1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 أنت لست "لوركان". 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 إليك عني! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 أغلقي البوابة! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 إليك عنه! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 من كانت تلك؟ 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 واحدة تحتاج إلى العمل على تحسين انطباعاتها الأولى. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 إن كان هذا شكل المينوتورات في "الجانب الآخر"، 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 فنحن بصدد مشكلات أعقد مما كنا نظن. 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 "الحلقة العاشرة (مصلحون ومقاتلون)" 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 انظري! قارب الفتى. 11 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 على الأقل نعرف أنهم هنا. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 تقول هذا كأنه أمر محمود. 13 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 ربما يمكننا اللحاق بهم قبل وصولهم إلى البوابة. 14 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 هيا! 15 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 حضرة المأمورة، أين أنت؟ 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 آسفة يا "ليلاند"، لكن الوقت ليس مناسباً بالمرة. 17 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 حدّثي ولا حرج. 18 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 أتى الكثير من سكّان الجزيرة غاضبين لأنهم يريدون دخول المقبرة. 19 00:01:51,612 --> 00:01:56,366 يشكّل تقديم التعازي إلى أسلافنا جزءاً مهماً من مهرجان "قمر منتصف الصيف". 20 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 ليس من حقك منعنا من الدخول! 21 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 إنهم محقون يا حضرة المأمورة. 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 "جورج"؟ 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 "جورج"؟ 24 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 عليّ الذهاب. 25 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 حضرة المأمورة؟ 26 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 عزيزتي؟ 27 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - من هنا. هيا. لا تتلكؤوا. - أتطلّع إلى هذا. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ما كل هذا؟ 29 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 المقبرة مغلقة حتى إشعار آخر. 30 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 مغلقة؟ 31 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 هل لديك أدنى فكرة عن المسافة التي قطعها هؤلاء الناس الطيبون 32 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 والمبالغ التي دفعوها للاستمتاع بتجربة المهرجان الكاملة؟ 33 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 انس أمر المقبرة. نريد رؤية المينوتور! 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - نعم، أين هو؟ - لكن دعونا لا نستبق الأحداث. 35 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 اركب الدراجة واذهب لإحضار "لوركان". 36 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 لا أدري أين هو. وفضلاً عن هذا، هو لا يصغي إليّ. 37 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - اعثر عليه وأجبره على الإصغاء. - كيف؟ 38 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 المال! الأكاذيب! بسكويت الكلاب! لا أكترث. أحضره فحسب! 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 إن لم ير هؤلاء الحمقى مينوتوراً قريباً، 40 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 فسيتعقد الوضع. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 صحيح، ماذا كنت أقول؟ 42 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 لا يبدو صائباً أن نذهب إلى المهرجان بينما لا يزال "لوركان" مفقوداً. 43 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 أعلم، لكن لا يمكننا إثارة الشكوك. 44 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 نحن حلفنا يميناً على الحفاظ على أسرار هذه الجزيرة. 45 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 يلزمنا التصرف كما لو لم تكن هناك مشكلة. 46 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 كأن "لوركان" لم يعثر على بوابة إلى عالم آخر، 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 ثم اختفى من خلالها؟ 48 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 بالضبط. 49 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 ماذا؟ 50 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 قطعة خردة سخيفة تافهة! 51 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 إنما هذا… أعني… هذا… 52 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 ماذا؟ 53 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 لحظة من فضلكم. 54 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 بالطبع. 55 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 سيرتاح أبواك بشدة حين تعود إلى البيت. 56 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - لا يمكنني البقاء. - ماذا؟ 57 00:05:15,941 --> 00:05:20,571 إن الطاقة المظلمة تدمر "الجانب الآخر"، وهؤلاء المينوتورات يسهمون في تحقيق ذلك. 58 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 لكن يا "لوركان"، ماذا يمكنك أن تفعل؟ 59 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 لقد رحل أبي، ما يعني أنني وريث العرش. 60 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 حين أكون ملك المينوتورات، سأغيّر كل شيء. 61 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 هي لن تسمح بذلك أبداً. 