1 00:00:01,585 --> 00:00:06,715 Iets wat niet veranderd is: alle coassistenten krijgen een burn-out. 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,636 Het spijt me van het litteken, maar je leeft tenminste nog. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 Graag gedaan. -Dokter Green. Fijne vrijdag. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 Heb je weekendplannen? -Ja, maar weet je wie niet? 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Je patiënt. Ze is erg dood. Teken hier. 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Je bent een schat. 7 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Ik moet kiezen tussen anale pijn, obstipatie en een penis? 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Ik zie al weken de bovenste helft niet. 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 Een van de ergste dingen aan dit werk, tenzij je Winston bent. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 Hij wordt proctoloog. -Ja. 11 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Jongens, kom hier. 12 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Tijd om ze te inspireren. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Dit werk is zwaar… 14 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 maar onthoud: 'Moeilijke wegen leiden naar mooie bestemmingen.' 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,508 Heb je dat van een wenskaart? -Nee, Dashana. 16 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 Het stond op die vrouwenbonbons met inspirerende teksten. 17 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Nog een citaat. 18 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 Aan de mannen: 'Wees de vrouw die in je zit.' 19 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Denk erover na. 20 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Wauw, je hebt echt zachte handen. 21 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Helaas niet van nature. Het komt door mijn hydraterende handschoenen. 22 00:01:10,445 --> 00:01:14,283 Wil je ze? -Nou, neem ze maar. Red me van mezelf. 23 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 Graag gedaan. 24 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Gast, wat is dit nou? Die meid was superknap. 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,419 Ze praatte tegen je. -Ik had het niet door. Hoe kan dat? 26 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 Die vrouwensnoepjes beïnvloeden je testosteron. 27 00:01:28,630 --> 00:01:31,883 Ik voel me sterk en onafhankelijk. -Geef hier. Luister. 28 00:01:31,967 --> 00:01:36,513 Ik hou van je, maar ik wil geen appjes meer krijgen over hoe eenzaam je bent. 29 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 Ik ben fan van jou en van de Bulls. Een van jullie moet winnen. 30 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Je steelt. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 Niet waar. -Yes. 32 00:01:45,272 --> 00:01:48,817 Omdat ik mijn kans verpestte met mijn droomvrouw, zat ik in een dip. 33 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 Maar de onderhoudsman en ik hadden een geweldig ritueel. 34 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 Wees sterk. -Jij ook. 35 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 We kunnen het. 36 00:01:59,077 --> 00:02:01,288 Waar bleef je? -Goedemorgen, Jordan. 37 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Sinds de diagnose van Cox valt Jordan me lastig. 38 00:02:04,958 --> 00:02:08,754 Je kunt ons niet laten wachten. Haar schubben zijn bijna opgedroogd. 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Dat sta ik toe, want je bent ziek. 40 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Het is de schuld van zijn moeder. Zij was ook zwak. Ik heb Vikingbloed. 41 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Dat is vast handig als je gaat plunderen. 42 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Kom op, wees nuttig. Hoe gaat het met hem? 43 00:02:21,433 --> 00:02:24,603 Bespaar je de moeite. Het gaat top. We zijn klaar. 44 00:02:25,187 --> 00:02:29,983 Je weet dat ik je bloed moet testen en je ESR- en CRP-waarde moet controleren. 45 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 Ik moet je ook snel onderzoeken. 46 00:02:33,153 --> 00:02:37,908 Doe wat ik doe. Als je hem aanraakt, denk dan aan Jamie, mijn personal trainer. 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Dat maakt het draaglijker. 48 00:02:39,785 --> 00:02:43,413 Trek je kleren uit. En ik wil wel een foto van Jamie zien. 49 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Gaat het, Ash? 50 00:02:46,583 --> 00:02:48,960 Ik ben een patiënt verloren. -Wat naar. 51 00:02:49,044 --> 00:02:52,589 En Amara zette me in de zone van vrienden. -De friendzone. 