1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 तुम लॉर्कन नहीं हो। 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 छोड़ दो मुझे! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 द्वार बंद कर दो! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 उसे छोड़ दो! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 वह कौन थी? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 कोई ऐसी जिसे लोगों पर अपना पहला प्रभाव बेहतर छोड़ना चाहिए। 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 अगर दूसरी दुनिया के मिनोटॉर ऐसे दिखते हैं, तो हमारी मुसीबतें, 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 हमने जितना सोचा था, उससे कहीं ज़्यादा बड़ी हैं। 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 माय ब्रदर द मिनोटॉर 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 एपिसोड दस फ़िक्सर्स और फ़ाइटर्स 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 देखो! बच्चों की नाव। 12 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 कम से कम यह पता चला कि वे यहाँ हैं। 13 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 तुम यह बात ऐसे कह रहे हो जैसे यह कोई अच्छी बात है। 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 उनके द्वार तक पहुँचने से पहले शायद हम उन तक पहुँच जाएँ। 15 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 चलो! 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 हे, चीफ़, तुम कहाँ हो? 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 माफ़ करना, लेलैंड, लेकिन बात करने के लिए यह सही समय नहीं है। 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 हाँ, वाक़ई सही समय नहीं है। 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 यहाँ बहुत सारे द्वीपवासी ग़ुस्से में हैं जो क़ब्रिस्तान में जाना चाहते हैं। 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,530 अपने पूर्वजों की क़ब्रों पर जाकर 21 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 उन्हें नमन करना मध्य-ग्रीष्म चाँद महोत्सव का एक ज़रूरी हिस्सा है। 22 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 हमें बाहर रोककर रखना सही नहीं है! 23 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 इनकी बातों में दम है, चीफ़। 24 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 जॉर्ज? 25 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 जॉर्ज? 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 मुझे जाना होगा। 27 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 चीफ़? 28 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 जान? 29 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 अह-ओह। 30 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 -इस तरफ़। चलिए। फ़ालतू बातों पर ध्यान मत दीजिए। -मैं इसके लिए उत्साहित हूँ। 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 यह सब क्या है? 32 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 क़ब्रिस्तान अगली सूचना आने तक बंद है। 33 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 बंद है? 34 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 क्या आपको कोई अंदाज़ा है कि ये भले लोग महोत्सव का पूरा मज़ा उठाने के लिए 35 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 कितनी दूर से यहाँ आए हैं और इन्होंने कितने पैसे दिए हैं? 36 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 क़ब्रिस्तान को भूल जाओ। हम मिनोटॉर देखना चाहते हैं! 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 -हाँ, कहाँ है वह? -देखिए, इतनी जल्दी मत करिए। 38 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 बाइक लेकर जाओ और लॉर्कन को यहाँ लेकर आओ। 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 मैं नहीं जानता वह कहाँ है। इसके अलावा, वह मेरी बात भी नहीं मानता। 40 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 -उसे ढूँढो और अपनी बात उससे मनवाओ। -कैसे? 41 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 पैसे से! झूठ से! कुत्तों के बिस्कुटों से! मैं कुछ नहीं जानता। बस उसे लेकर आओ! 42 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 अगर इन बेवक़ूफ़ों को जल्दी ही मिनोटॉर देखने को नहीं मिला, 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 तो बात बहुत बिगड़ जाएगी। 44 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 अच्छा, मैं कहाँ था? 45 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 यह बिल्कुल भी ठीक नहीं लग रहा है, लॉर्कन के अभी भी लापता होते हुए महोत्सव में जाना। 46 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 जानता हूँ, लेकिन किसी को शक नहीं होना चाहिए। 47 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 हमने इस द्वीप के रहस्य छुपाकर रखने की क़सम खाई थी। 48 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 हमें ऐसे व्यवहार करना चाहिए कि कुछ ग़लत नहीं हुआ है। 49 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 क्या, जैसे लॉर्कन को दूसरी दुनिया का कोई द्वार नहीं मिला है 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 और ना ही वह उसमें जाकर ग़ायब हुआ है? 51 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 बिल्कुल सही। 52 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 क्या? 53 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 घटिया, भद्दे कबाड़ के डिब्बे! 54 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 यह तो बस… मतलब… यह… 55 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 क्या? 56 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 ज़रा रुकना, प्लीज़। 57 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 बेशक। 58 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 तुम्हारे माता-पिता को तुम्हें घर में देखकर बहुत राहत मिलेगी। 59 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 -मैं रुक नहीं सकता। -क्या? 60 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 बुरी ताक़त दूसरी दुनिया को तबाह कर रही है, 61 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 और मिनोटॉर ऐसा करने में मदद कर रहे हैं। 62 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 लेकिन, लॉर्कन, इसमें तुम क्या कर सकते हो? 63 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 मेरे पिता जा चुके हैं। इसलिए उनके सिंहासन पर अब मेरा हक़ है। 