1 00:00:07,174 --> 00:00:09,802 [resopla] Tú no eres Lorcan. 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,973 [grita, gruñe] ¡Déjame ir! 3 00:00:14,056 --> 00:00:15,057 [resopla] 4 00:00:15,474 --> 00:00:16,684 ¡Ya cierren el portal! 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 - ¡Déjalo ir! - [resopla] 6 00:00:21,522 --> 00:00:24,191 [Harper se esfuerza] 7 00:00:25,276 --> 00:00:28,028 - [gruñe] - [se esfuerza] 8 00:00:28,112 --> 00:00:29,113 [grita] 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,785 [jadea] 10 00:00:34,869 --> 00:00:35,995 ¿Quién era ella? 11 00:00:36,078 --> 00:00:38,914 Alguien a quien no le importa dar una mala impresión. 12 00:00:38,998 --> 00:00:42,251 Si así se ven los minotauros en el otro lado, 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,462 tenemos más problemas de los que pensé. 14 00:01:03,522 --> 00:01:04,523 [resopla] 15 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 MI HERMANO EL MINOTAURO 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,488 EPISODIO DIEZ COOPERAR, NO PELEAR 17 00:01:19,288 --> 00:01:21,832 - [estruendo] - [viento sopla] 18 00:01:21,916 --> 00:01:25,127 [ambos hacen esfuerzo] 19 00:01:25,211 --> 00:01:28,255 [jadean, gruñen] 20 00:01:28,339 --> 00:01:30,508 ¡Mira! ¡Mira! Es su bote. 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Al menos sabemos que están aquí. 22 00:01:32,510 --> 00:01:35,095 Lo dice como si fuera algo bueno. 23 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Podemos alcanzarlos antes de que lleguen al portal. 24 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 ¡Vamos! 25 00:01:41,477 --> 00:01:43,395 [Leland] Hola, jefa. ¿Dónde está? 26 00:01:43,604 --> 00:01:46,315 Perdón, Leland, pero ahora es un muy mal momento. 27 00:01:46,941 --> 00:01:48,025 Y ni me lo diga. 28 00:01:48,108 --> 00:01:51,695 Tengo a muchos isleños furiosos por no poder entrar al cementerio. 29 00:01:51,779 --> 00:01:53,948 Presentar respeto a nuestros ancestros 30 00:01:54,031 --> 00:01:56,992 es una parte importante del Festival de Luna de Verano. 31 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 ¡No está bien negarnos la entrada! 32 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Tienen razón, jefa. 33 00:02:01,747 --> 00:02:04,250 - ¿George? - [estruendo] 34 00:02:04,333 --> 00:02:06,126 [suspira] ¿George? 35 00:02:06,669 --> 00:02:07,670 Tengo que irme. 36 00:02:09,088 --> 00:02:11,173 ¿Jefa? ¿Jefa? 37 00:02:11,674 --> 00:02:13,801 - [claxon de auto suena] - ¿Cariño? 38 00:02:18,764 --> 00:02:19,765 Oh, oh. 39 00:02:20,683 --> 00:02:24,186 - Por aquí. Vamos, no se distraigan. - Ah, se ve muy interesante. 40 00:02:27,982 --> 00:02:29,441 ¿Qué…? ¿Qué es todo esto? 41 00:02:29,525 --> 00:02:32,027 El cementerio está cerrado hasta nuevo aviso. 42 00:02:32,570 --> 00:02:33,946 ¿Cerrado? 43 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 ¿Tienes alguna idea de todo lo que esta buena gente ha viajado 44 00:02:38,367 --> 00:02:40,870 y todo el dinero que han pagado 45 00:02:40,953 --> 00:02:43,914 para disfrutar la experiencia completa del festival? 46 00:02:43,998 --> 00:02:46,709 Olvida el cementerio. Queremos ver al minotauro. 47 00:02:46,792 --> 00:02:50,963 - [turistas murmuran] Sí. ¿Dónde está? - Tranquilos. Todo a su debido tiempo. 48 00:02:51,046 --> 00:02:53,090 Sube a la bici y tráeme a Lorcan. 49 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 No sé dónde está. Además, él no me haría caso. 50 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - Búscalo y luego convéncelo. - ¿Cómo? 51 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 ¡Dinero! ¡Mentiras! ¡Croquetas! No me importa. ¡Solo tráelo! 52 00:03:03,726 --> 00:03:06,645 Si estos tontos no ven pronto a un minotauro… 53 00:03:06,729 --> 00:03:09,481 [respira profundo] …las cosas se van a poner feas. 54 00:03:10,024 --> 00:03:12,818 [ríe] Cierto. ¿En qué me quedé? 55 00:03:13,986 --> 00:03:15,988 [viento sopla] 56 00:03:28,042 --> 00:03:30,044 [aves cantan] 57 00:03:32,296 --> 00:03:33,923 [puerta se abre] 58 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 No me parece correcto ir al festival a sabiendas de que Lorcan no está aquí. 59 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Lo sé, pero no podemos levantar sospechas. 60 00:03:42,056 --> 00:03:45,351 Juramos guardar todos los secretos de esta isla. 61 00:03:45,434 --> 00:03:47,811 Debemos actuar como si todo estuviera bien. 62 00:03:47,895 --> 00:03:51,106 ¿Como si Lorcan no hubiera encontrado el portal a otro mundo 63 00:03:51,190 --> 00:03:52,733 y luego desapareciera en él? 64 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Exacto. 65 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 ¿Qué? 66 00:04:17,466 --> 00:04:20,052 [gruñe] 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,142 [grita, gime] 68 00:04:27,226 --> 00:04:29,937 [respira agitado, gruñe] 69 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 ¡Estúpido y ruidoso pedazo de basura! 70 00:04:33,983 --> 00:04:34,984 [resopla] 71 00:04:38,612 --> 00:04:39,738 Jm. 72 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 [resopla] 73 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 [ríe] 74 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Eso es… Ah… O sea, esto es… 75 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 ¿Qué? 76 00:04:57,923 --> 00:05:00,926 [lloriquea, gime] 77 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Un segundo, por favor. 