62 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 من؟ 63 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 "كاي". المينوتورة الأخرى الوحيدة التي تعلم بوجودك. 64 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 وهي حاولت إيقافك ذات مرة بالفعل. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 لكنك أخبرتني بنفسك، لا يمكن أن يرث العرش إلا وليّ العهد. 66 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 ومن بعدك، هي وليّة العهد. 67 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 لا أفهم. 68 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 "كاي" هي شقيقتك. 69 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 ما نحتاج إليه هو خطة. 70 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 ما نحتاج إليه هو ألّا تُوجد مينوتورة طولها 180 سم تحمل رمحاً ثلاثي الشعب 71 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 على الجانب الآخر من ذلك الباب. 72 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 حمداً للرب، لم آت بعد فوات الأوان. 73 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 إذا جئت لإيقافنا، فأنت تضيّع وقتك. 74 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 أنا لست هنا لإيقافكم. إنما سأذهب معكم. 75 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 حقاً؟ 76 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 بالطبع. يحتاج "لوركان" إلينا جميعاً. 77 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 أكره إفساد اللحظة، 78 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 لكن هل تريدان إخباره بما يُوجد خلف الباب الثاني، أم إنه يجدر بي ذلك؟ 79 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 نحن ظللنا نخفي عنك أسراراً منذ يوم وصولك، 80 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 لكننا لم نعلم قط أن لك شقيقة. 81 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 توأمته، وُلدت بعد "لوركان" بدقائق معدودة. 82 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 كيف أمكنها تفضيل العرش على أخيها ذاته؟ 83 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 لقد تمكّنت منها الطاقة المظلمة. 84 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 لا يسيطر المينوتورات على عقولهم. 85 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 لماذا لم تؤثّر فيك هذه الطاقة المظلمة؟ 86 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 أنا عشت مختبئة سنوات كثيرة. 87 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 لكنها تنتشر بسرعة. قريباً، لن يظل هناك مكان للاختباء. 88 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 عليّ مواجهة "كاي". إنه السبيل الوحيد. 89 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 لا. إنها قوية للغاية. 90 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 إذا تمكنت فقط من التحدث إليها… 91 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 لا يمكنك العودة أبداً. لقد فات الأوان على إنقاذ عالمي. 92 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 أمّا الآن، فعلينا إبقاؤك أنت وعالمك في أمان. 93 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 يلزم أن تظل البوابتان مغلقتين إلى الأبد. 94 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 بوابتان؟ أهناك أكثر من واحدة؟ 95 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 سواءً أكانت هناك مينوتورة أم لم تكن، علينا فتح البوابة. 96 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 ما من سبيل آخر. 97 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 جدّي محق. 98 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 إنه الأمل الوحيد لرؤية "لوركان" من جديد على الإطلاق. 99 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 حسناً، بعد صياغتك الفكرة بهذه الطريقة… 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 نحن موافقتان. 101 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 توقّفي! لا تصغي إليه. أعطيني التميمة. 102 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 من الواضح أنه البوكا. لا تعطيه التميمة. 103 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 بالطبع سيقول ذلك. إنه البوكا. 104 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 ماذا أفعل؟ 105 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - أعطيها إليه. - لا تعطيها إليه. 106 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 - عمّ تتحدث؟ - عمّ تتحدثين؟ 107 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 لا يساعدني هذا. 108 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 ما يعتقد الكثير من المؤرخين أنها ربما كانت الأنقاض أو لم تكن كذلك… 109 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 مرحباً يا عزيزيّ. 110 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 هل رأيتم "تشارلي" أو "جورج"؟ 111 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 عجباً، لا، لم نرهما. 112 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 هل سألتما "دانا"؟ 113 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 لا يمكننا العثور عليها. لم ير أحد أياً من الأطفال طيلة اليوم. 114 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 هذا غريب. 115 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 ما كنت لأقلق. 116 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 الأرجح أنه يُوجد تفسير منطقي تماماً. 117 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 أنت لا تخيفني أيها البوكا. 118 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 أنتم يا معشر البوكا كائنات ماكرة، أليس كذلك؟ 