1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 En sak som inte har förändrats på sjukhusen 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 är att alla AT-läkare fortfarande blir utbrända. 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,636 Jag är ledsen att du fick ett ärr under operationen, men kom ihåg att du lever. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 -Varsågod. -Dr Green. Glad fredag. 5 00:00:13,263 --> 00:00:17,184 -Har du några planer för helgen? -Ja, men din patient i 402 har det inte. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,602 Hon är väldigt död. Skriv under. 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Du är en dröm. 8 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Måste jag välja mellan rektal smärta, förstoppning och en penis? 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Jag har inte sett en överkropp på flera veckor. 10 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 Det är bland det värsta med det här jobbet, om man inte är Winston. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 -Han ska börja med proktologi. -Ja. 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Hörni, samlas här. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Dags att muntra upp dem. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Det här jobbet är svårt, 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 men kom ihåg: "Svåra vägar leder till vackra destinationer." 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,508 -Stod det på ett gratulationskort? -Nej, Dashana. 17 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 Jag fick det från små damchokladbitar med inspirerande budskap på omslaget. 18 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Skjut en pärla till. 19 00:00:54,888 --> 00:01:00,978 Killar: "Var kvinnan du vet finns inom dig." Tänk på det. 20 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Du har chockerande lena händer. 21 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Jag vill säga att jag föddes med dem, men det är nog mina fuktkrämshandskar. 22 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 -Vill du ha dem? -Vet du vad? 23 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 -Ta dem du. Rädda mig från mig själv. -Varsågod. 24 00:01:18,745 --> 00:01:23,667 Vad i hela friden? Hon är skitsnygg. Hon pratade med dig. 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 Jag märkte det inte ens. 26 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 Det är tjejgodiset. De jäklas med ditt testosteron. 27 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 -De får mig att känna mig vild. -Ge mig den. 28 00:01:30,841 --> 00:01:31,883 Lyssna på mig. 29 00:01:31,967 --> 00:01:36,513 Jag älskar dig, men jag kan inte få fler sms kl. 03.00 om hur ensam du är. 30 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 Jag är ett fan av dig och Bulls. Ni är i svackor och en av er måste vinna. 31 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Du snattar. 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 -Det gör jag inte. -Ja! 33 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Att ha sabbat min chans med min drömtjej gjorde mig deppig, 34 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 men underhållskillen och jag hade en bra ritual när ingen var där. 35 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 -Var stark. -Var stark. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 -Vi klarar det. -Vi klarar det. 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,288 -Var fan har du varit? -God morgon, Jordan. 38 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Ända sen Cox fick diagnosen har Jordan varit på mig. 39 00:02:04,958 --> 00:02:08,754 Du kan inte låta oss vänta. Jordans fjäll torkade nästan ut. 40 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Jag tillåter det för att du är sjuk. 41 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Det är hans mammas fel. Hon var också genetiskt svag. 42 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Jag har vikingablod. 43 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Det måste vara bra för plundring och sånt. 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Så kom igen, gör lite nytta. Hur mår han? 45 00:02:21,433 --> 00:02:24,603 Spara på krafterna. Jag mår toppen. Vi är klara. 46 00:02:25,187 --> 00:02:28,273 Perry, du vet mycket väl att jag måste ta blodprov på dig 47 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 och kolla din sedation och CRP. 48 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 Jag måste också göra en fysisk undersökning. 49 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Gör som jag. 50 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 När du rör honom, föreställ dig Jamie, min personliga tränare. 51 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Det gör det mycket mer uthärdligt. 52 00:02:39,785 --> 00:02:43,413 Ta av dig kläderna. Och jag vill se en bild på Jamie. 53 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Är du okej, Ash? 54 00:02:46,583 --> 00:02:48,960 -Jag förlorade en patient. -Så tråkigt. 55 00:02:49,044 --> 00:02:52,589 -Och Amara satte mig i vänzonen. -Vänzonen. 56 00:02:52,673 --> 00:02:56,051 Asher min pojke, jag har varit där. Det kommer att vända. 57 00:02:56,134 --> 00:02:58,470 Att Asher blivit sparkad i testiklarna gjorde mig glad 58 00:02:58,553 --> 00:02:59,930 att jag inte var AT-läkare. 