78 00:05:04,888 --> 00:05:06,140 Por supuesto. 79 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 [exhala profundo] 80 00:05:10,894 --> 00:05:13,397 Tus padres se alegrarán mucho cuando te vean. 81 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - No me quedaré. - ¿Qué? 82 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 La energía oscura destruye el otro lado 83 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 y los minotauros están ayudando. 84 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Pero, Lorcan, ¿qué podrías hacer? 85 00:05:22,906 --> 00:05:26,452 Mi padre murió. Eso me hace el sucesor del trono. 86 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Cuando me vuelva su rey, voy a hacer que todo cambie. 87 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 Ella no lo permitirá. 88 00:05:31,290 --> 00:05:32,332 ¿Quién? 89 00:05:32,416 --> 00:05:36,170 Kai. El otro minotauro que sabe que existes. 90 00:05:36,670 --> 00:05:39,298 Y esta no es la primera vez que intenta detenerte. 91 00:05:39,381 --> 00:05:42,968 Pero tú me lo dijiste, la corona es del heredero inmediato. 92 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Y, después de ti, ella es la heredera inmediata. 93 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 No lo entiendo. 94 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai es tu hermana. 95 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 [resopla] 96 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 [Charlie] Ahora necesitamos un plan. 97 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Lo que no necesitamos es un minotauro de dos metros 98 00:06:02,529 --> 00:06:04,073 al otro lado de ese portal. 99 00:06:04,156 --> 00:06:08,160 [respira profundo, gime] Qué alegría. Llegué a tiempo. 100 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Si quieres detenernos, viniste en vano. 101 00:06:11,663 --> 00:06:14,291 No vine a detenerlos, voy con ustedes. 102 00:06:14,374 --> 00:06:15,667 - [resopla] - ¿En serio? 103 00:06:15,751 --> 00:06:19,296 Por supuesto. Él nos necesita a todos. 104 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Odio arruinar el momento, 105 00:06:21,090 --> 00:06:24,760 pero ¿quieren decirle qué hay detrás del segundo portal o lo hago yo? 106 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Te hemos estado ocultando secretos desde que llegaste, 107 00:06:36,105 --> 00:06:38,524 pero no sabíamos que tenías una hermana. 108 00:06:39,108 --> 00:06:42,069 Gemela, nació poco después que Lorcan. 109 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 ¿Por qué prefiere la corona en lugar de a su hermano? 110 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 La energía oscura la corrompió por completo. 111 00:06:49,660 --> 00:06:51,870 La energía oscura destruye sus mentes. 112 00:06:52,830 --> 00:06:55,833 ¿Y por qué usted no se ha infectado de esa energía oscura? 113 00:06:55,916 --> 00:06:58,377 He vivido oculta por muchos años, 114 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 pero es muy fuerte. Pronto no habrá lugar para esconderse. 115 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Enfrentaré a Kai. No hay más opción. 116 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 No. Es muy fuerte. 117 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 Si solo pudiera hablarle… 118 00:07:10,931 --> 00:07:15,686 No puedes regresar. Mi mundo ya no tiene salvación. 119 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Ahora debemos mantener a este mundo seguro. 120 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Los portales deben estar cerrados por siempre. 121 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 ¿Portales? ¿Hay más de uno? 122 00:07:27,197 --> 00:07:30,159 Minotauro o no, tenemos que abrir el portal ahora. 123 00:07:30,242 --> 00:07:31,660 No hay ninguna otra forma. 124 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Tiene razón. 125 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Es la única manera de volver a ver a Lorcan. 126 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Bueno, cuando lo dices así… 127 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 De acuerdo. 128 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 ¡Alto! No lo escuchen. Dame el amuleto. 129 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Claramente es el pooka . No le den el amuleto. 130 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Claro que ibas a decir eso. Él es el pooka . 131 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 ¿Ahora qué hago? 132 00:08:02,858 --> 00:08:04,526 - Dáselo a él. - No se lo des a él. 133 00:08:04,610 --> 00:08:06,278 [ambos] Pero ¿qué rayos dices? 134 00:08:06,361 --> 00:08:07,362 Eso no ayuda. 135 00:08:12,284 --> 00:08:14,328 Y muchos historiadores creen que fue, 136 00:08:14,411 --> 00:08:17,581 en realidad, las ruinas de un imperio antiguo. 137 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Hola, chicos. 138 00:08:23,253 --> 00:08:24,922 ¿Han visto a Charlie o a George? 139 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Ay, no. Para nada. 140 00:08:27,216 --> 00:08:28,508 ¿Le preguntaron a Dana? 141 00:08:28,592 --> 00:08:32,137 No la encontramos. Nadie ha visto a ninguno de los niños hoy. 142 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Qué raro. 143 00:08:33,430 --> 00:08:35,265 No me preocuparía. 