1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 Jedna vec sa vo fakultných nemocniciach nezmenila. 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 Vyhorenie si príde po každého stážistu. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,884 Mrzí ma, že vám po operácii ostala jazvička, 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,636 ale pripomínam, že ste nažive. 5 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 - Nemáte za čo. - Doktor Green. Šťastný piatok. 6 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 - Máš plány na víkend? - Mám, ale vieš, kto nie? 7 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 Pacientka na 402. 8 00:00:17,267 --> 00:00:18,602 Je kaput. Tu to podpíš. 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Si poklad. 10 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Musím si vybrať medzi bolesťou konečníka, zápchou a penisom? 11 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Hornú polovicu človeka som nevidel týždne. 12 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 Jedna z najhorších vecí na tejto práci, pokiaľ nie si Winston. 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 - Určite pôjde na proktológiu. - Áno. 14 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Vážení, poďte sem. 15 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Čas zdvihnúť im náladu. 16 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Pozrite, táto práca je veľmi ťažká, 17 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 ale pamätajte si: „Ťažké cesty vedú do nádherných destinácií.“ 18 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 To máte z pohľadnice? 19 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Nie, Dashana. 20 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 To mám z tých dámskych čokoládok s inšpiratívnymi odkazmi na obale. 21 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Skús ešte jeden skvost. 22 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 Ľudia: „Buďte tá žena, o ktorej viete, že je vo vás.“ 23 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Zamyslite sa nad tým. 24 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Páni, máte šokujúco hladké ruky. 25 00:01:06,233 --> 00:01:08,068 Kiežby také boli prirodzene, 26 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 ale asi to bude zvlhčujúcimi rukavicami. 27 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 - Chcete ich? - Viete čo? 28 00:01:12,406 --> 00:01:14,283 Vezmite si ich. Zachráňte ma pred sebou. 29 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 Nemáte za čo. 30 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Kámo, čo to, dopekla, bolo? Bola to kočka. 31 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 Hovorila s tebou. 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 Nevšimol som si. Čo je to so mnou? 33 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 To tie dámske čokoládky. Potláčajú ti testosterón. 34 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 - Cítim sa po nich silný a nezávislý. - Daj. 35 00:01:30,841 --> 00:01:31,883 Teraz ma počúvaj. 36 00:01:31,967 --> 00:01:36,513 Mám ťa rád, ale správy o tretej ráno o tom, aký si osamelý, už neznesiem. 37 00:01:36,597 --> 00:01:38,432 Fandím tebe a Bulls. 38 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Aspoň jeden z vás to musí otočiť. 39 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Hej, kradneš. 40 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 - Nekradnem. - Áno! 41 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 ÚDRŽBA 42 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 Z toho, že som to zbabral s kočkou mojich snov, som mal depku, 43 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 ale s Údržbárom sme mali skvelý rituál, keď sa nikto nepozeral. 44 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 - Buď silný. - Ty buď silný. 45 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 - Dáme to. - Dáme to. 46 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Kde si bol, dopekla? 47 00:02:00,203 --> 00:02:01,288 Dobré ráno, Jordan. 48 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Od Coxovej diagnózy mi Jordan nedala pokoj. 49 00:02:04,958 --> 00:02:06,585 Vieš, že nás nesmieš nechať čakať. 50 00:02:06,668 --> 00:02:08,754 Preboha, Jordan takmer vyschli šupiny. 51 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Prepáčim to, lebo si chorý. 52 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 Za to môže jeho mama. 53 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Tiež bola geneticky slabá. 54 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Ja mám vikingskú krv. 55 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 To musí byť fajn na lúpenie a tak. 56 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Do toho, buď užitočný. Ako je na tom? 57 00:02:21,433 --> 00:02:22,809 Ani nehovor. 58 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Je mi super. Skončili sme. 59 00:02:25,187 --> 00:02:28,273 Perry, veľmi dobre viete, že vám musím vyšetriť krv 60 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 a skontrolovať sedimentáciu a CRP. 61 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 A musím spraviť aj rýchlu prehliadku. 62 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Rob to, čo ja. 63 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 Keď sa ho dotkneš, predstavuj si Jamieho, môjho osobného trénera. 64 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Potom je to oveľa znesiteľnejšie. 65 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Vyzlečte sa. 66 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 A rád by som videl fotku Jamieho. 67 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Si v poriadku, Ash? 68 00:02:46,583 --> 00:02:47,834 Prišiel som o pacientku. 