1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Et ole Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Päästä irti! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Sulkekaa portti! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Irti hänestä! 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,664 Kuka se oli? -Olipa huono ensivaikutelma. 6 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Jos toisen puolen minotaurokset näyttävät tuolta, 7 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 olemme melkoisessa liemessä. 8 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 VELJENI MINOTAUROS 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 KYMMENES JAKSO KORJAUSTA JA KINASTELUA 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Katso! Lasten vene! 11 00:01:30,591 --> 00:01:35,095 He ovat täällä. -Se ei ole hyvä asia. 12 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Etsitään heidät, ennen kuin he löytävät portin. 13 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Tule! 14 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Missä olet, päällikkö? 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Tämä on huono hetki, Leland. 16 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 Älä muuta sano. 17 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 Vihaiset saarelaiset haluavat hautausmaalle. 18 00:01:51,612 --> 00:01:56,366 Esivanhempien muistaminen on tärkeä osa keskikesän kuufestivaalia. 19 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Meidän on päästävä sinne! 20 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 He puhuvat asiaa. 21 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 George? 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 George? 23 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Pitää mennä. 24 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Päällikkö? 25 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Kulta? 26 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 Voi ei. 27 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Tännepäin. Hippulat vinkumaan. -En malta odottaa. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Mitä tämä on? 29 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 Hautausmaa on suljettu. 30 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Suljettu? 31 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Tajuatko, kuinka kaukaa nämä ihmiset saapuivat - 32 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 ja paljonko he maksoivat kuufestivaalin kokemisesta? 33 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Viis hautausmaasta. Näyttäkää minotauros! 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 Missä se on? -Ei mennä asioiden edelle. 35 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Ota pyörä ja hae Lorcan. 36 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 En tiedä, missä hän on. Hän ei kuuntele minua. 37 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 Etsi hänet ja pakota kuuntelemaan. -Miten? 38 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Rahalla! Valheilla! Koirankekseillä! Hae hänet! 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Jos tollot eivät näe minotaurosta, 40 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 tapahtuu kamalia. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Missä olinkaan? 42 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Ei ole oikein lähteä festivaaliin, kun Lorcan on kateissa. 43 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Emme saa herättää epäilyksiä. 44 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 Vannoimme säilyttävämme saaren salaisuudet. 45 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 Ei paljasteta mitään. 46 00:03:47,853 --> 00:03:52,733 Sitäkö, että Lorcan löysi portin toiseen maailmaan ja katosi? 47 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Juuri niin. 48 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Mitä? 49 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Typerä romu! 50 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Tämä on… Tai siis… 51 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Mitä? 52 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Saanko levätä? 53 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Tietenkin. 54 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Vanhempasi ilahtuvat paluustasi. 55 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 En voi jäädä. -Mitä? 56 00:05:15,941 --> 00:05:20,571 Synkkä voima tuhoaa toisen puolen minotaurosten avulla. 57 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Miten sinä voisit auttaa? 58 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Isäni on poissa, ja minä olen kruununperillinen. 59 00:05:26,535 --> 00:05:30,873 Kun olen kuningas, muutan kaiken. -Hän ei salli sitä. 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Kuka? 61 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. Ainoa toinen minotauros, joka tietää sinusta. 62 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 Hän yritti jo pysäyttää sinut. 63 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Sanoit, että kruunu menee kruununperilliselle. 64 00:05:43,594 --> 00:05:48,974 Ja hän on sinun jälkeesi seuraava. -En ymmärrä. 65 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai on sisaresi. 66 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 On keksittävä jotain. 67 00:05:58,942 --> 00:06:04,072 On päästävä eroon aseistetusta minotauroksesta oven toisella puolella. 68 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Onpa hyvä, etten myöhästynyt. 69 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Tuhlaat aikaasi, jos aiot pysäyttää meidät. 70 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 En pysäytä teitä vaan tulen mukaanne. 71 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Tuletko? 72 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Tietenkin. Lorcan tarvitsee meitä kaikkia. 