1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Ти не си Лоркан. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Пусни ме! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Затворете портала! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Пусни го! 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,664 Коя беше тази? - Не знам. Прави лошо първо впечатление. 6 00:00:38,747 --> 00:00:44,461 Ако Оттатък минотаврите изглеждат така, проблемът ни е много по-сериозен. 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 ДЕСЕТИ ЕПИЗОД С МЪДРОСТ И СЪС СИЛА 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Виж, лодката на децата! 9 00:01:30,591 --> 00:01:35,095 Поне знаем, че са тук! - Казваш го, сякаш е добра новина. 10 00:01:35,179 --> 00:01:40,851 Може да ги намерим, преди да стигнат до портала. Идвай! 11 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Шефке, къде си? 12 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Извинявай, моментът е неудобен. 13 00:01:47,107 --> 00:01:51,528 И при мен! Тълпа вбесени хора искат да влязат в гробището. 14 00:01:51,612 --> 00:01:56,366 Почитането на дедите ни е важна част от празника на Лятната луна. 15 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Не бива да спирате достъпа! 16 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Шефке, прави са. 17 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 Джордж? 18 00:02:05,042 --> 00:02:07,669 Джордж? Трябва да затварям. 19 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Шефке? 20 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Скъпа? 21 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 След мен. И по-живо! - Нямам търпение! 22 00:02:28,148 --> 00:02:31,985 Какво става? - Затворено е до второ нареждане. 23 00:02:32,569 --> 00:02:37,658 Затворено ли? Имате ли представа от колко далеч са дошли тези хора 24 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 и колко са заплатили, за да участват във всички ритуали на празника? 25 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Пука ни за гробището! Давай минотавъра. 26 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 Да, къде е? - Нека не припираме. 27 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Яхвай колелото и намери Лоркан. 28 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Не знам къде е. А и не би ме послушал. 29 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 Намери го и го накарай да те чуе. - Как? 30 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 С пари, лъжи, кучешко лакомство! Но да има ефект! 31 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Ако тези тъпаци не видят звяра скоро... 32 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 лошо ни се пише. 33 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Та какво казвах? 34 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Не е редно да ходим на празника, като Лоркан го няма. 35 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Да, но нека не будим подозрения. 36 00:03:42,055 --> 00:03:47,269 Заклехме се да пазим тайната. Да се държим сякаш всичко е наред. 37 00:03:47,853 --> 00:03:52,733 Сякаш Лоркан не е открил портала за Оттатък и не е изчезнал ли? 38 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Точно така. 39 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Какво? 40 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Тъп, раздрънкан боклук! 41 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Ама това е... 42 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Какво? 43 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Почакайте, моля ви. 44 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Разбира се. 45 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Вашите ще си отдъхнат, че си вкъщи. 46 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Не мога да остана. - Какво? 47 00:05:15,941 --> 00:05:20,571 Злите сили разрушават света Оттатък, а минотаврите им помагат. 48 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Но какво можеш да направиш ти? 49 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Баща ми е покойник, наследникът на трона съм аз. 50 00:05:26,535 --> 00:05:30,873 Щом стана крал, ще променя всичко. - Тя няма да го допусне. 51 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Кой? 52 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Кай. Тя е единственият минотавър, който знае за теб. 53 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 Веднъж вече се опита да те спре. 54 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Ти каза, че короната отива при прекия наследник. 55 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 След теб идва нейният ред. 56 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Не разбирам. 57 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Кай е твоя сестра. 58 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Трябва ни план. 59 00:05:58,942 --> 00:06:04,072 Определено не ни трябва двуметров, въоръжен с тризъбец минотавър! 60 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Слава богу, не съм закъснял! 61 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Ако си дошъл да ни спреш, губиш си времето. 62 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Няма да ви спирам. Ще дойда с вас. 63 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Така ли? 64 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Разбира се. Лоркан има нужда от нас. 65 00:06:19,379 --> 00:06:24,343 Съжалявам, че развалям момента, но кой ще му каже какво има зад вратата? 66 00:06:32,601 --> 00:06:38,524 От самото ти идване пазим тайни от теб. Но не сме знаели, че имаш сестра. 