64 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 जब मैं मिनोटॉर राजा बन जाऊँगा, तो मैं सब कुछ बदल दूँगा। 65 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 वह ऐसा कभी नहीं होने देगी। 66 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 कौन? 67 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 काई। सिर्फ़ वही एक और ऐसी मिनोटॉर है जिसे पता है कि तुम ज़िंदा हो। 68 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 और वह एक बार पहले भी तुम्हें रोकने की कोशिश कर चुकी है। 69 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 लेकिन आपने ही तो मुझे बताया था कि ताज उसके अगले उत्तराधिकारी को ही मिलेगा। 70 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 और तुम्हारे बाद, अगली उत्तराधिकारी वह है। 71 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 मैं कुछ समझा नहीं। 72 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 काई तुम्हारी बहन है। 73 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 हमें एक योजना बनाने की ज़रूरत है। 74 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 हमें ज़रूरत इस बात की है कि उस दरवाज़े की दूसरी तरफ़ हमें छह फ़ुट की, 75 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 त्रिशूलधारी मिनोटॉर ना मिले। 76 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 शुक्र है, मुझे ज़्यादा देर नहीं हो गई। 77 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 अगर आप हमें रोकने यहाँ आए हैं, तो आप अपना समय बर्बाद कर रहे हैं। 78 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 मैं यहाँ तुम्हें रोकने नहीं आया हूँ। मैं तुम्हारे साथ चलूँगा। 79 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 सच में? 80 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 बेशक। लॉर्कन को हमारी ज़रूरत है। हम सबकी। 81 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 मैं इस भावुक क्षण को बिगाड़ना नहीं चाहती, 82 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 लेकिन तुम इन्हें बताना चाहोगे कि दूसरे दरवाज़े के पीछे क्या है, या मैं बताऊँ? 83 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 जिस दिन तुम यहाँ आए थे, हमने उसी दिन से कुछ बातें तुमसे छुपा रखी हैं, 84 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 लेकिन हमें यह बिल्कुल नहीं पता था कि तुम्हारी एक बहन है। 85 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 वह इसकी जुड़वाँ है, उसका जन्म लॉर्कन के जन्म के कुछ मिनट बाद हुआ था। 86 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 उसके लिए ताज अपने ख़ुद के भाई से ज़्यादा ज़रूरी कैसे हो सकता है? 87 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 बुरी ताक़त ने उस पर क़ाबू कर लिया है। 88 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 मिनोटॉर लोगों का दिमाग़ उनके वश में नहीं है। 89 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 उस बुरी ताक़त का असर आप पर क्यों नहीं हुआ है? 90 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 मैं कई सालों से उससे छुपकर रह रही थी। 91 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 लेकिन अब वह हर जगह फैलती जा रही है। जल्दी ही छुपने के लिए कोई जगह नहीं बचेगी। 92 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 मुझे काई का सामना करना होगा। यही एक रास्ता बचा है। 93 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 नहीं। वह बहुत ताक़तवर है। 94 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 अगर मैं बस उससे बात… 95 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 तुम अब कभी वापस नहीं जा सकते। मेरी दुनिया अब नहीं बच सकती। 96 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 अब हमें तुम्हें और इस दुनिया को सुरक्षित रखना चाहिए। 97 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 द्वारों को हमेशा के लिए बंद कर देना चाहिए। 98 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 द्वारों को? क्या एक से ज़्यादा द्वार हैं? 99 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 वह मिनोटॉर हो या ना हो, हमें द्वार खोलना होगा। 100 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 दूसरा कोई रास्ता नहीं है। 101 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 दादाजी ठीक कह रहे हैं। 102 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 लॉर्कन से दोबारा मिलने की हमारे पास बस यही एक उम्मीद है। 103 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 अब अगर तुम इस तरह बोलोगे तो… 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 हम तैयार हैं। 105 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 रुको! उसकी बात मत सुनो। तावीज़ मुझे दे दो। 106 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 ज़ाहिर है यह पूका है। उसे तावीज़ मत देना। 107 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 बेशक यह तो ऐसा ही कहेगा। पूका यह है। 108 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 मैं क्या करूँ? 109 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 -उन्हें दे दो। -उन्हें मत देना। 110 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 क्या कहा तुमने? 111 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 इससे कोई मदद नहीं हो रही है। 112 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 जिसके बारे में कई इतिहासकारों का मानना है कि हो सकता है यह खंडहर रहा हो या नहीं रहा हो… 113 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 हैलो, दोस्तों। 114 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 क्या आपने चार्ली या जॉर्ज को देखा है? 115 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 क्यों, नहीं, हमने नहीं देखा। 116 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 क्या तुमने डेना से पूछा? 117 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 वह भी नहीं मिल रही है। पूरे दिन किसी ने भी किसी बच्चे को नहीं देखा। 118 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 अजीब बात है। 119 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 हमें घबराना नहीं चाहिए। 120 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 इसके पीछे कोई ना कोई वाजिब वजह होगी। 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 मुझे तुमसे डर नहीं लगता, पूका। 