119 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 هل نساعد؟ 120 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - أشعر بأنه يجدر بنا المساعدة. - مساعدة من؟ 121 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 يبدو أن جدّك ما زال يتمتع ببعض القدرات القتالية. 122 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 ابق بعيداً عن التميمة. 123 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 أما زلتم تظنون أنني البوكا؟ 124 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 لا أقصد الإهانة، لكن ربما؟ 125 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 يبدو مستبعداً فعلاً أن رجلاً مسناً، 126 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 حتى وإن كان ضليعاً في فنون القتال، 127 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 بإمكانه التغلب على وحش يقدر على تغيير هيئته في قتال بالأيدي. 128 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 إنها محقة، رغم إسهابها قليلاً في شرح فكرتها. 129 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 إلا إذا أدار الوحش ظهره لخصمه بالطبع. 130 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 شيء يستحيل أن يفعله خبير فنون قتالية حقيقي. 131 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 هذا هو بالفعل. يمكنني التعرف على جدّي في أي مكان. 132 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 مرحباً. 133 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 أحتاج إلى قضاء المزيد من الوقت مع جدّي حقاً. 134 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 أظن أنه ما عاد هناك حاجة إلى التكلف، ألا توافقانني الرأي؟ 135 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 والآن، افتحا البوابة. 136 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 ما دام "تشارلي" معك، ستظل البوابة مغلقة. 137 00:10:12,112 --> 00:10:15,991 سأطلق سراح صديقكما بعدما تفتحان البوابة. 138 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - أعدكما. - لا تفعلاها! 139 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 حسناً. 140 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 أحسنت. 141 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 والآن أطلق سراحه. 142 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 ولماذا قد أفعل ذلك؟ 143 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 لأنك قطعت وعداً. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 أطلق سراح الفتى الآن. 145 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 لا فكرة لديك عمّا تواجهين. 146 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 نوّرني. 147 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 أعلم. يصعب استيعاب الأمر. لكن إليكم ما أحتاج إلى أن تفعلوه. 148 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 أطبقوا أفواهكم. 149 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 واخرجوا رفقة "جورج" من هنا. 150 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 طلباتك أوامر يا حضرة المأمورة. 151 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 لن أغادر من دون "لوركان". 152 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 منذ ليلة وصول "لوركان" إلى هذه الجزيرة، كنت أنا حارسته. 153 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 وأقسم أنني سأبذل كل ما في وسعي لإعادته. 154 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 لكن حالياً، "جورج" هو من يحتاج إلى مساعدتك. 155 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 حسناً، من أجل جدّي. لكنني سأعود من أجل "لوركان". 156 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 كيف لم ألحظ وجودك؟ 157 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 مذهل تماماً. 158 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 لا فكرة لديك عمّا تواجه. 159 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 إذاً، ما خطب الشرطية حافظة السلام التي تتمتع بقوى خارقة للطبيعة؟ 160 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 إن المأمورة "ووكر" جنّية مقاتلة أسطورية، 161 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 وأكثر من مجرد حامية "لوركان". 162 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 إنها تحمي البوابتين منذ إغلاقهما. 163 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 لكن ألن يعني ذلك أن سنها يفوق الألف عام؟ 164 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 صحيح. 165 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 نعم. بات كل شيء منطقياً الآن. 166 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 المعذرة؟ 167 00:12:49,895 --> 00:12:51,605 منذ إغلاق البوابتين، 168 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 ظلت كلتا التميمتين هنا في الجزيرة. 169 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 وكانت جنيّة هي من فتحت البوابة للسماح بدخول "لوركان" رضيعاً. 170 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 إذاً، لا بد من أن "ووكر" كانت هنا طيلة الوقت. 171 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 يفوق سن المأمورة "ووكر" الألف عام فعلاً. 172 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 عجباً! لا بد من أنها ترطب بشرتها. 173 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 توقّف. 174 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 لست أفعل أي شيء. 175 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 بلى، تفعل. إنك تفكر، وأنا أعلم ما الذي تفكر فيه. 176 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 وعليك التوقف. 