67 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Близначка. Роди се минути след него. 68 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Как може да предпочете короната пред брат си? 69 00:06:46,073 --> 00:06:51,703 Злите сили й влияят. Минотаврите не са господари на ума си. 70 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Защо ти не си повлияна от злите сили? 71 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Крия се вече дълги години. 72 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Но злото се разраства. Скоро няма да остане скрито място. 73 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Трябва да се изправя срещу Кай, това е. 74 00:07:06,760 --> 00:07:10,722 Не! Тя е много силна! - Ако поговоря с нея... 75 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Не бива да се връщаш там! Моят свят не може да бъде спасен. 76 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Задачата ни е да опазим теб и този свят. 77 00:07:20,065 --> 00:07:25,529 Порталите трябва да останат затворени. - Портали ли? Не е ли само един? 78 00:07:27,197 --> 00:07:31,493 Дори да ни причаква минотавър, трябва да отворим портала. 79 00:07:31,577 --> 00:07:35,956 Дядо е прав. Само така има надежда да видим Лоркан отново. 80 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Като поставяш така въпроса... 81 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 С вас сме. 82 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Спри! Не го слушайте. Дай ми амулета. 83 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Той е духът пука! Не му давай амулета. 84 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Какво друго да каже, като той е духът! 85 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 И сега какво? 86 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 Дай му го. - Недей. 87 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Какви ги дрънкаш? 88 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Не ми помагате. 89 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Мнозина историци вярват, че това може да са руините... 90 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Здравейте! 91 00:08:23,253 --> 00:08:27,132 Да сте виждали Чарли или Джордж? - Не сме. 92 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Питахте ли Дейна? 93 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Не можем да я намерим. Никой не е виждал децата. 94 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Странно. 95 00:08:33,429 --> 00:08:38,143 Не се тревожете. Сигурно има логично обяснение. 96 00:08:43,065 --> 00:08:47,528 Пука, не се боя от теб. - Вие, духовете, сте подли изчадия. 97 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Да помогнем? 98 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 Май се налага. - Но на кого? 99 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Дядо ви не се дава лесно. 100 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Не посягай към амулета! 101 00:09:13,178 --> 00:09:17,766 Още ли мислите, че аз съм духът? - Не се засягай, но може би. 102 00:09:17,850 --> 00:09:22,312 Едва ли възрастен мъж, макар и владеещ бойни изкуства, 103 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 ще надделее в ръкопашен бой над чудовище, менящо облика си. 104 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Сложно формулирано, но вярно съждение. 105 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Не и ако чудовището обърне гръб на противника. 106 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Изкусният боец не би допуснал това. 107 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Това е дядо. Мога да го позная и с вързани очи. 108 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Привет. 109 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Трябва да прекарвам повече време с дядо. 110 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Достатъчно се позабавлявахме. 111 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Отваряйте портала. 112 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Няма да стане, докато не пуснеш Чарли. 113 00:10:12,112 --> 00:10:15,991 Ще го пусна, като отворите портала. 114 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Обещавам ви. - Недейте! 115 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Добре. 116 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Точно така. 117 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Сега го пусни. 118 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Защо? 119 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Защото обеща. 120 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Пусни момчето. 121 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Не подозираш какво стои насреща ти. 122 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Просветли ме. 123 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Да, трудно е за смилане. Но искам нещо от вас. 124 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Затворете уста. 125 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 Вземете Джордж и изчезвайте. 126 00:11:28,063 --> 00:11:31,525 Както кажеш! - Няма да си тръгна без Лоркан. 127 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Откакто той се появи на острова, аз съм негов пазител. 128 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Кълна се, че ще направя всичко възможно, за да го върна. 129 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Но сега трябва да помогнете на Джордж. 130 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Добре. Заради дядо. Но ще се върна за Лоркан. 131 00:12:05,142 --> 00:12:10,147 Как можах да не те позная? Върховно изпълнение. 132 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Не подозираш какво стои насреща ти. 133 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Кажи сега, каква е тази паранормална полицайка? 134 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Началник Уокър е легендарен боец на феите 135 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 и не просто защитник на Лоркан. 