122 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 तुम पूका कपटी जीव होते हो, है ना? 123 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 क्या हमें मदद करनी चाहिए? 124 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 -मुझे लग रहा है हमें मदद करनी चाहिए। -किसकी मदद? 125 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 लगता है तुम्हारे दादाजी में अभी भी थोड़ा दम बाक़ी है। 126 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 तावीज़ से दूर रहो। 127 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 तुम्हें अभी भी लगता है मैं पूका हूँ? 128 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 बुरा मत मानना, लेकिन शायद हाँ? 129 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 यह मुमकिन नहीं लगता कि एक बूढ़ा आदमी, 130 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 जो चाहे मार्शल आर्ट में पारंगत ही क्यों ना हो, 131 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 हाथापाई में एक बहरूपिए राक्षस पर क़ाबू पा सकता है। 132 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 इसकी बात में, जो कि हालाँकि लम्बी है, दम है। 133 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 बशर्ते राक्षस अपने प्रतिद्वंद्वी की तरफ़ पीठ करके ना खड़ा हो जाए। 134 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 जो कि एक सच्चा मार्शल आर्टिस्ट कभी नहीं करेगा। 135 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 यही मेरे दादाजी हैं, ठीक है। मैं उन्हें कहीं भी पहचान लूँगा। 136 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 हैलो। 137 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 मुझे सच में अपने दादाजी के साथ ज़्यादा समय बिताने की ज़रूरत है। 138 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 मुझे लगता है काफ़ी नाटक हो चुका है, नहीं? 139 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 अब द्वार खोलो। 140 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 जब तक चार्ली तुम्हारे पास है, द्वार बंद ही रहेगा। 141 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 तुम्हारे द्वार खोलने के बाद, 142 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 मैं तुम्हारे दोस्त को छोड़ दूँगा। 143 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 -मैं ज़बान देता हूँ। -द्वार मत खोलना! 144 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 ठीक है। 145 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 बस हो गया। 146 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 अब उसे जाने दो। 147 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 और मैं ऐसा क्यों करूँगा? 148 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 क्योंकि तुमने अपनी ज़बान दी थी। 149 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 अब उस लड़के को जाने दो। 150 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है तुम्हारा पाला किससे पड़ा है। 151 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 तो मुझे बता दो। 152 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 जानती हूँ। यह समझना मुश्किल है। लेकिन मैं तुम्हें बताती हूँ तुम्हें क्या करना चाहिए। 153 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 अपने मुँह बंद करो। 154 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 और जॉर्ज को लेकर यहाँ से चले जाओ। 155 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 जैसा आप कहें, चीफ़। 156 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 मैं लॉर्कन के बिना नहीं जाऊँगा। 157 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 जिस रात लॉर्कन इस द्वीप पर आया था, उस रात से मैं उसकी संरक्षक हूँ। 158 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 और मैं क़सम खाती हूँ कि उसे वापस लाने के लिए मैं अपनी पूरी ताक़त लगा दूँगी। 159 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 लेकिन अभी, जॉर्ज को तुम्हारी मदद की ज़रूरत है। 160 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 ठीक है, दादाजी के लिए। लेकिन मैं लॉर्कन के लिए वापस आऊँगा। 161 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 मेरा ध्यान तुम पर कैसे नहीं गया? 162 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 अब आएगा मज़ा। 163 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है तुम्हारा पाला किससे पड़ा है। 164 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 तो, इस असाधारण शांति अफ़सर का क्या चक्कर है? 165 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 चीफ़ वॉकर किसी दंतकथा की एक परी योद्धा हैं 166 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 और उनका व्यक्तित्व लॉर्कन की संरक्षक से कहीं ज़्यादा है। 167 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 वह तब से द्वारों की रक्षा कर रही हैं जब से उन्हें बंद किया गया था। 168 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 लेकिन तब तो उनकी उम्र हज़ार साल से ऊपर होगी? 169 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 बिल्कुल। 170 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 हाँ। अब सब कुछ समझ आ रहा है। 171 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 क्या कहा तुमने? 172 00:12:49,895 --> 00:12:51,605 जब से द्वारों को बंद किया गया था, 173 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 तब से दोनों तावीज़ यहीं द्वीप पर हैं। 174 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 और जब लॉर्कन छोटा था, तो उसे यहाँ आने देने के लिए द्वार एक परी ने खोला था। 175 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 तो वॉकर हमेशा से यहीं रही होंगी। 176 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 चीफ़ वॉकर की उम्र वाक़ई हज़ार साल से ऊपर है। 177 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 वाह। वह पक्का मॉइस्चराइज़र लगाती होंगी। 178 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 रुको। 179 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 मैं कुछ नहीं कर रहा हूँ। 180 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 हाँ, तुम कर रहे हो। तुम सोच रहे हो, और मैं जानती हूँ तुम क्या सोच रहे हो। 181 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 और तुम्हें सोचना बंद करना पड़ेगा। 