177 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 لا أستطيع. 178 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 تُوجد طاقة مظلمة تدمر "الجانب الآخر"، 179 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 إذ تفسد عقول المينوتورات وتقضي على كل ما يعترض طريقها. 180 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 أخيراً عثرت على عالم يُفترض أن أعيش فيه، 181 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 وهو يُحتضر. 182 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 كيف لي أن أعود إلى سابق عهدي الآن؟ 183 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 لا يمكنني الاختباء هنا والسماح بحدوث ذلك فحسب. 184 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 فات الأوان يا "لوركان". أنت سمعت ما قالته "أريانيس". 185 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 وسمعتها أيضاً تقول إن لي شقيقة. 186 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 شقيقة فضّلت العرش عليك. 187 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 لأن الطاقة المظلمة سممت عقلها. 188 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 تحتاج "كاي" إلى مساعدتي. 189 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 لا! 190 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 يبدو أن كلاً منا استهان بقدرات الآخر. 191 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 حسناً، هيا بنا. 192 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 محال. انسوا الأمر. لن يحدث. 193 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 أنا جذّفت طوال الطريق وصولاً إلى هنا. يمكن لأحدكم فعلها. 194 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - كتف مصابة. - مظلة. 195 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 ساق. 196 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - أحسنت. مرحى! - لا! 197 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 لا! 198 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 للأسف، انتهى وقتنا معاً. 199 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 وداعاً أيتها المأمورة "ووكر". سُحرت بمعرفتك. 200 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 نحن آسفون يا "جورج". 201 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 لم نقصد حدوث أي من هذا على الإطلاق. 202 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 كنا نحاول مساعدة "لوركان" فحسب. 203 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 لكنك الآن مصاب، و"لوركان" مفقود، وهذا كلّه خطؤنا. 204 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 أقسم، حين نستعيد "لوركان"، ستنتهي أيام مغامراتنا. 205 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 ستنتهي؟ ما هذه إلا البداية. 206 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 ليس "لوركان" الوحيد من له قدر. 207 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 ماذا تقصد؟ 208 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 أنتم الـ3 جميعاً ستكونون الجيل القادم من "الزعماء". 209 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 في أسابيع قليلة سريعة، كشفتم أسراراً أكثر 210 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 وأظهرتم شجاعة وحيوية أكبر من أي مجموعة من "الزعماء" سبقتكم. 211 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 أسنكون نحن مجموعة "الزعماء" القادمة؟ 212 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 مهلاً، نحن؟ 213 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 لكننا أطفال. 214 00:17:30,050 --> 00:17:34,972 كيف يُفترض بنا حماية العالم من إمبراطورية مينوتورات طاغية؟ 215 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 لا أعلم، لكن يُستحسن أن نفكّر في حل ما، وبسرعة. 216 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 دعنا ندخل! 217 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 - دعنا ندخل! - طفح الكيل يا "ليلاند". 218 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 إما أن تفتح هذه البوابة الآن وإما سنهدمها! 219 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 حسناً، دعونا نلتقط أنفاسنا ونهدأ فحسب. 220 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 حسبت أنك ستصلح هذه المشكلة. 221 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 وهو ما سأفعله. 222 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 ها قد أتى شريكي الآن. 223 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - إذاً، أين "لوركان"؟ - إنه ليس هنا. 224 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 يمكنني ملاحظة ذلك. 225 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 لا. بل أعني أنه ليس هنا في هذا العالم. 226 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 "ويزلي"، إذا قلت إنك لم تقل أي معلومة مفيدة، 227 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 فستكون مبالغة مني عن قدر المساعدة التي قدّمتها. 228 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 أنت وعدتنا برحلة سحرية 229 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 في فولكلور جزيرة "بريوني" الغامض. 230 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 وحتى الآن، نحن لم نر أي سحر أو غموض… 231 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 مرحباً. 232 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 - لن نسبقها أبداً. - لا يمكننا البقاء هنا. 233 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 تزداد العاصفة حدة، ويحتاج "جورج" إلى المساعدة. 234 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 انظروا، شعلة. "إشارة استغاثة بعيدة المدى." 