1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Tú no eres Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 ¡Suéltame! 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,558 ¡Cierren el portal! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 ¡Suéltalo! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 ¿Quién era ella? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 Alguien que debe mejorar su presentación. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Si así se ven los minotauros en el otro lado, 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 tenemos más problemas de los que pensé. 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 MI HERMANO EL MINOTAURO 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 EPISODIO DIEZ COOPERAR, NO PELEAR 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 ¡Mira! Es el bote de los niños. 12 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Al menos sabemos que están aquí. 13 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Lo dice como si fuera algo bueno. 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Tal vez podemos alcanzarlos antes de que lleguen al portal. 15 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 ¡Vamos! 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Hola, jefa. ¿Dónde está? 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Perdón, Leland, pero no es un buen momento. 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 Estoy de acuerdo. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 Hay isleños furiosos que quieren entrar al cementerio. 20 00:01:51,653 --> 00:01:53,530 Rendir honor a nuestros ancestros 21 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 es vital durante el Festival de la Luna de Verano. 22 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 ¡No está bien dejarnos afuera! 23 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Tienen razón, jefa. 24 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 ¿George? 25 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 ¿George? 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Tengo que irme. 27 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 ¿Jefa? 28 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 ¿Cariño? 29 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Por aquí. Vamos, no se distraigan. - Esto es emocionante. 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ¿Qué es todo esto? 31 00:02:29,358 --> 00:02:32,027 El cementerio está cerrado hasta nuevo aviso. 32 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 ¿Cerrado? 33 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 ¿Tienes alguna idea de todo lo que esta buena gente ha viajado 34 00:02:38,367 --> 00:02:40,786 y todo el dinero que han pagado 35 00:02:40,869 --> 00:02:43,830 para disfrutar la experiencia completa del festival? 36 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Olvida el cementerio. ¡Queremos ver al minotauro! 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - Sí. ¿Dónde está? - Tranquilos. No se apresuren. 38 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Sube a la bicicleta y trae a Lorcan. 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 No sé dónde está. Además, no me hará caso. 40 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - Búscalo y haz que te escuche. - ¿Cómo? 41 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 ¡Dinero! ¡Mentiras! ¡Premios! No me importa. ¡Solo tráelo! 42 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Si estos tontos no ven pronto a un minotauro. 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 las cosas se van a poner feas. 44 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 ¿En qué me quedé? 45 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 No me parece correcto ir al festival cuando Lorcan sigue desaparecido. 46 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Lo sé, pero no podemos levantar sospechas. 47 00:03:42,055 --> 00:03:45,225 Juramos guardar los secretos de esta isla. 48 00:03:45,309 --> 00:03:47,311 Actuemos como si nada estuviera mal. 49 00:03:47,811 --> 00:03:51,023 ¿Como si Lorcan no hubiera encontrado el portal a otro mundo 50 00:03:51,106 --> 00:03:52,733 y luego desapareciera en él? 51 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Exacto. 52 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 ¿Qué? 53 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 ¡Estúpido y ruidoso pedazo de basura! 54 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Eso es… Digo… Esto es… 55 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 ¿Qué? 56 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Un segundo, por favor. 57 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Por supuesto. 58 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Tus padres se tranquilizarán al verte. 59 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - No puedo quedarme. - ¿Qué? 60 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 La energía oscura destruye el otro lado 61 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 y los minotauros ayudan a que pase. 62 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Pero, Lorcan, ¿qué podrías hacer? 63 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Mi padre se fue. Eso me hace el sucesor al trono. 64 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Cuando sea el rey minotauro, cambiaré todo. 65 00:05:29,580 --> 00:05:30,914 Ella jamás lo permitirá. 66 00:05:31,373 --> 00:05:32,374 ¿Quién? 67 00:05:32,457 --> 00:05:36,170 Kai. El único minotauro que sabe que existes. 68 00:05:36,670 --> 00:05:39,298 Ya ha intentado detenerte. 69 00:05:39,381 --> 00:05:42,968 Pero tú me lo dijiste, la corona le pertenece al heredero. 70 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Y, después de ti, ella también es heredera. 71 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 No lo entiendo. 72 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai es tu hermana. 73 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Lo que necesitamos es un plan. 74 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Lo que no necesitamos es un minotauro armado de casi dos metros 75 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 al otro lado de ese portal. 76 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Menos mal. No llegué tarde. 77 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Si viniste a detenernos, pierdes tu tiempo. 78 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 No vine a detenerlos, iré con ustedes. 79 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 ¿En serio? 80 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Por supuesto. Lorcan nos necesita. A todos nosotros. 81 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Odio arruinar el momento, 82 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 pero ¿le dirán qué hay detrás del segundo portal o lo hago yo? 83 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Te hemos estado ocultando secretos desde el día que llegaste, 84 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 pero no sabíamos que tenías una hermana. 