69 00:02:47,918 --> 00:02:48,960 To ma mrzí. 70 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 A Amara ma dala do zóny priateľov. 71 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 Ach, friend zone. 72 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 Asher, chlapče, zažil som to. 73 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 To sa otočí. 74 00:02:56,134 --> 00:02:58,470 Keď Asher dostal kopačky do emocionálnych gulí, 75 00:02:58,553 --> 00:02:59,930 bol som rád, že nie som on. 76 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Ešteže sú všetky moje staré strasti za mnou. 77 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Dobrý deň. 78 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Upratovač? 79 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 - Chýbal som ti? - V obleku. 80 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Je to Upratovač od Upratovača. 81 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 UPRATOVAČ 82 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 Páni, 30 rokov. 83 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 Vlastne len 17. 84 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Tak to si riadne zostarol. 85 00:03:30,377 --> 00:03:31,545 Prečo si tu? 86 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 Vieš čo? Na tom nezáleží. 87 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Teraz som primár medicíny. Nemáš nado mnou žiadnu moc. 88 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Ale mám. 89 00:03:37,259 --> 00:03:39,010 Nie si tu jediný šéfko. 90 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Náhodou sa pozeráš na hlavného správcu Spojenej komisie. 91 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Si v Spojenej komisii? 92 00:03:44,099 --> 00:03:45,350 Takže si o nás počul. 93 00:03:45,434 --> 00:03:48,019 Idem to tu celé skontrolovať. 94 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Budem v tvojej kancelárii. 95 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Vymenil som zámky. 96 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Ja som ich vymenil späť. 97 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 Pán Jensen bol na dcérinom nácviku svadby. 98 00:03:57,779 --> 00:03:58,780 Ešte som neskončila. 99 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Keď sa povracal a omdlel. 100 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 Tak to „á“ beriem späť. 101 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Bude v poriadku, však? Svadba je zajtra. 102 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Zlatko, tú svadbu by som nezmeškal pre nič. 103 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Môj otec zmeškal moju svadbu, lebo mal jeho plavecký tím stretko. 104 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 Na odprevadenie k oltáru som zháňala svoju najmužnejšiu tetu. 105 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Poznám šamana s ayahuascou, ktorý by tú traumu dokázal zmierniť. 106 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 Včera si môj cvokár pod nos zamrmlal: „Ježiši,“ 107 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 - takže by som to možno mala skúsiť. - Áno. 108 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Zlatko, zlatko. 109 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 To je JD-ho dievča. 110 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 Takže pomôžeš kamošovi? 111 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 Zadrž. Mám flirtovať s inou ženou? 112 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 - To znie ako pasca. - Nie je to pasca. 113 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 Pozri, JD je u nás až pričasto. 114 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Je ako piata dcéra. 115 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Vieš čo? Máš úplnú pravdu, zlatko. 116 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 A ak chceš, aby som oprášil svoju príručku hráča 117 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 a očaroval ju, aby sa so mnou vyspala, 118 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 tak to pre nás urobím. 119 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 To som nepovedala. 120 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Ahoj, mama. 121 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Budem k tebe úprimný, krpaňa. Si kočka. 122 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Videl som, ako si v obchode hľadala čokoládu a vravím si, 123 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 „Dofrasa, je to fešanda a má rada čokoládu.“ 124 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 Čo keby si týpka potešila a dala mu svoje číslo? 125 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Čo povieš? 126 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Naozaj na mňa ideš s týmto? 127 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 S týmito otrepanými rečami spred 20 rokov? 128 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 - Len som… - Budem hádať. Mával si trápny flattop. 129 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Bol predsa úžasný. 130 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 Stavím sa, že ti už nevyrastie. 131 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 Moje ťahy už nefungujú. Tuším som po záruke. 132 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 Viem, je to zlatučké. 133 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Bola to ona. Vedel som, čo musím urobiť, aj keď som trochu z formy. 134 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Počkať. Turk ma to predsa naučil. 135 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Hej, krpaňa. Si kočka. 136 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Čo keby si sa po mne vrhla? 137 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Vrhla alebo hodila? 138 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 Čo to robíš? 