1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Sa pole Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Lase lahti! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Pange värav kinni! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Lase ta lahti! 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,664 Kes see veel oli? - Keegi, kellel ei ole kombeid. 6 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Kui Teise Poole minotaurosed näevad sellised välja, 7 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 läheb asi väga hapuks. 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 KÜMNES OSA PARANDAJAD JA KAKLEJAD 9 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Vaata! Laste paat. 10 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Vähemalt teame, et nad on siin. 11 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Nagu see oleks hea. 12 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Äkki saame nad kätte, enne kui nad väravani jõuavad. 13 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Lähme! 14 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Komissar, kus sa oled? 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Vabandust, Leland, aga praegu pole hea aeg. 16 00:01:47,107 --> 00:01:51,528 Olen nõus. Vihased saarlased tahavad surnuaeda pääseda. 17 00:01:51,612 --> 00:01:56,366 Esivanematele austuse avaldamine on suur osa Südasuvisest Kuufestivalist. 18 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Te ei saa meid keelata! 19 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Neil on õigus, komissar. 20 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 George? 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 George? 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Pean minema. 23 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Komissar? 24 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Kullake? 25 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 Oi ei. 26 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Siiapoole. Tulge nüüd. Ärge venitage. - See tuleb põnev. 27 00:02:28,148 --> 00:02:31,985 Mis siin toimub? - Surnuaed on määramata ajaks suletud. 28 00:02:32,569 --> 00:02:37,658 Suletud? On sul aimugi, kui kaugelt need inimesed on tulnud 29 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 ja kui palju nad on maksnud tõelise festivalikogemuse saamiseks? 30 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Las see surnuaed olla. Tahame minotaurost näha! 31 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 Jah, kus see on? - Tasa, tasa, ärme kiirusta. 32 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Võta ratas ja too Lorcan siia. 33 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Ma ei tea, kus ta on. Ja ta ei kuula mind. 34 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 Leia ta üles ja tee, et kuulaks. - Kuidas? 35 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Rahaga! Valedega! Koerakrõbinatega! Ei huvita. Too ta siia! 36 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Kui need lollakad varsti minotaurost ei näe, 37 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 läheb asi inetuks. 38 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Nii, kuhu ma jäingi? 39 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Ei tundu lihtsalt õige festivalile minna, kui Lorcan on kadunud. 40 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Tean, aga me ei saa kahtlust äratada. 41 00:03:42,055 --> 00:03:47,269 Andsime vande, et hoiame saare saladust. Peame tegema näo, et kõik on hästi. 42 00:03:47,853 --> 00:03:52,733 Et nagu Lorcan poleks leidnud väravat teise maailma ja sellest läbi läinud? 43 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Täpselt. 44 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Mida? 45 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Lollakas närune risuhunnik! 46 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 See on ju… Tähendab… See… 47 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Mida? 48 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Oodake üks hetk. 49 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Muidugi. 50 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Su vanemad rõõmustavad kindlasti. 51 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Ma ei saa jääda. - Mida? 52 00:05:15,941 --> 00:05:20,571 Tume energia hävitab Teist Poolt ja minotaurosed aitavad kaasa. 53 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Aga Lorcan, mida sa teha saad? 54 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Mu isa on läinud. See tähendab, et troon kuulub mulle. 55 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Minotauroste kuningana saan kõike muuta. 56 00:05:29,580 --> 00:05:32,249 Ta ei luba seda ealeski. - Kes? 57 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. Ainus teine minotauros, kes sinust teab. 58 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 Ja ta on juba korra üritanud sind peatada. 59 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Aga ütlesid ju ise, et troon läheb järjekorras järgmisele. 60 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Ja tema on järgmine pärast sind. 61 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Ma ei mõista. 62 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai on su õde. 63 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Meil on plaani vaja. 64 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Või et teiselt poolt ust ei tuleks rohkem 1,8-meetriseid 65 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 ahinguga minotauroseid. 66 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Jumal tänatud, ma jõudsin. 67 00:06:08,243 --> 00:06:14,458 Kui tulid meid peatama, raiskad aega. - Ma ei tulnud teid peatama, tulen kaasa. 68 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Tuled? 69 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Muidugi. Lorcan vajab meid. Meid kõiki. 70 00:06:19,379 --> 00:06:24,343 Ma ei tahaks hetke rikkuda, aga kes talle ütleb, mis teise ukse taga oli? 71 00:06:32,601 --> 00:06:38,524 Oleme sinu eest pikalt asju varjanud, aga me ei teadnud, et sul on õde. 72 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Kaksik, kes sündis minutid pärast Lorcanit. 