1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 Uma coisa que não mudou nos hospitais universitários 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 é que todos os internos têm esgotamentos. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,884 Lamento que a cirurgia tenha deixado cicatriz, 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,636 mas recordo-a de que está viva. 5 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 - De nada. - Dr. Green. Feliz sexta-feira. 6 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 - Tem planos para o fim de semana? - Tenho. Sabe quem não tem? 7 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 A sua doente do 402. 8 00:00:17,267 --> 00:00:18,602 Está muito morta. Assine aqui. 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 O doutor é um sonho. 10 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Tenho de escolher entre dor rectal, obstipação e um pénis? 11 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Não vejo a metade de cima de uma pessoa há semanas. 12 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 É uma das piores coisas deste trabalho, a não ser que sejas o Winston. 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 - Sem dúvida, vai para proctologia. - Sim. 14 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Pessoal, aproximem-se. 15 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Está na hora de os motivar a todos. 16 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Este trabalho é muito difícil, 17 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 mas lembrem-se: "Estradas difíceis levam a destinos bonitos." 18 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Tirou isso de um postal? 19 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Não, Dashana. 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,134 Foi daqueles chocolates de miúdas 21 00:00:51,218 --> 00:00:52,886 com mensagens inspiradoras no papel. 22 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Dispara outra joia. 23 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 Malta: "Sejam a mulher que sabem que está dentro de vocês." 24 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Pensem nisso. 25 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Tens umas mãos incrivelmente suaves. 26 00:01:06,233 --> 00:01:08,068 Quem me dera poder dizer que nasci assim, 27 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 mas devem ser as luvas hidratantes. 28 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 - Quere-los? - Sabes? 29 00:01:12,406 --> 00:01:14,283 Fica com eles. Salva-me de mim mesma. 30 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 De nada. 31 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Meu, mas que raio? Aquela miúda era boa como o milho. 32 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 E estava a falar contigo. 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 Nem reparei. O que se passa comigo? 34 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 São os doces de miúdas. Estão a mexer com a tua testosterona. 35 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 - Sinto-me forte e independente. - Dá cá. 36 00:01:30,841 --> 00:01:31,883 Ouve-me bem. 37 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 Adoro-te, mas estou farto de mensagens às três da manhã 38 00:01:34,928 --> 00:01:36,513 sobre como te sentes só. 39 00:01:36,597 --> 00:01:38,432 Gosto de ti e dos Bulls. 40 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Preciso que um de vocês ganhe. 41 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Estás a roubar. 42 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 - Não estou nada. - Boa! 43 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 MANUTENÇÃO 44 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 Estragar a oportunidade com a miúda dos meus sonhos deprimiu-me, 45 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 mas eu e o Tipo da Manutenção tínhamos um ritual quando não estava ninguém. 46 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 - Sê forte. - Sê forte. 47 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 Está no papo. 48 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Onde raio estiveste? 49 00:02:00,203 --> 00:02:01,288 Bom dia, Jordan. 50 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Desde que o Cox foi diagnosticado, a Jordan não me larga. 51 00:02:04,958 --> 00:02:06,585 Não nos podes fazer esperar. 52 00:02:06,668 --> 00:02:08,754 As escamas da Jordan estavam quase secas. 53 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Vou deixar passar porque estás doente. 54 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 A culpa é da mãe dele. 55 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Ela também era geneticamente fraca. 56 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Eu tenho sangue viking. 57 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Deve ser bom para pilhar e assim. 58 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Vá lá, sê útil. Como está ele? 59 00:02:21,433 --> 00:02:22,809 Não gastes saliva. 60 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Estou ótimo. Acabámos. 61 00:02:25,187 --> 00:02:28,273 Perry, sabe muito bem que tenho de lhe fazer análises ao sangue 62 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 e ver a taxa de sedimentação e PCR. 63 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 E tenho de fazer um exame físico rápido. 64 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Faz como eu. 65 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 Quando lhe tocares, imagina o Jamie, o meu treinador pessoal. 66 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Torna-o muito mais tolerável. 67 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Dispa-se. 68 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 E gostaria de ver essa foto do Jamie. 69 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Estás bem, Ash? 70 00:02:46,583 --> 00:02:47,834 Perdi um paciente. 71 00:02:47,918 --> 00:02:48,960 Lamento. 