139 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Trénujem, čo mám povedať novej žene. 140 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 Myslím, že hovorím za všetky ženy, keď poviem: Skús chlapov. 141 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 - Môžem ti s niečím pomôcť? - Vlastne áno. 142 00:05:59,150 --> 00:06:01,194 Podľa mňa si ťa Perry ako doktora neváži. 143 00:06:01,278 --> 00:06:03,572 Odmieta tie krvné testy, ktoré si nariadil. 144 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Prečo? Je to len malé pichnutie a trvá to dve minúty. 145 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 Preto ťa Elliot nechala? 146 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Zbohom. 147 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 Jordan, dlho sme sa nevideli. 148 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Ja viem a som za to veľmi vďačná. 149 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 Ale dáš mi päť na to, že si stále zlá a sexi? 150 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Dám. 151 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Pozri na to. 152 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 Bez nádeje, zničení smrťou, každý s tým zhrbeným, 153 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 porazeným postojom vyhoreného stážistu. 154 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 Prvá isto vyletí doktorka TikTokerka. 155 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 - Panebože, čo je to s tebou? - Máš pravdu. 156 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Malý Potter je pár sekúnd od vyletenia z Rokfortu. 157 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Keď som bola stážistka, skoro som to vzdala. 158 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 Dr. Kelso mi nechával v skrinke vizitky 159 00:06:39,608 --> 00:06:42,027 na stripkluby, ktorým treba „uplakanú blondzku“. 160 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 Takže si proti nim nestavím. Pomôžem im. 161 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Tak to veľa šťastia. 162 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Viem, že to bol naozaj mizerný deň, 163 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 ale pokúsime sa dostať otca na svadbu jeho dcéry. Idete? 164 00:06:56,291 --> 00:06:57,334 Dobre, a čo toto? 165 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Musíte pomôcť. 166 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Mala som byť striptérka. 167 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Skúsil som, nie je to také zábavné. 168 00:07:04,257 --> 00:07:05,342 Čo sa deje? 169 00:07:05,425 --> 00:07:07,302 Nerešpektujete ma ako doktora? 170 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Snažím sa ti to povedať už 20 rokov a ty si to konečne pochopil. 171 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Som na teba taký hrdý. 172 00:07:13,600 --> 00:07:14,643 Čo to má znamenať? 173 00:07:14,726 --> 00:07:16,102 Prečo ste im nedali krv? 174 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Prezradím ti malé tajomstvo. 175 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Keď poklepeš na tú zadnú stenu, 176 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 nájdeš Kelsovu tajnú skrýšu porna z 30. rokov. 177 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Videl si už sex so staromódnou klavírnou hudbou? 178 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Nie. 179 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Nebuďte hňup a hovorte, čo sa deje. 180 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Fajn. Mám pocit, že liečba funguje a teraz sa cítim dobre. 181 00:07:40,001 --> 00:07:41,378 Ak pôjdem na tie testy 182 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 a tie mi povedia niečo iné, 183 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 všetko to bude fuč. 184 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Počúvajte ma. 185 00:07:46,675 --> 00:07:52,847 Som presvedčený, že ísť do toho nastavený pozitívne je hrozne dôležité. 186 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Vy ste ma to naučili, 187 00:07:55,266 --> 00:07:57,811 takže musíte svoj postoj komplet zmeniť 188 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 a ísť na tie testy. 189 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 A ako lekára ma rešpektujete. 190 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Dobre. 191 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 Súhlasíte so všetkým, čo som povedal? 192 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 S prístupom a testami. 193 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Ak by som ťa začal rešpektovať, nechal by som ich 194 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 vysať so mňa všetku krv, lebo to by som mal demenciu. 195 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 Veľmi príjemná debata lekára s pacientom. 196 00:08:17,455 --> 00:08:18,540 Von z môjho kanclu. 197 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 Je to môj kancel, ale to si necháme na inokedy. 198 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Padaj! 199 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Ach, jaj, to je pán 2000. 200 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Prepáčte, viem, že môj manžel pôsobil trochu úchylne. 201 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 - Chcel ma zbaliť. - Ak by som to chcel, 202 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 - stalo by sa. - Prestaň. 203 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Dobre. 204 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Pozrite, podľa nás ste veľmi milá a… 205 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 Zastavím vás, dobre? 206 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Váš životný štýl neodsudzujem, ale som dosť tradičná. 