73 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Kuidas ta võib omaenda venna asemel trooni valida? 74 00:06:46,073 --> 00:06:51,703 Tume energia on temast võitu saanud. Minotauroste mõistused on allutatud. 75 00:06:52,829 --> 00:06:58,377 Miks tume energia sind mõjutanud pole? - Olen aastaid redus elanud. 76 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Kuid see levib kiiresti. Varsti pole enam kuhugi varjuda. 77 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Pean Kaiga kohtuma. See on ainus võimalus. 78 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 Ei. Ta on liiga tugev. 79 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Räägiksin temaga… 80 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Sa ei tohi iial naasta. Mu maailma pole võimalik päästa. 81 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Peame nüüd sind ja seda maailma valvama. 82 00:07:20,065 --> 00:07:25,529 Väravad peavad igaveseks suletuks jääma. - Väravad? Neid on rohkem kui üks? 83 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Peame minotaurosest hoolimata värava avama. 84 00:07:30,242 --> 00:07:32,911 Teist võimalust pole. - Vanaisal on õigus. 85 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 See on ainus võimalus Lorcanit uuesti näha. 86 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Kui sa niimoodi ütled… 87 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Oleme nõus. 88 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Oodake! Ärge kuulake teda. Anna amulett mulle. 89 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Ta on ilmselgelt puuka. Ärge andke amuletti talle. 90 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Muidugi ta ütleb nii. Tema on puuka. 91 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Mida ma teen? 92 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 Anna talle. - Ära anna! 93 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Millest sa räägid? 94 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Teist pole abi. 95 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Paljud ajaloolased usuvad, et tegemist võib olla varemetega… 96 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Tere, kullakesed! 97 00:08:23,253 --> 00:08:27,132 Olete Charliet või George'i näinud? - Oi ei, ei ole. 98 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Danalt olete küsinud? 99 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Me ei leia teda. Lapsi pole kogu päeva nähtud. 100 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Veider. 101 00:08:33,429 --> 00:08:38,143 Ma ei muretseks. Sellele on ilmselt väga loogiline selgitus. 102 00:08:43,065 --> 00:08:47,528 Sa ei hirmuta mind, puuka. - Puukad on salakavalad olendid, kas pole? 103 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Peaks aitama? 104 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 Tundub, et peaksime aitama. - Keda? 105 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Paistab, et su vanaisa jaksab veel võidelda. 106 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Hoia amuletist eemale! 107 00:09:13,178 --> 00:09:17,766 Arvate ikka, et ma olen puuka? - Ära solvu, aga võib-olla? 108 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 Tundub ebatõenäoline, et vanem mees, 109 00:09:19,977 --> 00:09:26,525 isegi selline, kes valdab võitluskunste, võidaks käsivõitluses kujumuutva koletise. 110 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Kuigi pikaleveniv, on tähelepanek hea. 111 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Kui koletis muidugi vastasele selga ei keera. 112 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Tõeline võitluskunstide valdaja nii ei teeks. 113 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 See on küll tema! Tunnen oma vanaisa iga kell ära. 114 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Tere! 115 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Pean vanaisaga rohkem aega veetma. 116 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Ehk aitab nüüd sellest teatrist, mis? 117 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Avage nüüd värav. 118 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Kui Charlie on sinu käes, jääb värav suletuks. 119 00:10:12,112 --> 00:10:15,991 Lasen teie sõbra lahti, kui värav on avatud. 120 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Annan oma sõna. - Ärge tehke! 121 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Olgu. 122 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Just nii. 123 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Lase ta nüüd lahti. 124 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Miks ometi? 125 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Sest andsid oma sõna. 126 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Lase nüüd poiss lahti. 127 00:10:46,647 --> 00:10:50,817 Sul pole aimugi, millega sul tegemist on. - Valgusta mind. 128 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Tean. Seda on raske mõista. Aga palun teilt järgmist. 129 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Sulgege suud. 130 00:11:25,435 --> 00:11:29,606 Ja kaduge siit koos George'iga. - Saab tehtud, komissar. 131 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 Ma ei lahku Lorcanita. 132 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Olen kaitsnud Lorcanit õhtust, mil ta saarele saabus. 133 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Ja luban, et teen ta tagasi toomiseks kõik, mis mu võimuses. 134 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Kuid praegu vajab hoopis George teie abi. 135 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Olgu, vanaisa nimel. Aga tulen Lorcanile järele. 136 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Kuidas ma küll sind ei märganud? 137 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Väga paeluv. 138 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Sul pole aimugi, millega sul tegemist on. 139 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Mis värk selle paranormaalse korravalvuriga on? 140 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Komissar Walker on ühe legendi haldjast sõdalane 141 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 ja enamat kui Lorcani kaitsja. 