52 00:02:52,673 --> 00:02:56,051 Asher, jongen, ik weet hoe je je voelt. Het komt goed. 53 00:02:56,134 --> 00:02:59,930 Door Ashers gekwetste gevoelens was ik blij dat ik geen coassistent was. 54 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Mijn oude problemen liggen achter me. 55 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Goedendag, meneer. 56 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 De conciërge? 57 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 Heb je me gemist? -In een pak. 58 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Het is Conciërge door de conciërge. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,125 Wauw, 30 jaar. -Het is maar 17 jaar geleden. 60 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Dan ben je slecht ouder geworden. 61 00:03:30,377 --> 00:03:32,921 Waarom ben je hier? Het doet er niet toe. 62 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Ik ben de hoofdarts. Je hebt geen macht over me. 63 00:03:35,757 --> 00:03:39,010 Echt wel. Je bent niet de enige baas hier. 64 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Ik ben de hoofdconciërge van de Joint Commission. 65 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Jij zit daarin? 66 00:03:44,099 --> 00:03:48,019 Je hebt dus van ons gehoord. Ik ga alles inspecteren. 67 00:03:48,103 --> 00:03:50,897 Ik ben in je kantoor. -Ik verving de sloten. 68 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Ik veranderde ze terug. 69 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 Mr Jensen was bij het diner van z'n dochter. 70 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 Laat me uitpraten. Hij moest kotsen en viel flauw. 71 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 Ik neem het terug. 72 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Komt het goed? De bruiloft is morgen. 73 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Schat, ik wil hem voor geen goud missen. 74 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Mijn vader kwam niet omdat zijn zwemteam een reünie had. 75 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 Mijn mannelijkste tante moest me weggeven. 76 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Ik ken een ayahuasca-sjamaan die kan helpen met dat trauma. 77 00:04:18,216 --> 00:04:23,013 Gisteren mompelde mijn psychiater 'jezus', dus dat moet ik misschien proberen. 78 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Schat. 79 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 Dat is het meisje van J.D. 80 00:04:29,644 --> 00:04:33,356 Ben je zijn wingman of niet? -Moet ik flirten met een andere vrouw? 81 00:04:33,940 --> 00:04:37,861 Dat klinkt als een val. -Nee, J.D. is veel te vaak bij ons thuis. 82 00:04:37,944 --> 00:04:41,114 Net een vijfde dochter. -Je hebt helemaal gelijk. 83 00:04:41,198 --> 00:04:45,827 En als je wilt dat ik mijn charmes gebruik zodat deze vrouw met me naar bed wil… 84 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 dan doe ik dat voor ons. 85 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 Dat zei ik niet. 86 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Hé, ma. 87 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Ik zal eerlijk zijn, schat. Je bent lekker. 88 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Ik zag je chocola kopen in de winkel en dacht: 89 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 wauw, ze ziet er zo uit en ze houdt van chocola. 90 00:05:06,431 --> 00:05:11,102 Doe me een lol en zet je nummer in mijn T-Mobile Sidekick. Alles goed? 91 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Probeer je me daarmee te versieren? 92 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 Met die stomme onzin uit begin 2000, 'Hé, ma, schatje'? 93 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 Ik wilde alleen… -Je had zo'n domme flattop, hè? 94 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Mijn flattop was supercool. 95 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 Nu heb je niet genoeg haar. 96 00:05:30,497 --> 00:05:34,709 Het is weg. Mijn stijl is over de datum. -Ja, heel schattig. 97 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Daar was ze. Ik wist wat ik moest doen, maar ik was het verleerd. 98 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Wacht, Turk leerde me wat ik moest zeggen. 99 00:05:43,218 --> 00:05:46,429 Hé, schat, je bent lekker. Laat me je verleiden. 100 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Is het verleiden of verleien? 101 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 Wat doe je? 102 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Ik oefen wat ik kan zeggen tegen een vrouw. 103 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 Namens alle vrouwen: je moet mannen proberen. 