72 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 E a Amara pôs-me na zona dos amigos. 73 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 Zona dos amigos. 74 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 Asher, meu rapaz, já passei por isso. 75 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 Isso passa. 76 00:02:56,134 --> 00:02:58,470 O Asher levou nos testículos emocionais. 77 00:02:58,553 --> 00:02:59,930 Ainda bem que não sou interno. 78 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Ainda bem que os meus problemas ficaram para trás. 79 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Bom dia, senhor. 80 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Zelador? 81 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 - Tiveste saudades minhas? - De fato. 82 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 É Zelador por Zelador. 83 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 ZELADOR 84 00:03:19,324 --> 00:03:22,369 Médicos e Estagiários 85 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 Ena, 30 anos. 86 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 Só passaram 17. 87 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Então, envelheceste muito mal. 88 00:03:30,377 --> 00:03:31,545 O que faz aqui? 89 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 Sabe que mais? Não importa. 90 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Agora, sou o chefe de medicina. Não tem poder sobre mim. 91 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Mas tenho. 92 00:03:37,259 --> 00:03:39,010 Não é o único chefe aqui. 93 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Está a olhar para o responsável da Comissão Conjunta. 94 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 É da Comissão Conjunta? 95 00:03:44,099 --> 00:03:45,350 Já ouviu falar de nós. 96 00:03:45,434 --> 00:03:48,019 Vou inspecionar o hospital completo. 97 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Estarei no seu gabinete. 98 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Mudei as fechaduras. 99 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Voltei a mudá-las. 100 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 O Sr. Jensen estava no jantar de ensaio da filha. 101 00:03:57,779 --> 00:03:58,780 Ainda não acabei. 102 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Quando vomitou e desmaiou. 103 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 E retiro o meu "oh". 104 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Ele vai ficar bem, certo? O casamento é amanhã. 105 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Não perderia esse casamento por nada deste mundo. 106 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 O meu pai faltou ao meu porque a equipa de natação fez uma reunião. 107 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 Tive de pedir à minha tia mais masculina para me levar ao altar. 108 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Conheço um xamã de ayahuasca que talvez possa ajudar nesse trauma. 109 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 Ontem, o meu psiquiatra murmurou "Jesus", por isso, sim, 110 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 - devia experimentar isso. - Sim. 111 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Querida, querida. 112 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 É a miúda do J.D. É a miúda do J.D. 113 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 Vais ajudar o teu amigo? 114 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 Queres que vá charlar com outra mulher? 115 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 - Soa-me a armadilha. - Não é uma armadilha. 116 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 O J.D. passa demasiado tempo em nossa casa. 117 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 É como uma quinta filha. 118 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Sabes? Tens toda a razão, querida. 119 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 E se queres que limpe o pó ao manual de engatatão 120 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 e convença esta mulher a dormir comigo, 121 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 vou fazê-lo por nós. 122 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 Não foi isso que eu disse. 123 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Olá, ma. 124 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Vou ser sincero contigo, baixinha. És jeitosa. 125 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Vi-te a tentar comprar chocolate na loja e pensei: 126 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 "Raios, ela é toda grossa e gosta de chocolate." 127 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 E se ajudares um mano e puseres o teu número no meu telemóvel? 128 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Na moral? 129 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Vais mesmo atirar-te a mim com isso? 130 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 Aquele disparate do início dos anos 2000: "Ma, baixinha isto, baixinha aquilo?" 131 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 - Eu estava só… - Já sei, tinhas um penteado foleiro. 132 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 O meu penteado era fantástico. 133 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 Aposto que agora não cresce. 134 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 Perdi o jeito todo, querida. Já não tenho carisma. 135 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 Eu sei, é adorável. 136 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Era ela. Sabia o que tinha de fazer, embora estivesse enferrujado. 137 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Espera, o Turk ensinou-me o que dizer. 138 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Ei, baixinha. És jeitosa. 139 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Deixa-me charlar contigo. 140 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Espera, é "charlar" ou "challah"? 