59 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Så skönt att alla mina gamla problem ligger bakom mig. 60 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 God dag, sir. 61 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Vaktmästaren? 62 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 -Saknat mig? -I kostym. 63 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Det är vaktmästare av Vaktmästare. 64 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 VAKTMÄSTARE 65 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 Oj, 30 år. 66 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 Det har bara gått 17. 67 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Då har du åldrats illa. 68 00:03:30,377 --> 00:03:32,921 Varför är du här? Vet du vad? Det spelar ingen roll. 69 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Jag är överläkare nu. Du har ingen makt över mig. 70 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Men det har jag. 71 00:03:37,259 --> 00:03:39,010 Du är inte den enda chefen här. 72 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Du råkar titta på chefen för Joint Commission. 73 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Är du med i den? 74 00:03:44,099 --> 00:03:48,019 Så du har hört talas om oss. Jag ska inspektera hela stället. 75 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Jag är på ditt kontor. 76 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Jag bytte lås. 77 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Jag bytte tillbaka dem. 78 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 Mr Jensen var på sin dotters bröllopssmiddag. 79 00:03:57,779 --> 00:04:01,741 -Inte klar. När han spydde och svimmade. -Och jag tar tillbaka mitt "åh". 80 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Han klarar sig väl? Bröllopet är i morgon. 81 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Jag skulle aldrig missa det bröllopet. 82 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Pappa missade mitt bröllop för att hans simlag hade en återträff. 83 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 Jag fick be min maskulina moster att föra mig till altaret. 84 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Jag känner en ayahuasca-shaman som kanske kan lindra traumat. 85 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 I går hörde jag min psykolog mumla "Jesus", så ja, 86 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 -jag borde nog prova det. -Ja. 87 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Vännen, vännen. 88 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 Det är J.D:s tjej. 89 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 Ska du vara hans wingman? 90 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 Vänta. Ska jag flirta med en annan kvinna? 91 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 -Det låter som en fälla. -Det är ingen fälla. 92 00:04:36,067 --> 00:04:39,362 J.D. är hemma hos oss för ofta. Det är som en femte dotter. 93 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Du har helt rätt, älskling. 94 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 Om du vill att jag ska damma av min lilla handbok 95 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 och charma den här kvinnan till att ligga med mig, 96 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 så gör jag det för oss. 97 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 Det sa jag inte. 98 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Hej, ma. 99 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Jag ska vara ärlig mot dig. Du är snygg. 100 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Jag såg dig köpa choklad presentbutiken och tänkte: 101 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 "Jäklar, hon är sån, och hon gillar choklad." 102 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 Vad sägs om att ge en broder de där siffrorna till min Sidekick? 103 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Vad är bra? 104 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Ska du verkligen stöta på mig med det? 105 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 Det där trötta tidiga 2000-talets "hej, ma, lillan hit, lillan dit"-tramset? 106 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 -Jag bara… -Låt mig gissa, du hade en töntig flattop. 107 00:05:22,030 --> 00:05:25,867 -Min flattop var grym. -Slår vad om att du inte kan odla en nu. 108 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 Jag har tappat allt. Min stil har gått ut. 109 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 Jag vet, det är bedårande. 110 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Det var hon. Jag visste vad jag måste göra, men jag är lite ringrostig. 111 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Vänta, Turk lärde mig vad jag ska säga. 112 00:05:43,218 --> 00:05:46,429 Hej, lillan, du är fin. Låt mig hojta på dig. 113 00:05:46,513 --> 00:05:49,724 -Är det hojta eller "challah"? -Vad gör du? 114 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Jag övar på att säga saker, så att jag kan träffa en ny kvinna. 115 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 Jag kan nog tala för alla kvinnor när jag säger prova med killar. 116 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 -Kan jag hjälpa dig med nåt? -Det kan du faktiskt. 117 00:05:59,150 --> 00:06:01,194 Perry respekterar dig inte som läkare. 