144 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Seguramente hay una explicación muy lógica. 145 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 No me das miedo, pooka . 146 00:08:44,983 --> 00:08:47,527 Ustedes son criaturas malvadas, ¿cierto? 147 00:08:47,611 --> 00:08:48,695 [gruñe] 148 00:08:49,279 --> 00:08:51,949 [ambos gruñen] 149 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 ¿Lo ayudamos? 150 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - Deberíamos ayudar. - Pero ¿a quién? 151 00:08:59,498 --> 00:09:01,708 [ambos gruñen, jadean] 152 00:09:05,212 --> 00:09:06,880 [gruñe, resopla] 153 00:09:07,673 --> 00:09:10,467 Parece que su abuelo aún tiene fuerzas para pelear. 154 00:09:10,550 --> 00:09:12,511 Aléjate del amuleto. 155 00:09:13,178 --> 00:09:14,846 ¿Aún creen que yo soy el pooka ? 156 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 Sin ofender, pero ¿tal vez? 157 00:09:17,849 --> 00:09:20,018 Suena poco creíble que un hombre mayor, 158 00:09:20,102 --> 00:09:22,312 incluso uno con conocimientos de pelea, 159 00:09:22,396 --> 00:09:25,107 pudiera ganarle a un enorme monstruo metamorfo 160 00:09:25,190 --> 00:09:26,525 en un combate a mano. 161 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Buen argumento, uno bastante largo, pero bueno. 162 00:09:32,364 --> 00:09:33,573 [gruñe] 163 00:09:34,616 --> 00:09:38,620 [suspira, gruñe] 164 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 A no ser que el monstruo le dé la espalda a su oponente. 165 00:09:45,127 --> 00:09:48,297 Algo que un artista marcial de verdad nunca hubiera hecho. 166 00:09:48,380 --> 00:09:52,050 Es él, chicas. Reconozco muy bien a mi abuelo. 167 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Hola. 168 00:09:59,099 --> 00:10:02,311 En serio tengo que pasar más tiempo con mi abuelo. [resopla] 169 00:10:02,394 --> 00:10:05,314 Creo que ya fue mucho de este teatro, ¿no creen? 170 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Ahora abran el portal. 171 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Mientras tengas a Charlie, nadie lo va a abrir. 172 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Soltaré a tu amigo… 173 00:10:13,530 --> 00:10:16,158 - [resopla] - …después de que abras el portal. 174 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - Es una promesa. - ¡No lo hagan! 175 00:10:18,785 --> 00:10:21,538 - [jadea] - Bien. 176 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Sí. Hazlo. 177 00:10:36,136 --> 00:10:37,637 Ahora déjalo ir. 178 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 [ríe] ¿Y por qué debería de hacerlo? 179 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 [Walker] Porque se los prometiste. 180 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Ahora suelta al niño. 181 00:10:46,646 --> 00:10:49,441 No tienes idea de a qué te enfrentas. 182 00:10:49,524 --> 00:10:50,817 Muéstrame. 183 00:10:52,402 --> 00:10:53,820 - [gruñe] - [Charlie gime] 184 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 [resopla] 185 00:11:01,078 --> 00:11:02,746 [ruge] 186 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 [gruñe] 187 00:11:14,674 --> 00:11:17,636 [gime] 188 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Lo sé, increíble, pero necesito que hagan algo. 189 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Cierren la boca. 190 00:11:25,435 --> 00:11:27,979 Y los tres, junto con George, salgan de aquí. 191 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 A la orden, jefa. 192 00:11:29,689 --> 00:11:31,525 No me voy a ir de aquí sin Lorcan. 193 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Desde la noche en que Lorcan llegó a esta isla, yo he sido su guardiana, 194 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 y te juro que haré todo lo que pueda hacer para traerlo de vuelta. 195 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Pero, por ahora, es George quien necesita ayuda. 196 00:11:45,497 --> 00:11:47,082 [gruñe] 197 00:11:48,083 --> 00:11:51,711 Está bien, por mi abuelo. Pero voy a regresar por Lorcan. 198 00:11:55,382 --> 00:11:56,591 [crujido] 199 00:12:01,263 --> 00:12:02,472 [gruñe] 200 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 [suspira] 201 00:12:05,142 --> 00:12:07,018 ¿Cómo es que no me di cuenta? 202 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Absolutamente fascinante. 203 00:12:10,230 --> 00:12:14,025 No tienes ni la menor idea de con quién te enfrentas. 204 00:12:22,200 --> 00:12:26,329 ¿Y nos vas a decir qué fue lo que acabamos de presenciar? 205 00:12:26,413 --> 00:12:27,914 [suspira] 206 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Ella es un hada guerrera de otro mundo, 207 00:12:32,085 --> 00:12:34,629 y más que la guardiana de Lorcan, 208 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 ella ha vigilado los portales desde que fueron sellados. 209 00:12:39,342 --> 00:12:44,014 Pero ¿eso no la haría vieja por miles y miles de años? 210 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Claro. 211 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Sí, ahora todo tiene sentido. 212 00:12:48,351 --> 00:12:49,811 ¿Cómo dices? 