1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 Uma coisa que não mudou nos hospitais-escola 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 é que a exaustão afeta os internos. 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,636 Lamento pela cicatriz, mas quero lembrá-la de que está viva. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 -De nada. -Dr. Green. Boa sexta-feira. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 -Tem planos para o fim de semana? -Tenho. Sabe quem não tem? 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 A paciente do 402. Morreu. Assine aqui. 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Você é um amor. 8 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Tenho que escolher entre dor retal, constipação e um pênis? 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Não vejo a parte de cima de alguém há semanas. 10 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 É a parte ruim desse trabalho se você não for Winston. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 -Ele vai fazer Proctologia. -Vai. 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Pessoal, venham aqui. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Hora de dar uma sacudida neles. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Gente, este trabalho é muito difícil, 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 mas lembrem-se: "Estradas difíceis levam a belos destinos." 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Tirou isso de um cartão? 17 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Não, Dashana. 18 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 Desses chocolates femininos com mensagens inspiradoras. 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Manda mais uma pérola. 20 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 Pessoal, "sejam a mulher que sabem que está dentro de vocês." 21 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Pensem nisso. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Você tem mãos incrivelmente macias. 23 00:01:06,233 --> 00:01:08,068 Quem dera ter nascido assim, 24 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 mas devem ser as luvas hidratantes. 25 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 -Quer? -Quer saber? 26 00:01:12,406 --> 00:01:14,283 Leve. Me salve de mim mesma. 27 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 De nada. 28 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Cara, que diabo foi isso? Aquela garota é linda. 29 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 Ela falou com você. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 Nem notei. O que me deu? 31 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 São esses doces femininos. Bagunçam sua testosterona. 32 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 -Me sinto forte e independente. -Dá. 33 00:01:30,841 --> 00:01:31,883 Agora me escute. 34 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 Eu te amo, mas não aguento mais mensagens às 3h 35 00:01:34,928 --> 00:01:36,513 sobre sua solidão. 36 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 Torço por você e pelo Bulls. Estão em crise. Um tem que vencer. 37 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Está roubando. 38 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 -Não estou. -Legal! 39 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 MANUTENÇÃO 40 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 Estragar minha chance com a garota dos meus sonhos me deprimiu, 41 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 mas o cara da manutenção e eu tínhamos um ritual secreto. 42 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 -Seja forte. -Você também. 43 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 -A gente dá conta. -Dá. 44 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Onde você estava? 45 00:02:00,203 --> 00:02:01,288 Bom dia, Jordan. 46 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Desde que Cox foi diagnosticado, Jordan não larga do meu pé. 47 00:02:04,958 --> 00:02:06,585 Não nos deixe esperando. 48 00:02:06,668 --> 00:02:08,754 As escamas da Jordan quase secaram. 49 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Vou permitir porque está doente. 50 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 É culpa da mãe dele. 51 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Ela era geneticamente fraca. 52 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Tenho sangue viking. 53 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Deve ser bom para saquear e tal. 54 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Então, vamos, seja útil. Como ele está? 55 00:02:21,433 --> 00:02:22,809 Poupe sua saliva. 56 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Estou ótimo. Acabamos. 57 00:02:25,187 --> 00:02:28,273 Perry, sabe que preciso fazer um exame de sangue 58 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 e ver sedimentação e PCR. 59 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 E preciso de um exame físico. 60 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Faça como eu. 61 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 Quando tocar nele, imagine Jamie, meu personal trainer. 62 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Fica tudo mais tolerável. 63 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Tire a roupa. 64 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 Eu gostaria de ver a foto do Jamie. 65 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Tudo bem, Ash? 66 00:02:46,583 --> 00:02:47,834 Perdi uma paciente. 67 00:02:47,918 --> 00:02:48,960 Lamento. 68 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 Amara me tocou para o canto. 69 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 Pra escanteio. 70 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 Asher, rapaz, já passei por isso. 71 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 Vai dar tudo certo. 72 00:02:56,134 --> 00:02:59,930 Saber que Asher foi magoado me deixou feliz por não ser interno. 73 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Que bom que meus problemas antigos estão no passado. 74 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Bom dia, senhor. 75 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Zelador? 76 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 -Sentiu saudade? -De terno. 77 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 É Zelador, de Zelador. 78 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 ZELADOR 79 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 Nossa, 30 anos. 80 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 Na verdade, só 17. 