235 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 - افعليها! - مهلاً. 236 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 هناك بعض إرشادات الأمان. 237 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "رقم 1: ممنوع توجيهها إلى الأشخاص أو الممتلكات. 238 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 رقم 2: ممنوع استخدامها في الأماكن المغلقة. 239 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 رقم 3: يجب توجيهها بعيداً عن الجسد دوماً. 240 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - رقم 4…" - هل تظنين أن بإمكاننا تسريع هذه العملية؟ 241 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 لن أجازف بالمرة، فيمكن للشعلات أن تكون خطرة. 242 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 على عكس المينوتورات المسلحة والغاضبة؟ 243 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "رقم 4." 244 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - كنا قلقين للغاية. - أنا بخير يا أمي. 245 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 كم تسعدني رؤيتك يا بنيّ! 246 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 نعم، شكراً. 247 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 هذه "أريانيس"، إنها… 248 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 أمك. نعم، أعلم. ويبدو أنها تحتاج إلى مساعدتنا. 249 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 سأتولى مساعدتها. 250 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 سآخذها إلى عيادتي. 251 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "رقم 24: ممنوع استخدامها في خلال موسم رحلات مناطيد الهواء الساخن." 252 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 حسناً، طفح الكيل. 253 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 تراجعوا. ابقوا في الخلف. ما من شيء يستحق الرؤية هنا. 254 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 تراجعوا. ابقوا في الخلف. 255 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - يجدر بنا الذهاب. - مهلاً. أين "تشارلي"؟ 256 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 لا نعلم، فهو مختف منذ بداية اليوم، و"جورج" كذلك. 257 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 ولا يمكننا العثور على "دانا" ولا "هاربر" في أي مكان. 258 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 انظروا. 259 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 ماذا تفعل؟ 260 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 هذه الإشارة منهم. أنا متأكد. 261 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - لا! "لوركان"، مهلاً! - عد! 262 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 هذا رائع! 263 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 ما التالي؟ لا، لا تخبرني. لا أريد إفساد المفاجأة. 264 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 يا له من عرض! 265 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 عرض؟ 266 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 ليعد الجميع إلى الحافلة. 267 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 كدتم تهربون، لكنني لحقت بكم. 268 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 جدّي مصاب، ولن يوقفنا شيء عن إمداده بالمساعدة اللازمة. 269 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 "لوركان"! أنت عدت! 270 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 أحسنت القول. إنما لا يمكنك تجنّب المشكلات، صح؟ 271 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 جدّي؟ 272 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 عليكم إيصاله إلى الدكتورة "إلسون". 273 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 خذ هذه. 274 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 أتمزح؟ لا يمكنك مواجهتها وحدك. 275 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 هذا أمر يخصّنا أنا وشقيقتي. 276 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 هل قال "شقيقة"؟ 277 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 ألديّ أخت غير شقيقة؟ 278 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 تهانيّ. إنها بهيجة. 279 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 هيا. يحتاج "جورج" إلينا. 280 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 سنأتي بالمساعدة! 281 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 إذاً، أنت قررت التوقف عن الهرب والقتال أخيراً. 282 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 ربما أنت مينوتور رغم كل شيء. 283 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 أنا لست هنا للقتال. 284 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 إذاً، لن يستغرق الأمر طويلاً. 285 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 هذه ليس طبيعتك يا "كاي". عليك التخلي عن الطاقة المظلمة. 286 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 أنت لا تعرف شيئاً. 287 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 لست سريع التعلّم، صح؟ 288 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 لن تعتمر تاج أبي أبداً. إنه لي! 289 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 أنا لا أريد التاج. 290 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 لكنني أريد التغيير. 291 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 إن "الجانب الآخر" يُحتضر. ألا يمكنك ملاحظة ذلك؟ 292 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 "أروبور"! هذا اسمه! 293 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 أنت لا تعرف اسم عالمنا حتى، ورغم ذلك سينصّبونك ملكاً. 