104 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 Kan ik je ergens mee helpen? -Eigenlijk wel. 105 00:05:59,150 --> 00:06:03,572 Perry respecteert je niet als arts. Hij weigert de bloedonderzoeken. 106 00:06:03,655 --> 00:06:08,034 Waarom? Het prikje duurt twee minuten. -Ging Elliot daarom bij je weg? 107 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Dag. 108 00:06:10,745 --> 00:06:14,499 Jordan, dat is lang geleden. -Ja, en daar ben ik dankbaar om. 109 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 Accepteer je de nog steeds gemeen en knap-vijf? 110 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Ja. 111 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Kijk eens aan. 112 00:06:20,422 --> 00:06:26,511 Hopeloos, overweldigd door de dood. De ingezakte houding van een burn-out. 113 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 Ik wed dat TikTok als eerste doordraait. 114 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 Wat is er mis met jou? -Je hebt gelijk. 115 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Potter staat op het punt van Zweinstein af te gaan. 116 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Ik gaf het bijna op toen ik coassistent was. 117 00:06:37,564 --> 00:06:42,027 Dokter Kelso gaf me visitekaartjes van clubs die een huilend blondje zochten. 118 00:06:42,569 --> 00:06:47,157 Ik ga dus niet wedden. Ik ga ze helpen. -Succes daarmee. 119 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Ik weet dat het een rotdag is… 120 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 maar ik wil een vader helpen. Wie helpt me? 121 00:06:56,291 --> 00:07:00,211 Hoor eens. Jullie moeten helpen. Ik had stripper moeten worden. 122 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Het is niet zo leuk als het klinkt. 123 00:07:04,257 --> 00:07:07,302 Wat doe je? Respecteer je me niet als arts? 124 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Dat probeer ik je al 20 jaar duidelijk te maken. Eindelijk snap je het. 125 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Ik ben zo trots op je. 126 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 Wat is dit? Waarom weiger je onderzoeken? 127 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Ik zal je iets verklappen. 128 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Als je op de muur achter je tikt… 129 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 vind je Kelso's geheime pornovoorraad uit de jaren 30. 130 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Heb je ooit een stoute film gezien met ouderwetse pianomuziek? 131 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Nee. 132 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Doe niet zo vervelend en zeg wat er aan de hand is. 133 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Ik denk dat de behandeling aanslaat en ik voel me goed. 134 00:07:40,001 --> 00:07:45,298 Als die onderzoeken iets anders uitwijzen, gaat dat allemaal weg. 135 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Luister naar me. 136 00:07:46,675 --> 00:07:52,847 Ik geloof echt dat een positieve houding een groot verschil maakt. 137 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Jij hebt me dit geleerd… 138 00:07:55,266 --> 00:07:59,479 dus je moet je houding veranderen en die onderzoeken laten doen. 139 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 En je respecteert me als arts. 140 00:08:04,984 --> 00:08:08,279 Op alles wat ik zei? -Op mijn houding en de onderzoeken. 141 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Als ik je zou respecteren, dan moeten ze beginnen… 142 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 met aderlaten, want dan word ik dement. 143 00:08:15,120 --> 00:08:18,540 Een fijn gesprek tussen patiënt en arts. -Mijn kantoor uit. 144 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 Het is mijn kantoor, maar hier ruziën we later over. 145 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Wegwezen. 146 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 O jee, het is die gast uit 2000. 147 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Sorry, ik weet dat mijn man een beetje eng overkwam. 148 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 Hij wilde me versieren. -Als ik dat wilde… 149 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 was je al om. -Rustig. 150 00:08:35,181 --> 00:08:39,436 We vinden je heel leuk en… -Ik moet je onderbreken. 151 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Ik oordeel niet over je levensstijl, maar ik ben traditioneel. 152 00:08:43,356 --> 00:08:48,153 Ik zoek een aardige, gevoelige man die liever een musical dan sport kijkt. 153 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 Je bent perfect. -Echt perfect. 