118 00:06:01,278 --> 00:06:03,572 Han vägrar att ta några av blodproverna du beställde. 119 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Det är bara ett litet stick, och det varar i två minuter. 120 00:06:06,700 --> 00:06:09,619 -Var det därför Elliot lämnade dig? -Hej då. 121 00:06:10,745 --> 00:06:14,499 -Hej, Jordan, det var länge sen. -Jag vet, och jag är så tacksam. 122 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 Accepterar du fortfarande elaka och heta fem? 123 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Det gör jag. 124 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Titta där. 125 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 Hopplösa, överväldigade av döden, var och en av dem med den hopsjunkna, 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 besegrade hållningen av utbränd AT-läkare. 127 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 Jag satsar på att TikTok Doc bryter ihop först. 128 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 -Herregud, vad är det för fel på dig? -Du har rätt. 129 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Fe-Pottern är sekunder från att hoppa av Hogwarts. 130 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Jag la nästan av när jag var AT-läkare. 131 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 Dr Kelso lämnade visitkort i mitt skåp 132 00:06:39,608 --> 00:06:42,027 för strippklubbar som behövde en "gråtande blondin". 133 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 Så jag tänker inte slå vad mot dem. Jag ska hjälpa dem. 134 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Lycka till med det. 135 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Jag vet att det har varit en dålig dag, 136 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 men jag vill få en pappa till dotterns bröllop. Vem är med? 137 00:06:56,291 --> 00:06:58,418 Okej, vad sägs om det här? Ni måste hjälpa till. 138 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Jag borde ha blivit strippa. 139 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Försökte, inte så kul som det låter. 140 00:07:04,257 --> 00:07:07,302 Vad är det som pågår? Respekterar du mig inte som läkare? 141 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Jag har försökt säga det i 20 år, och du fattar äntligen. 142 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Jag är så stolt över dig. 143 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 Vad i helvete? Varför gjorde du inte testerna? 144 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Jag ska berätta en sak för dig. 145 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Om du knackar på väggen där borta 146 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 hittar du Kelsos hemliga porrgömma från 30-talet. 147 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Har du nånsin sett en snuskfilm med gammaldags pianomusik? 148 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Nej. 149 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Sluta vara så jobbig och berätta vad som pågår. 150 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Behandlingen verkar fungera och jag mår bra just nu. 151 00:07:40,001 --> 00:07:43,046 Om jag gör de här testerna och de säger nåt annat, 152 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 så försvinner allt det. 153 00:07:45,382 --> 00:07:49,719 Lyssna på mig. Jag tror verkligen att det gör stor skillnad 154 00:07:49,803 --> 00:07:52,847 att gå in i det här med ett positivt sinnestillstånd. 155 00:07:52,931 --> 00:07:57,811 Det var du som lärde mig det här, så du måste ändra attityd 156 00:07:57,894 --> 00:08:02,065 och göra testerna, och du respekterar mig som läkare. 157 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Okej. 158 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 Okej med allt jag sa? 159 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Attityden och testgrejen. 160 00:08:08,363 --> 00:08:14,536 Om jag börjar respektera dig måste de tömma mig på blod, för då är jag dement. 161 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 Det här var ett fint patient-doktor-samtal. 162 00:08:17,455 --> 00:08:18,540 Ut från mitt kontor. 163 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 Det är mitt kontor, men vi sparar det bråket till en annan gång. 164 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Ut! 165 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Jösses, det är 2000-talskillen. 166 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Förlåt, jag vet att min man verkade lite läskig tidigare. 167 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 -Han försökte ragga upp mig. -Om jag försökte det, 168 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 -hade du blivit raggad. -Lugn. 169 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Okej. 170 00:08:35,181 --> 00:08:39,436 -Vi tycker att du är så underbar och… -Låt mig stoppa dig, okej? 171 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Jag dömer inte din livsstil, men jag är ganska traditionell. 172 00:08:43,356 --> 00:08:45,900 Jag letar bara efter en snäll, känslig kille 173 00:08:45,984 --> 00:08:48,153 som hellre ser på en musikal än en fotbollsmatch. 174 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 -Herregud, du är perfekt. -Det är du. 175 00:08:51,156 --> 00:08:53,992 Kan du inte följa med oss upp? Det tar bara några minuter. 