72 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Modelo Conserje, de la marca Conserje. 73 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 CONSERJE 74 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 Vaya, 30 años. 75 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 Solo fueron 17. 76 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Bueno, qué mal envejeciste. 77 00:03:30,377 --> 00:03:32,921 ¿Qué haces aquí? ¿Sabes qué? No importa. 78 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Ahora soy jefe de medicina. No puedes hacerme nada. 79 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Sí puedo. 80 00:03:37,259 --> 00:03:39,010 Verás, no eres el único jefe. 81 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Soy el encargado de la Joint Commission. 82 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 ¿Tú estás en la JCI? 83 00:03:44,099 --> 00:03:45,350 Sabes de nosotros. 84 00:03:45,434 --> 00:03:48,019 Inspeccionaré todo el lugar. 85 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Estaré en tu oficina. 86 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Cambié las cerraduras. 87 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Las volví a cambiar. 88 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 El Sr. Jensen estaba en la cena de ensayo de su hija. 89 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 No he terminado. Vomitó y se desmayó. 90 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 Eso no es adorable. 91 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Estará bien, ¿no? La boda es mañana. 92 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Hija, no me perdería esa boda por nada. 93 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Mi papá se perdió la mía, su equipo de natación tenía un reencuentro. 94 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 Mi tía más masculina me acompañó al altar. 95 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Conozco a un chamán de ayahuasca, te ayudaría con ese trauma. 96 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 Ayer oí a mi psiquiatra murmurar "cielos", 97 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 -así que debería intentarlo. -Sí. 98 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Nena. 99 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 Es la chica que le gusta a J. D. 100 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 ¿Ayudarás a tu amigo? 101 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 ¿Quieres que coquetee con otra? 102 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 -Eso parece una trampa. -No lo es. 103 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 J. D. viene mucho a la casa. 104 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Es como una quinta hija. 105 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 ¿Sabes qué? Es cierto, amor. 106 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 Si quieres que use mi viejo encanto 107 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 y la conquiste para que duerma conmigo, 108 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 lo haré por nosotros. 109 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 No dije eso. 110 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Oye, nena. 111 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Te diré algo, chiquita. Eres linda. 112 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Te vi ir a la tienda por chocolate y pensé: 113 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 "Diablos, se ve así y le gusta el chocolate". 114 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 ¿Y si guardas tu número en mi teléfono? 115 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 ¿Qué tal? 116 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 ¿En serio me dices eso? 117 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 ¿Esa tontería de los años 2000: "Oye, nena, chiquita esto y aquello"? 118 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 -Yo solo… -Adivinaré, tenías un corte feo y plano. 119 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Mi cabello era fantástico. 120 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 Apuesto a que ya no crece. 121 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 Perdí mi encanto. Ya no tengo sabor. 122 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 Lo sé, es adorable. 123 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Era ella. Debía hacerlo, aunque no lo hago hace tiempo. 124 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Esperen, Turk me enseñó qué decir. 125 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Oye, chiquita, eres linda. 126 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Coquetearé contigo. 127 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 ¿Es "coquetear" o "cortejar"? 128 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 ¿Qué haces? 129 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Practico qué decir, quiero conocer a otra mujer. 130 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 En nombre de todas las mujeres, mejor prueba con hombres. 131 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 -¿Puedo ayudarte con algo? -De hecho, sí. 132 00:05:59,150 --> 00:06:03,572 No creo que Perry te respete como médico. Rechaza los análisis que pediste. 133 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Pero no sentirá nada y demorará dos minutos. 134 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 ¿Por eso te dejó Elliot? 135 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Adiós. 136 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 Jordan, cuánto tiempo. 137 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Mucho, y estoy agradecida por eso. 138 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 ¿Sigues siendo mala y sexi? 139 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Sí. 140 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Mira eso. 141 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 Sin fe, abrumados por la muerte, con esa postura encorvada 142 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 y vencida de los pasantes agotados. 143 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 La doctora TikTok se irá primero. 144 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 -Cielos, ¿qué te pasa? -Tienes razón. 145 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Frágil Potter está a punto de dejar Hogwarts. 146 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Mira, casi renuncio cuando era pasante. 