81 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Então você envelheceu muito mal. 82 00:03:30,377 --> 00:03:31,545 Por que está aqui? 83 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 Não importa. 84 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Sou Chefe de Medicina. Você não manda em mim. 85 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Mando, sim. 86 00:03:37,259 --> 00:03:39,010 Você não é o único chefe aqui. 87 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Sou zelador-chefe da Comissão Conjunta. 88 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Da Comissão Conjunta? 89 00:03:44,099 --> 00:03:45,350 Ouviu falar de nós. 90 00:03:45,434 --> 00:03:48,019 Vou inspecionar tudo por aqui. 91 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Estarei na sua sala. 92 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Troquei as fechaduras. 93 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Troquei de novo. 94 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 Sr. Jensen foi ao ensaio do jantar da filha. 95 00:03:57,779 --> 00:03:58,780 Não terminei. 96 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Quando vomitou e desmaiou. 97 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 Retiro o meu "ah". 98 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Ele vai ficar bem? Eu me caso amanhã. 99 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Eu não perderia o casamento por nada. 100 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Meu pai trocou o meu pelo reencontro do time de natação. 101 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 Minha tia mais masculina me levou ao altar. 102 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Conheço um xamã da ayahuasca que pode ajudar com esse trauma. 103 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 Ontem ouvi meu terapeuta murmurar "Credo". 104 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 -Então eu deveria tentar. -É. 105 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Amor. 106 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 É a garota do JD. 107 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 Vai fazer o lado do seu amigo? 108 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 Quer que eu flerte com outra? 109 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 -Parece armadilha. -Não é. 110 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 JD vive lá em casa. 111 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Parece uma quinta filha. 112 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Tem toda razão, querida. 113 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 Se quiser que eu desenterre meu manual de pegação 114 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 e convença essa mulher a dormir comigo, 115 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 farei isso por nós. 116 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 Não foi o que eu disse. 117 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Oi, princesa. 118 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Na boa, tchutchuca. Você é uma gata. 119 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Vi você comprando chocolate na loja e pensei, 120 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 "Caramba, olha o gingado dela e ainda gosta de chocolate." 121 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 Que tal quebrar essa pra mim e me passar o número do torpedo? 122 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 O que achou? 123 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Vai mesmo vir com essa pra cima de mim? 124 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 Essa velharia dos anos 2000: "Oi, princesa. Tchutchuca isso e aquilo?" 125 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 -Eu só quis… -Deixa ver, seu corte era escovinha. 126 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Meu corte era incrível. 127 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 Aposto que não cresce mais. 128 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 Não sei flertar. Meu charme expirou. 129 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 Eu sei, que coisa fofa. 130 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Era ela. Eu sabia o que fazer, embora estivesse enferrujado. 131 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Espere, Turk me ensinou o que dizer. 132 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Gata, você é uma tchutchuca. 133 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Vou te dar um toque. 134 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 É toque ou choque? 135 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 O que está fazendo? 136 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Treinando para, com sorte, conhecer outra mulher. 137 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 Acho que falo por todas quando digo para tentar homens. 138 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 -Posso ajudar? -Na verdade, pode. 139 00:05:59,150 --> 00:06:01,194 Perry não te respeita como médico. 140 00:06:01,278 --> 00:06:03,572 Ele se recusa a fazer os exames. 141 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Por quê? É uma picadinha e dura 2min. 142 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 Por isso Elliot te deixou? 143 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Tchau. 144 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 Oi, Jordan, há quanto tempo. 145 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Pois é, estou muito grata por isso. 146 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 Aceita o cumprimento de "ainda malvada e gata"? 147 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Aceito. 148 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Veja só. 149 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 Desesperados, arrasados pela morte, com a postura desleixada 150 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 e derrotada de interno esgotado. 151 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 A Dra. TikTok deve surtar antes. 152 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 -O que deu em você? -Tem razão. 153 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 A Fadinha Potter logo vai desistir de Hogwarts. 154 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Eu quase desisti quando era interna. 155 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 Dr. Kelso me deixava cartões 156 00:06:39,608 --> 00:06:42,027 de clubes de strip que queriam uma "loira chorona". 157 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 Não vou apostar contra esses garotos. Vou ajudá-los. 158 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Boa sorte. 