154 00:08:51,156 --> 00:08:53,992 Kom met ons mee naar boven. Het duurt maar even. 155 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Ik loop weg en als jullie me volgen, roep ik: 'Vreemde mensen.' 156 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 Ik ben zo klein dat mensen denken dat ik een kind ben. 157 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 We moeten een andere sexy dame zoeken om seks mee te hebben. 158 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Ben je gek geworden? 159 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Oké, team, wat is ons doel? 160 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Mr Jensen op de bruiloft krijgen. 161 00:09:12,177 --> 00:09:15,722 Ik wil de rest ook horen. -D-train juicht namens de groep. 162 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Oké. Mogelijk een darmobstructie. Wat doen we? 163 00:09:19,142 --> 00:09:23,146 We moeten zijn darmen mobiliseren. -Ja, en wanneer weten we of dat is gelukt? 164 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Als hij, zoals jullie zeggen, een wind laat. 165 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Het komt neer op poep en scheten. 166 00:09:28,318 --> 00:09:31,029 Blake, Tosh, geef neostigmine. Asher, regel een CT. 167 00:09:31,112 --> 00:09:34,199 Amara, Dashana, breng een maagsonde in. We kunnen dit. 168 00:09:39,412 --> 00:09:42,749 Voel je je buitengesloten? Je had niet gemeen moeten zijn. 169 00:09:42,832 --> 00:09:47,337 Je kunt niet meedoen in de groepschat. -Jij bent het grootste kreng hier. 170 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Misschien, maar ik hou van die kinderen. Let op. 171 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Tosh, je haar ziet er niet uit. Fatsoeneer jezelf. 172 00:09:53,384 --> 00:09:56,346 Alsof je op handen en voeten zat. -Oké, vibes. 173 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 Was het maar waar. Goed gezien. -Ja, schat. 174 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Een enorm IQ en toch te dom om te zien dat je gemeen bent. 175 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Kijk hoe ik wegloop. 176 00:10:07,398 --> 00:10:09,609 Geen paniek. Ik heb een bom gevonden. 177 00:10:09,692 --> 00:10:12,028 Dat is een broodrooster. -Dat weet ik. 178 00:10:12,112 --> 00:10:15,615 Kan ik het laten ontploffen? Ja, dat heb ik vaak gedaan. 179 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 Waarom? -Om schulden te ontlopen. 180 00:10:18,493 --> 00:10:23,456 In een ziekenhuis met perslucht is dit in feite een bom. 181 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Wil je door de inspectie komen? 182 00:10:27,961 --> 00:10:32,632 Weg met al die open bekers, en dan heb je 10 procent minder ratten. 183 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Ik geloof niet dat je in de Joint Commission zit. 184 00:10:35,844 --> 00:10:38,638 Laten we ze bellen. -O nee, je hebt me. 185 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Hou vast, ik moet opnemen. 186 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Joint Commission. Luister goed. Ons menu is veranderd. 187 00:10:46,104 --> 00:10:49,149 Voor filmtijden, toets één. Voor twee, toets vijf. 188 00:10:50,775 --> 00:10:54,320 Hé, loop niet bij me weg. Deze plek is belangrijk voor me. 189 00:10:54,404 --> 00:10:58,408 Blonde dokter, kale dokter. Todd, hem mocht ik niet. 190 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 Een decompressie en medicijnen om peristaltiek te stimuleren. 191 00:11:01,995 --> 00:11:06,207 En nu, Tosh? -We wachten tot hij toetert. Was dat goed? 192 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 Het was vreselijk. -Dokter Reid. 193 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Geen obstructie meer. 194 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Dit had ik al lang niet gezien op de gezichten van de coassistenten. 195 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 Een beetje vreugde. 196 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Wacht, wat gebeurt er? 197 00:11:23,558 --> 00:11:26,394 Een hartblok. Leg een pacemaker aan. 198 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Maar die is altijd van korte duur. 199 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 De uitslagen hielpen niet. 200 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Weet je wat, oudje? Je had gelijk. 201 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Ik dacht positief, kwam van mijn luie reet en had de energie… 202 00:11:50,126 --> 00:11:54,047 om de automaat te trappen toen ik mijn chips niet kreeg. 203 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Ik ben terug. 204 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Geef het goede nieuws. 205 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, helaas was de uitslag niet waarop we hadden gehoopt. 