213 00:12:49,895 --> 00:12:51,688 Desde que cerraron los portales, 214 00:12:51,771 --> 00:12:54,191 ambos amuletos han estado aquí en la isla, 215 00:12:54,274 --> 00:12:59,070 y fue un hada la que abrió el portal para dejar pasar a Lorcan. 216 00:12:59,654 --> 00:13:02,365 Así que Walker estuvo aquí todo el tiempo. 217 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 Entonces la jefa Walker sí tiene miles de años. 218 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 Guau. Se hidrata muy bien. 219 00:13:17,672 --> 00:13:18,924 [Olivia] Alto. 220 00:13:19,007 --> 00:13:20,300 No estoy haciendo nada. 221 00:13:20,383 --> 00:13:24,846 Sí, lo haces. Estás pensando, y yo sé en qué estás pensando. 222 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Y tienes que parar. 223 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 No puedo. 224 00:13:28,725 --> 00:13:32,062 Ahora mismo, la energía oscura está destruyendo el otro lado. 225 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 Corrompe la mente de los míos y elimina todo a su paso. 226 00:13:37,234 --> 00:13:39,861 Finalmente, encontré el mundo al que pertenezco 227 00:13:40,654 --> 00:13:43,073 - y está muriendo. - [minotauros gruñen] 228 00:13:44,824 --> 00:13:47,160 ¿Cómo puedo volver a mi vida anterior? 229 00:13:47,244 --> 00:13:49,538 No puedo solo esconderme y dejar que pase. 230 00:13:50,080 --> 00:13:54,000 Ya es muy tarde, Lorcan. Escuchaste lo que Arianys dijo. 231 00:13:54,084 --> 00:13:56,670 También la escuché decir que tengo una hermana. 232 00:13:56,753 --> 00:13:59,589 Una hermana que pelea la corona que es tuya. 233 00:14:00,173 --> 00:14:02,676 Porque la energía oscura corrompió su mente. 234 00:14:03,301 --> 00:14:04,469 Kai me necesita. 235 00:14:16,690 --> 00:14:17,691 [se carcajea] 236 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 - [gruñe] - [resopla] ¡No! [suspira] 237 00:14:22,946 --> 00:14:25,156 - [pooka gruñe] - [resopla, suspira] 238 00:14:25,240 --> 00:14:27,784 - [se carcajea, lloriquea] - [lloriquea] 239 00:14:28,868 --> 00:14:30,996 - [grita] - [pooka gruñe] 240 00:14:31,079 --> 00:14:33,748 - [gimotea, gruñe] - [se esfuerza] 241 00:14:33,832 --> 00:14:36,710 [grita, se esfuerza] 242 00:14:41,214 --> 00:14:43,425 - [gime] - [pooka gruñe] 243 00:14:43,508 --> 00:14:46,011 [grita] ¡No! 244 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 - [pooka gruñe] - [grita] 245 00:14:48,888 --> 00:14:50,724 [resopla] 246 00:14:51,683 --> 00:14:53,351 - [gimotea] - [ríe] 247 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Parece que ambos nos subestimamos el uno al otro. 248 00:14:57,230 --> 00:14:59,107 [ríe] 249 00:14:59,190 --> 00:15:00,692 [estruendo] 250 00:15:04,070 --> 00:15:05,530 Okay , vámonos. 251 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Ni loca. Olvídenlo. No lo haré. 252 00:15:11,786 --> 00:15:14,581 Yo remé todo el camino. Cualquiera puede hacerlo. 253 00:15:15,206 --> 00:15:17,042 - Mi hombro. - Paraguas. 254 00:15:17,125 --> 00:15:18,251 Pierna. 255 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 [se queja] 256 00:15:22,213 --> 00:15:25,717 [inhala profundo, gruñe] 257 00:15:27,802 --> 00:15:30,930 - [se carcajea] - [gime] 258 00:15:31,514 --> 00:15:35,477 [gruñe, hace esfuerzo] 259 00:15:36,645 --> 00:15:41,566 - [pooka] Eso es. Sí. ¡Sí! Hazlo. - No, no, no, no, no, no, no. ¡No! 260 00:15:41,650 --> 00:15:43,526 [grita] 261 00:15:43,610 --> 00:15:45,028 [ríe] 262 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 [se queja] 263 00:15:49,115 --> 00:15:52,118 [gruñe] 264 00:15:52,702 --> 00:15:55,497 Por fin, la pelea ha llegado a su fin. 265 00:15:55,580 --> 00:15:59,793 - Adiós, jefa Walker. Ha sido mágico. - [gruñe, gimotea] 266 00:15:59,876 --> 00:16:02,587 - [se carcajea] - [gimoteo continúa] 267 00:16:11,346 --> 00:16:12,722 [pooka gruñe] 268 00:16:14,683 --> 00:16:16,643 [Walker gimotea] 269 00:16:17,602 --> 00:16:19,813 [jadea] 270 00:16:20,647 --> 00:16:21,690 [resopla] 271 00:16:22,774 --> 00:16:23,900 [resopla] 272 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 [se queja] 273 00:16:43,545 --> 00:16:45,296 - [suspira] - Lo siento, George. 274 00:16:45,380 --> 00:16:47,382 No queríamos que nada de esto pasara. 275 00:16:47,465 --> 00:16:49,968 Solo intentábamos ayudar a Lorcan. [suspira] 276 00:16:50,051 --> 00:16:54,681 Y ahora estás herido, Lorcan no está y es nuestra culpa. 277 00:16:55,348 --> 00:17:00,019 Lo juro, cuando encontremos a Lorcan, se acabarán las aventuras. 278 00:17:00,103 --> 00:17:02,605 ¿Acabarse? Eso es solo el comienzo. 279 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Lorcan no es el único chico con un destino. 280 00:17:05,650 --> 00:17:07,235 ¿De qué está hablando? 281 00:17:07,318 --> 00:17:12,031 Tú, ustedes tres, serán la próxima generación de los Sabios. 282 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 En un par de semanas, han descubierto más secretos 283 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 y… y han mostrado más coraje y espíritu que cualquier otro sabio anterior. 284 00:17:22,417 --> 00:17:25,378 ¿Los nuevos Sabios? ¿Yo? 285 00:17:26,546 --> 00:17:27,922 Espera. ¿Nosotros? 286 00:17:28,006 --> 00:17:29,966 Pero solo somos niños. 287 00:17:30,049 --> 00:17:32,302 ¿Cómo se supone que protejamos al mundo… 288 00:17:32,385 --> 00:17:35,221 - [agua salpica] - …de un imperio minotauro malvado? 289 00:17:35,305 --> 00:17:38,933 No lo sé, pero tenemos que pensar en algo. Ahora. 