176 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Jag går iväg, och om du följer efter mig skriker jag: "Farlig främling." 177 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 Jag är så kort att folk tror att jag är ett barn. 178 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Ser ut som att vi måste hitta en annan het dam som kan ha sex med oss. 179 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Är du helt jävla galen? 180 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Vad är vårt mål? 181 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Att få mr Jensen till bröllopet. 182 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 Kan jag få lite jubel från er andra? 183 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 D-train hurrar för gruppen. 184 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Okej. Han kan ha en tarmobstruktion. Vad ska vi göra? 185 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 Få honom att mobilisera tarmarna själv? 186 00:09:21,061 --> 00:09:26,149 -Korrekt. Och när vet vi om det händer? -När han, som ni säger, släpper väder. 187 00:09:26,232 --> 00:09:29,611 Allt handlar om bajs och fis. Blake, Tosh, ge honom neostigmin. 188 00:09:29,694 --> 00:09:31,029 Asher gör en CT. 189 00:09:31,112 --> 00:09:34,199 Amara och Dashana, sond. Vi fixar det här. 190 00:09:39,412 --> 00:09:40,789 Känner du dig utanför? 191 00:09:40,872 --> 00:09:42,749 Du borde inte ha etablerat dig som den elaka. 192 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Nu kan du inte skvallra i gruppchatten. 193 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 Ja, jag tycker att du är den största bitchen i byggnaden. 194 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Raring, jag kanske är bitchig, men jag älskar de där barnen. Titta. 195 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Tosh, ditt hår är fult i dag. Fixa till det i spegeln, älskling. 196 00:09:53,384 --> 00:09:55,178 Har du tillbringat natten på alla fyra? 197 00:09:55,261 --> 00:09:56,346 Okej, vibbar. 198 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 -Jag önskar det. Uppfattat. -Uppfattat, älskling. 199 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Du har så mycket IQ, men är ändå för dum för att se att du är elak. 200 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Se mig gå iväg. 201 00:10:07,398 --> 00:10:10,860 -Få inte panik. Jag hittade en bomb. -Det är en brödrost. 202 00:10:10,944 --> 00:10:14,030 Jag vet det. Kan jag göra den till en exploderande brödrost? 203 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 Det har jag gjort många gånger. 204 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 -Varför? -Mest för att slippa betala skulder. 205 00:10:18,493 --> 00:10:23,456 På ett sjukhus med komprimerat syre är det här i princip en bomb. 206 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Du vill väl klara inspektionen nästa månad? 207 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 -Ja. -Okej. 208 00:10:27,961 --> 00:10:32,632 Gör dig av med alla öppna behållare och minska antalet råttor med tio procent. 209 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Vet du vad? Jag tror inte att du är med i kommissionen, 210 00:10:35,844 --> 00:10:38,638 -så vi ringer dem. -Åh, nej, jag är avslöjad. 211 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Håll den, jag måste svara. 212 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Hej, Joint Commission, vänligen lyssna noga, vår meny har ändrats. 213 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 För filmtider, tryck ett. 214 00:10:47,897 --> 00:10:49,149 För två, tryck fem. 215 00:10:50,775 --> 00:10:54,320 Gå inte ifrån mig. Jag bryr mig om det här stället. 216 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 Blond doktor, skallig doktor. 217 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Todd, gillade inte honom. 218 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 Vi dekomprimerade honom. 219 00:10:59,784 --> 00:11:03,246 Vi gav honom medicin för att stimulera peristalis. Nu väntar vi på vad? Tosh. 220 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Vi väntar på att han ska bajsa. Var det bra? 221 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 -Det var fruktansvärt. -Dr Reid. 222 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Det finns ingen obstruktion. 223 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Äntligen nåt jag inte sett på mina AT-läkares ansikten på länge, 224 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 lite glädje. 225 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Vänta, vad händer? 226 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Hjärtblockering. 227 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 -Transvenös pacing-kabel. -Pappa? 228 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Men det verkar aldrig vara länge. 229 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 Testresultaten hjälpte inte. 230 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Vet du vad, gamling? Du hade rätt. 231 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Jag tänkte positivt, lyfte på häcken och hittade till och med energin 232 00:11:50,126 --> 00:11:54,047 att sparka in glaset i automaten när den inte gav mig mina SunChips. 233 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Så jag är tillbaka. 234 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Ge mig de goda nyheterna. 