207 00:08:43,356 --> 00:08:45,900 Hľadám len milého, citlivého chlapa, 208 00:08:45,984 --> 00:08:48,153 ktorý by si radšej pozrel muzikál ako futbal. 209 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 - Panebože, ste dokonalá. - To ste. 210 00:08:51,156 --> 00:08:52,615 Pôjdete, prosím, hore s nami? 211 00:08:52,699 --> 00:08:53,992 Zaberie to len pár minút. 212 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Odídem a ak ma budete sledovať, budem kričať. 213 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 A som dosť nízka na to, aby ma ľudia považovali za dieťa. 214 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Asi si budeme musieť nájsť inú kosť na sex. 215 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Čo ti preplo? 216 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Dobre, tím, aký máme cieľ? 217 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Dostať pána Jensena na svadbu. 218 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 Čo keby ste ostatní trochu zahúkali? 219 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 Déčka húka za všetkých. 220 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Možno má zablokované črevo. Čo musíme urobiť? 221 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 Prinútiť jeho črevá, nech sa rozbehnú? 222 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Správne. Kedy budeme vedieť, že sa to stalo? 223 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Keď, ako sa hovorí, vypustí plyn. 224 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Všetko je o kakaní a pukaní. 225 00:09:28,318 --> 00:09:29,611 Blake, Toshová, neostigmín. 226 00:09:29,694 --> 00:09:31,029 Asher, rýchlo CT. 227 00:09:31,112 --> 00:09:33,031 Amara, Dashana, dajte mu NG sondu. 228 00:09:33,114 --> 00:09:34,199 To dáme. 229 00:09:39,412 --> 00:09:40,789 Cítiš sa odstrčený? 230 00:09:40,872 --> 00:09:42,749 Nemal si si vytvoriť povesť zloducha. 231 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Teraz ťa nepustia do skupinového chatu. 232 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 Podľa mňa si tu tá najväčšia mrcha ty. 233 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Zlato, možno som mrcha, ale tie decká milujem. Sleduj. 234 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Toshová, dnes máš vlasy ako odpad. Choď sa upraviť, poklad. 235 00:09:53,384 --> 00:09:55,178 Akoby si bola celú noc na štyroch. 236 00:09:55,261 --> 00:09:56,346 Okej, pecka. 237 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 - Kiežby. Díkes. - Pohoda, poklad. 238 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Také IQ a aj tak si priblbý, aby si vedel, že si proste zlý. 239 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 A teraz odchádzam. 240 00:10:07,398 --> 00:10:08,483 Nepanikár. 241 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Našiel som bombu. 242 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 To je hriankovač. 243 00:10:10,944 --> 00:10:12,028 Ja viem. 244 00:10:12,112 --> 00:10:14,030 Urobil by som z neho výbušný hriankovač? 245 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 Áno, už som to mnohokrát urobil. 246 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 - Prečo? - Zväčša, aby som sa vyhol dlhom. 247 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 Pozri, v nemocnici so stlačeným kyslíkom 248 00:10:20,912 --> 00:10:23,456 je toto v podstate bomba. 249 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Chceš budúci mesiac prejsť inšpekciou? 250 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 - Áno. - Dobre. 251 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 Zbav sa tých otvorených nádob 252 00:10:29,921 --> 00:10:32,632 a ubrať 10 % z potkanov tiež nezaškodí. 253 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Vieš čo? Neverím, že si v Spojenom výbore, 254 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 takže im zavolám. 255 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Ach, nie. Prichytil si ma. 256 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Drž, musím to zdvihnúť. 257 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Dobrý deň, Spojený výbor, počúvajte, prosím, lebo máme nové menu. 258 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 Pre film stlačte jednotku. 259 00:10:47,897 --> 00:10:49,149 Pre dvojku stlačte päťku. 260 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Hej, neodchádzaj. 261 00:10:52,819 --> 00:10:54,320 Na tomto mieste mi záleží. 262 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 Blonďavá doktorka, plešatý doktor. 263 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Todd. Ten sa mi nepáčil. 264 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 Dekomprimovali sme ho. 265 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 Dostal lieky na stimuláciu peristaltiky. 266 00:11:01,995 --> 00:11:03,246 Čo teraz? Toshová. 267 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Čakáme, kým si pukne. Bolo to dobré? 268 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 - Absolútne hrozné. - Doktorka Reidová. 269 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Prekážka odstránená. 270 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Konečne niečo, čo som na tvárach stážistov dlho nevidel. 271 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 Trocha radosti. 272 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Počkať, čo sa deje? 273 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Úplný blok srdca. 274 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 - Pripravte cievny stimulátor. - Ocko? 275 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Ale zdá sa, že tá tu nikdy nevydrží. 276 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 A nepomohli ani tie výsledky. 277 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Vieš čo, starký? Mal si pravdu. 