290 00:17:43,646 --> 00:17:44,647 [refunfuña] 291 00:17:46,816 --> 00:17:48,485 [visitantes] ¡Déjenos pasar! 292 00:17:48,568 --> 00:17:52,405 - ¡Déjenos pasar! ¡Déjenos pasar! - [Stone] Ya fue suficiente, Leland. 293 00:17:52,489 --> 00:17:56,117 O abres esta puerta en este instante, ¡o vamos a derribarla! 294 00:17:56,701 --> 00:17:59,662 Tranquilos, vamos a respirar y a calmarnos. 295 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 - [resopla] - Dijiste que ibas a arreglar todo esto. 296 00:18:03,291 --> 00:18:05,084 Y eso es lo que haré. 297 00:18:05,168 --> 00:18:08,004 ¡Ah! Ya llegó mi querido socio. 298 00:18:09,297 --> 00:18:12,342 - ¿Y bien? ¿Dónde está Lorcan? - No está aquí. 299 00:18:12,425 --> 00:18:13,885 Eso ya lo noté. 300 00:18:13,968 --> 00:18:18,473 No. Quiero decir que no está aquí, en este mundo. 301 00:18:18,556 --> 00:18:21,309 Wesley, decir que fuiste de mucha ayuda 302 00:18:21,392 --> 00:18:24,270 sería una mentira muy obvia que quiero que entiendas. 303 00:18:24,979 --> 00:18:26,105 Ah. 304 00:18:26,189 --> 00:18:28,650 [turista] Usted nos prometió un viaje mágico 305 00:18:28,733 --> 00:18:31,402 por el misterioso folclor de la isla Bryony. 306 00:18:31,486 --> 00:18:36,282 Y, hasta el momento, no hemos visto un solo mágico ni misterioso… 307 00:18:36,366 --> 00:18:38,034 - [resopla] - [todos resoplan] 308 00:18:43,081 --> 00:18:44,374 - [resopla] - [resopla] 309 00:18:48,419 --> 00:18:49,754 Ah, hola. 310 00:18:54,342 --> 00:18:57,345 [respira profundo, gruñe] 311 00:18:58,471 --> 00:18:59,764 [gimotea] 312 00:19:00,640 --> 00:19:02,141 [gruñe] 313 00:19:04,519 --> 00:19:07,272 - Nunca la perderemos. - Tenemos que escapar. 314 00:19:07,355 --> 00:19:09,691 La tormenta empeora y George está herido. 315 00:19:09,774 --> 00:19:13,403 Miren, lanzabengalas. "Una señal de auxilio de largo alcance". 316 00:19:13,486 --> 00:19:14,821 - ¡Hazlo! - Espera. 317 00:19:14,904 --> 00:19:16,865 Hay instrucciones de seguridad. 318 00:19:17,365 --> 00:19:20,827 "Número uno: no apuntes a personas o propiedades. 319 00:19:21,327 --> 00:19:24,163 Número dos: no usar en casa. 320 00:19:24,247 --> 00:19:27,625 Número tres: siempre apuntar lejos de tu cuerpo. 321 00:19:27,709 --> 00:19:30,420 - Número cuatro…". - ¿No puedes saltarte algunas? 322 00:19:30,503 --> 00:19:34,215 No dejaré que nos arriesguemos. Esto puede ser peligroso. 323 00:19:34,299 --> 00:19:36,634 ¿Y un minotauro armado no lo es? 324 00:19:38,511 --> 00:19:39,596 "Número cuatro". 325 00:19:39,679 --> 00:19:40,680 [gruñe] 326 00:19:44,309 --> 00:19:46,561 - [resopla, suspira] - [Clara lloriquea] 327 00:19:47,145 --> 00:19:49,647 - Estábamos angustiados. - Estoy bien, mamá. 328 00:19:49,731 --> 00:19:51,691 Ah, qué bueno verte, hijo. 329 00:19:51,774 --> 00:19:53,276 Sí, gracias. 330 00:19:54,068 --> 00:19:56,988 Ella es Arianys. Ella es mi, ah… 331 00:19:57,614 --> 00:20:01,200 Tu madre. Sí, lo sé. Y parece que necesita ayuda. 332 00:20:01,826 --> 00:20:02,827 Yo la ayudo. 333 00:20:02,911 --> 00:20:04,454 [estruendo] 334 00:20:04,537 --> 00:20:06,164 Iremos a mi clínica. 335 00:20:09,292 --> 00:20:14,297 "Número 24: no utilizar durante la temporada de globos aerostáticos". 336 00:20:14,380 --> 00:20:15,465 Okay , suficiente. 337 00:20:20,136 --> 00:20:21,137 [gruñe] 338 00:20:23,348 --> 00:20:24,641 [gente charla] 339 00:20:24,724 --> 00:20:28,019 [Leland] Retrocedan. No se empujen. No hay nada que ver aquí. 340 00:20:28,102 --> 00:20:29,395 Retrocedan, por favor. 341 00:20:29,479 --> 00:20:32,148 - Vámonos. - Espera. ¿Y Charlie? 342 00:20:32,231 --> 00:20:35,151 No lo sé. No lo hemos visto, ni a George. 343 00:20:35,234 --> 00:20:37,946 Y nosotros tampoco encontramos a Dana ni a Harper. 344 00:20:38,529 --> 00:20:39,530 Miren. 345 00:20:42,742 --> 00:20:43,910 ¿Qué estás haciendo? 346 00:20:43,993 --> 00:20:45,495 Son ellos. Lo sé. 347 00:20:48,122 --> 00:20:50,375 - ¡No! Lorcan, ¡espera! - ¡Regresa! 348 00:20:55,713 --> 00:20:58,341 ¡Esto es fantástico! 349 00:20:58,424 --> 00:21:02,136 ¿Qué sigue? No, no, no, no. No me digas. No quiero arruinarlo. 350 00:21:02,220 --> 00:21:03,388 ¡Qué gran obra! 351 00:21:03,471 --> 00:21:05,014 ¿Obra? 352 00:21:05,098 --> 00:21:07,684 [motor de auto enciende] 353 00:21:14,148 --> 00:21:16,776 [sirena suena] 354 00:21:20,113 --> 00:21:22,907 Escuchen, todos al autobús. 355 00:21:41,092 --> 00:21:42,427 [estruendo] 356 00:21:42,510 --> 00:21:43,678 [gimotea] 357 00:21:43,761 --> 00:21:47,890 Lo hicieron bien, pero no lo suficiente. 358 00:21:50,101 --> 00:21:54,272 Mi abuelo está herido y nada evitará que consigamos ayuda. 359 00:21:56,065 --> 00:21:57,984 ¡Lorcan! ¡Regresaste! 360 00:21:58,067 --> 00:22:01,279 Y mírate. Siempre estás en problemas, ¿verdad, Charlie? 361 00:22:01,362 --> 00:22:02,363 [George gimotea] 362 00:22:03,990 --> 00:22:04,991 ¿Abuelo? 363 00:22:05,074 --> 00:22:06,075 [gimotea] 364 00:22:06,617 --> 00:22:08,870 Tienen que llevarlo con la doctora Elson. 365 00:22:12,749 --> 00:22:13,875 Toma esto. 366 00:22:14,375 --> 00:22:17,128 ¿Estás loco? No puedes enfrentarla solo. 367 00:22:17,211 --> 00:22:19,756 Esto es entre mi hermana y yo. ¡Ahora váyanse! 368 00:22:20,298 --> 00:22:22,258 ¿Acaso dijo "hermana"? 369 00:22:22,341 --> 00:22:23,885 ¿Tengo una media hermana? 370 00:22:23,968 --> 00:22:26,345 Felicidades, es superlinda. 