294 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 ليس عليك أن تكوني مثل أبينا. 295 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 يمكنك إحلال السلام في "أروبور" وطرد الطاقة المظلمة. 296 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 أترى؟ 297 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 بدأت بالفعل تقرر كيف ينبغي للأوضاع أن تكون، 298 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 وتملي عليّ أفعالي. 299 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 أنا أفنيت حياتي في تحضير نفسي لاعتلاء العرش. 300 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 أنت لن تعترض طريقي! 301 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 انظرا، إنها "دانا"! 302 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 أوقف السيارة. 303 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 لا تفعلي بي ذلك يا "دانا". 304 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 "جورج" مصاب. 305 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 لا تقلقي. سنتولى مساعدته. 306 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 شكراً يا أبي. 307 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 "جورج". 308 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 كفاك إزعاجاً. أنا بخير. 309 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - هل أنت بخير يا "تشارلي"؟ - نعم، لكن "لوركان" يحتاج إلى مساعدتنا. 310 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 حضرة المأمورة، أنا "ليلاند". هل تسمعينني؟ 311 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 مأمورة "ووكر"، هل تسمعينني؟ 312 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 لدينا مشكلة صغيرة عند الشاطئ. حوّلي. 313 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 لست أدري ما الذي أنظر إليه هنا، لكنه ليس خيراً. 314 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 هيا يا عزيزتي، أحتاج إليك. بل نحتاج إليك جميعاً. 315 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 حوّلي. 316 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 أهذا كل ما يمكنك فعله؟ 317 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 حرى بك إحضار رمح ثلاثي الشعب. 318 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 ربما يمكننا التشارك. 319 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 لا! 320 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 لا أريد إيذاءك يا "كاي". 321 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 أعتذر، لكنني لا أستطيع السماح لك بالعودة. أنت لا تتصرفين على طبيعتك. 322 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 أتظن أنك تعرفني؟ 323 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 لا. لم تسبق لي مقابلتك حتى. لا أعرف إلا أن الطاقة المظلمة تسيطر على عقلك. 324 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 إنها تستغلك يا "كاي". 325 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 تستغلني؟ 326 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 لم يسبق لي أن شعرت بمثل هذه القوة ولا السيطرة. 327 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 وأعلم أنك شعرت بذلك أيضاً، فأنا رأيت ذلك في أحلامك. 328 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 أكانت تلك أنت؟ كنت أحسب… 329 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 أنه كان أبانا؟ 330 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "ساعدني يا (لوركان)!" لا، كان ذلك كلّه من صنعي. 331 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 أنا كنت داخل عقلك، وشعرت بالطاقة المظلمة هناك. 332 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - أنت مثلي تماماً. - هذا ليس صحيحاً. 333 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 ثمة شيء يحدث. هيا. 334 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 تعال معي يا "لوركان". 335 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 يمكننا غزو عوالم معاً. 336 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 هذه هي رغبتك. 337 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 كيف لك أن تظني ذلك؟ 338 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 لأنها لطالما كانت رغبتك الوحيدة. 339 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 إنني أقدّم إليك فرصة كي تشعر بالانتماء أخيراً. 340 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 توقّفي. أعلم ما الذي تحاولين فعله. 341 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 إن عالمينا يتغيران. 342 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 ألا تريد أن تكون مع الجانب الرابح حين يتحقق ذلك؟ 343 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 أنا اخترت جانبي بالفعل. 344 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 وأي جانب هو يا "لوركان"؟ 345 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 العالم الذي لم يقبلك بالمرة، 346 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 أم العالم الذي لم تتمكن من الانخراط فيه قط؟ 347 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 كفى! 348 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - لا تفعلها! - أنت لست مثلها على الإطلاق. 349 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 هذه ليست طبيعتك يا "لوركان". 350 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 لقد أضعفتك تربية البشر. 351 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 أنت لست مينوتوراً. 