182 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 मैं नहीं कर सकता। 183 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 दूसरी दुनिया एक ऐसी बुरी ताक़त के द्वारा बर्बाद की जा रही है, 184 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 जो मिनोटॉर लोगों के दिमाग़ से खेल रही है, अपने रास्ते में आने वाली हर चीज़ को ख़त्म कर रही है। 185 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 मुझे आख़िरकार एक ऐसी दुनिया मिली, जहाँ होना मेरी नियति में था, 186 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 और वह दुनिया ख़त्म हो रही है। 187 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 ऐसे हालात में, मैं अपनी पुरानी ज़िंदगी में कैसे लौट सकता हूँ? 188 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 मैं यहाँ छुपा नहीं रह सकता जब ऐसा कुछ हो रहा हो। 189 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 बहुत देर हो गई है, लॉर्कन। तुमने सुना था जो एरियानिस ने कहा। 190 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 मैंने उन्हें यह कहते हुए भी सुना था कि मेरी एक बहन है। 191 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 एक ऐसी बहन जिसके लिए ताज तुमसे ज़्यादा ज़रूरी है। 192 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 क्योंकि बुरी ताक़त ने उसके दिमाग़ को दूषित कर दिया है। 193 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 काई को मेरी मदद की ज़रूरत है। 194 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 नहीं! 195 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 लगता है हम दोनों ने एक दूसरे को कम करके आँका। 196 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 ठीक है, चलो। 197 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 बिल्कुल नहीं। भूल जाओ। ऐसा नहीं होने वाला। 198 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 यहाँ तक पूरे रास्ते मैं नाव चलाकर लाई थी। अब तुम में से कोई चला सकता है। 199 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 -कंधे की चोट। -छाता। 200 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 टाँग। 201 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 -होने वाला है। हाँ! बस, हो गया। -नहीं, नहीं! 202 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 नहीं! 203 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 अफ़सोस, हमारा समय ख़त्म हो गया है। 204 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 अलविदा, चीफ़ वॉकर। यह एक जादुई मुलाक़ात थी। 205 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 हमें माफ़ कर दीजिए, जॉर्ज। 206 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 हम कभी नहीं चाहते थे ऐसा हो। 207 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 हम बस लॉर्कन की मदद करने की कोशिश कर रहे थे। 208 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 लेकिन अब आप घायल हैं, लॉर्कन लापता है, और यह सब हमारी ग़लती है। 209 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 मैं क़सम खाता हूँ, लॉर्कन के वापस आने के बाद, हम कोई जोखिम भरा काम नहीं करेंगे। 210 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 नहीं करेंगे? यह तो बस शुरुआत है। 211 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 सिर्फ़ लॉर्कन की नियति ही पहले से नहीं लिखी है। 212 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 आपका क्या मतलब है? 213 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 तुम, तुम तीनों को, बड़े लोगों की अगली पीढ़ी का हिस्सा होना है। 214 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 कुछ ही हफ़्तों में, तुमने तुमसे पहले के बड़े लोगों की तुलना में 215 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 कहीं ज़्यादा रहस्य उजागर किए हैं और कहीं ज़्यादा साहस और जोश दिखाया है। 216 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 अगले बड़े लोग, हम? 217 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 रुकिए, हम? 218 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 लेकिन हम तो बच्चे हैं। 219 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 हम इस दुनिया को एक दुष्ट मिनोटॉर साम्राज्य से 220 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 कैसे बचा पाएँगे? 221 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 पता नहीं, लेकिन बेहतर होगा कि हम कुछ सोच लें, जल्दी ही। 222 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 हमें अंदर जाने दो! 223 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 -हमें अंदर जाने दो! -बहुत हो गया, लेलैंड। 224 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 तुम यह दरवाज़ा अभी खोल दो, नहीं तो हम इसे तोड़ देंगे! 225 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 मेरी बात सुनिए, हमें शांति बनाकर रखनी चाहिए। 226 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 मुझे लगा था तुम इसे संभाल लोगे। 227 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 हाँ, मैं संभाल लूँगा। 228 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 अब मेरा सहयोगी आ गया है। 229 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 -तो, लॉर्कन कहाँ है? -वह यहाँ नहीं है। 230 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 वह तो मुझे भी दिख रहा है। 231 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 नहीं। मेरा मतलब है वह यहाँ इस दुनिया में नहीं है। 232 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 वेस्ली, जितनी मदद तुमने की है, उसे देखते हुए 233 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 "तुम किसी काम के नहीं हो" कहना भी तुम्हारी तारीफ़ करना होगा। 234 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 अह-ओह। 235 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 तुमने हमसे ब्राइअनी द्वीप की 236 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 रहस्यमय लोककथा की जादुई यात्रा करवाने का वादा किया था। 237 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 और अभी तक हमने एक भी जादुई या रहस्यमय जीव नहीं देखा… 238 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 हाय। 239 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 -हम उससे बचकर भाग नहीं पाएँगे। -हम यहाँ नहीं रुक सकते। 