371 00:22:26,429 --> 00:22:27,430 [gimotea] 372 00:22:27,930 --> 00:22:29,766 Vamos. George nos necesita. 373 00:22:30,600 --> 00:22:31,601 ¡Regresaré! 374 00:22:31,684 --> 00:22:35,688 Así que finalmente decidiste dejar de correr y pelear. 375 00:22:36,272 --> 00:22:38,149 Tal vez sí eres un minotauro. 376 00:22:38,232 --> 00:22:39,525 No vine a pelear. 377 00:22:40,151 --> 00:22:42,528 Bien, esto no tardará. 378 00:22:45,364 --> 00:22:47,075 [gruñe] 379 00:22:47,158 --> 00:22:50,912 Esta no eres tú, Kai. Debes pelear contra la energía oscura. 380 00:22:50,995 --> 00:22:53,247 Tú no sabes nada. 381 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 [gruñe] 382 00:22:56,876 --> 00:22:59,337 - ¡Ajá! - [gruñe, grita] 383 00:23:02,632 --> 00:23:03,633 ¡Ajá! 384 00:23:03,716 --> 00:23:05,426 No aprendes rápido, ¿cierto? 385 00:23:06,427 --> 00:23:07,428 [gruñe] 386 00:23:08,471 --> 00:23:12,308 [resopla, gimotea] 387 00:23:16,020 --> 00:23:18,397 [tose, gimotea] 388 00:23:19,607 --> 00:23:21,150 [tose] 389 00:23:23,903 --> 00:23:28,574 Nunca obtendrás la corona de mi padre. ¡Me pertenece a mí! 390 00:23:28,658 --> 00:23:30,409 [Lorcan] Yo no quiero la corona, 391 00:23:30,493 --> 00:23:32,495 - pero quiero ayudar. - [exhala] 392 00:23:32,578 --> 00:23:35,540 [Lorcan] El otro lado está muriendo. ¿No te das cuenta? 393 00:23:35,623 --> 00:23:38,501 ¡Arobor! Se llama Arobor. 394 00:23:38,584 --> 00:23:42,004 Ni siquiera sabes el nombre de tu mundo, y aun así te harán su rey. 395 00:23:42,088 --> 00:23:44,590 [Lorcan] No tienes que ser como nuestro padre. 396 00:23:44,674 --> 00:23:47,760 Podrías traer paz a Arobor. Eliminar la energía oscura. 397 00:23:52,348 --> 00:23:53,349 ¿Lo ves? 398 00:23:53,432 --> 00:23:56,060 Ya estás decidiendo cómo van a ser las cosas, 399 00:23:56,644 --> 00:23:58,896 dándome órdenes a mí. 400 00:23:58,980 --> 00:24:03,943 He pasado mi vida preparándome para tomar mi lugar en el trono. 401 00:24:04,026 --> 00:24:06,821 ¡No te interpondrás en mi camino! 402 00:24:06,904 --> 00:24:09,615 [grita, gruñe] 403 00:24:13,119 --> 00:24:15,454 - [Kai ruge] - [golpeteo] 404 00:24:16,956 --> 00:24:18,583 [Kai grita] 405 00:24:18,666 --> 00:24:21,669 [sirena de policía suena] 406 00:24:24,463 --> 00:24:25,756 Miren. ¡Es Dana! 407 00:24:26,424 --> 00:24:27,425 Detente. 408 00:24:34,599 --> 00:24:37,393 [suspira] Estaba muy preocupado, Dana. 409 00:24:37,476 --> 00:24:38,561 George está herido. 410 00:24:38,644 --> 00:24:40,646 Tranquila. Estará bien. 411 00:24:40,730 --> 00:24:41,814 Gracias, papá. 412 00:24:43,482 --> 00:24:45,067 Ah, George. 413 00:24:45,151 --> 00:24:47,528 Relájense. Estoy bien. 414 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 - ¿Estás bien, Charlie? - Sí, pero ayudaremos a Lorcan. 415 00:24:54,035 --> 00:24:57,997 [Kai gruñe, grita] 416 00:24:59,624 --> 00:25:01,667 [resopla] 417 00:25:01,751 --> 00:25:04,170 Jefa, habla Leland. ¿Me escucha? 418 00:25:06,797 --> 00:25:08,216 Jefa Walker, ¿me escucha? 419 00:25:08,299 --> 00:25:10,301 [gime] 420 00:25:13,763 --> 00:25:15,932 [jadea] 421 00:25:17,975 --> 00:25:21,020 [Leland] Tenemos un problema en la playa. Cambio. 422 00:25:22,688 --> 00:25:25,775 No estoy seguro qué estoy viendo, pero no es nada bueno. 423 00:25:27,276 --> 00:25:30,071 Vamos, conteste. La necesito. Por favor. 424 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 - Cambio. - [resopla] 425 00:25:32,573 --> 00:25:34,158 [respira profundo] 426 00:25:34,242 --> 00:25:37,787 [gruñe, gime] 427 00:25:38,579 --> 00:25:41,415 [gruñe, suspira] 428 00:25:42,333 --> 00:25:43,334 [resopla] 429 00:25:47,338 --> 00:25:48,506 [gruñe, exclama] 430 00:25:52,051 --> 00:25:54,095 [estruendo] 431 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 ¿Usarás tus puños? 432 00:26:01,936 --> 00:26:03,396 Debiste traer un tridente. 433 00:26:03,938 --> 00:26:05,022 Préstame el tuyo. 434 00:26:05,106 --> 00:26:06,399 - [gruñe] - [exclama] 435 00:26:07,400 --> 00:26:08,526 [trueno] 436 00:26:08,609 --> 00:26:10,903 [exclama, gime] 437 00:26:10,987 --> 00:26:11,988 [gruñe] 438 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 - [gruñe] - [gruñe] 439 00:26:19,120 --> 00:26:20,538 [refunfuña] 440 00:26:20,621 --> 00:26:21,956 [gruñe] 441 00:26:22,665 --> 00:26:24,208 - [exclama] - [gime] 442 00:26:25,418 --> 00:26:26,419 [ambos gruñen] 443 00:26:31,507 --> 00:26:33,384 - [Kai gruñe] - [jadea] 444 00:26:33,467 --> 00:26:35,386 - [gruñe] - [exclama] 445 00:26:36,804 --> 00:26:38,306 [grita] 446 00:26:38,389 --> 00:26:41,017 [Lorcan jadea, gruñe] 447 00:26:50,443 --> 00:26:51,902 - [exclama] - [Lorcan gime] 448 00:26:55,448 --> 00:26:57,825 [ambos gruñen] 449 00:27:04,290 --> 00:27:06,042 [exclama, gruñe] 450 00:27:06,125 --> 00:27:07,293 [gruñe] 451 00:27:08,085 --> 00:27:10,296 - [gruñe] - [grita] 452 00:27:10,379 --> 00:27:12,590 [jadea] ¡No! 453 00:27:14,175 --> 00:27:15,926 [ambos gruñen] 454 00:27:17,136 --> 00:27:19,096 No quiero lastimarte. 455 00:27:21,849 --> 00:27:26,479 Lo siento, pero no te dejaré regresar. [jadea] No eres tú misma. 456 00:27:26,562 --> 00:27:29,315 [ríe] ¿Crees conocerme? 457 00:27:29,398 --> 00:27:34,612 No. Apenas nos conocimos, pero la energía oscura controla tu mente. 458 00:27:34,695 --> 00:27:36,822 [jadea] Te está usando, Kai. 459 00:27:37,406 --> 00:27:38,824 ¿Usándome? 460 00:27:38,908 --> 00:27:41,869 Nunca me había sentido tan fuerte y poderosa. 