352 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 مرّ عليّ وقت تمنيت فيه ألّا أكون كذلك. 353 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 وقت كنت لأفعل فيه أي شيء لأصبح إنساناً. تماماً مثل كل الأطفال الآخرين. 354 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 لكنني لست مثل كل الأطفال الآخرين، صح؟ 355 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 أنا المينوتور ذو القلب الإنساني، 356 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 وهي الصفة المطلوبة تحديداً لتوحيد العالمين. 357 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 توحيد العالمين؟ 358 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 من تحسب نفسك؟ 359 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 أنا "لوركان ماكريدي". وآل "ماكريدي" مصلحون، لا مقاتلون. 360 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 لم يفت الأوان يا "كاي". دعيني أساعدك. 361 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 انتهى الأمر يا "كاي". 362 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 لم ينته أي شيء. 363 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 هذا عرض بحق! 364 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 سيكونون بخير أيها الولدان. 365 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 كم أنت مليء بالمفاجآت يا سيد "كرايغنيلدر"! 366 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 لنبدأ هذا المهرجان! 367 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 أراك في الحافلة. 368 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 المعذرة، لكن ألا ينبغي لكم أن تكونوا في المطعم الآن؟ 369 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 أم إنكم نسيتم أن هناك مهرجاناً مقاماً؟ 370 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 أظن أن هذه الأسرة أخذت كفايتها من الحماس اليوم. 371 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 قد نفوّت هذا المهرجان فحسب. 372 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 هذا ليس الوقت المناسب للأسر السعيدة. 373 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 يتوقع ضيوفي مهرجان "قمر منتصف الصيف". 374 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 لا يمكننا إقامة مهرجان من دون طعام. 375 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 قد لا تكون فكرة سيئة. 376 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 حالياً، يظن السياح أن هذا كلّه جزء من المهرجان. 377 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 إنه محق. 378 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 إذا أردنا الاستمرار في خداعهم، فعلينا استكمال هذا "العرض". 379 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 يمكن أن تكون بداية مستقبل باهر لك أنت ومطعمك. 380 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 هيا. ساعدني الآن. 381 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 إن كلامه منطقي فعلاً. 382 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 نعم، لكن… مساعدة "كرايغنيلدر"؟ 383 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 حسناً. أولاً، جرحت مشاعري. 384 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 وثانياً، كنت أحسب أن آل "ماكريدي" مصلحون. 385 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 هذا ليس… أنا لم… لا يمكنكم… 386 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 لا أصدّق هذا. 387 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 "قمر منتصف الصيف" 388 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 "مخبز" 389 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 "سمك ورقائق بطاطا" 390 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 - بطاطا مقلية وهامبرغر. أي شيء آخر؟ - هامبرغر مع البطاطا المقلية؟ 391 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 وداعاً. 392 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 أول ما سأفعله غداً هو العمل على إصلاح البوابة الثانية. 393 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 ينبغي لقطع الطاقة المظلمة من جذورها أن ينهي انتشارها هنا. 394 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 شكراً لك على الاعتناء بي طيلة كل هذه الأعوام. 395 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 لم تكن مهمة سهلة، لكنني تشرفت بها. 396 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 أيمكنني مساعدتكما؟ 397 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 أنت تحولت إلى جنّية محاربة وقاتلت بوكا، 398 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 ثم طرت عبر الجزيرة لرفع رمح ثلاثي الشعب في الهواء. 399 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 لن نشيح بأنظارنا عنك مجدداً أبداً. 400 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 لأكون منصفة يا حضرة المأمورة، يصعب استيعاب الأمر. 401 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 بم يشعر زوجي حسب ظنكما؟ 402 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 مهلاً. لا. 403 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 يُستحسن أن أذهب لإنقاذه من خياله. أستميحكم عذراً. 404 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 تثلج قلبي رؤية أهل الجزيرة في غاية السعادة من جديد. 405 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 والفضل يعود إليك أنت وأصدقائك. 406 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 لو فقط عرفوا الحقيقة. 407 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 ما دامت التميمة الثانية في حوزة "كاي"، لن يكونوا في أمان أبداً. 408 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 يمكننا مناقشة ذلك غداً. 