85 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Gemela, nació minutos después que Lorcan. 86 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 ¿Por qué preferiría la corona que a su hermano? 87 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 La energía oscura se apoderó de ella. 88 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Sus mentes ya no les pertenecen. 89 00:06:52,788 --> 00:06:55,624 ¿Por qué no ha sido infectada por esa energía oscura? 90 00:06:55,707 --> 00:06:58,377 He vivido oculta por muchos años, 91 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 pero se propaga rápido. Pronto no habrá lugar para esconderse. 92 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Debo enfrentar a Kai. Es la única forma. 93 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 No. Es muy fuerte. 94 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Si pudiera hablarle… 95 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 No puedes regresar. Mi mundo ya no tiene salvación. 96 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Ahora debo protegerte a ti y a este mundo. 97 00:07:20,065 --> 00:07:22,776 Los portales deberán estar cerrados por siempre. 98 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 ¿Portales? ¿Hay más de uno? 99 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Minotauro o no, debemos abrir el portal. 100 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 No hay otra forma. 101 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Mi abuelo tiene razón. 102 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Es la única manera de volver a ver a Lorcan. 103 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Bueno, si lo dices así… 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 De acuerdo. 105 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 ¡Alto! No lo escuchen. Dame el amuleto. 106 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Claramente es el pooka. No le den el amuleto. 107 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Claro que ibas a decir eso. Él es el pooka. 108 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 ¿Qué hago? 109 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - Dáselo a él. - A él no. 110 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 ¿De qué hablas? 111 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Eso no ayuda. 112 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Muchos historiadores creen que pudieron o no ser ruinas… 113 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Hola, queridos. 114 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 ¿Vieron a Charlie o a George? 115 00:08:25,214 --> 00:08:27,090 ¿Por? No, no los hemos visto. 116 00:08:27,174 --> 00:08:28,467 ¿Le preguntaron a Dana? 117 00:08:28,550 --> 00:08:32,136 No la encontramos. Nadie ha visto a ninguno de los niños hoy. 118 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Qué raro. 119 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 No me preocuparía. 120 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Seguramente hay una explicación muy lógica. 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 No me das miedo, pooka. 122 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 Ustedes son criaturas malvadas, ¿cierto? 123 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 ¿Lo ayudamos? 124 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - Deberíamos ayudar. - ¿A quién? 125 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Parece que su abuelo aún puede pelear. 126 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Aléjate del amuleto. 127 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 ¿Aún creen que soy el pooka? 128 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 Sin ofender, pero ¿tal vez? 129 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 Es poco creíble que un hombre mayor, 130 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 incluso conocedor de las artes marciales, 131 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 pueda ganarle a un monstruo cambiaformas en un combate a mano. 132 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Buen argumento, bastante extenso, pero bueno. 133 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 A no ser que el monstruo le dé la espalda a su oponente. 134 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Algo que un verdadero artista marcial nunca haría. 135 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Es él, está bien. Reconozco muy bien a mi abuelo. 136 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Hola. 137 00:09:59,099 --> 00:10:02,144 En serio tengo que pasar más tiempo con mi abuelo. 138 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Creo que ya fue mucho teatro, ¿ustedes no? 139 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Ahora abran el portal. 140 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Mientras tengas a Charlie, el portal estará cerrado. 141 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Soltaré a tu amigo 142 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 después de que abras el portal. 143 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - Les doy mi palabra. - ¡No lo hagan! 144 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Bien. 145 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Eso es. 146 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Ahora déjalo ir. 147 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 ¿Por qué lo haría? 148 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Porque les diste tu palabra. 149 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Ahora suelta al niño. 150 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 No sabes a qué te enfrentas. 151 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Ilumíname. 152 00:11:19,513 --> 00:11:23,183 Sé que es difícil de entender, pero necesito que hagan lo siguiente. 153 00:11:23,267 --> 00:11:24,434 Cierren la boca 154 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 y salgan con George de aquí. 155 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 A la orden, jefa. 156 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 No me iré de aquí sin Lorcan. 157 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Desde la noche en que Lorcan llegó a esta isla, he sido su guardiana, 158 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 y te juro que haré todo en mi poder para traerlo de vuelta. 159 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Pero ahora es George quien necesita ayuda. 160 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Está bien, por mi abuelo. Pero voy a regresar por Lorcan. 161 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 ¿Cómo es que no me di cuenta? 