461 00:27:41,952 --> 00:27:45,915 Y sé que tú también lo sientes. Lo vi en tus sueños. 462 00:27:45,998 --> 00:27:48,751 ¿Tú eras él? Pensé… 463 00:27:48,834 --> 00:27:50,586 [ríe] ¿Que era tu padre? 464 00:27:51,253 --> 00:27:56,342 "Ayúdame, Lorcan. ¡Ayúdame!". No, era yo. 465 00:27:56,884 --> 00:28:00,554 Estaba en tu mente y sentí la energía oscura ahí. 466 00:28:01,180 --> 00:28:03,516 - Eres como yo. - Eso no es cierto. 467 00:28:03,599 --> 00:28:06,936 [multitud charla] Algo está pasando. Vamos, tenemos que ver. 468 00:28:07,019 --> 00:28:08,562 Ven conmigo, Lorcan. 469 00:28:08,646 --> 00:28:11,607 Tú y yo podemos conquistar mundos. 470 00:28:11,690 --> 00:28:12,817 Es lo que quieres. 471 00:28:12,900 --> 00:28:14,193 ¿Por qué crees eso? 472 00:28:14,276 --> 00:28:16,320 Porque es todo lo que has querido. 473 00:28:17,071 --> 00:28:20,074 Lo que te ofrezco es una oportunidad de pertenecer. 474 00:28:20,157 --> 00:28:22,952 Detente. Sé lo que estás haciendo. 475 00:28:23,035 --> 00:28:25,121 Nuestros mundos colisionarán. 476 00:28:25,204 --> 00:28:27,915 ¿No quieres estar del lado ganador cuando suceda? 477 00:28:27,998 --> 00:28:30,000 Ya elegí mi mundo. 478 00:28:31,085 --> 00:28:32,795 ¿Cuál es tu mundo, Lorcan? 479 00:28:33,295 --> 00:28:35,172 ¿El mundo que no quería nada de ti 480 00:28:35,881 --> 00:28:38,509 o el mundo del que nunca serás parte? 481 00:28:39,176 --> 00:28:40,761 [gruñe] ¡Basta! 482 00:28:42,430 --> 00:28:45,474 [ruge] 483 00:28:47,726 --> 00:28:50,438 - ¡No lo hagas! - Tú no eres como ella. 484 00:28:50,521 --> 00:28:52,440 Tú no eres así, Lorcan. 485 00:28:55,025 --> 00:28:57,278 [estruendo] 486 00:29:04,326 --> 00:29:08,122 Ser criado por humanos te hizo bastante débil. 487 00:29:09,373 --> 00:29:11,041 No eres un minotauro. 488 00:29:11,125 --> 00:29:13,502 Antes deseaba no ser uno. 489 00:29:14,253 --> 00:29:18,340 Hubiera hecho lo que fuera por ser humano, justo como los otros niños. 490 00:29:19,425 --> 00:29:22,261 Pero yo no soy como los otros, ¿cierto? 491 00:29:23,220 --> 00:29:25,806 Soy un minotauro con un corazón humano, 492 00:29:26,390 --> 00:29:29,185 exactamente lo que debo ser para unir los mundos. 493 00:29:29,268 --> 00:29:31,520 [ríe] ¿Unir los mundos? 494 00:29:31,604 --> 00:29:32,938 ¿Quién crees que eres? 495 00:29:35,483 --> 00:29:40,571 Soy Lorcan McCready. Y los McCready cooperan, no pelean. 496 00:29:40,654 --> 00:29:44,283 No es muy tarde, Kai. Déjame ayudarte. 497 00:29:48,746 --> 00:29:49,747 Ah. 498 00:29:51,582 --> 00:29:53,375 - [gruñe] - [gime] 499 00:29:55,252 --> 00:29:57,463 - [gruñe] - [todos resoplan] 500 00:30:00,883 --> 00:30:02,092 Guau. 501 00:30:10,726 --> 00:30:12,353 Se acabó, Kai. 502 00:30:12,436 --> 00:30:14,772 - Nada se ha acabado. - [galope se aproxima] 503 00:30:21,195 --> 00:30:22,196 [grito ahogado] 504 00:30:38,295 --> 00:30:41,257 [turistas aclaman, ríen] 505 00:30:41,340 --> 00:30:42,716 ¡Fantástico! 506 00:31:02,236 --> 00:31:03,737 Estarán bien, niños. 507 00:31:10,286 --> 00:31:13,664 Usted sí que está lleno de sorpresas, señor. 508 00:31:14,164 --> 00:31:16,208 - [ríe] - [aclama] 509 00:31:16,292 --> 00:31:19,003 ¡Es hora de que este festival empiece! 510 00:31:19,086 --> 00:31:20,129 Le va a gustar. 511 00:31:20,963 --> 00:31:23,799 Lo siento. ¿No deberían estar en la cafetería ahora? 512 00:31:23,882 --> 00:31:26,468 ¿O ya lo olvidaron? Que hoy hay un gran festival. 513 00:31:26,552 --> 00:31:29,888 Creo que esta familia ha tenido suficiente emoción por un día. 514 00:31:29,972 --> 00:31:31,599 Ya es hora de descansar. 515 00:31:32,975 --> 00:31:34,393 [jadea] 516 00:31:34,476 --> 00:31:36,895 No es momento para familias felices. 517 00:31:37,479 --> 00:31:41,442 Los turistas esperan un Festival de la Luna de Verano. 518 00:31:41,525 --> 00:31:44,361 Y no podemos tener un festival sin comida. 519 00:31:44,445 --> 00:31:45,988 De hecho, es una buena idea. 520 00:31:46,488 --> 00:31:49,366 Los turistas piensan que todo fue parte del festival. 521 00:31:49,450 --> 00:31:50,451 Tiene razón. 522 00:31:50,951 --> 00:31:53,704 Si queremos engañarlos, debemos seguir actuando. 523 00:31:54,038 --> 00:31:57,875 Sería el comienzo de un gran futuro para su cafetería. 524 00:31:57,958 --> 00:31:59,752 Vamos. Ayúdenme. 525 00:32:00,586 --> 00:32:01,837 Pues tiene sentido. 526 00:32:01,920 --> 00:32:05,257 Sí, pero… ¿ayudar a Craignelder? 527 00:32:05,966 --> 00:32:09,094 Okay . Antes que nada, auch. Eso dolió. 528 00:32:09,178 --> 00:32:12,556 Y en segunda, pensé que los McCready cooperaban. 529 00:32:13,265 --> 00:32:17,561 Eso no… [tartamudea] No quise… No pueden… 530 00:32:18,520 --> 00:32:20,147 Ay, no puedo creerlo. 531 00:32:21,732 --> 00:32:25,235 - [música folclórica suena] - [asistentes charlan, ríen] 532 00:32:25,319 --> 00:32:27,529 LUNA DE VERANO 533 00:32:28,947 --> 00:32:31,492 PANADERÍA 534 00:32:33,577 --> 00:32:35,204 PESCADO REBOZADO Y PAPAS FRITAS 535 00:32:35,287 --> 00:32:37,539 - Papas y hamburguesas. ¿Algo más? - Hola. 536 00:32:37,623 --> 00:32:40,918 - ¿Usted pidió hamburguesas con papas? - Ah. Muchas gracias. 537 00:32:43,587 --> 00:32:47,341 Mañana temprano tengo que ir a reparar el segundo portal. 538 00:32:47,424 --> 00:32:49,426 Cortar la energía oscura de la fuente 539 00:32:49,510 --> 00:32:51,428 debería evitar que se esparza aquí. 540 00:32:51,512 --> 00:32:54,014 Gracias por cuidarme todos estos años. 541 00:32:54,098 --> 00:32:57,309 No ha sido fácil, pero ha sido un gran honor. 