141 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 O que estás a fazer? 142 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Estou a praticar coisas para dizer, para conhecer uma mulher. 143 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 Acho que falo por todas as mulheres quando digo para tentares com homens. 144 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 - Posso ajudar em alguma coisa? - Na verdade, podes. 145 00:05:59,150 --> 00:06:01,194 Acho que o Perry não te respeita como médico. 146 00:06:01,278 --> 00:06:03,572 Está a recusar as análises que pediste. 147 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Porquê? É só uma picadinha e dura dois minutos. 148 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 A Elliot deixou-te por isso? 149 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Adeus. 150 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 Olá, Jordan, há tanto tempo. 151 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Eu sei, e estou muito grata. 152 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 Aceitas os cinco ainda fixes e jeitosos? 153 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Aceito. 154 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Olha para aquilo. 155 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 Desesperados, assoberbados pela morte, cada um deles com a postura curvada 156 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 e derrotada do esgotamento dos internos. 157 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 Aposto que a do TikTok se passa primeiro. 158 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 - Meu Deus, o que se passa contigo? - Tens razão. 159 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 O Fairy Potter está prestes a desistir de Hogwarts. 160 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Quando era interna, quase desisti. 161 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 O Dr. Kelso deixava-me contactos no cacifo 162 00:06:39,608 --> 00:06:42,027 de clubes de strip que queriam uma "loira chorona". 163 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 Não vou apostar contra estes miúdos. Vou ajudá-los. 164 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Boa sorte com isso. 165 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Malta, sei que tem sido um dia péssimo, 166 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 mas quero levar um pai ao casamento da filha. Quem alinha? 167 00:06:56,291 --> 00:06:57,334 E se for assim? 168 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Têm de ajudar. 169 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Devia ter sido stripper. 170 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Experimentei, parecia mais divertido. 171 00:07:04,257 --> 00:07:05,342 O que se passa? 172 00:07:05,425 --> 00:07:07,302 Não me respeita como médico? 173 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Ando a tentar dizer-te isso há 20 anos e finalmente percebeste. 174 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Estou muito orgulhoso de ti. 175 00:07:13,600 --> 00:07:14,643 Mas que raio, meu? 176 00:07:14,726 --> 00:07:16,102 Porque não fez as análises? 177 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Vou contar-te uma coisinha. 178 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Se bateres na parede, 179 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 encontras a pornografia secreta do Kelso dos anos 30. 180 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Já viste um filme maroto passado ao som de piano? 181 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Não. 182 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Pare de ser chato e diga-me o que se passa. 183 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Pronto, acho que o tratamento está a resultar e sinto-me bem. 184 00:07:40,001 --> 00:07:41,378 Se fizer as análises 185 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 e me disserem algo diferente, 186 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 isso desaparece. 187 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Escute. 188 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 Acredito mesmo que entrar nestas coisas 189 00:07:49,803 --> 00:07:52,847 com uma mentalidade positiva faz toda a diferença. 190 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Foi o Cox que me ensinou isto, 191 00:07:55,266 --> 00:07:57,811 por isso, tem de mudar completamente de atitude 192 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 e fazer as análises. 193 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 E respeite-me como médico. 194 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Está bem. 195 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 Para tudo o que eu disse? 196 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 A atitude e isso das análises. 197 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Se te começasse a respeitar, teria de ir em frente e pedir-lhes 198 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 para me drenarem o sangue todo, porque a demência estaria instalada. 199 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 Que conversa encantadora entre paciente e médico. 200 00:08:17,455 --> 00:08:18,540 Sai do meu gabinete. 201 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 O gabinete é meu, mas essa discussão fica para outra altura. 202 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Sai! 203 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Caramba, é o tipo do ano 2000. 204 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Desculpa, sei que o meu marido foi um bocado sinistro. 205 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 - Tentou engatar-me. - Se te quisesse engatar, 206 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 - tinhas sido engatada. - Calma. 207 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Está bem. 208 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Olha, nós achamos-te adorável e… 209 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 Deixa-me interromper-te, está bem? 210 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Não julgo o vosso estilo de vida, mas sou muito tradicional. 