159 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Sei que o dia foi péssimo, 160 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 mas quero que um pai vá ao casamento da filha. Topam? 161 00:06:56,291 --> 00:06:57,334 Que tal assim? 162 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Vocês vão ajudar. 163 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Devia ter sido stripper. 164 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Tentei. Não é tão legal assim. 165 00:07:04,257 --> 00:07:05,342 O que é isso? 166 00:07:05,425 --> 00:07:07,302 Não me respeita como médico? 167 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Tento dizer isso há 20 anos, e você finalmente entendeu. 168 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Estou muito orgulhoso de você. 169 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 Caraca! Por que não fez os exames? 170 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Vou te contar uma coisinha. 171 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Se bater na parede lá atrás, 172 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 vai encontrar o estoque secreto de pornografia do Kelso dos anos 1930. 173 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Já assistiu a um filme pornô com música de piano antiga? 174 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Não. 175 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Pare de ser chato e me diga o que está havendo. 176 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 O tratamento está funcionando, e me sinto bem no momento. 177 00:07:40,001 --> 00:07:41,378 Se eu fizer os exames 178 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 e der outra coisa, 179 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 tudo isso acaba. 180 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Escute. 181 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 Eu realmente acredito que passar por isso 182 00:07:49,803 --> 00:07:52,847 com otimismo faz toda a diferença. 183 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Foi você quem me ensinou isso, 184 00:07:55,266 --> 00:07:57,811 então precisa mudar esse seu comportamento 185 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 e fazer os exames. 186 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 E me respeita como médico, sim. 187 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Está bem. 188 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 Tudo o que eu disse está bem? 189 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 O comportamento e o exame. 190 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Se eu fosse te respeitar, teria que pedir 191 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 para drenar meu sangue, porque seria demência. 192 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 Que boa discussão paciente-médico. 193 00:08:17,455 --> 00:08:18,540 Sai da minha sala. 194 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 É minha sala, mas vamos deixar essa briga para outra hora. 195 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Sai daqui. 196 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Ah, não, é o cara dos anos 2000. 197 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Sei que meu marido foi meio esquisito mais cedo. 198 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 -Ele quis me cantar. -Se quisesse, 199 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 -você teria caído. -Calma. 200 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Tá bom. 201 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Olhe, achamos você tão querida. 202 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 Vou te interromper, tá? 203 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Não julgo seu estilo de vida, mas sou bem tradicional. 204 00:08:43,356 --> 00:08:48,153 Só quero um cara legal e sensível que prefira musical a jogo de futebol. 205 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 -Você é perfeita. -É, sim. 206 00:08:51,156 --> 00:08:52,615 Sobe com a gente? 207 00:08:52,699 --> 00:08:53,992 É rapidinho. 208 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Vou me afastar e, se me seguirem, vou gritar: "Estranhos perigosos!" 209 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 Sou baixinha, sempre acham que sou uma criança. 210 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Parece que vamos ter que achar outra gata para transar com a gente. 211 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Você perdeu a noção? 212 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Qual é o nosso objetivo? 213 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Levar o Sr. Jensen ao casamento. 214 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 O resto de vocês pode torcer também? 215 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 Dashana torce pelo grupo. 216 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Pode ser obstrução intestinal. E então? 217 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 Fazê-lo mobilizar o intestino sozinho? 218 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Correto. E quando vai ser? 219 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Quando ele, como vocês dizem, soltar gases. 220 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Tudo é fazer cocô e peidar. 221 00:09:28,318 --> 00:09:29,611 Deem neostigmina. 222 00:09:29,694 --> 00:09:31,029 Asher, faça tomografia. 223 00:09:31,112 --> 00:09:33,031 Amara, Dashana, cateter nasogástrico. 224 00:09:33,114 --> 00:09:34,199 A gente consegue. 225 00:09:39,412 --> 00:09:40,789 Se sentindo excluído? 226 00:09:40,872 --> 00:09:42,749 Não devia ter se estabelecido como vilão. 227 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Ficou fora do grupo de fofoca. 228 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 Você é que deve ser a maior megera daqui. 229 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Amor, posso ser, mas amo essas crianças. Observe. 230 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Tosh, seu cabelo está um lixo. Vá se arrumar. 231 00:09:53,384 --> 00:09:55,178 Parece que ralou joelho a noite toda. 232 00:09:55,261 --> 00:09:56,346 Pode crer. 233 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 -Quem dera. Mandou a real. -Mandei, meu bem. 234 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Tanto QI e nem vê que você é só cruel. 235 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Me observe sair. 236 00:10:07,398 --> 00:10:08,483 Não surte. 237 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Achei uma bomba. 238 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 É uma torradeira. 239 00:10:10,944 --> 00:10:12,028 Eu sei. 240 00:10:12,112 --> 00:10:14,030 Posso fazê-la virar explosiva? 