142 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Ta on valvanud väravaid nende sulgemisest alates. 143 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Aga kas see ei teeks teda enam kui tuhande aasta vanuseks? 144 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Tõepoolest. 145 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Jah. Nüüd saan kõigest aru. 146 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Vabandust? 147 00:12:49,895 --> 00:12:54,191 Väravate sulgemisest alates on mõlemad amuletid olnud siin saarel. 148 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 Ja väikese Lorcani läbipääsemiseks avas värava üks haldjas. 149 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Nii et Walker on kogu aja siin olnud. 150 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 Komissar Walker ongi üle tuhande aasta vana. 151 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Vau. Ta kreemitab kindlasti palju. 152 00:13:17,673 --> 00:13:20,133 Lõpeta. - Ma ei tee midagi. 153 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Teed küll. Sa mõtled. Ja ma tean, millest. 154 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Sa pead lõpetama. 155 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Ma ei saa. 156 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Teist Poolt hävitab tume energia, 157 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 mis mõjutab minotauroste meeli ja kõrvaldab kõik oma teelt. 158 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Leidsin lõpuks maailma, kuhu kuulun 159 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 ja see on suremas. 160 00:13:44,825 --> 00:13:49,413 Kuidas ma saan vana elu juurde naasta? Ma ei saa end peita ja sel juhtuda lasta. 161 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Hilja on, Lorcan. Kuulsid, mida Arianys ütles. 162 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Ta ütles ka, et mul on õde. 163 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Õde, kes valis sinu asemel trooni. 164 00:14:00,174 --> 00:14:04,469 Sest tume energia mürgitas ta mõistuse. Kai vajab mu abi. 165 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Ei! 166 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Paistab, et me mõlemad alahindasime teineteist. 167 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Olgu, lähme. 168 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Ei. Unustage ära. Ma pole nõus. 169 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Ma sõudsin kogu tee siia. Nüüd on teie kord. 170 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 Valus õlg. - Vihmavari. 171 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Jalg. 172 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 Just nii. Jah! Just nii. - Ei, ei! 173 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Ei! 174 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Paraku on meie aeg lõpule jõudnud. 175 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Head aega, komissar Walker. Olid võluv. 176 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Meil on kahju, George. 177 00:16:45,088 --> 00:16:49,551 Me ei tahtnud, et nii juhtuks. - Püüdsime vaid Lorcanit aidata. 178 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Aga sina said viga, Lorcan on kadunud ja see on kõik meie süü. 179 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Vannun, et kui Lorcani tagasi saame, on meie seiklustega lõpp. 180 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Lõpp? See on alles algus. 181 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Lorcan pole ainus, kelle saatus on ette määratud. 182 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Mis mõttes? 183 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Teist kõigist kolmest saab Vanemate järgmine põlvkond. 184 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 Mõne lühikese nädalaga olete paljastanud rohkem saladusi 185 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 ja näidanud üles rohkem julgust ja vaprust kui mis tahes Vanemad enne teid. 186 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Järgmised Vanemad? Meie? 187 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Oota, meie? 188 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Aga me oleme lapsed. 189 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 Kuidas me peaksime kaitsma maailma 190 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 kurja minotauroste impeeriumi eest? 191 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Ma ei tea, aga peame kiiresti midagi välja mõtlema. 192 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 Laske sisse! 193 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 Laske sisse! - Aitab küll, Leland. 194 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Sa kas avad kohe värava või me lõhume selle maha! 195 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Olgu, tõmbame kõik hinge ja rahuneme. 196 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Pidite ju asja lahendama. 197 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Seda ma teengi. 198 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Mu abiline ongi siin. 199 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 Noh, kus Lorcan on? - Ta pole siin. 200 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Ma näen, jah. 201 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Ei. Tähendab, ta pole siin, selles maailmas. 202 00:18:19,057 --> 00:18:23,937 Wesley, sinu panuse võib kokku võtta sõnadega „täielik null“. 203 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 Oi ei. 204 00:18:26,190 --> 00:18:31,403 Lubasite meile maagilist rännakut läbi Bryony saare mõistatusliku folkloori. 205 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 Ja siiani pole me näinud ühtegi maagilist või mõistatuslikku… 206 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Tere. 207 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 Me ei pääse ta käest. - Me ei saa siia jääda. 208 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Torm kogub hoogu ja George vajab abi. 209 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Vaadake, signaalrakett. „Pikamaa hädasignaal.