73 00:06:19,379 --> 00:06:24,343 Ikävä olla ilonpilaaja, mutta kuka kertoo, mitä oven takana on? 74 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Olemme salanneet paljon saapumisestasi lähtien, 75 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 mutta emme tienneet sisarestasi. 76 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Kaksossisko syntyi Lorcanin jälkeen. 77 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Onko kruunu hänelle veljeä tärkeämpi? 78 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 Synkkä voima on vallannut hänet. 79 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Minotaurosten mielet ovat hukassa. 80 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Miksei voima vaikuta sinuun? 81 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Olen pakoillut monien vuosien ajan. 82 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Se leviää kuitenkin nopeasti. Pian piilopaikkoja ei enää ole. 83 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Minun on kohdattava Kai. Se on ainoa keino. 84 00:07:06,760 --> 00:07:10,722 Ei. Hän on liian voimakas. -Jos puhun hänelle… 85 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Et voi palata koskaan. Maailmaani ei voi pelastaa. 86 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Meidän on suojeltava sinua ja tätä maailmaa. 87 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Porttien on pysyttävä kiinni ikuisesti. 88 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Porttienko? Onko niitä enemmän? 89 00:07:27,197 --> 00:07:31,493 Minotauroksia tai ei, portti on avattava. Ei ole muuta keinoa. 90 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Isoisä on oikeassa. 91 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Muuten emme näe Lorcania enää koskaan. 92 00:07:37,124 --> 00:07:40,419 Kun sanot sen noin… -Olemme mukana. 93 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Seis! Älkää kuunnelko häntä. Antakaa amuletti minulle. 94 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Hän on selvästi púca. Älkää antako amulettia. 95 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Tietysti hän sanoo noin. Hän on púca. 96 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Mitä teen? 97 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 Anna se. -Älä anna. 98 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Mitä tarkoitat? 99 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Tuo ei auta. 100 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Monet historioitsijat uskovat, että ne olivat tai eivät olleet… 101 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Hei, kultaseni. 102 00:08:23,253 --> 00:08:27,132 Näittekö Charliea tai Georgea? -Emme. 103 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Kysyitkö Danalta? 104 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Emme löydä häntä. Kukaan ei ole nähnyt lapsia. 105 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Outoa. 106 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 Älkää olko huolissanne. 107 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Kaikkeen on varmasti selitys. 108 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 En pelkää sinua, púca. 109 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 Te púcat olette viekkaita otuksia. 110 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Autetaanko? 111 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 Pitäisi auttaa. -Kumpaa? 112 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Isoisässäsi pihisee yhä puhtia. 113 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Pysy kaukana amuletista. 114 00:09:13,178 --> 00:09:17,766 Luuletteko minua yhä púcaksi? -Ei pahalla, mutta ehkä. 115 00:09:17,850 --> 00:09:22,312 Vaikka vanhempi mies taitaisi kamppailulajeja, 116 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 hän tuskin pärjäisi muotoaan muuttavalle hirviölle. 117 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Dana puhuu pitkään mutta asiaa. 118 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Paitsi jos hirviö kääntää selkänsä. 119 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Oikea kamppailija ei tekisi niin. 120 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Hän se on. Tuntisin isoisäni missä tahansa. 121 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Tervehdys. 122 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Pitää viettää enemmän aikaa isoisän kanssa. 123 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Se siitä esityksestä. 124 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Avatkaa portti. 125 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Portti pysyy kiinni, jos et vapauta Charliea. 126 00:10:12,112 --> 00:10:15,991 Vapautan ystävänne, kun avaatte portin. 127 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Saatte sanani. -Älkää! 128 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Hyvä on. 129 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Juuri noin. 130 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Päästä irti. 131 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Miksi ihmeessä? 132 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Koska annoit sanasi. 133 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Vapauta poika. 134 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Et tiedä, mihin sotkeudut. 135 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Kerro. 136 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Tiedän. Tässä on sulateltavaa. Tehkää näin. 137 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Sulkekaa suunne. 138 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 Poistukaa täältä Georgen kanssa. 139 00:11:28,063 --> 00:11:31,525 Käskystä, päällikkö. -En lähde ilman Lorcania. 140 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Olen ollut Lorcanin vartija hänen saapumisestaan lähtien. 141 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Vannon, että teen kaikkeni tuodakseni hänet takaisin. 142 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 George tarvitsee kuitenkin apuanne. 143 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Isoisän vuoksi. Mutta palaan hakemaan Lorcania. 144 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Miten en huomannut sinua? 145 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Todella kiehtovaa. 146 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Et tiedä, mihin sotkeuduit. 147 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Voitko kertoa meille siivekkäästä seriffistä? 148 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Päällikkö Walker on legendaarinen keijusoturi - 149 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 eikä vain Lorcanin suojelija. 150 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Hän on vartioitunut portteja niiden sulkemisesta lähtien. 151 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Eikö se tarkoita, että hän on yli tuhat vuotta vanha? 152 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Kyllä. 153 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Niin. Nyt tajuan. 154 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Anteeksi? 155 00:12:49,895 --> 00:12:54,191 Kun portit suljettiin, molemmat amuletit jäivät saarelle. 156 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 Keiju avasi portin, jotta Lorcan pääsi sen läpi vauvana. 157 00:12:59,655 --> 00:13:05,118 Walker oli siis jo täällä. -Hän todella on yli tuhatvuotias. 158 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Vau. Hänellä on loistavat voiteet. 159 00:13:17,673 --> 00:13:20,133 Älä. -En tee mitään. 160 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Kyllä teet. Sinä ajattelet, ja minä tunnen ajatuksesi. 161 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Lopeta. 162 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 En voi. 163 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Synkkä voima tuhoaa toisen puolen - 164 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 vääristäen minotaurosten mielet ja raivaten kaiken tieltään. 165 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Löysin maailman, johon kuulun, 166 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 mutta se kuolee. 167 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 Miten voisin palata entiseen elämääni? 168 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 En voi antaa sen tapahtua. 169 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 On liian myöhäistä. Kuulit, mitä Arianys sanoi. 170 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Kuulin myös siskostani. 171 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Joka valitsi kruunun sinun sijastasi. 172 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 Synkkä voima myrkytti hänen mielensä. 173 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 Kai tarvitsee apua. 174 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Ei! 175 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Me molemmat aliarvioimme toisemme. 176 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Mennään sitten. 177 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Ei onnistu. Unohtakaa se. 178 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Minä soudin tänne. On teidän vuoronne. 179 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 Huono olka. -Sateenvarjo. 180 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Sääri. 181 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 Juuri noin. Kyllä! -Ei! 182 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Ei! 183 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Ikävä kyllä aikamme on lopussa. 184 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Hyvästi, päällikkö. Tämä oli taianomaista. 185 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Olemme pahoillamme. 186 00:16:45,088 --> 00:16:49,551 Emme toivoneet mitään tästä. -Yritimme vain auttaa Lorcania. 187 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Sinä loukkaannuit ja Lorcan on kateissa meidän takiamme. 188 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Kun saamme Lorcanin takaisin, seikkailut päättyvät siihen. 189 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Mitä? Tämä on vasta alkua. 190 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Muillakin kuin Lorcanilla on kohtalo. 191 00:17:05,651 --> 00:17:12,031 Mitä tarkoitat? -Te kolme olette seuraavia vanhimpia. 192 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 Olette selvittäneet enemmän salaisuuksia - 193 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 ja osoittaneet enemmän rohkeutta kuin kukaan aiempi vanhin. 194 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Mekö olisimme vanhimpia? 195 00:17:26,547 --> 00:17:29,967 Mitä? Mekö? -Olemme lapsia. 196 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 Miten suojelisimme maailmaa - 197 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 pahoilta minotauroksilta? 198 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 En tiedä, mutta jotain pitää keksiä nopeasti. 199 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 Päästäkää sisään! 200 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 Päästäkää sisään! -Riittää, Leland. 201 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Avaa portti, tai kaadamme sen! 202 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Vedetään henkeä ja rauhoitutaan. 203 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Sanoit, että korjaat asian. 204 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Niin teen. 205 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Yhtiökumppanini saapuu. 206 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 No? Missä Lorcan on? -Muualla. 207 00:18:12,426 --> 00:18:18,473 Huomaan sen. -Ei. Hän ei ole tässä maailmassa. 208 00:18:19,057 --> 00:18:23,937 Wesley. Sinusta on ollut tyhjääkin vähemmän apua. 209 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 Voi ei. 210 00:18:26,190 --> 00:18:31,403 Lupasit taianomaisen retken Bryony Islandin tarumaailmassa. 211 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 Emme ole nähnyt mitään taianomaista tai tarunhohtoista… 212 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Hei. 213 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 Emme voi paeta häntä. -On päästävä pois. 214 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Myrsky raivoaa ja George tarvitsee apua. 215 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Hei! Valoraketti. "Pitkän matkan hätäsignaali." 216 00:19:13,487 --> 00:19:16,865 Tee se! -Hetki. Siinä on turvaohjeet. 217 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Yksi: Älä osoita ihmisiä tai rakennuksia kohti. 218 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Kaksi: Älä käytä sisätiloissa. 219 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Kolme: Osoita aina itsestäsi poispäin. 220 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 Neljä…" -Voiko tätä nopeuttaa? 221 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 En ota riskejä. Valoraketit voivat olla vaarallisia. 222 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 Toisin kuin vihaiset minotaurokset? 223 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Neljä." 224 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 Olimme huolissamme. -Olen kunnossa. 225 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Onpa hyvä nähdä sinut. 226 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Niin. Kiitos. 227 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Tämä on Arianys. Hän on… 228 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Äitisi. Tiedän. Hän näyttää tarvitsevan apuamme. 229 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Minä autan. 230 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Vien hänet klinikalleni. 231 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Numero 24: Älä käytä kuumailmapallokautena." 232 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Nyt riittää. 233 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Pysykää kaukana. Ei mitään nähtävää. 234 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Astukaa kauemmas. 235 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 Lähdetään. -Odottakaa. Missä Charlie on? 236 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Hän on ollut jossakin koko päivän. Samoin George. 237 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Emme löydä Danaa tai Harperiakaan. 238 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Katsokaa. 239 00:20:42,743 --> 00:20:45,495 Mitä teet? -He ampuivat sen. 240 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 Ei! Odota, Lorcan! -Tule takaisin! 241 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Tämä on mahtavaa! 242 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 Mitä seuraavaksi? Älä kerro. Ei pilata tätä. 243 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Mikä esitys! 244 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Esitys? 245 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Kaikki takaisin bussiin. 246 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Lähellä mutta silti kaukana. 247 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Isoisäni loukkaantui, eikä mikään estä meitä hakemasta apua. 248 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan! Sinä palasit! 249 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Hyvä niin. Joudut aina ongelmiin, vai mitä? 250 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Isoisä? 251 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Viekää hänet tri Elsonille. 252 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Ota tämä. 253 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 Et ole tosissasi. Älä kohtaa häntä yksin. 254 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Tämä koskee minua ja siskoani. Mene! 255 00:22:20,299 --> 00:22:23,886 Sanoiko hän "sisko"? -Onko minulla siskopuoli? 256 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Onneksi olkoon. Hän on ihastuttava. 257 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Tule. George tarvitsee meitä. 258 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Haemme apua! 259 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Päätit siis lakata pakenemasta ja taistella. 260 00:22:36,273 --> 00:22:39,526 Ehkä oletkin minotauros. -En halua taistella. 261 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Sitten tässä ei mene kauan. 262 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Et ole tuollainen, Kai. Päästä irti synkästä voimasta. 263 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Et tiedä mitään. 264 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Et opi nopeasti. 265 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Et koskaan saa isäni kruunua. Se kuuluu minulle! 266 00:23:28,659 --> 00:23:32,079 En halua kruunua vaan muutosta. 267 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 Toinen puoli kuolee. Etkö näe sitä? 268 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Arobor! Sen nimi on Arobor. 269 00:23:38,710 --> 00:23:44,258 Et edes tiedä maailmamme nimeä. -Älä ole samanlainen kuin isämme. 270 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Voit tuoda rauhan Aroboriin ja ajaa synkän voiman pois. 271 00:23:52,349 --> 00:23:56,061 Näetkö? Olet jo päättämässä asioista - 272 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 ja määräilet minua. 273 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Olen valmistautunut ottamaan paikkani valtaistuimella. 274 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Sinä et estä minua! 275 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Katsokaa! Dana! 276 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Aja sivuun. 277 00:24:35,100 --> 00:24:38,562 Älä tee noin, Dana. -George loukkaantui. 278 00:24:38,645 --> 00:24:41,815 Ei huolta. Me autamme. -Kiitos, isä. 279 00:24:43,483 --> 00:24:47,529 Voi, George. -Älä hössötä. Voin hyvin. 280 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 Oletko kunnossa, Charlie? -Olen. Lorcan tarvitsee apua. 281 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Leland tässä, päällikkö. Kuuletko? 282 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Kuuluuko, päällikkö? 283 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Rannalla on ongelmia. Loppu. 284 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 En tiedä, mistä on kyse, mutta ei hyvältä näytä. 285 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Tarvitsen sinua, kulta. Kaikki tarvitsevat. 286 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Loppu. 287 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 Etkö muuhun pysty? 288 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 Olisit tuonut atraimen. 289 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Voimme jakaa tuon. 290 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Ei! 291 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 En halua satuttaa sinua, Kai. 292 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Olen pahoillani, mutta et voi palata. Et ole oma itsesi. 293 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Luuletko, että tunnet minut? 294 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 En. En ole koskaan tavannut sinua vaan synkän voiman mielessäsi. 295 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Se käyttää sinua, Kai. 296 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Vai käyttää? 297 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Oloni on voimakas ja varma. 298 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Tiedän, että olet tuntenut sen. Näin sen unissasi. 299 00:27:45,999 --> 00:27:50,587 Sinäkö se olit? Luulin… -Että se oli isämme? 300 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Auta minua, Lorcan!" Minä se olin. 301 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Olin mielessäsi, ja tunsin siellä synkän voiman. 302 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 Olemme samanlaisia. -Se ei ole totta. 303 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Jotain tapahtuu. Tulkaa. 304 00:28:07,020 --> 00:28:11,608 Tule mukaani, Lorcan. Valloitetaan maailmoja yhdessä. 305 00:28:11,692 --> 00:28:14,194 Sitä sinä haluat. -Miksi luulet noin? 306 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Et ole halunnut muuta. 307 00:28:17,072 --> 00:28:22,953 Voisit kuulua jonnekin. -Älä. Tiedän, mitä yrität. 308 00:28:23,036 --> 00:28:27,708 Maailmamme muuttuvat. Etkö halua olla voittajien puolella? 309 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Olen jo valinnut puoleni. 310 00:28:31,086 --> 00:28:35,174 Kumman, Lorcan? Maailman, joka ei tahtonut sinua, 311 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 vai sen, johon et voi kuulua? 312 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Riittää! 313 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 Älä tee sitä! -Ette ole samanlaisia. 314 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Et ole tuollainen, Lorcan. 315 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Ihmisten parissa kasvaminen teki sinusta heikon. 316 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Et ole minotauros. 317 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Kerran toivoin, etten olisi. 318 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Halusin olla ihminen kuten muutkin lapset. 319 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 En kuitenkaan ole kuin muut. 320 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Olen minotauros ihmissydämellä, 321 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 ja voin yhdistää maailmat. 322 00:29:29,269 --> 00:29:32,940 Yhdistää? Kuka luulet olevasi? 323 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Olen Lorcan McCready. McCreadyt korjaavat eivätkä kinastele. 324 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Ei ole liian myöhäistä, Kai. Anna minun auttaa sinua. 325 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Se on ohi, Kai. 326 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Mikään ei ole ohi. 327 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Loistava esitys! 328 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 He pärjäävät kyllä. 329 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Olet täynnä yllätyksiä, hra Craignelder, 330 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 Festivaali alkakoon! 331 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 Nähdään bussissa. 332 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 Eikö teidän pitäisi olla kuppilassa? 333 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 Unohditteko festivaalin? 334 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Tämä perhe on saanut tarpeeksi jännitystä. 335 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Jätämme juhlat väliin. 336 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Ei ole aikaa onnellisille perheille. 337 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Vieraani odottavat keskikesän kuufestivaalia. 338 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 Festivaali ei onnistu ilman ruokaa. 339 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Ei hassumpi ajatus. 340 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 He luulevat, että tämä kuului festivaaliin. 341 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Se on totta. 342 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Tämä pitää hoitaa loppuun asti. 343 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Se voi tietää loistavaa tulevaisuutta kuppilallesi. 344 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Auttakaa nyt. 345 00:32:00,587 --> 00:32:05,259 Se kävisi järkeen. -Niin, mutta… Auttaisimmeko Craignelderiä? 346 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Ensinnäkin: tuo meni tunteisiin. 347 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 Toiseksi: luulin McCreadyja korjaajiksi. 348 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Tuo ei… Minä en… Et voi… 349 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 En voi uskoa tätä. 350 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 KESKIKESÄN KUU 351 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 LEIPOMO 352 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 KALAA JA RANSKANPERUNOITA 353 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 Ranskalaiset ja hampurilainen. Tuleeko muuta? 354 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Voi kiitos. 355 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Huomenna alan korjata toista porttia. 356 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Sen sulkemisen pitäisi estää synkän voiman leviäminen. 357 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Kiitos, että olet suojellut minua. 358 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Se ei ole helppoa, mutta se on kunnia. 359 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Voinko auttaa? 360 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Muutuit keijusoturiksi, taistelit púcaa vastaan - 361 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 ja lensit leijuttaaksesi atrainta. 362 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Tuijotamme sinua ikuisesti. 363 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Siinä on paljon sulateltavaa. 364 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Miehelläni myös. 365 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Hetkinen. Ei. 366 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Pitää pelastaa hänet mielikuvitukselta. Anteeksi. 367 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 On mukavaa nähdä saarelaiset noin iloisina. 368 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 He voivat kiittää sinua ja ystäviäsi. 369 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Kunpa he tietäisivät totuuden. 370 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 He eivät ole turvassa, kuin Kailla on toinen amuletti. 371 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Puhutaan siitä huomenna. 372 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Tänään on juhlan aika. 373 00:33:49,071 --> 00:33:53,825 Mene siis juhlimaan. -Niin. Nauttikaa olostanne. 374 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Olet kuulemma prinssi, 375 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 teidän korkeutenne. 376 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 Ja teistä tulee historian nuorimmat vanhimmat. 377 00:34:03,377 --> 00:34:06,964 En vieläkään tajua sitä. -En taida koskaan tajuta. 378 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 Haluammeko olla vanhimpia? -Onko vaihtoehtoja? 379 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Entä, kun aika koittaa? 380 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 Se on jo koittanut. En tiedä teistä, mutta minä olen valmis. 381 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Olet oikeassa. 382 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Kaiken kokemamme jälkeen olemme valmiina mihin vain. 383 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Paitsi tähän. 384 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Voi ei. Ei! 385 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Tervehdys, Bryony Island! 386 00:34:42,833 --> 00:34:48,255 Me olemme Extra Medium, ja te olette tervetulleita! 387 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Medium, Extra Medium Eteenne katsokaa 388 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Medium, Extra Medium 389 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Miltäpä kuulostaa? 390 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Tullaan. 391 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Huomenta. 392 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Vau. Mikä ilta! Eikö vain? 393 00:35:27,794 --> 00:35:31,715 Todellakin. Oikea riemuvoitto. -Hra Craignelder? 394 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Olen kadottanut poikani Wesley Juniorin. 395 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Onkohan hän täällä ystäviensä seurassa? 396 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Kysyn pojilta. 397 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Hei, pojat. 398 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Pojat? 399 00:36:05,874 --> 00:36:08,794 Oletko varma tästä? -Se on kohtaloni. 400 00:36:09,586 --> 00:36:14,675 Tuon rauhan toiselle puolelle, tuhoan synkän voiman ja yhdistän maailmat. 401 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Kuulostaa vaaralliselta varsinkin lapselle. 402 00:36:18,971 --> 00:36:23,350 Lapselle? Olen minotaurosten kuningas. He eivät vain tiedä sitä. 403 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Jos odotan, että Kai tuo armeijansa maailmaamme, 404 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 häviämme varmasti. 405 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 En voi valita, mutta te voitte. 406 00:36:33,402 --> 00:36:37,865 Tämä ei ole teidän kohtalonne. -Unohda. Et tee tätä yksin. 407 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Minotauroskuningas tai ei, olet yhä veljeni. 408 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 Koko touhu on opettanut minulle, että tarvitset minua. 409 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 Todellako? -Niin. 410 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Minäkin tulen. Muinaisen värssyn toisessa jakeessa sanotaan: 411 00:36:52,796 --> 00:36:58,135 "Kun safiirikuun valoon taivas hukkuu, putoaa kruunu ja perillinen saapuu." 412 00:36:58,218 --> 00:37:02,389 Mitä se tarkoittaa? -En tiedä. Siksi tulen mukaan. 413 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 414 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Tietysti minä tulen. Olen johtajanne. 415 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Herätys! Eikö meillä ollut kiire? 416 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 No niin. 417 00:37:36,173 --> 00:37:39,510 Me todella teemme tämän. -Oletteko valmiina? 418 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 Mihin? -Ei aavistustakaan. 419 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Tekstitys: Petra Rock