147 00:06:37,564 --> 00:06:42,027 Kelso me recomendaba clubes de estríperes que necesitaban "rubias lloronas". 148 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 No apostaré contra estos chicos. Voy a ayudarlos. 149 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Buena suerte con eso. 150 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Sé que ha sido un mal día, 151 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 pero haré que un padre vaya a la boda de su hija. ¿Me ayudan? 152 00:06:56,291 --> 00:07:00,211 ¿Qué tal esto? Tienen que ayudar. Debería haber sido estríper. 153 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Lo intenté, no es tan divertido. 154 00:07:04,257 --> 00:07:05,342 ¿Qué sucede? 155 00:07:05,425 --> 00:07:07,302 ¿No me respetas como médico? 156 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Llevo 20 años tratando de decirte eso y por fin lo entiendes. 157 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Estoy muy orgulloso de ti. 158 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 ¿Qué diablos? ¿Por qué no te hiciste los análisis? 159 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Te voy a contar algo. 160 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Si golpeas esa pared, 161 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 encontrarás la pornografía secreta de los años 30 de Kelso. 162 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 ¿Alguna vez viste una película porno con música de piano antigua? 163 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 No. 164 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Deja de molestar y dime qué está pasando. 165 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Creo que el tratamiento funciona, me siento bien ahora. 166 00:07:40,001 --> 00:07:43,046 Si me hago esos análisis y dicen algo diferente, 167 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 eso desaparecerá. 168 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Escúchame. 169 00:07:46,675 --> 00:07:52,847 De verdad creo que hacer estas cosas siendo positivo hace una gran diferencia. 170 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Tú me enseñaste esto, 171 00:07:55,266 --> 00:07:59,479 así que debes cambiar tu actitud, hacerte esos análisis, 172 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 y respetarme como médico. 173 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 De acuerdo. 174 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 ¿Con todo lo que dije? 175 00:08:06,861 --> 00:08:11,366 Con lo de la actitud y los análisis. Si te respetara, tendría que hacer 176 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 que me drenaran la sangre porque tendría demencia. 177 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 Encantadora reunión paciente-doctor. 178 00:08:17,455 --> 00:08:18,540 Sal de mi oficina. 179 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 Es mi oficina, pero dejaremos esa pelea para otro momento. 180 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 ¡Vete! 181 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Vaya, es el tipo de los 2000. 182 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Perdón, sé que mi esposo actuó un poco raro antes. 183 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 -Quiso seducirme. -Si quisiera, 184 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 -lo haría. -Cálmate. 185 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Está bien. 186 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Mira, creemos que eres encantadora y… 187 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 No sigas, ¿sí? 188 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 No juzgo su estilo de vida, pero yo soy bastante tradicional. 189 00:08:43,356 --> 00:08:48,153 Solo busco a un tipo amable y sensible que prefiera un musical al fútbol. 190 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 -Cielos, eres perfecta. -Lo eres. 191 00:08:51,156 --> 00:08:53,992 Por favor, sube con nosotros. Solo unos minutos. 192 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Me iré, y si me siguen, gritaré: "Me atacan extraños". 193 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 Y soy bajita, la gente cree que soy una niña. 194 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Habrá que hallar a otra chica sexi que se acueste con nosotros. 195 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 ¿Estás completamente loco? 196 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 ¿Cuál es nuestro objetivo? 197 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Que el señor Jensen vaya a la boda. 198 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 ¿El resto puede mostrar entusiasmo? 199 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 Dash lo hace por todos. 200 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Posible obstrucción intestinal. ¿Qué haremos? 201 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 ¿Lo haremos mover el intestino? 202 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Sí. ¿Y cuándo sabremos si sucede? 203 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Cuando, como dicen ustedes, se tire un pedo. 204 00:09:26,232 --> 00:09:29,611 Todo se reduce a caca y flatulencias. Blake, Tosh, denle neostigmina. 205 00:09:29,694 --> 00:09:31,029 Asher, haz una tomografía. 206 00:09:31,112 --> 00:09:34,199 Amara, Dashana, pongan una sonda nasogástrica. Lo haremos. 207 00:09:39,412 --> 00:09:40,789 ¿Te sientes excluido? 208 00:09:40,872 --> 00:09:42,749 No deberías actuar como la mala. 209 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Ahora no puedes hablarles. 210 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 Sí, tú eres la más odiosa del edificio. 211 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Quizá sea mala, pero amo a esos niños. Mira. 212 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Tosh, tu cabello está feo hoy. Arréglate, cariño. 213 00:09:53,384 --> 00:09:55,178 ¿Pasaste la noche en cuatro patas? 214 00:09:55,261 --> 00:09:56,346 Buena onda. 215 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 -Eso quisiera, lo sabes. -Lo sabes, nena. 216 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Eres listo, pero muy tonto para ver que eres malo. 217 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Ahora mírame caminar. 218 00:10:07,398 --> 00:10:08,483 No te asustes. 219 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Hallé una bomba. 220 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 Es una tostadora. 221 00:10:10,944 --> 00:10:14,030 Lo sé. ¿Puedo convertirla en tostadora explosiva? 