211 00:08:43,356 --> 00:08:45,900 Só procuro um tipo simpático e sensível 212 00:08:45,984 --> 00:08:48,153 que prefira ver um musical a um jogo de futebol. 213 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 - Meu Deus, és perfeita. - És mesmo. 214 00:08:51,156 --> 00:08:52,615 Não podes subir connosco? 215 00:08:52,699 --> 00:08:53,992 São só uns minutos. 216 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Vou-me embora e se me seguirem, grito: "Estranho perigoso." 217 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 E eu sou baixa o suficiente para pensarem que sou uma criança. 218 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Parece que vamos ter de arranjar outra brasa para fazer sexo connosco. 219 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Perdeste o juízo? 220 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Equipa, qual é o nosso objetivo? 221 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Levar o Sr. Jensen ao casamento. 222 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 Os restantes podem fazer… 223 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 A D-train fá-lo pelo grupo. 224 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Possível obstrução intestinal. O que temos de fazer? 225 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 Fazê-lo mobilizar os intestinos sozinho? 226 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Correto. E quando saberemos se isso acontece? 227 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Quando ele, como vocês dizem, tiver gases. 228 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Resume-se tudo a cocó e puns. 229 00:09:28,318 --> 00:09:29,611 Blake, Tosh, deem-lhe neostigmina. 230 00:09:29,694 --> 00:09:31,029 Asher, uma TAC já. 231 00:09:31,112 --> 00:09:33,031 Amara, Dashana, tubo nasogástrico. 232 00:09:33,114 --> 00:09:34,199 Nós tratamos disto. 233 00:09:39,412 --> 00:09:40,789 Sentes-te excluído? 234 00:09:40,872 --> 00:09:42,749 Não devias querer ser o mau da fita. 235 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Agora não podes cuscar no chat de grupo. 236 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 Pois, eu acho que a maior cabra daqui és tu. 237 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Querido, posso ser uma cabra, mas adoro aqueles miúdos. Vê isto. 238 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Tosh, o teu cabelo está horrível. Vai arranjar-te ao espelho, querida. 239 00:09:53,384 --> 00:09:55,178 Parece que passaste a noite de gatas. 240 00:09:55,261 --> 00:09:56,346 Muito bem, vibrações. 241 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 - Quem me dera. Topa. - Topa, querida. 242 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Tens esse QI todo, mas és estúpido de mais para ver que és só mau. 243 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Agora, vê-me bazar. 244 00:10:07,398 --> 00:10:08,483 Não entre em pânico. 245 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Encontrei uma bomba. 246 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 É uma torradeira. 247 00:10:10,944 --> 00:10:12,028 Eu sei. 248 00:10:12,112 --> 00:10:14,030 Posso torná-la uma torradeira explosiva? 249 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 Sim, já o fiz muitas vezes. 250 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 - Porquê? - Para evitar pagar dívidas. 251 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 Ouça, num hospital com oxigénio comprimido, 252 00:10:20,912 --> 00:10:23,456 isto é basicamente uma bomba. 253 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Quer passar na inspeção no próximo mês, certo? 254 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 - Sim. - Está bem. 255 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 Livre-se de todos os recipientes abertos, 256 00:10:29,921 --> 00:10:32,632 e reduzir 10% dos ratos ajuda sempre. 257 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Sabe que mais? Não acredito que esteja na Comissão Conjunta. 258 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Vamos ligar-lhes. 259 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Não, fui apanhado. 260 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Segure aqui, tenho de atender. 261 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Olá, Comissão Conjunta. Ouça atentamente, a nossa ementa mudou. 262 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 Para a hora do cinema, marque um. 263 00:10:47,897 --> 00:10:49,149 Para dois, marque cinco. 264 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Não me vire as costas. 265 00:10:52,819 --> 00:10:54,320 Preocupo-me com este sítio. 266 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 A médica loura, o médico careca. 267 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 O Todd. Não gostava dele. 268 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 Descomprimimo-lo. 269 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 Medicámo-lo para estimular a peristalose. 270 00:11:01,995 --> 00:11:03,246 O que esperamos agora? Tosh. 271 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Esperamos que ele bufe. Foi bom? 272 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 - Foi horrível. - Dra. Reid. 273 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Já não há obstrução. 274 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Finalmente, algo que não via na cara dos meus internos há muito tempo. 275 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 Um pouco de alegria. 276 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Espera, o que se passa? 277 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Bloqueio cardíaco completo. 278 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 - Preparem um pacing transvenoso. - Pai? 279 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Mas, por aqui, isso parece não durar. 280 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 Estes resultados não ajudaram. 