206 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Ik weet niet waarom. 207 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 De behandeling slaat niet aan. 208 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Wel verdomme. 209 00:12:22,742 --> 00:12:25,662 Goedemorgen. Heb je de uitslag al? 210 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 Nog niet. -Maar we zijn een dag verder. 211 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 Wat gebeurt hier? -Ik maak ontbijt. 212 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Jezus, Perry. 213 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Een beetje, graag. 214 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 Tegen de kater. -Wauw. 215 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Ik was niet echt wakker, dus ik wist niet… 216 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 wat dokter Cox bedoelde met: 'Vertel haar niets.' 217 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Goedemorgen, zonnetje. 218 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Nu snap ik het. 219 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Ik wist dat ik je niet zou betrappen met een tevreden vrouw… 220 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 dus ik forceerde je deur. 221 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Nu moet ik hem laten repareren. 222 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Als je de hoofdarts bent, waarom heb je Perry's uitslagen dan niet? 223 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Geloofwaardig liegen. 224 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 Confrontaties zijn eng. 225 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Te echt. 226 00:13:07,996 --> 00:13:11,207 Je moet je pronouns veranderen. Toon eens wat ballen. 227 00:13:11,291 --> 00:13:13,376 Kleed je aan en breng me naar huis. 228 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 Ik nam een taxi omdat ik suf ben van mijn koffie. 229 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 Door de stress van de darmobstructie… 230 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 werd een hartkwaal onthuld die gelukkig goed te behandelen is. 231 00:13:25,596 --> 00:13:28,975 Dat is het goede nieuws. Dokter Turk. 232 00:13:29,851 --> 00:13:32,979 Moet ik het slechte nieuws geven? -Zeg het, Turk. 233 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Het is de trouwdag van je dochter, maar de pacemaker moet erin. 234 00:13:39,777 --> 00:13:43,197 Je moet doorgaan met de bruiloft. -Nee, we stellen hem uit. 235 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 We laten jullie alleen. 236 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Jullie hebben Mr Jensen goed behandeld, dus ik wil gejuich horen. 237 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 Niet in de stemming. -Kom op. 238 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Dat was het niet waard. 239 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Soms haat ik het hier. 240 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Ik soms ook. 241 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Jammer dat hij niet naar de bruiloft kan. 242 00:14:04,385 --> 00:14:07,889 En? -En niets. Ik doe aardig. 243 00:14:07,972 --> 00:14:12,060 Wacht. Ze kunnen hier trouwen. Zijn operatie is pas over een paar uur. 244 00:14:12,143 --> 00:14:15,146 Trouwen in dit ziekenhuis? Dat is walgelijk. 245 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 Wij zijn hier getrouwd, Kevin. -Dan is het prachtig. 246 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Roep maar als ik moet helpen. 247 00:14:23,446 --> 00:14:27,241 Weet je wat? Als aardig zijn zo is, word ik weer een kreng. 248 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Waarom weet Jordan niet van de uitslag? 249 00:14:34,332 --> 00:14:38,461 Om dezelfde reden dat ik op het toilet de Michael Jordan-docu keek. 250 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Zodat ze me niet ziet huilen. 251 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk deed hetzelfde, maar ik hoorde hem jammeren. 252 00:14:44,634 --> 00:14:48,638 Ik moet sterk en onkwetsbaar voor haar zijn. Dat moet jij begrijpen. 253 00:14:48,721 --> 00:14:54,185 Dat moest ik ook altijd voor jou zijn, en hoewel ik het jou kwalijk neem… 254 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 vind ik het niet erg als zij het doet, want af en toe… 255 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 mag ik seks met haar hebben. 256 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Weet je wat beter is dan seks? 257 00:15:04,570 --> 00:15:07,782 Emotionele intimiteit. -Wil je dat nog eens zeggen? 258 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 Het kwam er niet goed uit. -Luister. 