136 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Тя брани порталите, откакто са запечатани. 137 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Това не значи ли, че е на повече от хиляда години? 138 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Точно така. 139 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Да. Сега вече всичко е ясно. 140 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Как така? 141 00:12:49,895 --> 00:12:54,191 След затварянето на порталите амулетите остават на острова. 142 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 Именно фея е отворила портала, за да пропусне Лоркан. 143 00:12:59,655 --> 00:13:05,118 Значи Уокър е тук открай време. - И наистина е на повече от 1000 години! 144 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Сигурно ползва хидратиращ крем. 145 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Престани. 146 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 Нищо не правя! 147 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Напротив. Мислиш. И знам за какво. 148 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Трябва да спреш. 149 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Не мога. 150 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Зли сили унищожават света Оттатък. 151 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 Те са объркали разсъдъка на минотаврите, съсипали са всичко. 152 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Най-сетне открих своя свят, 153 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 а той умира. 154 00:13:44,825 --> 00:13:49,413 Как ще си върна предишния живот? Не мога да бездействам. 155 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Късно е, Лоркан. Чу какво каза Арианис. 156 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Да, тя каза и че имам сестра. 157 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Която е предпочела короната пред теб. 158 00:14:00,174 --> 00:14:04,469 Под влиянието на злите сили! Трябва да помогна на Кай. 159 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Не! 160 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Явно взаимно сме се подценили. 161 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Хайде, потегляме. 162 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Не, няма да стане. Не и не. 163 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 На идване гребах аз. Поемете вие. 164 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 Болно рамо. - Държа чадъра. 165 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Кракът ми. 166 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 Това беше. Да. Край. - Не, не! 167 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Не! 168 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Уви, времето ни заедно изтече. 169 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Сбогом, началник Уокър, беше вълшебно. 170 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Извинявай, Джордж. 171 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 Не сме искали да става така. 172 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Само търсехме Лоркан. 173 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Но сега ти пострада, Лоркан изчезна... Ние сме виновни. 174 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Кълна се, само да върнем Лоркан - край на приключенията. 175 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Край ли? Всичко едва започва! 176 00:17:02,689 --> 00:17:07,236 Не само Лоркан е с предначертана съдба. - Как така? 177 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Вие тримата ще сте следващото поколение Старши. 178 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 За няколко седмици разкрихте толкова тайни 179 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 и проявихте повече смелост и характер от който и да е от предишните Старши. 180 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Да станем Старши? 181 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Чакай! Ние ли? 182 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Но ние сме деца! 183 00:17:30,050 --> 00:17:34,972 Как можем да пазим света от злата империя на минотаврите? 184 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Не знам. Трябва да измислим нещо. И то бързо! 185 00:17:46,984 --> 00:17:51,405 Пуснете ни вътре! - Стига, Лиланд. 186 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Ако не отворите портата, ще я съборим! 187 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Предлагам всички да се успокоим. 188 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Мислех, че ще уредите нещата. 189 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Така и ще направя. 190 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Ето го и партньора ми. 191 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 Къде е Лоркан? - Няма го. 192 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Това го виждам. 193 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Не. Искам да кажа, че не е в нашия свят. 194 00:18:19,057 --> 00:18:23,937 Изразът "клони към нула" силно надценява помощта ти. 195 00:18:26,190 --> 00:18:31,403 Обещахте ни магично пътуване из дебрите на мистичния местен фолклор. 196 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 Но до момента не видяхме нищо магично или мистично... 197 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Здрасти. 198 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 Не можем да я изпреварим. - Нито да останем! 199 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Бурята се усилва, а Джордж е зле. 200 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Сигнална ракета! Зов за помощ, видим отдалече. 201 00:19:13,487 --> 00:19:16,865 Изстреляй я! - Има инструкции за безопасност. 