240 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 तूफ़ान बढ़ता ही जा रहा है और जॉर्ज को मदद की ज़रूरत है। 241 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 देखो, एक फ़्लेअर। "दूर से संकट का संकेत देने के लिए।" 242 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 -इसे जलाओ। -रुको। 243 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 इस पर कुछ सुरक्षा निर्देश लिखे हुए हैं। 244 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "नंबर एक : इसकी दिशा किसी इंसान या प्रॉपर्टी की तरफ़ न करें। 245 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 नंबर दो : घर के अंदर इसका इस्तेमाल न करें। 246 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 नंबर तीन : इसकी दिशा हमेशा आपके शरीर से दूर रखें। 247 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 -नंबर चार"… -तुम इसे थोड़ा जल्दी कर सकती हो? 248 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 मैं कोई जोखिम नहीं लूँगी। फ़्लेअर ख़तरनाक हो सकती हैं। 249 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 जैसे हथियारबंद और क्रोधित मिनोटॉर कम ख़तरनाक हैं? 250 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "नंबर चार।" 251 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 -हमें बहुत फ़िक्र हो रही थी। -मैं ठीक हूँ, मॉम। 252 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 तुम्हें देखकर अच्छा लगा, बेटा। 253 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 हाँ, शुक्रिया। 254 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 यह एरियानिस हैं। यह मेरी… 255 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 तुम्हारी माँ हैं। हाँ, मैं जानती हूँ। और इन्हें देखकर लगता है इन्हें हमारी मदद की ज़रूरत है। 256 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 इन्हें मैं संभालता हूँ। 257 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 मैं इन्हें अपने क्लिनिक लेकर चलती हूँ। 258 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "नंबर 24 : गर्म हवा के गुब्बारों के सीज़न के दौरान इसका इस्तेमाल न करें।" 259 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 बस, बहुत हो गया। 260 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 पीछे हटिए। पीछे रहिए। यहाँ देखने के लिए कुछ नहीं है। 261 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 पीछे हटिए। पीछे रहिए। 262 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 -हमें चलना चाहिए। -रुको। चार्ली कहाँ है? 263 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 पता नहीं। वह सुबह से ग़ायब है। जॉर्ज भी। 264 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 और हमें डेना और हार्पर भी कहीं नहीं मिल रही हैं। 265 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 देखिए। 266 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 तुम क्या कर रहे हो? 267 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 यह संकेत उन्हीं ने दिया है। मैं जानता हूँ। 268 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 -नहीं! लॉर्कन, रुको! -वापस आ जाओ! 269 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 यह शानदार है! 270 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 आगे क्या है? नहीं, मुझे मत बताना। मैं इसका मज़ा ख़राब नहीं करना चाहता। 271 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 क्या बढ़िया शो है! 272 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 शो? 273 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 सब लोग, वापस बस में बैठ जाइए। 274 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 इतना भागकर भी मुझसे दूर नहीं जा पाए। 275 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 मेरे दादाजी घायल हैं, और उनके लिए मदद लाने से हमें कोई नहीं रोक सकता। 276 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 लॉर्कन! तुम वापस आ गए! 277 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 अच्छा ही हुआ। तुम मुसीबत में पड़े बिना नहीं रह सकते, है ना? 278 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 दादाजी? 279 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 इन्हें डॉ. एल्सन के पास ले जाओ। 280 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 यह रखो। 281 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 तुम मज़ाक़ कर रहे हो? तुम अकेले इसका सामना नहीं कर सकते। 282 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 यह मेरे और मेरी बहन के बीच की बात है। अब जाओ! 283 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 क्या उसने "बहन" कहा? 284 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 मेरी एक सौतेली बहन भी है? 285 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 बधाई हो। बहुत प्यारी बहन है। 286 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 चलो। जॉर्ज को हमारी ज़रूरत है। 287 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 हम मदद लेकर आएँगे! 288 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 तो आख़िर तुमने भागना छोड़कर लड़ने का फ़ैसला कर लिया। 289 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 शायद तुम असल में एक मिनोटॉर ही हो। 290 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 मैं यहाँ लड़ने नहीं आया हूँ। 291 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 फिर तो इसमें ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 292 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 तुम अपने वश में नहीं हो, काई। तुम्हें अपने अंदर से बुरी ताक़त को बाहर निकलना होगा। 293 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 तुम कुछ नहीं जानते। 294 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 कुछ समझ नहीं आ रहा क्या? 295 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 मैं तुम्हें अपने पिता का ताज कभी नहीं पहनने दूँगी। उस पर मेरा हक़ है! 296 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 मुझे ताज नहीं चाहिए। 297 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 लेकिन मुझे बदलाव चाहिए। 298 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 दूसरी दुनिया ख़त्म हो रही है। तुम्हें यह समझ नहीं आ रहा? 299 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 एरोबॉर! उस दुनिया का नाम एरोबॉर है। 