162 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Absolutamente fascinante. 163 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 No sabes a qué te enfrentas. 164 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 ¿Qué pasó con la oficial pacífica de lo paranormal? 165 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 La jefa Walker es un hada guerrera legendaria 166 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 y más que la guardiana de Lorcan. 167 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Ha vigilado los portales desde que fueron sellados. 168 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 ¿Eso no hace que tenga miles de años? 169 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Claro. 170 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Sí, ahora todo tiene sentido. 171 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 ¿Cómo dices? 172 00:12:49,895 --> 00:12:51,688 Desde que cerraron los portales, 173 00:12:51,772 --> 00:12:54,191 ambos amuletos han estado aquí en la isla. 174 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 Fue un hada la que abrió el portal para dejar pasar a Lorcan de bebé. 175 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Así que Walker estuvo aquí todo el tiempo. 176 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 La jefa Walker en verdad tiene miles de años. 177 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Debe hidratarse bien. 178 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Para. 179 00:13:18,924 --> 00:13:20,217 No estoy haciendo nada. 180 00:13:20,300 --> 00:13:24,847 Sí, lo haces. Estás pensando, y yo sé en qué estás pensando. 181 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Tienes que parar. 182 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 No puedo. 183 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 La energía oscura está destruyendo el otro lado. 184 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 Corrompe la mente de los minotauros y elimina todo a su paso. 185 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Al fin encontré el mundo al que pertenezco, 186 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 pero está muriendo. 187 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 ¿Cómo puedo volver a mi vida anterior? 188 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 No puedo esconderme y dejar que pase. 189 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Ya es muy tarde, Lorcan. Escuchaste lo que Arianys dijo. 190 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 También escuché que tengo una hermana. 191 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Una hermana que prefiere la corona que a ti. 192 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 Porque la energía oscura envenenó su mente. 193 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 Kai me necesita. 194 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 ¡No! 195 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Parece que ambos nos subestimamos el uno al otro. 196 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Bien, vámonos. 197 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 De ninguna manera. Olvídenlo. No lo haré. 198 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Yo remé hasta acá. Alguien más puede hacerlo. 199 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - Hombro lastimado. - Paraguas. 200 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Pierna. 201 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - Eso es. ¡Sí! Hazlo. - ¡No! 202 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 ¡No! 203 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Qué lástima. Nuestro momento llegó a su fin. 204 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Adiós, jefa Walker. Ha sido mágico. 205 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Lo siento, George. 206 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 No queríamos que nada de esto pasara. 207 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Solo intentábamos ayudar a Lorcan. 208 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Pero ahora estás herido, Lorcan no está y es nuestra culpa. 209 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Lo juro, cuando encontremos a Lorcan, se acabarán las aventuras. 210 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 ¿Acabarse? Esto solo es el comienzo. 211 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Lorcan no es el único con un destino. 212 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 ¿De qué habla? 213 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Ustedes tres serán la próxima generación de los Sabios. 214 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 En pocas semanas han descubierto más secretos 215 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 y han mostrado más coraje y espíritu que cualquier otro sabio anterior. 216 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 ¿Los nuevos Sabios? ¿Nosotros? 217 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Espera. ¿Nosotros? 218 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Pero somos niños. 219 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 ¿Cómo protegeremos al mundo 220 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 de un imperio minotauro malvado? 221 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 No sé, pero debemos pensar rápido en algo. 222 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 ¡Déjenos pasar! 223 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 - ¡Déjenos pasar! - Ya fue suficiente, Leland. 224 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 O abres esta puerta en este instante, ¡o vamos a derribarla! 225 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Bien, vamos a respirar y a calmarnos. 226 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Creí que arreglaría esto. 227 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Y eso es lo que haré. 228 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Ya llegó mi socio. 229 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - ¿Y bien? ¿Dónde está Lorcan? - No está aquí. 230 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Ya lo noté. 231 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 No. Quiero decir que no está en este mundo. 232 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 Wesley, decir "De ningún modo" 233 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 exageraría lo mucho que has ayudado. 234 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 Nos prometió un viaje mágico 235 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 por el misterioso folclore de la isla Bryony 236 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 y, hasta el momento, no hemos visto ni una sola mágica ni misteriosa… 237 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Hola. 238 00:19:04,478 --> 00:19:07,231 - Nunca la perderemos. - No podemos quedarnos aquí. 239 00:19:07,314 --> 00:19:09,775 La tormenta empeora y George necesita ayuda. 