222 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 Sí, lo hice varias veces. 223 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 -¿Para qué? -Para no pagar deudas. 224 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 En un hospital con oxígeno comprimido, 225 00:10:20,912 --> 00:10:23,456 esto es como una bomba. 226 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Quieres pasar la inspección, ¿no? 227 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 -Sí. -De acuerdo. 228 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 Quitar los recipientes sin tapa 229 00:10:29,921 --> 00:10:32,632 y reducir las ratas en un 10 % siempre ayuda. 230 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 No creo que estés en la Joint Commission, ¿sabes? 231 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Los llamaré. 232 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Vaya, me atrapaste. 233 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Sostén esto, debo atender. 234 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Hola, Joint Commission, oigan, nuestro menú cambió. 235 00:10:46,104 --> 00:10:49,149 Para películas, presione uno. Para dos, presione cinco. 236 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Oye, no te vayas. 237 00:10:52,819 --> 00:10:54,320 Me importa este lugar. 238 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 La doctora rubia, el doctor calvo. 239 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Todd no me agradaba. 240 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 Lo descomprimimos. 241 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 Lo medicamos para estimular la peristalsis. 242 00:11:01,995 --> 00:11:03,246 ¿Qué esperamos? Tosh. 243 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Esperamos a que se tire un gas. ¿Estuvo bien? 244 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 -Fue horrible. -Doctora Reid. 245 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 No hay obstrucción. 246 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Al fin algo que no veía en la cara de mis pasantes desde hacía tiempo: 247 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 un poco de alegría. 248 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Esperen, ¿qué sucede? 249 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Bloqueo cardíaco total. 250 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 -Traigan un cable marcapasos. -¿Papá? 251 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Pero parece que aquí nunca dura. 252 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 Estos resultados no ayudan. 253 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 ¿Sabes qué, veterano? Tenías razón. 254 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Mejoré mi actitud, me levanté y hasta tuve energía 255 00:11:50,126 --> 00:11:54,047 para patear la máquina expendedora cuando no me dio mi bocadillo. 256 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Estoy de vuelta. 257 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Dime las buenas noticias. 258 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Desafortunadamente, tus resultados no fueron lo que esperábamos. 259 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 No sé por qué… 260 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 el tratamiento no funciona. 261 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Maldición. 262 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 Buenos días. 263 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 ¿Tienes los resultados? 264 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 -Aún no. -¿Por qué no? Pasó un día. 265 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 -¿Qué haces? -Preparo el desayuno. 266 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Cielos, Perry. 267 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Con leche, por favor. 268 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 -Para la resaca. -Vaya. 269 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 No estaba despierto, así que no sabía 270 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 qué quiso decir Cox cuando me escribió: "No le digas nada". 271 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Buenos días, cariño. 272 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Ahora entiendo. 273 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Sabía que no estarías con una mujer sexualmente satisfecha, 274 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 así que forcé tu puerta. 275 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Ahora debo pagarle a un hombre para que la arregle. 276 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Eres el jefe de medicina, ¿y los resultados de Perry? 277 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Miente, sé creíble. 278 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 Evito las confrontaciones. 279 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Demasiado real. 280 00:13:07,996 --> 00:13:11,207 Deberías cambiar tus pronombres. Hazte hombre. 281 00:13:11,291 --> 00:13:13,376 Vístete. Llévame a casa. 282 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 Vine en Uber, sigo mareada por mi desayuno. 283 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 El estrés de la obstrucción intestinal 284 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 mostró una enfermedad cardíaca que, por suerte, es muy tratable. 285 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 Es la buena noticia. 286 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 Doctor Turk. 287 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 ¿Debo dar la mala noticia? 288 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 Solo hazlo, Turk. 289 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Sé que hoy se casa su hija, pero debemos ponerle el marcapasos. 290 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 Celebra tu boda. 291 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 No, la pospondremos. 292 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Les daremos un minuto. 293 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Buen trabajo con el señor Jensen, arriba ese ánimo. 294 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 -No me parece. -Dash, vamos. 295 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Sí, eso no contó. 296 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 A veces odio este lugar. 297 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 A veces yo también. 