202 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Първо, не насочвай срещу хора и сгради. 203 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Второ, не използвай на закрито. 204 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Трето, насочвай встрани от тялото си. 205 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 Четвърто..." - Дай краткия вариант. 206 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Няма да рискувам. Ракетките са опасни. 207 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 За разлика от бесните минотаври? 208 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Четвърто..." 209 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 Така ни изплаши! - Нищо ми няма. 210 00:19:50,315 --> 00:19:53,277 Радвам се да те видя, синко. - Да, благодаря. 211 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Това е Арианис, моята... 212 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Майка ти, знам. Мисля, че има нужда от помощ. 213 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Остави на мен. 214 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Ще я заведа в клиниката. 215 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Правило 24-то: Не използвай през сезона на летенето с балони." 216 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Край вече. 217 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Отдръпнете се, няма нищо за гледане. 218 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Назад, отстъпете. 219 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 Да вървим. - Чакайте! Къде е Чарли? 220 00:20:32,232 --> 00:20:37,821 Не знаем. Цял ден ги няма с Джордж. - И никъде не намерихме Дейна и Харпър. 221 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Вижте! 222 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Какво правиш? 223 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Това са те, знам си. 224 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 Лоркан, недей! - Върни се. 225 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Това е велико. 226 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 Какво следва? Не ми казвайте, да не съсипем изненадата! 227 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Страхотно шоу! 228 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Шоу ли? 229 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Всички да се качват в автобуса. 230 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Толкова близо, но безнадеждно далече! 231 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Дядо е ранен. Няма да спрем пред нищо, за да му помогнем. 232 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Лоркан! Ти се върна! 233 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Навреме! Все се вреш между шамарите, а? 234 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Дядо? 235 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Водете го при д-р Елсън. 236 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Вземи. 237 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 Стига, сам няма да се пребориш с нея! 238 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Това е между мен и сестра ми. Вървете! 239 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 Нещо за "сестра" ли каза? 240 00:22:22,342 --> 00:22:26,346 Имам полусестра? - Да ти е честита. Такова съкровище! 241 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Хайде, да помогнем на Джордж! 242 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Ще викнем помощ! 243 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Най-сетне се реши да спреш да бягаш и да се биеш. 244 00:22:36,273 --> 00:22:39,526 Може и да си минотавър. - Не идвам да се бия. 245 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Значи бързо ще приключим. 246 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Това не си ти, Кай. Отърси се от злите сили. 247 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Нищо не разбираш. 248 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Бавно загряваш, а? 249 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Никога няма да сложиш короната на татко. Тя е моя! 250 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Не искам короната. 251 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Но искам промяна! 252 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 Светът Оттатък умира. Не виждаш ли? 253 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Аръбор! Нарича се Аръбор! 254 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Дори името на света ни не знаеш, а си роден за крал! 255 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Не ставай като татко. 256 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Можеш да донесеш мир в Аръбор, да пропъдиш злото. 257 00:23:52,349 --> 00:23:56,061 Ето на, вече решаваш кое как трябва да е, 258 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 казваш ми какво да правя. 259 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 През целия си живот се готвя да заема мястото си на трона. 260 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Ти няма да ми попречиш! 261 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Вижте, Дейна! 262 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Отбий. 263 00:24:35,100 --> 00:24:38,562 Не ми прави такива номера! - Джордж пострада. 264 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Спокойно, ще му помогнем. 265 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Благодаря. 266 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 Джордж... 267 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Стига хленчене! Нищо ми няма. 268 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 Добре ли си? - Да, но Лоркан се нуждае от нас. 269 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Шефке, Лиланд е. Чуваме ли се? 270 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Уокър, чуваш ли ме? 271 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Имаме проблем на брега. Край. 272 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Не съм сигурен какво е, но не е хубаво. 