240 00:19:09,858 --> 00:19:13,403 Un lanzabengalas. "Una señal de auxilio de largo alcance". 241 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 - ¡Hazlo! - Espera. 242 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Hay instrucciones de seguridad. 243 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Número uno: no apuntar a personas o propiedades. 244 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Número dos: no usar en interiores. 245 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Número tres: siempre apuntar lejos del cuerpo. 246 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - Número cuatro…". - ¿Podrías apurarte? 247 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 No me arriesgaré. Las bengalas pueden ser peligrosas. 248 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 ¿Y un minotauro enojado y armado no lo es? 249 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Número cuatro". 250 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - Estábamos angustiados. - Estoy bien, mamá. 251 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Es bueno verte, hijo. 252 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Sí, gracias. 253 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Ella es Arianys. Ella es mi… 254 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Tu madre. Sí, lo sé. Y parece que necesita nuestra ayuda. 255 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Yo la ayudo. 256 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 La llevaré a mi clínica. 257 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Número 24: no utilizar en la temporada de globos aerostáticos". 258 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Bien, suficiente. 259 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Retrocedan. Atrás. No hay nada que ver aquí. 260 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Retrocedan. Atrás. 261 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - Debemos irnos. - Espera. ¿Dónde está Charlie? 262 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 No sabemos. No lo hemos visto al igual que a George. 263 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Y nosotros no encontramos a Dana ni a Harper. 264 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Miren. 265 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 ¿Qué haces? 266 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Son ellos. Lo sé. 267 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - ¡No! Lorcan, ¡espera! - ¡Regresa! 268 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 ¡Esto es fantástico! 269 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 ¿Qué sigue? No, no me diga. No quiero arruinarlo. 270 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 ¡Qué gran obra! 271 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 ¿Obra? 272 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Todos regresen al autobús. 273 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Tan cerca pero a la vez tan lejos. 274 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Mi abuelo está herido y nada evitará que consigamos ayuda. 275 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 ¡Lorcan! ¡Regresaste! 276 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Eso es bueno. No dejas de meterte en problemas, ¿verdad? 277 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 ¿Abuelo? 278 00:22:06,785 --> 00:22:08,453 Deben llevarlo con la doctora. 279 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Toma esto. 280 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 ¿Estás loco? No puedes enfrentarla solo. 281 00:22:17,212 --> 00:22:19,673 Esto es entre mi hermana y yo. ¡Ahora váyanse! 282 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 ¿Acaso dijo "hermana"? 283 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 ¿Tengo una media hermana? 284 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Felicidades, es encantadora. 285 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Vamos. George nos necesita. 286 00:22:30,601 --> 00:22:31,643 ¡Traeremos ayuda! 287 00:22:31,727 --> 00:22:35,689 Así que finalmente decidiste dejar de correr y pelear. 288 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Tal vez sí eres un minotauro. 289 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 No vine a pelear. 290 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Bien, entonces esto no tardará. 291 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Esta no eres tú, Kai. Debes liberarte de la energía oscura. 292 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 No sabes nada. 293 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 No aprendes rápido, ¿cierto? 294 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Jamás portarás la corona de mi padre. ¡Me pertenece a mí! 295 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 No quiero la corona, 296 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 pero quiero un cambio. 297 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 El otro lado está muriendo. ¿No te das cuenta? 298 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 ¡Arobor! Se llama Arobor. 299 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 No sabes el nombre de tu mundo, y aun así te harán su rey. 300 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 No tienes que ser como nuestro padre. 301 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Podrías traer paz a Arobor. Eliminar la energía oscura. 302 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 ¿Ves? 303 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Ya estás decidiendo cómo van a ser las cosas 304 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 dándome órdenes. 305 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 He pasado mi vida preparándome para tomar mi lugar en el trono. 306 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 ¡No te interpondrás en mi camino! 307 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Miren. ¡Es Dana! 308 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Detente. 309 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 No me hagas esto, Dana. 310 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 George está herido. 311 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Tranquila. Nos encargaremos. 312 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Gracias, papá. 313 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 George. 314 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 No se preocupen. Estoy bien. 315 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - ¿Estás bien, Charlie? - Sí, pero Lorcan nos necesita. 316 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Jefa, habla Leland. ¿Me escucha? 317 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Jefa Walker, ¿me escucha? 