298 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Lamento que él se pierda la boda. 299 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 -¿Y qué? -Y nada. 300 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Estoy siendo amable. 301 00:14:07,972 --> 00:14:12,060 Oigan, ¿y si hacemos la boda aquí? Faltan unas horas para la cirugía. 302 00:14:12,143 --> 00:14:15,146 ¿Hacer la boda en este hospital? Eso es asqueroso. 303 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 Nos casamos aquí, Kevin. 304 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Bueno, entonces es hermoso. 305 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Si necesitan ayuda, avísenme. 306 00:14:23,446 --> 00:14:27,241 ¿Saben qué? Si ser amable es así, volveré a ser una perra. 307 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 ¿Por qué Jordan no sabe sobre los análisis? 308 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Por lo mismo que vi el documental de Michael Jordan 309 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 de a ocho minutos en el baño: 310 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 para que ella nunca me vea llorar. 311 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk hizo lo mismo, pero podía oírlo sollozar. 312 00:14:44,634 --> 00:14:48,638 Debo ser fuerte e invulnerable para ella, deberías entenderlo. 313 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 Es como siempre quisiste que fuera para ti 314 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 y aunque te guardo rencor por eso, 315 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 no me molesta cuando ella lo hace porque a veces 316 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 me deja tener sexo con ella. 317 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 ¿Sabes qué es mejor que el sexo? 318 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 La intimidad emocional. 319 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 ¿Lo repetirías en voz alta? 320 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -No, no me gustó cómo sonó. -Mira. 321 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 La próxima vez que nos veas, actúa como si lo dijeras 322 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 por primera vez y estaré preparado, seré fuerte. 323 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 No mentiré. 324 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Pero actuaré. 325 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Mientras pensaba en mi actuación, 326 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 me consolaba que los pasantes finalmente habían ganado. 327 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 Y por el poder que me confiere una iglesia progresista de Internet, 328 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 los declaro marido y mujer. 329 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 Puedes besar a la novia. 330 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Es fácil acostumbrarse a que en el hospital 331 00:15:43,401 --> 00:15:45,069 solo pasan cosas malas. 332 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Si puedes hacer que pase algo hermoso… 333 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 Bueno, hace la diferencia. 334 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Buen trabajo. 335 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot les había enseñado a hallar luz en la oscuridad. 336 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 ¡Sonrían! 337 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Eso fue divertido, pero era hora de actuar. 338 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 No salió como esperábamos. Lo siento. 339 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry. 340 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, cariño, siempre sé cuando algo te afecta, no te preocupes. 341 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Estoy bien. 342 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Incluso como paciente, me enseñas a ser mejor médico. 343 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Lo logré. 344 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 De nada. Esta batalla comienza hoy. 345 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Vamos, Jordan. 346 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Espera. 347 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Esto suena más a mentira que cuando dices que quieres oír mis sueños. 348 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 -Sueño que me trata mal. -Como yo. 349 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 ¿Siempre supieron de esto? 350 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Doce veranos en el campamento de teatro, ¿y actúas así? 351 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 -Solo hacía disfraces. -¿Qué diablos? 352 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Lo siento, es que… 353 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 amo cómo me ves y no quería perder eso. 354 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Si ayuda, siempre te he visto como un hombre bebé llorón. 355 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Déjame ser fuerte a mí una vez. 356 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 De acuerdo. 357 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Si nos miras más, tendremos que empezar a cobrarte. 358 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Quiero lo que ustedes tienen. 359 00:17:07,485 --> 00:17:08,694 Nunca sucederá. 360 00:17:08,778 --> 00:17:10,404 No soportarías el dolor. 361 00:17:11,948 --> 00:17:14,575 No importa. Nada me cambiará el humor. 362 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Oye, esta es una tostadora diferente, un regalo para ti. 363 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 No la uses aquí. 364 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 -Hazlo en casa. -No, gracias. 365 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Bien, la pondré bajo tu auto. 366 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Huye. A cualquier cuarto. 367 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Debo ver a un paciente. 368 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Hola. 369 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Hola. Eres tú. 370 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 -Hola, soy… -Charlie. 371 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 -J. D., qué bueno conocerte de verdad. -Un gusto. 372 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Abuela, ¿recuerdas al chico lindo que me robó los dulces? 