542 00:33:02,147 --> 00:33:03,190 ¿Puedo ayudarlas? 543 00:33:03,857 --> 00:33:06,902 Se transformó en un hada guerrera, peleó contra un pooka 544 00:33:06,985 --> 00:33:09,947 y luego voló por la isla para hacer levitar un tridente. 545 00:33:10,447 --> 00:33:13,325 Nunca vamos a poder quitarle los ojos de encima. 546 00:33:13,409 --> 00:33:15,911 Entienda, jefa, es mucho que procesar. 547 00:33:16,829 --> 00:33:18,622 ¿Cómo creen que está mi esposo? 548 00:33:19,957 --> 00:33:23,043 Am. Espera. Puedes volar. No. 549 00:33:24,169 --> 00:33:27,715 Mejor voy a salvarlo de su imaginación. Disculpen. 550 00:33:29,299 --> 00:33:33,637 Me llena de alegría volver a ver a los isleños felices de nuevo. 551 00:33:34,096 --> 00:33:37,015 Y todo se lo deben a ti y también a tus amigos. 552 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 Si solo supieran la verdad. 553 00:33:39,309 --> 00:33:43,063 Mientras Kai tenga el segundo amuleto, nunca estarán seguros. 554 00:33:43,147 --> 00:33:45,149 Podríamos hablar de eso mañana 555 00:33:45,649 --> 00:33:48,986 porque hoy solo debemos celebrar. 556 00:33:49,069 --> 00:33:51,613 Adelante, celebremos. 557 00:33:51,697 --> 00:33:53,824 Sí, sí. Diviértanse. 558 00:33:55,075 --> 00:33:57,661 - ¿Y? Eres un príncipe… - [ríe] 559 00:33:57,745 --> 00:33:59,163 …su majestad. 560 00:33:59,246 --> 00:34:03,292 Me contaron que se convertirán en los Sabios más jóvenes de la historia. 561 00:34:03,375 --> 00:34:05,335 No termino de procesarlo. 562 00:34:05,419 --> 00:34:06,962 Yo nunca lo haré. 563 00:34:14,636 --> 00:34:17,055 LUNA… 564 00:34:18,140 --> 00:34:21,435 - ¿Y queremos ser parte de los Sabios? - ¿Tenemos otra opción? 565 00:34:21,518 --> 00:34:23,771 ¿Estaremos listos cuando sea el momento? 566 00:34:23,854 --> 00:34:27,733 El momento ya llegó. Y, no sé ustedes, pero estoy listo. 567 00:34:27,816 --> 00:34:28,984 Tienes razón. 568 00:34:29,067 --> 00:34:32,196 Después de todo lo que pasó, estamos listos para todo. 569 00:34:32,279 --> 00:34:33,322 [eco de micrófono] 570 00:34:33,405 --> 00:34:35,240 Lo que sea menos esto. 571 00:34:35,324 --> 00:34:39,536 - Ay, no. No, no. ¡No! - [multitud aclama] 572 00:34:39,620 --> 00:34:41,622 ¡Hola, isla Bryony! 573 00:34:42,831 --> 00:34:45,042 Somos Término Medio,… 574 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 TÉRMINO MEDIO 575 00:34:46,210 --> 00:34:48,253 …¡disfruten el espectáculo! 576 00:34:50,756 --> 00:34:56,011 ♪ Término Medio, Término Medio Bajos tus ojos está ♪ 577 00:34:56,845 --> 00:34:59,723 ♪ Término Medio, Término Medio ♪ 578 00:34:59,807 --> 00:35:04,937 ♪ Debes ya probar, sí ♪ 579 00:35:05,020 --> 00:35:07,022 [multitud aclama] 580 00:35:18,367 --> 00:35:20,410 [golpeteo en puerta] 581 00:35:22,996 --> 00:35:23,997 Buenos días. 582 00:35:24,498 --> 00:35:27,709 Guau. Pero qué noche, ¿no lo cree? 583 00:35:27,793 --> 00:35:30,629 Concuerdo. Fue todo un éxito. 584 00:35:30,712 --> 00:35:31,880 ¿Señor Craignelder? 585 00:35:31,964 --> 00:35:35,008 No puedo encontrar a mi hijo Wesley júnior, 586 00:35:35,092 --> 00:35:38,637 y esperaba encontrarlo aquí con sus amigos. 587 00:35:40,097 --> 00:35:42,266 Le preguntaré a los niños si lo han visto. 588 00:35:44,935 --> 00:35:46,478 Ah, niños. 589 00:35:48,188 --> 00:35:49,189 ¿Niños? 590 00:36:05,873 --> 00:36:07,624 ¿Estás seguro de esto? 591 00:36:07,708 --> 00:36:08,792 Es mi destino. 592 00:36:09,585 --> 00:36:11,712 Voy a traer la paz al otro lado, 593 00:36:11,795 --> 00:36:14,673 eliminar la energía oscura y unir los mundos. 594 00:36:14,756 --> 00:36:18,886 Suena peligroso, y más para, ya sabes, un niño. 595 00:36:18,969 --> 00:36:21,847 ¿Un niño? Soy un rey minotauro, 596 00:36:21,930 --> 00:36:23,348 solo que aún no lo saben. 597 00:36:25,017 --> 00:36:28,353 Si espero a que Kai traiga a su ejército minotauro a este mundo, 598 00:36:28,437 --> 00:36:29,938 no podremos con ella. 599 00:36:30,022 --> 00:36:32,566 No tengo elección. Ustedes sí. 600 00:36:33,400 --> 00:36:35,527 Este es mi destino. No el suyo. 601 00:36:35,611 --> 00:36:37,863 Olvídalo. No vas a hacer esto solo. 602 00:36:37,946 --> 00:36:41,366 Rey minotauro o no, aún eres mi hermano, 603 00:36:41,450 --> 00:36:44,119 y algo que he aprendido de todo esto 604 00:36:44,202 --> 00:36:45,871 es que me necesitas mucho. 605 00:36:45,954 --> 00:36:48,248 - Oh, ¿en serio? - En serio. 606 00:36:48,332 --> 00:36:52,711 Y yo tengo que ir. La segunda parte del verso antiguo dice esto: 607 00:36:52,794 --> 00:36:55,297 "Cuando la luna zafiro ilumina el cielo, 608 00:36:55,380 --> 00:36:58,133 la corona cae y un heredero nace". 609 00:36:58,216 --> 00:36:59,635 [Harper] ¿Qué significa? 610 00:36:59,718 --> 00:37:02,387 No lo sé, por eso tengo que ir. 611 00:37:02,471 --> 00:37:03,472 ¿Harper? 612 00:37:04,306 --> 00:37:07,267 Pues, obviamente, yo tengo que ir. Soy la líder. 613 00:37:10,145 --> 00:37:12,940 ¡Oigan! Quiten esa cara. Pensé que teníamos prisa. 614 00:37:13,440 --> 00:37:15,192 [suspira] Okay . 615 00:37:36,171 --> 00:37:38,382 En serio lo haremos. 616 00:37:38,465 --> 00:37:39,633 ¿Todos están listos? 617 00:37:39,716 --> 00:37:42,260 - ¿Listos para qué? - Aún no lo sabemos. 618 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 [jadea]