318 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Tenemos un problema en la playa. Cambio. 319 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 No estoy seguro de qué estoy viendo, pero no es nada bueno. 320 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Vamos, cariño. Te necesito. Todos. 321 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Cambio. 322 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 ¿Es todo lo que tienes? 323 00:26:01,937 --> 00:26:03,397 Debiste traer un tridente. 324 00:26:03,897 --> 00:26:05,065 ¿Y si lo compartimos? 325 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 ¡No! 326 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 No quiero lastimarte, Kai. 327 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Lo siento, pero no te dejaré regresar. No eres tú misma. 328 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 ¿Crees que me conoces? 329 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 No. Aún no te conozco, solo la energía oscura que te controla. 330 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Te está usando, Kai. 331 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 ¿Usándome? 332 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Nunca me había sentido tan fuerte o libre. 333 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Sé que tú también lo sientes. Lo vi en tus sueños. 334 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 ¿Tú eras él? Pensé… 335 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 ¿Que era tu padre? 336 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Ayúdame, Lorcan. ¡Ayúdame!". No, era yo. 337 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Estaba en tu mente y sentí la energía oscura ahí. 338 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - Eres como yo. - Eso no es cierto. 339 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Algo está pasando. Vamos. 340 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Ven conmigo, Lorcan. 341 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Juntos podemos conquistar mundos. 342 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 Es lo que quieres. 343 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 ¿Por qué crees eso? 344 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Porque es todo lo que has querido. 345 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Te ofrezco la oportunidad de finalmente pertenecer. 346 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Detente. Sé lo que intentas hacer. 347 00:28:23,036 --> 00:28:25,122 Nuestros mundos están cambiando. 348 00:28:25,205 --> 00:28:27,791 ¿No quieres estar del lado ganador cuando pase? 349 00:28:27,875 --> 00:28:30,002 Ya sé en qué lado estar. 350 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 ¿Y qué lado elegiste, Lorcan? 351 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 ¿El mundo que no quería nada de ti 352 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 o el mundo del que nunca formarás parte? 353 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 ¡Basta! 354 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - ¡No lo hagas! - Tú no eres como ella. 355 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Tú no eres así, Lorcan. 356 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Ser criado por humanos te hizo débil. 357 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 No eres un minotauro. 358 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Hubo un tiempo en el que deseaba no ser uno. 359 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Habría hecho lo que fuera para ser humano como los otros niños. 360 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Pero yo no soy como los otros niños, ¿cierto? 361 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Soy un minotauro con corazón humano, 362 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 exactamente lo que debo ser para unir los mundos. 363 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 ¿Unir los mundos? 364 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 ¿Quién crees que eres? 365 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Soy Lorcan McCready. Y los McCready lo arreglan, no pelean. 366 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 No es muy tarde, Kai. Déjame ayudarte. 367 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Se acabó, Kai. 368 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Nada se ha acabado. 369 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 ¡Esa sí es una obra! 370 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Estarán bien, niños. 371 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Usted sí que está lleno de sorpresas, señor Craignelder. 372 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 ¡Que empiece el festival! 373 00:31:19,087 --> 00:31:20,172 La veo en el autobús. 374 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 ¿No deberían estar en la cafetería ahora? 375 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 ¿O ya olvidaron que hay un festival? 376 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Creo que esta familia ya tuvo mucha emoción por un día. 377 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Esta vez no participaremos. 378 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 No es momento para familias felices. 379 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Mis invitados esperan un Festival de la Luna de Verano. 380 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 No podemos tener un festival sin comida. 381 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 No es mala idea. 382 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Los turistas piensan que fue parte del festival. 383 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Tiene razón. 384 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Si queremos engañarlos, debemos seguir así. 385 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Sería el comienzo de un gran futuro para ustedes y su cafetería. 386 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Vamos. Ayúdenme. 387 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Tiene sentido. 388 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 Sí, pero… ¿ayudar a Craignelder? 389 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Bien. En primera, tengo sentimientos, 390 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 y en segunda, pensé que los McCready lo arreglarían. 391 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Eso no… No quise… No puede… 392 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 No puedo creerlo. 393 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 LUNA DE VERANO 394 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 PANADERÍA 395 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 PESCADO REBOZADO Y PAPAS FRITAS 396 00:32:35,372 --> 00:32:38,584 - Papas, hamburguesas. ¿Otra cosa? - ¿Hamburguesa y papas? 