“ 210 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 Lase! - Oodake. 211 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Siin on ohutusjuhised. 212 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 „Esiteks: ärge suunake inimestele ega varale. 213 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Teiseks: ärge kasutage siseruumides. 214 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Kolmandaks: suunake endast eemale. 215 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 Neljandaks…“ - Äkki saaks kiiremini? 216 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Ma ei taha riske võtta. Raketid on ohtlikud. 217 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 Erinevalt vihastest minotaurostest? 218 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 „Neljandaks…“ 219 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 Olime nii mures. - Kõik on kombes, ema. 220 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Tore sind näha, poeg. 221 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Jah, aitäh. 222 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 See on Arianys. Ta on mu… 223 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Su ema. Jah, ma tean. Ja paistab, et tal on abi vaja. 224 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Ma aitan. 225 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Viin ta kliinikusse. 226 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 „24ndaks: ärge kasutage kuumaõhupallide hooajal.“ 227 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Olgu, aitab. 228 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Hoidke eemale. Eemale. Siin pole midagi vaadata. 229 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Hoidke eemale. Eemale. 230 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 Peaksime minema. - Oota. Kus Charlie on? 231 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Ei tea. Ta on kogu päeva ära olnud. George ka. 232 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Ja me ei leia ka Danat ega Harperit. 233 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Vaadake! 234 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Mida sa teed? 235 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 See on neilt. Ma tean. 236 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 Ei! Lorcan, oota! - Tule tagasi! 237 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 See on võrratu! 238 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 Mis järgmiseks? Ei, ära ütle. Ära riku ära. 239 00:21:02,221 --> 00:21:05,015 Milline etendus! - Etendus? 240 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Tähelepanu, kõik bussi! 241 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Nii lähedal, kuid samas nii kaugel. 242 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Mu vanaisa sai viga ja me peame teda aitama! 243 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan! Sa oled tagasi! 244 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Õigel ajal kah. Sa ei suuda ju pahandustest eemale hoida. 245 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Vanaisa? 246 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Viige ta dr Elsoni juurde. 247 00:22:12,749 --> 00:22:17,129 Võta see. - Nalja teed? Sa ei saa talle üksi vastu. 248 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 See on minu ja mu õe vaheline asi. Minge! 249 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 Kas ta ütles „õe“? 250 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 Mul on poolõde? 251 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Palju õnne! Ta on väga kena. 252 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Lähme! George vajab meid. 253 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Kutsume abi! 254 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Nii et otsustasid lõpuks põgenemise lõpetada ja võidelda. 255 00:22:36,273 --> 00:22:39,526 Äkki oled siiski minotauros. - Ma ei tulnud võitlema! 256 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Siis läheb kiirelt. 257 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 See pole sina, Kai. Pead tumedast energiat lahti laskma. 258 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Sa ei tea midagi! 259 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Sa pole vist kuigi taibukas? 260 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Sa ei saa kunagi mu isa krooni. See kuulub mulle! 261 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Ma ei taha krooni. 262 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Aga tahan muutust. 263 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 Teine Pool on suremas. Kas sa siis ei näe? 264 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Arobor! See on Arobor! 265 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Sa ei tea isegi selle nime, aga sinust tehtaks kuningas. 266 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Sa ei pea olema nagu isa. 267 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Võiksid Arobori rahu tuua. Tumeda energia peletada. 268 00:23:52,349 --> 00:23:56,061 Näed? Otsustad juba, kuidas asjad olema peaks, 269 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 ütled, mida tegema peaksin. 270 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Olen kogu elu trooniks valmistunud. 271 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Sa ei takista mind! 272 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Vaata, Dana! 273 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Jää seisma. 274 00:24:35,100 --> 00:24:38,562 Ära tee mulle nii, Dana. - George sai viga. 275 00:24:38,645 --> 00:24:41,815 Ära muretse. Hoolitseme ta eest. - Aitäh, isa. 276 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 George. 277 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Ärge käratsege. Olen kombes. 278 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 Kõik korras, Charlie? - Jah. Aga Lorcan vajab meie abi. 279 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Komissar, Leland siin. Kas kuuled? 280 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Komissar Walker, kuuled? 