281 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Sabes que mais, velhote? Tinhas razão. 282 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Usei o pensamento positivo, levantei o rabo, até encontrei energia 283 00:11:50,126 --> 00:11:52,086 para pontapear a máquina de venda automática 284 00:11:52,170 --> 00:11:54,047 quando não me deu as batatas. 285 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Estou de volta, pá. 286 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Anda, dá-me as boas notícias. 287 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, infelizmente, os seus resultados não foram os esperados. 288 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Não sei porquê… 289 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 O tratamento não está a resultar. 290 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Diabos me levem. 291 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 Bom dia. 292 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 Já tens os resultados? 293 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 - Ainda não. - Porquê? Foi há um dia. 294 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 - O que é isto? - É o pequeno-almoço. 295 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Credo, Perry. 296 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Natas, por favor. 297 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 Para curar a ressaca. 298 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Ainda não tinha acordado bem, por isso não percebi 299 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 o que o Dr. Cox queria dizer com: "Não lhe digas nada." 300 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Bom dia, alegria. 301 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Já percebi. 302 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Sabia que não te ia interromper com nenhuma mulher sexualmente satisfeita, 303 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 por isso, arrombei a tua porta. 304 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Tenho de contratar um homem que saiba usar ferramentas. 305 00:13:00,571 --> 00:13:01,656 Se és o chefe, 306 00:13:01,739 --> 00:13:04,325 porque não recebeste os resultados do Perry? 307 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Uma mentira credível. 308 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 Tenho medo de confrontos. 309 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Demasiado real. 310 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 Devias mudar de pronomes. 311 00:13:10,123 --> 00:13:11,207 Ganha tomates. 312 00:13:11,291 --> 00:13:13,376 Veste-te. Tens de me levar a casa. Vim de Uber 313 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 porque ainda estou zonza do meu café matinal. 314 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 O stresse que a obstrução colocou no corpo 315 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 revelou um problema cardíaco que, felizmente, é tratável. 316 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 Essa é a boa notícia. 317 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 Dr. Turk. 318 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 Vais obrigar-me a dar a má notícia? 319 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 Cala-te e fá-lo, Turk. 320 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Sei que é o dia do casamento da sua filha, mas temos de colocar já o pacemaker. 321 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 Quero que avances com o casamento. 322 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Não, vamos adiar. 323 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Vamos dar-vos um minuto. 324 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Fizeram um ótimo trabalho a tratar o Sr. Jensen, por isso, quero um viva. 325 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 - Não me apetece. - D-train, vá lá. 326 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Sim, não vale a pena. 327 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Às vezes, odeio este sítio. 328 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Às vezes, também odeio. 329 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Pena não terem levado o paciente ao casamento. 330 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 - E? - E nada. 331 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Estou a ser simpático. 332 00:14:07,972 --> 00:14:10,141 Espera lá. Porque não fazemos o casamento aqui? 333 00:14:10,224 --> 00:14:12,060 Só vai para o bloco daqui a umas horas. 334 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 Fazer o casamento neste hospital? 335 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 Isso é nojento. 336 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 Nós casámos neste hospital, Kevin. 337 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Então, é lindo. 338 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Se precisarem de ajuda, digam. 339 00:14:23,446 --> 00:14:25,364 Sabem que mais? Se ser simpático é assim, 340 00:14:25,448 --> 00:14:27,241 vou voltar a ser uma cabra. 341 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Porque é que a Jordan não sabe dos seus resultados? 342 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Pela mesma razão que vi o documentário do Michael Jordan 343 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 oito minutos de cada vez na sanita. 344 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Para ela nunca me ver chorar. 345 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 O Turk fez a mesma coisa, mas ouvi-o a gemer. 346 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Tenho de ser forte e invulnerável por ela. 347 00:14:47,553 --> 00:14:48,638 Devias entender isso. 348 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 É a mesma coisa que sempre quiseste que eu fosse para ti 349 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 e embora te guarde rancor, 350 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 não me importo quando ela o faz porque, às vezes, 351 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 deixa-me fazer sexo com ela. 352 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Sabe o que é melhor do que sexo? 353 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 Intimidade emocional. 