235 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, dina testresultat var tyvärr inte vad vi hoppades på. 236 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Jag vet inte varför… 237 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 men behandlingen fungerar inte. 238 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Det var som fan. 239 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 God morgon. 240 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 Har du fått provsvaren? 241 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 -Inte än. -Varför inte? Det har gått en hel dag. 242 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 -Vad händer här? -Jag gör bara frukost. 243 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Herregud, Perry. 244 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Lite grädde, tack. 245 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 -En återställare. -Oj. 246 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Jag var inte vaken än, så jag visste inte 247 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 vad dr Cox menade när han sms:ade: "Säg inget till henne." 248 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 God morgon, solstråle. 249 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Nu fattar jag. 250 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Jag visste att jag inte skulle störa dig med en sexuellt tillfredsställd kvinna 251 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 av något slag, så jag bröt upp din dörr. 252 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Och nu måste jag anlita en man som vet hur man lagar den. 253 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Om du är överläkare, varför har du inte fått Perrys testresultat? 254 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Ljug, men trovärdigt. 255 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 Jag är rädd för konfrontation. 256 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 För verkligt. 257 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 Du borde byta pronomen. 258 00:13:10,123 --> 00:13:13,376 Skaffa lite stake. Klä på dig och kör hem mig. Jag tog en Uber hit 259 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 för jag är fortfarande lite yr efter morgonkaffet. 260 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 Stressen från tarmobstruktionen 261 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 avslöjade ett hjärtfel som lyckligtvis går att behandla. 262 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 Det är de goda nyheterna. 263 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 Dr Turk. 264 00:13:29,851 --> 00:13:32,979 -Måste jag ge dig de dåliga nyheterna? -Håll tyst och gör det bara, Turk. 265 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Det är din dotters bröllopsdag, men pacemakern måste in i dag. 266 00:13:39,777 --> 00:13:43,197 -Jag vill att ni gifter er. -Nej, vi skjuter upp det. 267 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Vi ger er två en minut. 268 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Ni gjorde ett bra jobb med mr Jensen, så jag vill ha ett tjo. 269 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 -Jag känner inte för det. -D-train, kom igen. 270 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Ja, det är inte värt det. 271 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Ibland hatar jag det här stället. 272 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Ibland gör jag också det. 273 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Ledsen att er patient inte kunde gå på bröllopet. 274 00:14:04,385 --> 00:14:07,889 -Och? -Och ingenting. Jag är snäll. 275 00:14:07,972 --> 00:14:10,141 Vänta. Varför kan vi inte ha bröllopet här? 276 00:14:10,224 --> 00:14:12,060 Operationen är inte förrän om några timmar. 277 00:14:12,143 --> 00:14:15,146 Ha bröllopet på det här sjukhuset? Det är äckligt. 278 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 -Vi gifte oss på det här sjukhuset, Kevin. -Då är det vackert. 279 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Säg till om ni behöver hjälp. 280 00:14:23,446 --> 00:14:27,241 Om det är så här det är att vara snäll, så återgår jag till att vara en bitch. 281 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Varför känner inte Jordan till dina provresultat? 282 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Av samma anledning som jag såg Michael Jordan-dokumentären 283 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 åtta minuter i taget på toaletten. 284 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Så att hon aldrig ser mig gråta. 285 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk gjorde exakt samma sak, men jag hörde honom gnälla. 286 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Jag måste vara stark och osårbar för henne, 287 00:14:47,553 --> 00:14:52,058 och du borde förstå det. Det är samma sak som du ville att jag skulle vara för dig, 288 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 och även om jag ogillar när du gör det, 289 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 har jag inget emot när hon gör det, för ibland 290 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 låter hon mig ha sex med henne. 291 00:15:02,068 --> 00:15:05,905 Vet du vad som är bättre än sex? Känslomässig intimitet. 