281 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Rannas on väike probleem. Side lõpp. 282 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Ma ei ole kindel, mis see on, aga asi ei ole hea. 283 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Ole nüüd, kullake, vajan sind. Me kõik vajame. 284 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Side lõpp. 285 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 Ongi kõik? 286 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 Kus su ahing on? 287 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Võiksime jagada. 288 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Ei! 289 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Ma ei taha sulle viga teha, Kai. 290 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Andesta, aga ma ei saa lubada sul naasta. Sa pole sina ise. 291 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Arvad, et tunned mind? 292 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Ei. Ma pole sinuga tutvunudki. Tean vaid su mõistuse mürgitanud tumedat energiat. 293 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 See kasutab sind ära, Kai. 294 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Kasutab mind ära? 295 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Olen võimsam ja otsusekindlam kui eales varem. 296 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Ja tean, et tundsid sama. Nägin seda su unenägudes. 297 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 See olid sina? Arvasin… 298 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Et see oli meie isa? 299 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 „Aita mind, Lorcan. Appi!“ Ei, mina. 300 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Käisin su mõistuses ja tundsin seal tumedat energiat. 301 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 Oled täpselt nagu mina. - Ei vasta tõele! 302 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Midagi toimub. Tulge. 303 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Tule minuga, Lorcan. 304 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Võiksime koos maailmu vallutada. 305 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 Sa tahad seda. 306 00:28:12,901 --> 00:28:16,321 Kuidas sa võid nii arvata? - Sest see on su suurim soov. 307 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Pakun sulle võimalust lõpuks kuhugi kuuluda. 308 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Lõpeta. Tean, mida sa üritad. 309 00:28:23,036 --> 00:28:27,708 Meie maailmad muutuvad. Kas sa ei taha siis võitval poolel olla? 310 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Olen juba poole valinud. 311 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 Ja kumb pool see on? 312 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 Maailm, mis sind ei tahtnud 313 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 või maailm, mille osa sa ei saaks olla? 314 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Aitab! 315 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 Ära tee! - Sa pole nagu tema. 316 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 See pole sina, Lorcan. 317 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Inimeste kasvatus on sind nõrgaks muutnud. 318 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Sa pole minotauros. 319 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Kunagi soovisin, et ma poleks. 320 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Oleksin teinud mida iganes, et olla inimene. Nagu teised lapsed. 321 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Aga ma pole nagu teised lapsed, mis? 322 00:29:23,222 --> 00:29:29,186 Olen inimsüdamega minotauros ja seda ongi maailmade liitmiseks vaja. 323 00:29:29,269 --> 00:29:32,940 Maailmade liitmiseks? Kelleks sa end pead? 324 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Ma olen Lorcan McCready. Ja McCreadyd on parandajad, mitte võitlejad. 325 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Veel pole hilja, Kai. Las ma aitan sind. 326 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Kõik on läbi, Kai. 327 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Miski pole läbi. 328 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Oli see vast etendus! 329 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Nendega saab kõik korda. 330 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Olete teie vast üllatusi täis, hr Craignelder! 331 00:31:16,293 --> 00:31:20,130 Hakkame festivaliga pihta! - Bussi peal näeme. 332 00:31:21,131 --> 00:31:25,969 Vabandust, kas te ei peaks sööklas olema? Või olete festivali unustanud? 333 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Sel perel on niigi tegus päev olnud. 334 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Jätame vist vahele. 335 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Praegu pole aega õnnelikku pere mängida. 336 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Mu külalised ootavad Südasuvist Kuufestivali. 337 00:31:41,527 --> 00:31:45,989 Toiduta ei ole ju mingit festivali. - Polegi nii paha mõte. 338 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Turistid arvavad, et see oli osa festivalist. 339 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Tal on õigus. 340 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Kui tahame neid petta, peame lõpuni minema. 341 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 See võib tähendada helget tulevikku sinu ja su söökla jaoks. 342 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Noh. Aita mind välja. 343 00:32:00,587 --> 00:32:05,259 Tundub loogiline. - Jah, aga aitan Craignelderit? 344 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Olgu. Esiteks, ai, solvav. 345 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 Ja teiseks, arvasin, et McCreadyd on parandajad. 346 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 See pole… Te ei saa… 347 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Uskumatu. 348 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 SÜDASUVINE KUU 349 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 PAGARIÄRI 350 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 PRAEKALA FRIIKARTULITEGA 351 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 Friikartulid, burger. Midagi veel? - Burger ja friikartulid? 