354 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 Queres repetir isso em voz alta? 355 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Não gostei de como soou. - Por isso, olha. 356 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 Da próxima vez que nos vires, finge que estás a dizer isto 357 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 pela primeira vez e estarei preparado para ser forte. 358 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Não vou mentir. 359 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Mas vou representar. 360 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Enquanto ruminava sobre entrar na personagem, 361 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 consolava-me com o facto de os internos terem finalmente uma vitória. 362 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 E pelo poder investido em mim por uma igreja online muito progressista, 363 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 declaro-vos marido e mulher. 364 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 Pode beijar a noiva. 365 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 É fácil habituarmo-nos a sentir que o hospital é um lugar 366 00:15:43,401 --> 00:15:45,069 onde só acontecem coisas más. 367 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Se pudermos fazer algo bonito acontecer lá… 368 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 Bem, faz mesmo diferença. 369 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Bom trabalho. 370 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 A Elliot mostrou-lhes como encontrar luz na escuridão. 371 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Sorriam! 372 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Por mais divertido que fosse, era hora de representar. 373 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Os números não são o que esperávamos. Lamento. 374 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry. 375 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, querida, sei sempre quando ficas emocionada, não fiques. 376 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Eu estou bem. 377 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Mesmo enquanto paciente, ensina-me a ser melhor médico. 378 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Em cheio. 379 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 De nada. A luta começa hoje. 380 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Vamos lá, Jordan. 381 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Espera. 382 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 O meu detetor de tretas apita mais do que quando dizes querer saber os meus sonhos. 383 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 - É mau para mim nos meus sonhos. - Igual. 384 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Vocês sempre souberam disto? 385 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Doze verões na colónia de férias de teatro e é o melhor que fazes? 386 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 - Fazia sobretudo figurinos. - Mas que raio, Perry? 387 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Desculpa, eu só… 388 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Adoro a forma como me vês e não queria perder isso. 389 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Se ajudar, sempre te vi como um bebé chorão. 390 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Porque não me deixas ser a forte, desta vez? 391 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Está bem. 392 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Se continuares a olhar para nós, teremos de começar a cobrar. 393 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Só quero o que vocês têm. 394 00:17:07,485 --> 00:17:08,694 Isso nunca acontecerá. 395 00:17:08,778 --> 00:17:10,404 Não tens resistência à dor. 396 00:17:11,948 --> 00:17:12,949 Não importa. 397 00:17:13,032 --> 00:17:14,575 Nada me estraga o humor. 398 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Olá. Tenho esta torradeira diferente para lhe dar de presente. 399 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 Não a ligue aqui. 400 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 - Espere até chegar a casa. - Não, obrigado. 401 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Bem, vou pô-la debaixo do seu carro. 402 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Foge. Qualquer lugar. 403 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Tenho uma paciente para ver. 404 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Olá. 405 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Olá. Olá. És tu. 406 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 - Olá, sou… - Charlie. 407 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 - J.D., é um prazer. Oficialmente. - Prazer em conhecer-te. 408 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Avó, lembras-te do tipo giro de que te falei que me roubou o doce? 409 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Pronto, vou "challah" com ela. 410 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Se estiveres livre mais logo, 411 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 o que achas de ires comigo ao copo-d'água de um estranho? 412 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Acho que já me lembro do que é a diversão. 413 00:18:09,880 --> 00:18:11,173 A segunda da direita. 414 00:18:11,257 --> 00:18:13,134 Adorava ser a má decisão dela desta noite. 415 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 Ela não tira os olhos de mim desde a cerimónia. 416 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Não. 417 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Toma nota. 418 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Ela ficou-te com a miúda. 