292 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 Vill du säga det högt igen? 293 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -Nej, jag gillar inte hur det lät. -Hör på. 294 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 Nästa gång du ser oss, låtsas att du säger det här 295 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 för första gången, så är jag beredd på att vara stark. 296 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Jag tänker inte ljuga. 297 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Men jag ska uppträda. 298 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Medan jag funderade på att komma in i rollen 299 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 tröstade jag mig med att AT-läkarna äntligen hade vunnit. 300 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 I kraft av mitt ämbete som tilldelats mig av en väldigt progressiv onlinekyrka 301 00:15:34,684 --> 00:15:38,187 förklarar jag er nu man och hustru. Du kan kyssa bruden. 302 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Det är lätt att vänja sig vid känslan av att sjukhuset är en plats 303 00:15:43,401 --> 00:15:45,069 där dåliga saker händer. 304 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Så om man kan få nåt vackert att hända där… 305 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 Det gör verkligen skillnad. 306 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Bra jobbat. 307 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot hade visat dem hur man hittar ljus i mörkret. 308 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Le! 309 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Det var kul, men det var dags att uppträda. 310 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Siffrorna är inte vad vi hoppades på. Jag är ledsen. 311 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry. 312 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, raring, jag märker alltid när du blir känslosam, och bli inte det. 313 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Jag mår bra. 314 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Även som patient lär du mig att bli en bättre läkare. 315 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Där satt den. 316 00:16:23,774 --> 00:16:27,778 Varsågod. Kampen börjar i dag. Nu kör vi, Jordan. 317 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Vänta. 318 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Min skitdetektor piper högre än när du säger att du vill höra mina drömmar. 319 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 -Han är elak mot mig i mina drömmar. -Samma. 320 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Så ni visste om det här hela tiden? 321 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Tolv somrar på teaterläger, och det är det bästa du kan göra? 322 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 -Jag gjorde mest kostymer. -Vad fan, Perry? 323 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Förlåt, jag bara… 324 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Jag älskar hur du ser på mig och ville inte förlora det. 325 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Jag har alltid sett dig som en gnällig bebisman. 326 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Låt mig vara den starka för en gångs skull? 327 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Okej. 328 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Om du stirrar på oss längre måste vi börja ta betalt. 329 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Jag vill bara ha det ni har. 330 00:17:07,485 --> 00:17:10,404 -Det kommer aldrig att hända. -Du har inte smärttröskeln. 331 00:17:11,948 --> 00:17:14,575 Det spelar ingen roll. Inget kan förstöra mitt humör. 332 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Det här är en annan brödrost som jag köpte till dig i present. 333 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 Koppla inte in den här. 334 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 -Vänta tills du kommer hem. -Nej, tack. 335 00:17:25,586 --> 00:17:28,589 -Jag lägger den under din bil. -Spring iväg. Vilket rum som helst. 336 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Jag ska till en patient. 337 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Hej. 338 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Hej. Det är du. 339 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 -Jag är… -Charlie. 340 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 -J.D. Trevligt att träffas. Officiellt. -Trevligt att träffas. 341 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Mormor, minns du den söta killen jag berättade om som stal mitt damgodis? 342 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Dags att "challa" åt henne. 343 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Om du är ledig senare, vad sägs 344 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 om att vara min plus en på en främlings bröllopsmottagning? 345 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Jag tror att jag börjar minnas vad kul är. 346 00:18:09,880 --> 00:18:13,134 Den andra från höger. Jag vill vara hennes dåliga beslut. 347 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 Den andra från höger har spanat in mig sen ceremonin. 348 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Nej. 349 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Anteckna. 