373 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Bien, es hora de cortejarla. 374 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Oye, si estás libre más tarde, 375 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 ¿quieres acompañarme a la fiesta de boda de un completo extraño? 376 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Creo que recuerdo la diversión. 377 00:18:09,880 --> 00:18:13,134 La segunda desde la derecha. Quiero ser su error esta noche. 378 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 Esa me mira desde la ceremonia. 379 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 No. 380 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Toma nota. 381 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Te robó a tu chica. 382 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Vamos, bailemos. 383 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Dos pintas de cerveza, por favor. 384 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 -¿Y tú? ¿Quieres bailar? -No bailo. 385 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Está bien. 386 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 ¿Qué? Es culpa del alcohol. 387 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 -Aún no bebemos. -Caracoles. 388 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 Bien. 389 00:18:45,374 --> 00:18:46,584 Me gustas mucho. 390 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 Desde el primer día. 391 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Eres adorable y gracioso, 392 00:18:50,338 --> 00:18:52,632 mereces a alguien que piense eso, 393 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 y esa soy yo. 394 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 -¿Vamos a la cabina de fotos? -Sí. 395 00:19:09,106 --> 00:19:11,776 Oye, mi ex está aquí, pero somos muy amigos. 396 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 No será incómodo. 397 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 -Vaya, es hermosa. -Sí. 398 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 ¿Cómo era en la cama? 399 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 -¿En serio? -Era una broma. 400 00:19:19,700 --> 00:19:23,788 Dios mío, estás muy tenso. Te traeré un trago. ¿Qué quieres? 401 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 No digas martini de manzana. 402 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Cerveza para machos. 403 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 -Qué sutil. -Sí. 404 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 -¿Quieres martini de manzana? -Iba a escribirte. 405 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Un poco de alcohol relaja a algunos. 406 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk debería ir a su gimnasio. 407 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Así es nuestro mundo. 408 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Sin importar lo difícil que sea, nos apoyamos. 409 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Nos levantamos el ánimo, lloramos juntos. 410 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 Incluso tomamos malas decisiones. 411 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Aunque solo fingía disfrutar 412 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 lo que sabía como la orina de un oso enorme, 413 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 mi sonrisa era real. 414 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Doctor Cox Necesito un amigo. 415 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 Y claro, si un familiar está mal, estamos ahí. 416 00:20:08,666 --> 00:20:12,920 Debo ir a ver a un paciente. Es importante. ¿Puedo llamarte después? 417 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 ¿Crees que me excita que tengas que ir a salvar una vida? 418 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Bueno, tienes razón. 419 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 -Llámame luego. -Te llamaré. 420 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 No conozcas a nadie. 421 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Cox me pidió que volviera aquí y marcara la diferencia. 422 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 Y aún no sé si lo hice. 423 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Pero al mirar a mis estudiantes y a mis amigos… 424 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 agradecí mucho la diferencia que este trabajo marcó en mí. 425 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 Y ahora debía ayudar al hombre que al fin admitía que me necesitaba. 426 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 "Perdón, eso no era para ti". 427 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 Demasiado tarde. 428 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 SAGRADO CORAZÓN 429 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 ¿Ibas a irte sin despedirte? 430 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Eso esperaba. 431 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Le dejé a él una lista de cosas para arreglar. 432 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Quiero que conozcas a mi hijo. 433 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Hola, doctor D. 434 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 ¿El de Mantenimiento es su hijo? 435 00:21:22,615 --> 00:21:24,450 Qué bien. Este tipo me adora. 436 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Qué bien que tu papá te consiguió el trabajo. 437 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 -¿Perdón? -¿Perdón? 438 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 ¿Acusas a mi hijo de nepotismo? 439 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Papi, ¿me dijo conserje nepotista? 440 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 -Diantres. -Sí, hijo, lo dijo. 441 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 Te dije, el mundo es un lugar cruel. 442 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 ¿No puedo conseguir mi propio trabajo? 443 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Pagarás por esto. 444 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 Ahí tienes. Orden restablecido. 445 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Creí que podíamos. 446 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 No podemos. 447 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 448 00:21:56,190 --> 00:21:59,693 HOSPITAL SAGRADO CORAZÓN URGENCIAS 449 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Subtitulado por Ignacio Gómez