419 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Anda, vamos dançar. 420 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Duas cervejas, por favor. 421 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 - E tu? Queres dançar? - Eu não danço. 422 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Fixe. 423 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 O quê? A culpa é do álcool. 424 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 - As bebidas ainda não chegaram. - Bolas. 425 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 Está bem. 426 00:18:45,374 --> 00:18:46,584 Gosto mesmo de ti. 427 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 Gosto desde o primeiro dia. 428 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Acho que és querido e engraçado 429 00:18:50,338 --> 00:18:52,632 e mereces alguém que também pense assim, 430 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 que é esta senhora. 431 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 - Cabina fotográfica? - Cabina fotográfica. 432 00:19:09,106 --> 00:19:11,776 Só um aviso, a minha ex está cá, mas somos muito chegados. 433 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 Não será estranho. 434 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 - Ela é linda. - Sim. 435 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 Como era na cama? 436 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 - A sério? - Era uma piada. 437 00:19:19,700 --> 00:19:22,203 Meu Deus, estás tão tenso. 438 00:19:22,286 --> 00:19:23,788 O que queres beber? 439 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Não digas Appletini. 440 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Uma cerveja de homem. 441 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 Bem sacado. 442 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 - Queres que te traga um Appletini? - Ia mandar-te mensagem. 443 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Um pouco de álcool descontrai algumas pessoas. 444 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 O Turk tem de ir ao ginásio dele. 445 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 É a cena do nosso mundo. 446 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Por mais difícil que seja, apoiamo-nos uns aos outros. 447 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Apoiamo-nos uns aos outros, choramos uns com os outros. 448 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 Até tomamos más decisões. 449 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Apesar de estar só a fingir gostar 450 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 do que sabia a urina de um grande urso, 451 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 o meu sorriso era real. 452 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Preciso mesmo de um amigo. 453 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 Se alguém da família passar por um mau momento, lá estamos. 454 00:20:08,666 --> 00:20:10,668 Tenho de ir ver um paciente. 455 00:20:10,751 --> 00:20:12,920 É importante. Posso ligar-te depois? 456 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Achas que me vou excitar porque tens de salvar uma vida? 457 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Bem, tens razão. 458 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 - Liga-me depois. - Ligo-te depois. 459 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Não conheças ninguém. 460 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 O Dr. Cox pediu-me para voltar ao Sagrado Coração e fazer a diferença. 461 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 E ainda não sei se fiz. 462 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Mas ao olhar para os meus alunos e amigos… 463 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 Senti-me muito grato pela diferença que este trabalho fez em mim. 464 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 E agora chegara a hora de estar lá para o homem que admitiu que precisava de mim. 465 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 "Desculpa, não era para ti." 466 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 Tarde de mais. 467 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 SAGRADO CORAÇÃO 468 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Ia-se embora sem se despedir? 469 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Esperava ir. 470 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Deixei uma lista de coisas para arranjar com este jovem. 471 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Quero que apresentar-lhe o meu filho. 472 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Olá, Dr. D. 473 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 O Tipo da Manutenção é filho do Zelador? 474 00:21:22,615 --> 00:21:24,450 Boa. Este tipo adora-me. 475 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 É ótimo o teu pai ter conseguido arranjar-te emprego aqui. 476 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 - Desculpe? - Desculpa? 477 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Está a dizer que o meu filho é um nepo baby? 478 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Papá, ele disse que sou um zelador nepo? 479 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 Sim, filho, disse. 480 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 Eu disse-te que o mundo era cruel. 481 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 Achas que não arranjo emprego sozinho? 482 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Vais pagar por isto. 483 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 Aqui tem. Ordem restaurada. 484 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Pensei que estava no papo. 485 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Não está no papo. 486 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 487 00:21:56,190 --> 00:21:59,693 HOSPITAL SAGRADO CORAÇÃO URGÊNCIA 488 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Tradução: Helena Cotovio