259 00:15:10,451 --> 00:15:17,041 Doe de volgende keer alsof je dit voor 't eerst zegt, dan zal ik sterk zijn. 260 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Ik ga niet liegen. 261 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Maar ik ga acteren. 262 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Terwijl ik nadacht over mijn rol… 263 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 vond ik troost in het feit dat de coassistenten eindelijk wonnen. 264 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 Met de bevoegdheid van een progressieve online kerk… 265 00:15:34,684 --> 00:15:38,187 verklaar ik jullie tot man en vrouw. Je mag de bruid kussen. 266 00:15:40,648 --> 00:15:45,069 Je denkt snel dat het ziekenhuis een plek is waar alleen slechte dingen gebeuren. 267 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Dus als je iets moois organiseert… 268 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 dan maakt dat echt een verschil. 269 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Goed gedaan. 270 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot had laten zien hoe je licht in de duisternis vindt. 271 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Hoe leuk dit ook was, het was tijd om te acteren. 272 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 De uitslag is niet waarop we hoopten. 273 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, ik merk het altijd als je emotioneel wordt. Doe het niet. 274 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Het gaat prima. 275 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Zelfs als patiënt leer je me een betere arts te zijn. 276 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Lekker bezig. 277 00:16:23,774 --> 00:16:27,778 Graag gedaan. Het gevecht begint vandaag. Laten we gaan, Jordan. 278 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Wacht. 279 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Mijn onzindetector piept harder dan wanneer je mijn dromen wilt horen. 280 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 Hij is gemeen in mijn dromen. -Bij mij ook. 281 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Jullie wisten dit de hele tijd? 282 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Twaalf zomers op theaterkamp en dat is alles? 283 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 Ik deed vooral kostuums. -Wat is dit? 284 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Sorry, ik… 285 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Ik hou van hoe je me ziet. Dat wilde ik niet kwijt. 286 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Als het helpt, ik zag je altijd als een jankende baby. 287 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Laat mij een keer de sterke zijn. 288 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Als je nog langer naar ons staart, moet je betalen. 289 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Ik wil gewoon wat jullie hebben. 290 00:17:07,485 --> 00:17:10,404 Gaat nooit gebeuren. -Je hebt de pijngrens niet. 291 00:17:11,948 --> 00:17:14,575 Maakt niet uit. Niets kan mijn humeur verpesten. 292 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Hé. Dit is een ander broodrooster dat ik voor je heb gekocht als cadeau. 293 00:17:22,250 --> 00:17:25,503 Niet gebruiken. Wacht tot je thuis bent. -Nee, dank je. 294 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Ik leg het wel onder je auto. 295 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Vlucht een kamer in. 296 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Ik moet naar een patiënt. 297 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Hallo. Hoi. Jij bent het. 298 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 Hoi, ik ben… -Charlie. 299 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 J.D. Leuk je te ontmoeten. Officieel. 300 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Oma, weet je nog dat ik zei dat een leuke man mijn chocola stal? 301 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Oké, tijd om haar te verleien. 302 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Als je straks vrij bent… 303 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 wil je dan met me mee naar het bruiloftsfeest van een vreemde? 304 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Ik herinner me weer wat plezier is. 305 00:18:09,880 --> 00:18:13,134 De tweede van rechts. Ik zou graag haar slechte keuze zijn. 306 00:18:13,718 --> 00:18:17,430 Zij kijkt al naar me sinds de ceremonie. -Nee. 307 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Maak aantekeningen. 308 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Ze pakte je meisje af. 309 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Kom, we gaan dansen. 