241 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 Sim, já fiz muito isso. 242 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 -Por quê? -Para evitar pagar dívidas. 243 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 Em um hospital com oxigênio comprimido, 244 00:10:20,912 --> 00:10:23,456 isso é praticamente uma bomba. 245 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Quer passar na inspeção mês que vem? 246 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 -Sim. -Certo. 247 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 Se livrar de recipientes abertos 248 00:10:29,921 --> 00:10:32,632 e reduzir 10% de ratos sempre ajuda. 249 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Não acredito que esteja na Comissão Conjunta, 250 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 vamos ligar pra eles. 251 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Essa não, fui pego. 252 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Espere, preciso atender. 253 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Comissão Conjunta. Atenção, pois nosso menu mudou. 254 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 Horários de filmes, digite um. 255 00:10:47,897 --> 00:10:49,149 Para dois, digite cinco. 256 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Não me dê as costas. 257 00:10:52,819 --> 00:10:54,320 Me preocupo com este lugar. 258 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 Médica loira, médico careca. 259 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Todd, não gostava dele. 260 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 Nós o descomprimimos. 261 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 Estimulamos o peristaltismo. 262 00:11:01,995 --> 00:11:03,246 E agora o quê? Tosh. 263 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Esperamos ele peidar. Foi bom? 264 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 -Foi horrível. -Dra. Reid. 265 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 A obstrução já era. 266 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Enfim, algo que não via no rosto dos meus internos há tempos, 267 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 um pouco de alegria. 268 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 O que está havendo? 269 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Bloqueio cardíaco. 270 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 -Prepare estimulação. -Papai? 271 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Mas parece que nunca dura por aqui. 272 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 Os resultados não ajudaram. 273 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Quer saber, velhote? Você tinha razão. 274 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Eu fui otimista, me mexi, até encontrei energia 275 00:11:50,126 --> 00:11:54,047 pra chutar o vidro da máquina quando ela não me deu as batatinhas. 276 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Voltei, meu bem. 277 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Me dê a boa notícia. 278 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, infelizmente, os resultados não foram o que esperávamos. 279 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Não sei por quê. 280 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 O tratamento não funcionou. 281 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Não acredito. 282 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 Bom dia. 283 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 Recebeu os resultados? 284 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 -Ainda não. -Por que não? Já faz um dia. 285 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 -O que houve? -Estou fazendo o café da manhã. 286 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Credo, Perry. 287 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Creme, por favor. 288 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 -Pra curar a ressaca. -Nossa. 289 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Eu ainda não tinha acordado. Não sabia 290 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 o que o Dr. Cox quis dizer com: "Não conte nada a ela." 291 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Bom dia, flor do dia. 292 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Agora entendi. 293 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Sabia que não estaria com uma mulher sexualmente satisfeita, 294 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 então arrombei sua porta. 295 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Agora preciso de um homem que saiba usar ferramentas. 296 00:13:00,571 --> 00:13:01,656 É o Chefe de Medicina, 297 00:13:01,739 --> 00:13:04,325 como não recebeu os resultados do Perry? 298 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Minta, mas convença. 299 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 Tenho medo de confrontos. 300 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Real demais. 301 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 Mude seus pronomes. 302 00:13:10,123 --> 00:13:11,207 Vê se cria coragem. 303 00:13:11,291 --> 00:13:13,376 Se vista. Vai me levar para casa. 304 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 Vim de Uber. Estou meio tonta do café da manhã. 305 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 O estresse da obstrução intestinal 306 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 revelou uma doença cardíaca que, por sorte, é tratável. 307 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 Essa é a boa notícia. 308 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 Dr. Turk. 309 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 Eu vou dar a má notícia? 310 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 Cala a boca e fala logo. 311 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Sua filha vai casar, mas precisamos pôr o marca-passo hoje. 312 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 Prossiga com o casamento. 313 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Não, vamos adiar. 314 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Vamos deixá-los a sós. 315 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Foram ótimos cuidando do Sr. Jensen, então quero um viva. 316 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 -Não estou a fim. -Vai, Dashana. 317 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 É, não valeu a pena. 318 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Às vezes, odeio este lugar. 319 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Às vezes, eu também. 320 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Pena o paciente não ter ido ao casamento. 