300 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 तुम हमारी दुनिया का नाम तक नहीं जानते, फिर भी वे तुम्हें राजा बना देंगे। 301 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 तुम्हें हमारे पिता जैसा नहीं बनना चाहिए। 302 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 तुम एरोबॉर में शांति ला सकती हो। बुरी ताक़त को वहाँ से निकालकर बाहर कर दो। 303 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 देखा? 304 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 तुम अभी से यह फ़ैसला कर रहे हो कि क्या होना चाहिए, 305 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 मुझे हुक्म दे रहे हो। 306 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 मैंने अपनी सारी ज़िंदगी वहाँ की रानी बनने के लिए तैयारी की है। 307 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 तुम मुझे नहीं रोक पाओगे! 308 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 देखो, वह डेना है! 309 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 गाड़ी रोको। 310 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 तुमने तो मुझे परेशान ही कर दिया था, डेना। 311 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 जॉर्ज घायल हैं। 312 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 फ़िक्र मत करो। हम उन्हें संभाल लेंगे। 313 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 शुक्रिया, डैड। 314 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 ओह, जॉर्ज। 315 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 परेशान होना बंद करो। मैं ठीक हूँ। 316 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 -तुम ठीक हो ना, चार्ली? -हाँ। लेकिन लॉर्कन को हमारी मदद की ज़रूरत है। 317 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 चीफ़, लेलैंड बोल रहा हूँ। क्या तुम मुझे सुन सकती हो? 318 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 चीफ़ वॉकर, तुम सुन सकती हो? 319 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 यहाँ बीच पर थोड़ी मुसीबत आ पड़ी है। ओवर। 320 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 मुझे नहीं पता यहाँ क्या हो रहा है, लेकिन हालात अच्छे नहीं हैं। 321 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 सुनो, जान, मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। हम सबको तुम्हारी ज़रूरत है। 322 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 ओवर। 323 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 तुम मुझसे अपने हाथों से लड़ोगे? 324 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 तुम्हें अपना त्रिशूल लाना चाहिए था। 325 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 शायद हम एक से काम चला सकते हैं। 326 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 नहीं! 327 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाना चाहता, काई। 328 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 मुझे माफ़ करना, लेकिन मैं तुम्हें वापस नहीं जाने दे सकता। तुम्हारा ख़ुद पर क़ाबू नहीं है। 329 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 तुम्हें लगता है तुम मुझे जानते हो? 330 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 नहीं। मैं तो तुमसे कभी मिला तक नहीं, बस इतना ही कि तुम्हारा दिमाग़ बुरी ताक़त के क़ाबू में है। 331 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 वह तुम्हारा इस्तेमाल कर रही है, काई। 332 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 मेरा इस्तेमाल कर रही है? 333 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 मैंने पहले कभी ख़ुद को इतना ताक़तवर या चीज़ों को अपने क़ाबू में महसूस नहीं किया। 334 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 और मैं जानती हूँ तुमने भी ऐसा ही महसूस किया था। मैंने तुम्हारे सपनों में ऐसा होते हुए देखा था। 335 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 वह तुम थीं? मुझे लगा था… 336 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 वह हमारे पिता थे? 337 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "मेरी मदद करो, लॉर्कन। मेरी मदद करो!" नहीं, वह मैं ही थी। 338 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 मैं तुम्हारे दिमाग़ को पढ़ सकती थी और मैंने वहाँ बुरी ताक़त को महसूस किया था। 339 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 -तुम बिल्कुल मेरे जैसे हो। -यह सच नहीं है। 340 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 कुछ हो रहा है। चलो, चलो। 341 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 मेरे साथ चलो, लॉर्कन। 342 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 हम साथ मिलकर दुनियाओं पर राज कर सकते हैं। 343 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 तुम यही चाहते हो। 344 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 तुम ऐसा कैसे सोच सकती हो? 345 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 क्योंकि तुम्हारी हमेशा से यही चाहत रही है। 346 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 मैं तुम्हें एक मौक़ा दे रही हूँ कि तुम आख़िरकार अपने जैसे लोगों के बीच रहो। 347 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 चुप रहो। मैं जानता हूँ तुम क्या करने की कोशिश कर रही हो। 348 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 हमारी दुनियाएँ बदल रही हैं। 349 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 तुम नहीं चाहते इन बदलावों के बाद तुम जीतने वाले पक्ष की तरफ़ रहो? 350 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 मैंने अपना पक्ष पहले ही चुन लिया है। 351 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 और वह पक्ष कौन सा है, लॉर्कन? 352 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 ऐसी दुनिया जिसमें कोई तुम्हें नहीं चाहता था 353 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 या एक ऐसी दुनिया जिसका हिस्सा तुम कभी नहीं बन सके? 354 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 बहुत हो गया! 355 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 -ऐसा मत करो! -तुम इसके जैसे नहीं हो। 356 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 यह तुम नहीं हो, लॉर्कन। 357 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 इंसानों की परवरिश ने तुम्हें कमज़ोर बना दिया है। 