350 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Hon tog din tjej. 351 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Kom, så dansar vi. 352 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Två glas Pennys pale ale, tack. 353 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 -Du då? Vill du dansa? -Jag dansar inte. 354 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Coolt. 355 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Va? Skyll på alkoholen. 356 00:18:41,621 --> 00:18:44,749 -Våra drinkar har inte kommit än. -Fanken. Okej. 357 00:18:45,374 --> 00:18:46,584 Jag gillar dig verkligen. 358 00:18:47,084 --> 00:18:50,254 Det har jag gjort sen dag ett. Jag tycker att du är rar och rolig, 359 00:18:50,338 --> 00:18:54,717 och du förtjänar nån som också tycker det, och det är den här damen. 360 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 -Fotobås? -Fotobås. 361 00:19:09,106 --> 00:19:11,776 Bara så du vet, mitt ex är här, men vi är supernära. 362 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 Det blir inte pinsamt. 363 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 -Wow, hon är vacker. -Ja. 364 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 Hur var hon i sängen? 365 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 -Allvarligt? -Det var ett skämt. 366 00:19:19,700 --> 00:19:23,788 Herregud, du är så spänd. Jag hämtar en drink. Vad vill du ha? 367 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Säg inte appletini. 368 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 En manlig öl, tack. 369 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 -Det var smidigt. -Ja. 370 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 -Vill du ha en appletini? -Jag skulle precis sms:a dig. 371 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Lite alkohol får vissa att slappna av. 372 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk behöver gå till gymmet. 373 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Det är grejen med vår värld. 374 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Oavsett hur svårt det blir finns vi här för varandra. 375 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Vi lyfter upp varandra, gråter med varandra. 376 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 Vi fattar till och med dåliga beslut. 377 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Även om jag bara låtsades gilla 378 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 vad som smakade som urin från en stor björn, 379 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 så var mitt leende äkta. 380 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Dr Cox Jag behöver verkligen en vän. 381 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 Och om nån i familjen har det svårt, så finns vi där. 382 00:20:08,666 --> 00:20:12,920 Jag måste titta till en patient. Det är viktigt. Kan jag ringa dig senare? 383 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Tror du att jag blir tänd för att du måste rädda ett liv? 384 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Du har rätt. 385 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 -Ring mig senare. -Det gör jag. 386 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Träffa ingen. 387 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Dr Cox bad mig komma tillbaka till Sacred Heart och göra skillnad. 388 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 Jag vet inte om jag har gjort det än. 389 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Men när jag ser tillbaka på mina elever och vänner… 390 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 kände jag sån tacksamhet för den skillnad jobbet hade gjort för mig. 391 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 Nu var det dags att ställa upp för mannen som kunde erkänna att han behövde mig. 392 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 "Ledsen, det var inte till dig." 393 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 För sent. 394 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Tänkte du bara gå utan att säga hej då? 395 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Jag hoppades det. 396 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Jag lämnade en lista på saker som måste fixas till den här mannen. 397 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Jag vill att du träffar min son. 398 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Hej, dr D. 399 00:21:20,613 --> 00:21:24,450 Är underhållskillen vaktmästarens son? Härligt. Han älskar mig. 400 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Så bra att din pappa kunde fixa ett jobb åt dig här. 401 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 -Ursäkta? -Ursäkta? 402 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Kallar du min pojke nepo-bebis? 403 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Pappa, sa han att jag är nepo-vaktmästare? 404 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 -Hoppsan. -Ja, det gjorde han. 405 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 Jag sa ju att världen är grym. 406 00:21:39,840 --> 00:21:44,804 Tror du inte att jag kan få ett eget jobb? Du ska få betala för det här. 407 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 Så där ja. Ordningen är återställd. 408 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Jag trodde att det var lugnt. 409 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Det är det inte. 410 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 411 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Översättning: Karin Tengroth