278 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Začal som myslieť pozitívne, vstal z rite a nabral aj energiu 279 00:11:50,126 --> 00:11:52,086 rozkopnúť sklo na tom automate, 280 00:11:52,170 --> 00:11:54,047 ktorý mi zožral čipsy. 281 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Takže som späť. 282 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Tak sem s dobrými správami. 283 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, vaše výsledky nie sú také, v aké sme dúfali. 284 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Neviem prečo… 285 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 …ale liečba nezaberá. 286 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 No doriti. 287 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 Dobré ráno. 288 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 Máš výsledky testov? 289 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 - Ešte nie. - Prečo nie? Prešiel deň. 290 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 - Čo sa tu deje? - Len robím raňajky. 291 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Bože, Perry. 292 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Trochu smotany, prosím. 293 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 - Vyprošťovák. - Páni. 294 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Ešte som nebol hore, takže som netušil, 295 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 čo doktor Cox myslel tým: „Nič jej nepovedz.“ 296 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Dobré ráno, slniečko. 297 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Už to chápem. 298 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Vedela som, že ťa nevyruším so sexuálne uspokojenou ženou, 299 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 tak som ti vypáčila dvere. 300 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 A ja teraz musím najať niekoho, kto to vie opraviť. 301 00:13:00,571 --> 00:13:01,656 Keď si primár medicíny, 302 00:13:01,739 --> 00:13:04,325 prečo ešte nemáš Perryho výsledky? 303 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Klam, ale uveriteľne. 304 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 Bojím sa konfrontácie. 305 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Príliš skutočné. 306 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 Mal by si si zmeniť zámená. 307 00:13:10,123 --> 00:13:11,207 Kde máš gule? 308 00:13:11,291 --> 00:13:13,376 Obleč sa. Musíš ma odviezť. Šla som Uberom, 309 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 lebo som stále trochu v nálade z rannej kávy. 310 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 Stres, ktorý telu spôsobilo upchaté črevo, 311 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 odhalil chorobu srdca, ktorá sa našťastie dá dobre liečiť. 312 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 To je dobrá správa. 313 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 Doktor Turk. 314 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 Fakt mám zlé správy povedať ja? 315 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 Sklapni a hovor, Turk. 316 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Viem, že sa vám dnes vydáva dcéra, ale kardiostimulátor musíte dostať hneď. 317 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 Chcem, aby svadba bola aj bezo mňa. 318 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Nie, preložíme ju. 319 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Dáme vám minútku. 320 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 S pánom Jensenom to bola skvelá práca, takže mi zahúkajte. 321 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 - Necítim sa na to. - Déčka, no tak. 322 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Veru, nestojí to za to. 323 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Niekedy to tu neznášam. 324 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Niekedy ani ja. 325 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Mrzí ma, že ste ho nedostali na svadbu. 326 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 - A? - A nič. 327 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Som milý. 328 00:14:07,972 --> 00:14:10,141 Tak moment. Čo keby sme mali svadbu tu? 329 00:14:10,224 --> 00:14:12,060 Na operačku pôjde až o pár hodín. 330 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 Svadbu v tejto nemocnici? 331 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 To je nechutné. 332 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 Aj my sme sa tu brali, Kevin. 333 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Tak to je krásne. 334 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Ak potrebujete pomoc, dajte mi vedieť. 335 00:14:23,446 --> 00:14:25,364 Viete čo? Ak je byť milý takéto, 336 00:14:25,448 --> 00:14:27,241 budem radšej zasa mrcha. 337 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Prečo Jordan nevie o výsledkoch vašich testov? 338 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Z rovnakého dôvodu, prečo som dokument o Jordanovi 339 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 pozeral po 8 minút na záchode. 340 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Aby ma nikdy nevidela plakať. 341 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk robil to isté, ale počul som ho fňukať. 342 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Musím byť pre ňu silný a neporaziteľný. 343 00:14:47,553 --> 00:14:48,638 Mal by si mi rozumieť. 344 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 Ty si vždy chcel, aby som bol taký k tebe, 345 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 a aj keď na teba sa za to hnevám, 346 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 pri nej mi to nevadí, lebo mi občas dovolí 347 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 mať s ňou sex. 348 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Viete, čo je ešte lepšie ako sex? 349 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 Emocionálna intimita. 