321 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 -E? -E nada. 322 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Estou sendo legal. 323 00:14:07,972 --> 00:14:10,141 Por que não fazemos o casamento aqui? 324 00:14:10,224 --> 00:14:12,060 A cirurgia é daqui a algumas horas. 325 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 Fazer o casamento neste hospital? 326 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 Que nojento. 327 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 Nós nos casamos aqui, Kevin. 328 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Bom, então é lindo. 329 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Se precisarem de ajuda, me avisem. 330 00:14:23,446 --> 00:14:25,364 Quer saber? Se isso é ser legal, 331 00:14:25,448 --> 00:14:27,241 vou voltar a ser uma megera. 332 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Por que Jordan não sabe dos resultados dos seus exames? 333 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Pelo mesmo motivo que vi o filme do Michael Jordan 334 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 oito minutos por vez no banheiro. 335 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Para ela nunca me ver chorar. 336 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk fez a mesma coisa, mas eu o ouvi choramingando. 337 00:14:44,634 --> 00:14:48,638 Preciso ser forte e invulnerável por ela, e você devia entender. 338 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 É o que você sempre quis que eu fosse para você 339 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 e, por mais que te odeie por isso, 340 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 não me importo quando é com ela, porque, de vez em quando, 341 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 ela transa comigo. 342 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Sabe o que é melhor do que sexo? 343 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 Intimidade emocional. 344 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 Quer repetir isso em voz alta? 345 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -Não gostei de como saiu. -Veja. 346 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 Da próxima vez que nos vir, finja que está contando 347 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 pela primeira vez, e eu tentarei ser forte. 348 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Eu não vou mentir. 349 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Mas vou atuar. 350 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Enquanto eu ruminava entrar no personagem, 351 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 me consolava o fato de que os internos haviam obtido êxito. 352 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 Pelo poder em mim investido por uma igreja on-line progressista, 353 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 eu os declaro marido e mulher. 354 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 Pode beijar a noiva. 355 00:15:40,648 --> 00:15:45,069 É fácil passar a sentir que o hospital é um lugar só de coisas ruins. 356 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Se puder fazer algo bonito acontecer lá… 357 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 Isso faz muita diferença. 358 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Parabéns. 359 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot mostrou a eles como encontrar luz na escuridão. 360 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Sorriam! 361 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Foi divertido, mas era hora de atuar. 362 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Não esperávamos esses níveis. Lamento. 363 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry. 364 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, meu bem, sempre sei quando está ficando emotiva. Não fique. 365 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Estou bem. 366 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Mesmo como paciente, você me ensina a ser um médico melhor. 367 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Arrasei. 368 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 De nada. A luta começa hoje. 369 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Vamos lá, Jordan. 370 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Espere. 371 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Está mentindo mais do que quando diz que gosta de ouvir meus sonhos. 372 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 -Ele me maltrata nos meus sonhos. -Idem. 373 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Então vocês já sabiam disso? 374 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Doze férias fazendo teatro, e só sabe fazer isso? 375 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 -Eu ficava no figurino. -Qual é, Perry? 376 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Desculpe, é que eu… 377 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Adoro como você me vê e não quero perder isso. 378 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Se te consola, sempre te vi como um bebê chorão crescido. 379 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Por que não deixa que eu seja forte? 380 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Está bem. 381 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Se continuar nos encarando, teremos que começar a cobrar. 382 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Só quero ter o mesmo que vocês. 383 00:17:07,485 --> 00:17:08,694 Nunca vai rolar. 384 00:17:08,778 --> 00:17:10,404 Não tem resistência à dor. 385 00:17:11,948 --> 00:17:14,575 Não importa. Nada pode acabar com meu humor. 386 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Essa é uma torradeira diferente que comprei para você de presente. 387 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 Não ligue aqui. 388 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 -Espere até chegar em casa. -Não, obrigado. 389 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Vou pôr embaixo do seu carro. 390 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Fuja. Qualquer lugar. 391 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Tenho que ver um paciente. 392 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Olá. 393 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Olá. Oi. É você. 394 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 -Oi, eu sou… -Charlie. 395 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 -JD, prazer te conhecer. Oficialmente. -Prazer. 396 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Tá, vovó, lembra do gatinho que eu falei que roubou meus doces? 397 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Legal. Hora daquele choque. 398 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Se estiver livre mais tarde, que tal 399 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 me acompanhar na festa de casamento de um estranho? 400 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Estou começando a lembrar o que é diversão. 401 00:18:09,880 --> 00:18:11,173 A segunda da direita. 402 00:18:11,257 --> 00:18:13,134 Adoraria ser a má decisão dela. 403 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 Ela está de olho em mim desde a cerimônia. 404 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Não. 405 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Anota aí. 406 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Ela roubou sua gata. 407 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Vamos dançar. 408 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Duas cervejas, por favor. 409 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 -E você? Quer dançar? -Eu não danço direito. 410 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Legal. 411 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 O quê? A culpa é do álcool. 412 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 -A bebida ainda não chegou. -Caraca. 413 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 Então tá. 414 00:18:45,374 --> 00:18:46,584 Gosto muito de você. 415 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 Desde o primeiro dia. 416 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Acho você doce e engraçado, 417 00:18:50,338 --> 00:18:52,632 e acho que merece alguém que ache isso, 418 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 e é esse alguém é esta moça. 419 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 -Pra cabine? -Pra cabine. 420 00:19:09,106 --> 00:19:11,776 Minha ex está aqui, mas somos muito amigos. 421 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 Não vai ser estranho. 422 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 -Nossa, ela é linda. -É. 423 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 Como ela era na cama? 424 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 -Sério? -Foi uma piada. 425 00:19:19,700 --> 00:19:22,203 Caramba, você está tão tenso. 426 00:19:22,286 --> 00:19:23,788 Pego uma bebida. O que você quer? 427 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Não diz martini de maçã. 428 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Cerveja de homem. 429 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 -Mandou bem. -É. 430 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 -Te mando um martini de maçã? -Eu ia te pedir isso. 431 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Um pouco de álcool relaxa as pessoas. 432 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk precisa ir à academia dele. 433 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Nosso mundo é assim. 434 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Não importa a dificuldade, nós nos apoiamos. 435 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Nos damos força, choramos juntos. 436 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 Até tomamos decisões ruins. 437 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Eu só estava fingindo gostar 438 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 do que tinha o sabor da urina de um baita urso, 439 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 mas meu sorriso era real. 440 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Dr. Cox Preciso de um amigo. 441 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 Se um parente está com dificuldades, estamos lá. 442 00:20:08,666 --> 00:20:10,668 Preciso ver um paciente. 443 00:20:10,751 --> 00:20:12,920 É importante. Posso te ligar depois? 444 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Acha que vou ficar excitada porque você vai salvar uma vida? 445 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Você tem razão. 446 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 -Me ligue depois. -Vou ligar. 447 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Não conheça ninguém. 448 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Dr. Cox quis que eu voltasse ao Sagrado Coração pra fazer a diferença. 449 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 E ainda não sei se fiz. 450 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Mas quando olho para os meus alunos e meus amigos… 451 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 me sinto grato pela mudança que esse trabalho me trouxe. 452 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 Era hora de dar força ao homem que admitiu que precisava de mim afinal. 453 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 "Desculpe, não era para você." 454 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 Tarde demais. 455 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 SAGRADO CORAÇÃO 456 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Então você ia embora sem se despedir? 457 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Eu bem que queria. 458 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Deixei uma lista de problemas com esse jovem. 459 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Quero que conheça meu filho. 460 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Oi, Dr. D. 461 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 O cara da manutenção é filho do zelador? 462 00:21:22,615 --> 00:21:24,450 Legal. Esse cara me ama. 463 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Que bom que seu pai conseguiu um emprego para você aqui. 464 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 -Como é? -Como é? 465 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Está chamando meu filho de nepo baby? 466 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Papai, ele disse que sou um nepo zelador? 467 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 -Essa não. -Disse, sim, filho. 468 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 Eu disse que o mundo é um lugar cruel. 469 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 Acha que não posso arranjar meu próprio emprego? 470 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Você vai pagar por isso. 471 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 Pronto. Ordem restaurada. 472 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Achei que dávamos conta. 473 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 A gente não dá. 474 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 475 00:21:56,190 --> 00:21:59,693 HOSPITAL SAGRADO CORAÇÃO EMERGÊNCIA 476 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Legenda: Juliane Livramento