358 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 तुम मिनोटॉर नहीं हो। 359 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 एक ऐसा समय था जब मैं मिनोटॉर नहीं होना चाहता था। 360 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 जब मैं इंसान होने के लिए कुछ भी कर सकता था। सभी दूसरे बच्चों के जैसा होने के लिए। 361 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 लेकिन मैं दूसरे बच्चों जैसा नहीं हूँ, है ना? 362 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 मैं एक ऐसा मिनोटॉर हूँ जिसके सीने में इंसान का दिल है, 363 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 और दुनियाओं को एक करने के लिए मुझे इसी चीज़ की ज़रूरत है। 364 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 दुनियाओं को एक करने के लिए? 365 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 तुम्हें क्या लगता है तुम कौन हो? 366 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 मैं लॉर्कन मेकक्रीडी हूँ। और मेकक्रीडी लोग चीज़ें सुलझाते हैं, लड़ते नहीं हैं। 367 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 अभी भी बहुत देर नहीं हुई है, काई। मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। 368 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 सब ख़त्म हो चुका है, काई। 369 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 कुछ भी ख़त्म नहीं हुआ है। 370 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 इसे कहते हैं बढ़िया शो! 371 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 वह ठीक हो जाएँगे, बच्चों। 372 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 आपने तो कितने सारे सरप्राइज़ दे दिए, मिस्टर क्रेगनेल्डर। 373 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 महोत्सव शुरू किया जाए! 374 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 बस में मिलते हैं। 375 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 माफ़ करना, पर क्या आप सबको इस समय भोजनगृह पर नहीं होना चाहिए? 376 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 या आप भूल गए थे कि एक महोत्सव चल रहा है? 377 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 मुझे लगता है इस परिवार के लिए आज इतना रोमांच काफ़ी है। 378 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 हम शायद उत्सव में शामिल नहीं हो पाएँगे। 379 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 यह परिवारों में ख़ुशियाँ मनाने का समय नहीं है। 380 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 मेरे मेहमान मध्य-ग्रीष्म चाँद महोत्सव देखने के इच्छुक हैं। 381 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 भोजन के बिना महोत्सव नहीं हो सकता। 382 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 वैसे यह इतना बुरा विचार नहीं है। 383 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 अभी पर्यटकों को यही लगता है कि यह सब महोत्सव का हिस्सा था। 384 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 इसकी बात में दम है। 385 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 अगर हम उन्हें भुलावे में रखना चाहते हैं, तो हमें यह नाटक जारी रखना चाहिए। 386 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 यह आपके और आपके भोजनगृह के उज्जवल भविष्य की शुरुआत हो सकती है। 387 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 चलो भी। मेरी थोड़ी मदद कर दो। 388 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 बात तो सही लग रही है। 389 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 हाँ, लेकिन… क्रेगनेल्डर की मदद करें? 390 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 अच्छा। सबसे पहले तो, आउच, मेरे दिल को चोट पहुँची है। 391 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 और दूसरी बात, मुझे लगा था मेकक्रीडी लोग चीज़ें सुलझाते हैं। 392 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 यह नहीं… मैं नहीं… तुम नहीं… 393 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 यक़ीन नहीं होता। 394 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 मध्य-ग्रीष्म चाँद 395 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 बेकरी 396 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 मछली और चिप्स 397 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 -फ़्राइज़, हैमबर्गर। कुछ और? -फ़्राइज़ के साथ बर्गर? 398 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 ओह, टा-टा। 399 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 कल सबसे पहले, मैं दूसरे द्वार की मरम्मत में लग जाऊँगी। 400 00:32:47,593 --> 00:32:49,386 बुरी ताक़त का संपर्क उसके स्रोत से तोड़ने पर 401 00:32:49,469 --> 00:32:51,054 वह यहाँ फैल नहीं पाएगी। 402 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 पिछले इतने साल मेरा साथ देने के लिए शुक्रिया। 403 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 यह आसान नहीं रहा है, लेकिन मेरे लिए यह गर्व की बात है। 404 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 तुम लोगों को क्या हुआ? 405 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 आप एक परी योद्धा में बदल गईं, आपने एक पूका से लड़ाई की, 406 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 फिर द्वीप की दूसरी तरफ़ उड़कर आईं और एक त्रिशूल को हवा में उड़ा दिया। 407 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 अब हम कभी आपसे अपनी नज़रें नहीं हटाएँगे। 408 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 यह तो मानना पड़ेगा, चीफ़, कि यह बहुत बड़ी बात है। 409 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 तुम्हें क्या लगता है मेरे पति की क्या हालत है? 410 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 रुको। नहीं। 411 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 बेहतर होगा मैं उन्हें उनकी कल्पनाओं से दूर रखूँ। मैं चलती हूँ। 412 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 द्वीपवासियों को दोबारा ख़ुश देखकर दिल भर आता है। 413 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 और यह केवल तुम्हारे और तुम्हारे दोस्तों के कारण हुआ है। 414 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 लेकिन ये सच नहीं जानते। 415 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 जब तक काई के पास दूसरा तावीज़ है, ये कभी सुरक्षित नहीं रहेंगे। 