350 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 Nechceš to zopakovať nahlas? 351 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Nie, neznelo to dobre. - Pozri. 352 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 Nabudúce, keď nás uvidíš, tak sa tvár, 353 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 že to hovoríš prvýkrát, a ja budem pripravený byť silný. 354 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Nebudem klamať. 355 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Ale zahrám to. 356 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Kým som premýšľal, ako sa dostanem do postavy, 357 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 utešoval som sa tým, že stážistom konečne niečo vyšlo. 358 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 A na základe moci zverenej veľmi progresívnou digitálnou cirkvou 359 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 vás prehlasujem za muža a ženu. 360 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 Môžete pobozkať nevestu. 361 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Je ľahké si zvyknúť na pocit, že nemocnica je miesto, 362 00:15:43,401 --> 00:15:45,069 kde sa dejú len zlé veci. 363 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Takže ak tam môžete spraviť niečo krásne… 364 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 No, má to svoje čaro. 365 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Dobrá práca. 366 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot im ukázala, ako nájsť svetlo v tme. 367 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Úsmev! 368 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Bolo to super, ale prišiel čas na herecký výkon. 369 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Čísla nie sú také, v aké sme dúfali. Mrzí ma to. 370 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry. 371 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, zlatko, vždy viem rozoznať, keď začínaš byť rozcítená, ale nebuď. 372 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Som v pohode. 373 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Aj ako pacient ma učíte, ako byť lepším doktorom. 374 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Dokonale zahrané. 375 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 Nemáš za čo. Bitka sa začína dnes. 376 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Ideme, Jordan. 377 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Počkaj. 378 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Môj detektor švindľovania pípa hlasnejšie, ako keď hovoríš, že rád počúvaš moje sny. 379 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 - V mojich snoch je na mňa zlý. - Podobne. 380 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Takže ste o tom celý čas vedeli? 381 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Dvanásť letných hereckých táborov a na viac nemáš? 382 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 - Väčšinou som robil kostýmy. - Čo to je, Perry? 383 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Prepáč, ja len… 384 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Páči sa mi, ako ma vidíš, a nechcel som o to prísť. 385 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Ak to pomôže, vždy som ťa vnímala ako umrnčané prerastené decko. 386 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Čo keby som aspoň raz mohla byť tá silná ja? 387 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Dobre. 388 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Keď na nás chceš zazerať dlhšie, budeš musieť zaplatiť. 389 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Len chcem to, čo máte vy. 390 00:17:07,485 --> 00:17:08,694 To sa nikdy nestane. 391 00:17:08,778 --> 00:17:10,404 Nemáš na to prah bolesti. 392 00:17:11,948 --> 00:17:12,949 To je jedno. 393 00:17:13,032 --> 00:17:14,575 Nič mi nemôže pokaziť náladu. 394 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Čau. Toto je celkom iný hriankovač, čo som ti kúpil ako darček. 395 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 Ale nezapájaj ho tu. 396 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 - Počkaj, kým prídeš domov. - Nie, ďakujem. 397 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Tak ti ho dám pod auto. 398 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Uteč. Kamkoľvek. 399 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Musím navštíviť pacienta. 400 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Dobrý. 401 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Zdravím. Ahoj. To si ty. 402 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 - Ahoj, ja som… - Charlie. 403 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 - JD. Veľmi rád ťa spoznávam. Oficiálne. - Teší ma. 404 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Jasné, babka, pamätáš na toho fešáka, čo mi ukradol dámske čokoládky? 405 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Okej, čas sa na ňu hodiť. 406 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Ak máš neskôr voľno, 407 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 nechcela by si so mnou ísť na svadobnú hostinu úplne cudzej osoby? 408 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Asi si začínam spomínať, čo je to zábava. 409 00:18:09,880 --> 00:18:11,173 Druhá sprava. 410 00:18:11,257 --> 00:18:13,134 Rád by som bol jej dnešným omylom. 411 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 Druhá sprava si ma obzerá už od obradu. 412 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Nie. 413 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Rob si poznámky. 