409 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 لكن الليلة للاحتفال. 410 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 لذا انطلقوا، احتفلوا. 411 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 نعم، استمتعوا بوقتكم. 412 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 إذاً، سمعنا بأنك أمير… 413 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 يا صاحب السمو. 414 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 وأنا سمعت بأنكم على وشك أن تصبحوا مجموعة "الزعماء" الأصغر سناً في التاريخ. 415 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 لا أظن أننا استوعبنا ذلك بعد. 416 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 لست واثقاً بأن ذلك سيحدث أبداً. 417 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - هل نريد أن نصبح "الزعماء" أصلاً؟ - هل لدينا خيار؟ 418 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 هل سنكون مستعدين عندما يحين الوقت؟ 419 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 لقد حان الوقت بالفعل. ولا أدري ماذا عنكم، لكنني مستعد. 420 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 أنت محق. 421 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 بعد كل ما مررنا به، أظن أننا مستعدون لأي شيء. 422 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 أي شيء بخلاف هذا. 423 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 لا! 424 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 مرحباً يا أهل جزيرة "بريوني"! 425 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 نحن فرقة "إكسترا ميديام"… 426 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 "(إكسترا ميديام)" 427 00:34:46,210 --> 00:34:48,255 …وأنتم مرحّب بكم! 428 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 "(إكسترا ميديام)، مباشرةً أمام أعينكم 429 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 (إكسترا ميديام) 430 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 اسمعونا واحكموا بأنفسكم" 431 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 حسناً. 432 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 صباح الخير. 433 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 عجباً! يا لها من ليلة! هل أنا محق؟ 434 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 صحيح. نجاح منقطع النظير. 435 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 سيد "كرايغنيلدر"؟ 436 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 يبدو أنني فقدت ابني، "ويزلي" الابن. 437 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 كنت آمل أن أجده هنا مع صديقيه. 438 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 سأسأل الولدين عمّا إذا رأياه. 439 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 أيها الولدان. 440 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 أيها الولدان؟ 441 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 هل أنت واثق بهذا؟ 442 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 إنه قدري. 443 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 سأحلّ السلام على "الجانب الآخر" 444 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 وأطرد الطاقة المظلمة وأوحّد العالمين. 445 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 يبدو هذا خطراً. لا سيما على، كما تعلم، طفل. 446 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 طفل؟ أنا ملك المينوتورات. 447 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 إنما لا يعلمون ذلك بعد فحسب. 448 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 إذا انتظرت "كاي" حتى تحضر جيشها من المينوتورات إلى عالمنا، 449 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 فسنهلك لا محالة. 450 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 ليس لديّ خيار، أمّا أنتم، فبلى. 451 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 هذا قدري، لا قدركم. 452 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 انس الأمر. لن تفعل هذا وحدك. 453 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 سواءً أكنت ملك المينوتورات أم لم تكن، أنت لا تزال أخي. 454 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 وإن كان هناك درس واحد تعلّمته من هذا كلّه، 455 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 فهو أنك تحتاج إليّ. 456 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 - حقاً؟ - نعم. 457 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 وأنا عليّ الذهاب. إن النصف الثاني من بيت الشعر القديم يذكر بوضوح، 458 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "حين يملأ القمر الأزرق السموات أنواراً، 459 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 سينتهي حكم الملك ويظهر وريث إقراراً." 460 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 ماذا يعني ذلك؟ 461 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 لا أعلم. لهذا عليّ الذهاب. 462 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 "هاربر"؟ 463 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 بالطبع عليّ الذهاب، فأنا قائدتكم. 464 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 اسمعوا! استفيقوا! كنت أحسب أننا في عجلة من أمرنا. 465 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 حسناً. 466 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 إننا نفعل هذا حقاً. 467 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 هل الجميع مستعدون؟ 468 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - مستعدون لماذا؟ - لا فكرة لديّ. 469 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"