310 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Twee Penny's Pale Ale's, graag. 311 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 En jij? Wil je dansen? -Ik dans niet echt. 312 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Cool. 313 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Wat? Dat komt door de alcohol. 314 00:18:41,621 --> 00:18:44,749 Onze drankjes zijn er nog niet. -Chips. Oké. 315 00:18:45,374 --> 00:18:48,502 Ik vind je echt leuk. Al vanaf de eerste dag. 316 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Ik vind je lief en grappig… 317 00:18:50,338 --> 00:18:54,717 en je verdient iemand die dat ook vindt. En dat is deze dame. 318 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 Fotohokje? -Fotohokje. 319 00:19:09,106 --> 00:19:12,860 Mijn ex is hier, maar we zijn close. Het wordt niet ongemakkelijk. 320 00:19:12,943 --> 00:19:16,489 Wauw, ze is mooi. Hoe was ze in bed? 321 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 Ben je serieus? -Het was een grapje. 322 00:19:19,700 --> 00:19:23,788 Mijn god, je bent zo gespannen. Ik haal wat te drinken. Wat wil je? 323 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Geen appletini zeggen. 324 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Een mannenbiertje. 325 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 Dat ging soepel. 326 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 Zal ik een appletini halen? -Ik wilde net appen. 327 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Sommige mensen worden los van alcohol. 328 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk moet naar zijn sportschool. 329 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Zo gaat dat in ons werk. 330 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Hoe zwaar het ook wordt, we zijn er voor elkaar. 331 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 We rapen elkaar op, we huilen samen. 332 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 We nemen zelfs slechte beslissingen. 333 00:19:55,986 --> 00:20:00,866 Hoewel ik alleen deed alsof ik de urine van een grote beer lekker vond… 334 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 was mijn lach echt. 335 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Ik kan een vriend gebruiken. 336 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 Als iemand het moeilijk heeft, zijn we er voor hem. 337 00:20:08,666 --> 00:20:12,920 Ik moet naar een patiënt. Het is belangrijk. Mag ik je bellen? 338 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Denk je dat ik opgewonden raak omdat je een leven moet redden? 339 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Dan heb je gelijk. 340 00:20:23,848 --> 00:20:26,851 Bel me. -Zal ik doen. Niet een ander ontmoeten. 341 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Dokter Cox vroeg me terug te komen en een verschil te maken. 342 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 Ik weet nog niet of ik dat heb gedaan. 343 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Maar toen ik naar mijn coassistenten en vrienden keek… 344 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 voelde ik me dankbaar voor het verschil dat deze baan had gemaakt. 345 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 Ik moest er zijn voor de man die eindelijk kon toegeven dat hij me nodig had. 346 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 Sorry, dat was niet voor jou. 347 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 Te laat. 348 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Wilde je weggaan zonder afscheid te nemen? 349 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Dat hoopte ik wel. 350 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Ik heb een lijst gemaakt voor deze jongeman. 351 00:21:16,567 --> 00:21:20,529 Ik wil je voorstellen aan mijn zoon. -Hé, dokter D. 352 00:21:20,613 --> 00:21:24,450 De onderhoudsman is zijn zoon? Mooi. Hij is dol op me. 353 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Fijn dat je vader een baan voor je kon regelen. 354 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Pardon? 355 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Noem je mijn zoon een nepobaby? 356 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Papa, zei hij dat ik een nepoconciërge ben? 357 00:21:34,877 --> 00:21:39,131 O jee. -Ja. Ik zei toch dat de wereld wreed is. 358 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 Denk je dat ik zelf geen baan kan vinden? 359 00:21:43,260 --> 00:21:46,806 Dit zet ik je betaald. -Kijk, de orde is hersteld. 360 00:21:48,224 --> 00:21:51,685 Maar we kunnen het. -We kunnen het niet. 361 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 362 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Vertaling: Babette Wiegers