352 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Nägemist. 353 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Asun homme esimese asjana teist väravat parandama. 354 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Tumedat energiat piirates ei saa see siia levida. 355 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Aitäh, et mind kõik need aastad hoidnud oled. 356 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 See pole lihtne, aga mul on olnud au. 357 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Saan teid aidata? 358 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Sa muutusid haldjast sõdalaseks, võitlesid puukaga, 359 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 siis lendasid teisele poole saart ahingut hõljutama. 360 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Me jälgime sind nüüd igavesti. 361 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Tõtt-öelda, komissar, on see üsna pöörane. 362 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Mu abikaasa arvab sama. 363 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Oota. Ei. 364 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Lähen parem päästan ta kujutlusvõime küüsist. Vabandust. 365 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Saare elanike rõõm soojendab mu südant. 366 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Ja nad võivad selle eest tänada sind ja su sõpru. 367 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Kui nad teaksid vaid tõtt. 368 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Kuni teine amulett on Kai käes, pole siin turvaline. 369 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Arutame seda homme. 370 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Täna peame aga tähistama. 371 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Nii et lase käia, tähista. 372 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Jah, lõbutsege. 373 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Sa olevat prints. 374 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Teie kõrgeausus. 375 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 Ja teist saavat ajaloo noorimad Vanemad. 376 00:34:03,377 --> 00:34:06,964 See pole vist veel kohale jõudnud. - Ma ei usu, et jõuabki. 377 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 Kas me tahame üldse Vanemad olla? - On meil valikut? 378 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Kas me oleme selleks valmis? 379 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 Aeg on käes. Ja ma ei tea, kuidas teiega, aga ma olen valmis. 380 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Sul on õigus. 381 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Pärast läbielatut oleme vist kõigeks valmis. 382 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Kõigeks peale selle. 383 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Oi, ei. Ei! 384 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Tere, Bryony saar! 385 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Meie oleme Extra Medium 386 00:34:45,127 --> 00:34:48,255 ja pole tänu väärt! 387 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Medium, Extra Medium Otse teie silme ees 388 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Medium, Extra Medium 389 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Proovige meid 390 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Olgu. 391 00:35:22,998 --> 00:35:27,711 Tere hommikust. - Vau. Oli see vast õhtu. Kas pole? 392 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Tõsi. Tõeline kordaminek. 393 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 Hr Craignelder? 394 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Mu poeg, Wesley jr paistab kadunud olevat. 395 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Lootsin, et ta on ehk siin, oma sõprade juures. 396 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Küsin poistelt järele. 397 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Hei, poisid! 398 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Poisid? 399 00:36:05,874 --> 00:36:08,794 Oled sa kindel? - See on mu saatus. 400 00:36:09,586 --> 00:36:14,675 Toon Teisele Poole rahu, peletan tumeda energia ja liidan maailmad. 401 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 See kõlab ohtlikult. Eriti lapse kohta. 402 00:36:18,971 --> 00:36:23,350 Lapse? Olen minotauroste kuningas. Nad lihtsalt ei tea veel. 403 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Kui ootan, kuni Kai toob minotauroste väe meie maailma, 404 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 pole meil võimalustki. 405 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Mul pole valikut, kuid teil on. 406 00:36:33,402 --> 00:36:37,865 See on minu saatus, mitte teie oma. - Unusta ära. Üksi sa seda küll ei tee. 407 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Minotauroste kuningas või mitte, oled ikka mu vend. 408 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 Ja kui olen sellest kõigest midagi õppinud, siis seda, et vajad mind. 409 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 Tõesti? - Tõesti. 410 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Ja mina pean ka tulema, iidse salmi teine osa ütleb selgelt: 411 00:36:52,796 --> 00:36:58,135 „Kui safiirikarva kuu taeva särama lööb, langeb kroon ja tõuseb pärija sel ööl.“ 412 00:36:58,218 --> 00:37:02,389 Mida see tähendab? - Ma ei tea. Seepärast peangi minema. 413 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 414 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Muidugi pean tulema. Olen teie juht. 415 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Kuulge! Ärge unistage. Meil oli ju kiire. 416 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Olgu. 417 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Teemegi ära. 418 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Kõik valmis? 419 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 Milleks valmis? - Pole aimugi. 420 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Tõlkinud Vivika Aleksejev