397 00:32:38,667 --> 00:32:39,877 Gracias. 398 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Iré a reparar el segundo portal mañana desde temprano. 399 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Cortar la energía oscura de la fuente debe evitar que se esparza. 400 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Gracias por cuidarme todos estos años. 401 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 No ha sido fácil, pero ha sido un gran honor. 402 00:33:02,149 --> 00:33:03,192 ¿Puedo ayudarlas? 403 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Se transformó en un hada guerrera, peleó contra un pooka 404 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 y voló por la isla para hacer levitar un tridente. 405 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Nunca vamos a poder quitarle los ojos de encima. 406 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Para ser justos, jefa, es mucho que procesar. 407 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 ¿Cómo creen que está mi esposo? 408 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Espera. No. 409 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Mejor voy a salvarlo de su imaginación. Disculpen. 410 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Me llena de alegría volver a ver a los isleños felices de nuevo. 411 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Todo se lo deben a ti y a tus amigos. 412 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Si solo supieran la verdad. 413 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Mientras Kai tenga el segundo amuleto, nunca estarán seguros. 414 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Podríamos hablar de eso mañana 415 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 porque esta noche solo es para celebrar. 416 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Adelante, celebren. 417 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Sí. Diviértanse. 418 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Escuchamos que eres un príncipe. 419 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Su majestad. 420 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 Y yo escuché que se convertirán en los Sabios más jóvenes de la historia. 421 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 Creo que yo aún no lo asimilo. 422 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 Creo que yo nunca lo haré. 423 00:34:14,638 --> 00:34:17,056 LUNA… 424 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - ¿Sí queremos ser parte de los Sabios? - ¿Hay otra opción? 425 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 ¿Estaremos listos para entonces? 426 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 El momento ya llegó. No sé ustedes, pero estoy listo. 427 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Tienes razón. 428 00:34:29,069 --> 00:34:32,239 Después de todo lo que pasó, estamos listos para lo que sea. 429 00:34:33,407 --> 00:34:35,242 Lo que sea menos esto. 430 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 No puede ser. ¡No! 431 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 ¡Hola, isla Bryony! 432 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Somos Término Medio. 433 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 TÉRMINO MEDIO 434 00:34:46,210 --> 00:34:48,255 ¡Y de nada! 435 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Término Medio, Término Medio Justo ante tus ojos 436 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Término Medio, Término Medio 437 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Pruébanos por tamaños 438 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Ya voy. 439 00:35:22,915 --> 00:35:23,916 Buenos días. 440 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Pero qué noche, ¿o me equivoco? 441 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Así es. Fue todo un éxito. 442 00:35:30,714 --> 00:35:31,757 ¿Sr. Craignelder? 443 00:35:31,840 --> 00:35:35,010 No encuentro a mi hijo Wesley júnior. 444 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Esperaba que estuviera aquí con sus amigos. 445 00:35:40,098 --> 00:35:42,267 Le preguntaré a los niños si lo han visto. 446 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Niños. 447 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 ¿Niños? 448 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 ¿Estás seguro de esto? 449 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 Es mi destino. 450 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 Voy a traer la paz al otro lado, 451 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 eliminar la energía oscura y unir los mundos. 452 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Suena peligroso, especialmente para, ya sabes, un niño. 453 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 ¿Un niño? Soy el rey de los minotauros, 454 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 solo que aún no lo saben. 455 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Si espero a que Kai traiga a su ejército minotauro a este mundo, 456 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 no podremos con ella. 457 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 No tengo elección, pero ustedes sí. 458 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 Este es mi destino. No el suyo. 459 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Olvídalo. No vas a hacer esto solo. 460 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Rey minotauro o no, aún eres mi hermano, 461 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 y si hay algo que he aprendido de todo esto, 462 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 es que me necesitas. 463 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 - ¿En serio? - En serio. 464 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Y yo tengo que ir. La segunda parte del verso antiguo claramente dice esto: 465 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "Cuando la luna zafiro ilumina el cielo, 466 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 la corona caerá y un heredero ascenderá". 467 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 ¿Qué significa eso? 468 00:36:59,595 --> 00:37:02,306 No lo sé, por eso tengo que ir. 469 00:37:02,389 --> 00:37:03,390 ¿Harper? 470 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Bueno, obviamente, yo tengo que ir. Soy la líder. 471 00:37:10,147 --> 00:37:12,941 ¡Oigan! Despierten. Pensé que teníamos prisa. 472 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Muy bien. 473 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 En serio lo haremos. 474 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 ¿Están listos? 475 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - ¿Listos para qué? - No tengo idea. 476 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Subtítulos: Nury Salazar