273 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Скъпа, имам нужда от теб. И не само аз. 274 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Край. 275 00:25:59,810 --> 00:26:03,355 Толкова ли можеш? Да беше взел тризъбец. 276 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Да си делим твоя. 277 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Не! 278 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Не искам да те нараня. 279 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Извинявай, не мога да те пусна. Не си на себе си. 280 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Мислиш ли, че ме познаваш? 281 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Не. Още не сме се запознали. Видял съм само злата енергия у теб. 282 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Тя се възползва от теб. 283 00:27:37,407 --> 00:27:41,870 Възползва се? За пръв път се чувствам толкова силна и могъща. 284 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Знам, че и ти си го усетил - видях го в сънищата ти. 285 00:27:45,999 --> 00:27:50,587 Ти ли си била? Реших, че... - Че е баща ни ли? 286 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Помогни ми, Лоркан, помогни ми!" Не, аз бях. 287 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Бях в съзнанието ти и усетих злите сили там. 288 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 Същият си като мен. - Не е вярно. 289 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Там става нещо. Елате! 290 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Лоркан, ела с мен. 291 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Заедно можем да завладяваме светове! 292 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 Ти го искаш. 293 00:28:12,901 --> 00:28:16,321 Как можеш да мислиш така? - Винаги си го искал. 294 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Давам ти възможност да намериш себе си. 295 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Престани. Знам какво се опитваш. 296 00:28:23,036 --> 00:28:27,708 Световете ни се променят. Не искаш ли да си сред победителите? 297 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Вече съм избрал от кои съм. 298 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 И какво избра? 299 00:28:33,297 --> 00:28:38,510 Света, който не те искаше, или света, в който няма място за теб? 300 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Стига! 301 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 Недей! - Ти не си като нея! 302 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Лоркан, не си такъв! 303 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Отгледали са те хора, затова си мекушав. 304 00:29:09,374 --> 00:29:13,504 Не си никакъв минотавър. - Някога не исках да бъда. 305 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Бях готов на всичко, за да съм човек, като другите деца. 306 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Но не съм като другите деца, нали? 307 00:29:23,222 --> 00:29:29,186 А минотавър с човешко сърце. Такъв трябва да е обединителят на светове. 308 00:29:29,269 --> 00:29:32,940 Ще обединяваш световете? За кого се мислиш? 309 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 За Лоркан Маккрейди, а Маккрейди поправят, не разрушават. 310 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Кай, още не е късно. Нека ти помогна. 311 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Кай, всичко свърши. 312 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Нищо не е свършило. 313 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Страхотно шоу! 314 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Всичко ще е наред. 315 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Г-н Крейгнелдър, пълен сте с изненади! 316 00:31:16,293 --> 00:31:20,130 Хайде, да започва празникът! - Ще се видим в автобуса. 317 00:31:21,131 --> 00:31:25,969 Не трябва ли да сте в ресторанта? Да не забравихте, че е празник? 318 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Стигат ни толкова вълнения за един ден. 319 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Няма да празнуваме. 320 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Не е моментът за семейно уединение. 321 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Гостите ми очакват весел празник на Лятната луна! 322 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 А без храна какъв празник е! 323 00:31:44,446 --> 00:31:49,368 Идеята не е лоша. Сега туристите мислят, че това е част от празника. 324 00:31:49,451 --> 00:31:53,539 Прав е. Ако искаме да ги заблудим, трябва да продължим. 325 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Ще е тласък за процъфтяването на ресторанта ви. 326 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Моля ви, помогнете ми. 327 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Има логика. 328 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 Да, но да помагаме на Крейгнелдър? 329 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Първо, олеле - засегнат съм дълбоко! 330 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 Второ, нали решавате проблемите с мъдрост? 331 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Това не е... Аз не съм... Не можеш да... 332 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Не мога да повярвам! 333 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 ЛЯТНА ЛУНА 334 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 ПЕКАРНА 335 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 РИБА И КАРТОФКИ 336 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 Картофки и хамбургер. Друго? - Бургер. 337 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Чао. 338 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Утре се залавям с поправянето на втория портал. 339 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Така злите сили няма да се разпространяват тук. 340 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Благодаря, че толкова години ме пазите. 341 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Не беше лесно, но за мен е чест. 342 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Какво има? 343 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Превърнахте се във фейски воин, бихте се с пука, 344 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 летяхте, левитирахте с тризъбец... 345 00:33:10,449 --> 00:33:15,913 Няма да откъснем очи от вас! - Честно, началник, не можем да го смелим! 346 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Вече разбирате мъжа ми! 347 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Я чакай. Не! 348 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Ще го спася от въображението му. Извинете ме. 349 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Приятно ми е да видя местните отново щастливи. 350 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Заслугата е на теб и приятелите ти. 351 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Де да знаеха истината! 352 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Докато у Кай има амулет, хората са в опасност. 353 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Ще говорим за това утре. 354 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Днес трябва да празнуваме. 355 00:33:49,071 --> 00:33:53,825 Отивайте да празнувате! - Да, вървете и се забавлявайте. 356 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Чухме, че си принц. 357 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Ваше Височество. 358 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 А аз чух, че сте щели да ставате най-младите Старши. 359 00:34:03,377 --> 00:34:06,964 Още не сме го осмислили. - И едва ли ще успеем. 360 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 Искаме ли изобщо да сме Старши? - Имаме ли избор? 361 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Ще бъдем ли готови? 362 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 Моментът е настъпил. Не знам за вас, но аз съм готов. 363 00:34:27,818 --> 00:34:32,197 Да, след всичко, което ни се случи, как няма да сме готови! 364 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Освен за това. 365 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Не! Не, не... 366 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Привет, остров Брайъни. 367 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Ние сме "Екстра Медиум", 368 00:34:45,127 --> 00:34:48,255 а всички вие сте добре дошли! 369 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 "Екстра Медиум", "Екстра Медиум" - ето ни пред вашите очи. 370 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 "Екстра Медиум", "Екстра Медиум" - 371 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 пробвайте пасваме ли ви. 372 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Добре де. 373 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Добро утро. 374 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Каква вечер беше! Нали? 375 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Самата истина. Пълен триумф. 376 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 Г-н Крейгнелдър? 377 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Изглежда съм изгубил сина си Уесли-младши. 378 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Дали не е тук, с приятелите си? 379 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Ще питам момчетата. 380 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Момчета! 381 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Момчета? 382 00:36:05,874 --> 00:36:08,794 Сигурен ли си? - Това е съдбата ми. 383 00:36:09,586 --> 00:36:14,675 Ще донеса мир Оттатък, ще пропъдя злото и ще обединя световете. 384 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Звучи доста опасно, особено за едно дете. 385 00:36:18,971 --> 00:36:23,350 Дете ли? Аз съм кралят на минотаврите! Нищо че още не знаят. 386 00:36:25,018 --> 00:36:29,940 Ако чакам и Кай доведе армия минотаври в нашия свят, загубени сме. 387 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Аз нямам избор, но вие имате. 388 00:36:33,402 --> 00:36:37,865 Това е моята съдба, не вашата. - Да бе, няма да те оставим сам. 389 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Може да си минотавърски крал, но си ми брат! 390 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 И от цялата тази епопея научих едно - имаш нужда от мен. 391 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 Сериозно? - Напълно. 392 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Не мога да не участвам. Древният стих е повече от ясен: 393 00:36:52,796 --> 00:36:58,135 "Щом сапфирена луна небето озари, корона ще падне, наследник ще се възцари." 394 00:36:58,218 --> 00:37:02,389 Какво значи това? - Не знам. Затова трябва да отида. 395 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Харпър? 396 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Ясно е, че трябва да дойда - ваш лидер съм! 397 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Опомни се. Нали бързахме? 398 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Добре. 399 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Няма шега, действаме. 400 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Готови ли сте? 401 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 За какво? - Откъде да знам? 402 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Превод на субтитрите Анна Делчева