414 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Práve ti prebrala dievča. 415 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Poď tancovať. 416 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Dve pinty Penny's pale ale, prosím. 417 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 - A čo ty? Chceš tancovať? - Ja veľmi netancujem. 418 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Super. 419 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Čo? Za to môže alkohol. 420 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 - Ešte sme nepili. - Dopukľa. 421 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 Dobre. 422 00:18:45,374 --> 00:18:46,584 Naozaj sa mi páčiš. 423 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 Už od prvého dňa. 424 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Podľa mňa si milý a vtipný 425 00:18:50,338 --> 00:18:52,632 a zaslúžiš si niekoho, kto si to myslí, 426 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 a to je táto tu. 427 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 - Fotobúdka? - Fotobúdka. 428 00:19:09,106 --> 00:19:11,776 Mimochodom, je tu moja ex, ale sme si blízki. 429 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 Nebude to trápne. 430 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 - Páni, je nádherná. - Áno. 431 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 Aká bola v posteli? 432 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 - Vážne? - Bol to vtip. 433 00:19:19,700 --> 00:19:22,203 Bože, si taký nervózny. 434 00:19:22,286 --> 00:19:23,788 Zoženiem ti drink. Čo chceš? 435 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Nepovedz appletini. 436 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Mužské pivo, prosím. 437 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 - To bolo dobré. - Hej. 438 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 - Prinesiem ti appletini? - Práve som ti šiel písať. 439 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Trocha alkoholu niektorých ľudí fakt uvoľní. 440 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk by mal chodiť do jeho posilky. 441 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Taký je náš svet. 442 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Nech je život akýkoľvek ťažký, sme tu jeden pre druhého. 443 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Opierame sa o seba a plačeme spolu. 444 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 Dokonca robíme aj zlé rozhodnutia. 445 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Aj keď som len predstieral, 446 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 že mi chutí niečo, čo chutí ako moč veľkého medveďa, 447 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 môj úsmev bol skutočný. 448 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Teraz by sa mi zišiel kamarát. 449 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 A, samozrejme, ak má niekto v rodine problémy, sme tam. 450 00:20:08,666 --> 00:20:10,668 Musím ísť skontrolovať pacienta. 451 00:20:10,751 --> 00:20:12,920 Je to dôležité. Môžem ti zavolať? 452 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Myslíš, že budem nadržaná z toho, že musíš niekomu zachrániť život? 453 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Tak máš pravdu. 454 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 - Zavolaj mi. - Zavolám ti. 455 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Nie, že niekoho stretneš! 456 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Dr. Cox chcel, aby som v Sacred Heart menil životy. 457 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 Ešte neviem, či sa mi to darí. 458 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Ale ako som sa pozeral na svojich študentov a priateľov… 459 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 …cítil som obrovskú vďaku za to, ako táto práca zmenila ten môj. 460 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 A teraz bol čas pomôcť niekomu, kto konečne uznal, že ma potrebuje. 461 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 „Prepáč, to nemalo ísť tebe.“ 462 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 Neskoro. 463 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Chcel si odísť bez rozlúčky? 464 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Dúfal som v to. 465 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Tomuto mladíkovi som nechal zoznam vecí, čo treba opraviť. 466 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Rád by som ti predstavil svojho syna. 467 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Zdravím, doktor D. 468 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 Údržbár je Upratovačov syn? 469 00:21:22,615 --> 00:21:24,450 Super. Tento ma zbožňuje. 470 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Paráda, že ti tu otec zohnal prácu. 471 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 - Prosím? - Prosím? 472 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Nazývaš môjho chlapca protekčným deckom? 473 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Ocko, povedal práve, že som protekčný upratovač? 474 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 - O-ou. - Áno, synak, to urobil. 475 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 Povedal som ti, že svet je kruté miesto. 476 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 Myslíš, že si sám nenájdem prácu? 477 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Za toto zaplatíš. 478 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 A je to. Svetový poriadok obnovený. 479 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Myslel som, že to dáme. 480 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Nedáme to. 481 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 482 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Preklad titulkov: Martin Vranovský