416 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 यह बात हम कल कर सकते हैं। 417 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 लेकिन आज जश्न की रात है। 418 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 तो जाओ, जश्न मनाओ। 419 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 हाँ, मज़े करो। 420 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 तो, हमने सुना तुम एक राजकुमार हो। 421 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 राजकुमार की जय हो। 422 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 और मैंने सुना कि तुम इतिहास के सबसे कम उम्र के बड़े लोग बनने वाले हो। 423 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 मुझे अभी भी इस बात पर विश्वास नहीं होता। 424 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 पता नहीं कभी हो भी पाएगा या नहीं। 425 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 -क्या हम बड़े लोग बनना चाहते भी हैं? -हमारे पास कोई दूसरा रास्ता है? 426 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 समय आने पर हम तैयार हो जाएँगे? 427 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 समय तो पहले ही आ चुका है। और मुझे तुम्हारे बारे में नहीं पता, लेकिन मैं तैयार हूँ। 428 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 तुम सही कह रहे हो। 429 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 हमने जो कुछ भी झेला है, उसके बाद, हम किसी भी चीज़ के लिए तैयार हैं। 430 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 इसके अलावा किसी भी चीज़ के लिए। 431 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 ओह, नहीं। नहीं! 432 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 हैलो, ब्राइअनी द्वीप! 433 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 हम हैं एक्स्ट्रा मीडियम… 434 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 एक्स्ट्रा मीडियम 435 00:34:46,210 --> 00:34:48,255 …और आपका स्वागत है! 436 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 एक्स्ट्रा मीडियम, एक्स्ट्रा मीडियम तुम्हारी आँखों के बिल्कुल सामने 437 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 एक्स्ट्रा मीडियम, एक्स्ट्रा मीडियम 438 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 आज़माइश के लिए हम तैयार हैं 439 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 अच्छा। 440 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 गुड मॉर्निंग। 441 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 वाह। क्या रात थी। सही कहा ना? 442 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 बिल्कुल। चारों तरफ़ कामयाबी। 443 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 मिस्टर क्रेगनेल्डर? 444 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 लगता है मेरा बेटा, वेस्ली जूनियर कहीं खो गया है। 445 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 मैं सोच रहा था कहीं वह अपने दोस्तों के साथ यहाँ तो नहीं है। 446 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 मैं बच्चों से पूछती हूँ अगर उन्होंने उसे देखा हो। 447 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 बच्चों। 448 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 बच्चों? 449 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 तुमने अच्छी तरह सोच लिया है? 450 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 यही मेरी नियति है। 451 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 मैं दूसरी दुनिया में शांति लेकर आऊँगा, 452 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 बुरी ताक़त को वहाँ से निकाल बाहर करूँगा और दुनियाओं को एक करूँगा। 453 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 इसमें काफ़ी ख़तरा हो सकता है। ख़ास तौर पर, मतलब, एक बच्चे के लिए। 454 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 बच्चा? मैं मिनोटॉर लोगों का राजा हूँ। 455 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 उन्हें बस यह बात अभी पता नहीं है। 456 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 अगर मैंने काई के अपनी मिनोटॉर सेना को हमारी दुनिया में ले आने तक का इंतज़ार किया, 457 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 तो हम कुछ नहीं कर पाएँगे। 458 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 मेरे पास कोई और रास्ता नहीं है, लेकिन तुम्हारे पास है। 459 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 यह मेरी नियति है, तुम्हारी नहीं। 460 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 बिल्कुल नहीं। तुम यह अकेले नहीं करोगे। 461 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 तुम मिनोटॉर राजा हो या ना हो, लेकिन तुम अभी भी मेरे भाई हो। 462 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 और अगर मैंने इस सबसे कुछ सीखा है, 463 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 तो वह यह है कि तुम्हें मेरी ज़रूरत है। 464 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 -सच में? -सच में। 465 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 और मुझे तो जाना ही पड़ेगा। उस प्राचीन छंद का दूसरा हिस्सा साफ़-साफ़ कहता है, 466 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "जब नीला चाँद आसमान को जगमगाएगा, 467 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 ताज गिरेगा, और एक वारिस प्रकट हो जाएगा।" 468 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 इसका क्या मतलब है? 469 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 मुझे नहीं पता। इसीलिए तो मुझे जाना होगा। 470 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 हार्पर? 471 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 ज़ाहिर है मुझे तो जाना ही होगा। मैं तुम लोगों की लीडर जो हूँ। 472 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 हे! सोच क्या रहे हो? मुझे लगा था हम जल्दी में हैं। 473 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 ठीक है। 474 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 हम सच में यह करने जा रहे हैं। 475 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 सब लोग तैयार हैं? 476 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 -किस बात के लिए? -मुझे कोई अंदाज़ा नहीं। 477 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत