1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Kau bukan Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Lepaskan aku! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Tutup gerbangnya! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Lepaskan dia! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 Siapa itu? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 Seseorang yang harus memperbaiki kesan pertamanya. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Jika minotaur di Dunia Lain terlihat seperti itu, 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 kita punya masalah yang lebih besar dari yang kita duga. 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 EPISODE SEPULUH PEMECAH MASALAH DAN PETARUNG 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Lihat! Perahu anak-anak. 11 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Setidaknya kita tahu mereka ada di sini. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Kau berbicara seolah-olah itu adalah hal baik. 13 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Mungkin kita bisa mengejar mereka sebelum mencapai pintu gerbang. 14 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Ayo! 15 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Hei, Kepala, kau di mana? 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Maaf, Leland, tapi ini bukan saat yang tepat. 17 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 Begitu juga di sini. 18 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 Para penduduk pulau marah ingin masuk ke kuburan. 19 00:01:51,612 --> 00:01:53,530 Menghormati leluhur kita 20 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 adalah bagian penting dari Festival Bulan Pertengahan Musim Panas. 21 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Tak seharusnya kau mengunci kuburannya! 22 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Mereka ada benarnya, Kepala. 23 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 George? 24 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 George? 25 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Aku harus pergi. 26 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Kepala? 27 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Sayang? 28 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 Uh-oh. 29 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Lewat sini. Ayo. Jangan bertele-tele. - Aku menantikan ini. 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Ada apa ini? 31 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 Kuburan ditutup sampai pemberitahuan lebih lanjut. 32 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Ditutup? 33 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Kau tahu seberapa jauh orang-orang baik ini berjalan 34 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 dan berapa banyak yang telah mereka bayarkan untuk menikmati festival? 35 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Lupakan kuburan. Kami ingin melihat minotaur! 36 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - Ya, di mana itu? - Jangan terlalu terburu-buru. 37 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Ambil sepedamu dan jemput Lorcan. 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Aku tak tahu di mana dia. Selain itu, dia tak mendengarkanku. 39 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - Temukan dia dan buat dia mendengarkan. - Caranya? 40 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Uang! Kebohongan! Biskuit anjing! Ayah tak peduli. Jemput dia! 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Jika gerombolan ini tak segera melihat minotaur, 42 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 semuanya akan menjadi buruk. 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Sampai di mana aku? 44 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Sepertinya tak benar, pergi ke festival sementara Lorcan masih hilang. 45 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Aku tahu, tapi kita tak bisa menimbulkan kecurigaan. 46 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 Kita bersumpah untuk menjaga rahasia pulau ini. 47 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 Kita harus bersikap seolah-olah tak ada yang salah. 48 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 Seperti Lorcan tak menemukan gerbang ke dunia lain 49 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 lalu menghilang ke dalamnya? 50 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Tepat sekali. 51 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Apa? 52 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Sampah bodoh! 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Itu hanya… Maksudku… Ini… 54 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Apa? 55 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Bisa kita istirahat? 56 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Tentu saja. 57 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Orang tuamu akan sangat lega melihatmu pulang. 58 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - Aku tak bisa tinggal. - Apa? 59 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Energi gelap menghancurkan Dunia Lain, 60 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 dan para minotaur membantu mewujudkannya. 61 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Tapi, Lorcan, apa yang bisa kau lakukan? 62 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Ayahku sudah tiada. Itu berarti aku penerus takhtanya. 63 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Ketika aku menjadi Raja Minotaur, aku akan mengubah segalanya. 64 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 Dia tak akan membiarkan itu. 65 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Siapa? 66 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. Satu-satunya minotaur lain yang tahu keberadaanmu. 67 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 Dan dia sudah mencoba menghentikanmu sekali. 68 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Tapi kau sendiri yang bilang, mahkota hanya bisa diturunkan ke penerusnya. 69 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Dan setelah kau, dialah yang berikutnya. 70 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Aku tak mengerti. 71 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai adalah adikmu. 72 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Yang kita butuhkan adalah rencana. 73 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Yang kita butuhkan adalah menyingkirkan minotaur setinggi 1,8 m membawa trisula 74 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 dari sisi lain pintu itu. 75 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Syukurlah, aku belum terlambat. 76 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Jika kau datang ke sini untuk menghentikan kami, kau buang-buang waktu. 77 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Aku tak ingin menghentikan kalian. Aku akan pergi dengan kalian. 78 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Benarkah? 79 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Tentu saja. Lorcan membutuhkan kita. Kita semua. 80 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Aku benci merusak momen ini, 81 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 tapi ingin memberi tahu apa yang ada di balik pintu nomor dua? 82 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Kami menyimpan rahasia darimu sejak hari kau tiba, 83 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 tapi kami tak pernah tahu kau punya adik. 84 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Kembar, lahir hanya beberapa menit setelah Lorcan. 85 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Bagaimana dia bisa memilih mahkota daripada kakaknya sendiri? 86 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 Energi gelap telah menguasainya. 87 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Pikiran minotaur bukanlah milik mereka sendiri. 88 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Kenapa kau tak terpengaruh oleh energi gelap ini? 89 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Aku telah hidup dalam persembunyian selama bertahun-tahun. 90 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Tapi energi itu menyebar dengan cepat. Hingga tak ada tempat untuk bersembunyi. 91 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Aku harus menghadapi Kai. Ini satu-satunya cara. 92 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 Tidak. Dia terlalu kuat. 93 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Jika aku bisa berbicara dengannya… 94 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Kau tak boleh kembali. Duniaku tak bisa diselamatkan. 95 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Kita hanya harus membuatmu dan dunia ini aman. 96 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Dua gerbang itu harus tetap tertutup selamanya. 97 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Dua gerbang? Ada lebih dari satu? 98 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Minotaur atau bukan, kita harus membuka gerbangnya. 99 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 Tak ada jalan lain. 100 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Kakek benar. 101 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Ini satu-satunya harapan kita untuk bertemu Lorcan lagi. 102 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Jika kau berkata begitu… 103 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Kami setuju. 104 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Berhenti! Jangan dengarkan dia. Berikan jimatnya. 105 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Dia jelas pooka. Jangan berikan jimatnya. 106 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Tentu saja dia akan mengatakan itu. Dialah pookanya. 107 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Apa yang harus kulakukan? 108 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - Berikan padanya. - Jangan berikan padanya. 109 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Apa yang kau bicarakan? 110 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Tidak membantu. 111 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Banyak sejarawan percaya ini mungkin reruntuhan… 112 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Halo, Sayang. 113 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Apa kalian melihat Charlie atau George? 114 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Kami tak melihat mereka. 115 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Kau sudah bertanya pada Dana? 116 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Kami tak dapat menemukannya. Tak ada yang melihat anak-anak seharian. 117 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Itu aneh. 118 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 Aku tak akan khawatir. 119 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Mungkin ada penjelasan yang sangat logis. 120 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 Kau tak membuatku takut, Pooka. 121 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 Kalian para pooka adalah makhluk licik, 'kan? 122 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Haruskah kita membantu? 123 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - Aku merasa kita harus membantu. - Membantu siapa? 124 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Sepertinya kakekmu masih bisa bertarung. 125 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Menjauh dari jimat ini. 126 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 Kau masih berpikir aku pooka? 127 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 Jangan tersinggung, tapi mungkin? 128 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 Tampaknya tak mungkin seorang pria yang lebih tua, 129 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 bahkan yang berpengalaman dalam seni bela diri, 130 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 bisa mengalahkan monster yang bisa berubah bentuk dengan tangan kosong. 131 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Dia ada benarnya, bahkan jika dia bertele-tele. 132 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Kecuali jika monster itu membelakangi lawannya. 133 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Sesuatu yang tak akan pernah dilakukan oleh seniman bela diri sejati. 134 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Itu Kakek. Aku bisa mengenal kakekku di mana saja. 135 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Halo. 136 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Aku harus menghabiskan lebih banyak waktu dengan kakekku. 137 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Sudah cukup sandiwaranya. 138 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Sekarang, buka gerbangnya. 139 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Selama kau menawan Charlie, gerbang akan tetap tertutup. 140 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Aku akan melepaskan temanmu 141 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 setelah kau membuka gerbangnya. 142 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - Kau bisa pegang perkataanku. - Jangan lakukan itu! 143 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Baiklah. 144 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Seperti itu. 145 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Sekarang, lepaskan dia. 146 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Untuk apa aku melakukan itu? 147 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Karena kau memberikan kata-katamu. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Sekarang, lepaskan anak itu. 149 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Kau tak tahu apa yang kau hadapi. 150 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Tunjukkan padaku. 151 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Aku tahu. Ini sulit dicerna. Tapi inilah yang aku ingin kalian lakukan. 152 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Tutup mulut kalian. 153 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 Dan keluarkan diri kalian dan George dari sini. 154 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 Apa pun yang kau katakan, Kepala. 155 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 Aku tak akan pergi tanpa Lorcan. 156 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Sejak Lorcan tiba di pulau ini, aku menjadi pelindungnya. 157 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Dan aku bersumpah akan melakukan segalanya untuk membawanya kembali. 158 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Tapi saat ini, George yang membutuhkan bantuanmu. 159 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Baiklah, untuk Kakek. Tapi aku akan kembali untuk Lorcan. 160 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Bagaimana aku bisa tak menyadarimu? 161 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Sangat menarik. 162 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Kau tak tahu apa yang kau hadapi. 163 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Jadi, bagaimana bisa ada opsir perdamaian paranormal? 164 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Kepala Walker adalah prajurit peri dari legenda 165 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 dan lebih dari sekadar pelindung Lorcan. 166 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Dia telah menjaga gerbang sejak gerbang disegel. 167 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Tapi bukankah itu berarti usianya lebih dari seribu tahun? 168 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Memang. 169 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Ya. Semuanya masuk akal sekarang. 170 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Apa? 171 00:12:49,895 --> 00:12:51,605 Sejak gerbang disegel, 172 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 kedua jimat tetap ada di pulau ini. 173 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 Dan perilah yang membuka gerbang untuk membiarkan bayi Lorcan lewat. 174 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Jadi, Walker pasti sudah tinggal di sini selama ini. 175 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 Kepala Walker benar-benar berusia lebih dari seribu tahun. 176 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Dia pasti pakai banyak pelembap. 177 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Hentikan. 178 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 Aku tak melakukan apa-apa. 179 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Ya. Kau berpikir, dan aku tahu apa yang kau pikirkan. 180 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Dan kau harus berhenti. 181 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Aku tak bisa. 182 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Dunia Lain sedang dihancurkan oleh energi gelap, 183 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 memanipulasi pikiran minotaur, melenyapkan semua yang ada di jalannya. 184 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Aku akhirnya menemukan dunia tempat aku seharusnya berada, 185 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 tapi dunia itu sekarat. 186 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 Bagaimana aku bisa kembali ke kehidupan lamaku sekarang? 187 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 Aku tak bisa hanya bersembunyi di sini dan membiarkannya terjadi. 188 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Sudah terlambat, Lorcan. Kau dengar apa yang dikatakan Arianys. 189 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Aku juga dengar aku punya adik. 190 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Adik yang memilih mahkota daripada kau. 191 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 Karena energi gelap meracuni pikirannya. 192 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 Kai membutuhkan bantuanku. 193 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Tidak! 194 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Sepertinya kita berdua meremehkan satu sama lain. 195 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Baiklah, ayo jalan. 196 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Tak akan. Lupakan. Tak terjadi. 197 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Aku mendayung kita sampai ke sini. Salah satu dari kalian bisa melakukannya. 198 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - Bahuku cedera. - Payung. 199 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Kaki. 200 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - Itu dia. Ya! Begitu. - Tidak! 201 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Tidak! 202 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Sayangnya, waktu kita telah berakhir. 203 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Selamat tinggal, Kepala Walker. 204 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Kami minta maaf, George. 205 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 Kami tak menginginkan semua ini terjadi. 206 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Kami hanya ingin membantu Lorcan. 207 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Tapi sekarang kau terluka, Lorcan hilang, dan itu semua salah kami. 208 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Aku bersumpah, saat Lorcan kembali, hari-hari petualangan kami akan berakhir. 209 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Berakhir? Ini baru permulaan. 210 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Lorcan bukan satu-satunya yang punya takdir. 211 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Apa maksudmu? 212 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Kalian bertiga, akan menjadi generasi Tetua selanjutnya. 213 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 Dalam beberapa minggu, kalian telah menemukan lebih banyak rahasia 214 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 dan menunjukkan lebih banyak keberanian dan semangat daripada Tetua mana pun. 215 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Tetua berikutnya, kami? 216 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Tunggu, kami? 217 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Tapi kami hanya anak-anak. 218 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 Bagaimana kami bisa melindungi dunia, 219 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 dari kerajaan minotaur yang jahat? 220 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Aku tak tahu, tapi sebaiknya kita memikirkan sesuatu dengan cepat. 221 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 Biarkan kami masuk! 222 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 - Biarkan kami masuk! - Cukup sudah, Leland. 223 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Kau buka gerbang ini atau kami akan merobohkannya! 224 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Baiklah, tarik napas dan tenang. 225 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Kupikir kau akan memperbaikinya. 226 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Aku akan melakukannya. 227 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Ini dia rekanku. 228 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - Di mana Lorcan? - Dia tak ada di sini. 229 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Ayah bisa melihat itu. 230 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Tidak. Maksudku dia tak ada di dunia ini. 231 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 Wesley, untuk mengatakan "daripada tidak sama sekali" 232 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 tak bisa menggambarkan betapa tak membantunya kau. 233 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 Uh-oh. 234 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 Kau menjanjikan kami perjalanan ajaib 235 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 berdasarkan legenda rakyat misterius Pulau Bryony. 236 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 Dan sejauh ini kami belum melihat satu pun sesuatu yang ajaib atau misterius… 237 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Hai. 238 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 - Kita tak akan bisa lari darinya. - Kita tak bisa tinggal di sini. 239 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Badai semakin parah, dan George butuh bantuan. 240 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Lihat, suar. "Sinyal bahaya jarak jauh." 241 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 - Lakukan! - Tunggu. 242 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Ada instruksi keselamatan. 243 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Nomor satu: Jangan mengarahkannya pada orang atau properti. 244 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Nomor dua: Jangan gunakan di dalam ruangan. 245 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Nomor tiga: Selalu arahkan menjauh dari tubuhmu. 246 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - Nomor empat"… - Bisa lebih cepat? 247 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Aku tak mau mengambil risiko. Suar bisa berbahaya. 248 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 Lebih berbahaya dari minotaur bersenjata dan pemarah? 249 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Nomor empat." 250 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - Kami sangat khawatir. - Aku baik-baik saja, Bu. 251 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Senang bertemu denganmu, Nak. 252 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Ya, terima kasih. 253 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Ini Arianys. Dia… 254 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Ibumu. Ya, Ibu tahu. Dan sepertinya dia butuh bantuan kita. 255 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Biar kubantu. 256 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Aku akan membawanya ke klinikku. 257 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Nomor 24: Jangan gunakan selama musim balon udara panas." 258 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Cukup sudah. 259 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Kembali. Tak ada yang bisa dilihat di sini. 260 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Kembali. 261 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - Kita harus pergi. - Tunggu. Di mana Charlie? 262 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Kami tak tahu. Dia pergi seharian. George juga. 263 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Dan kami tak menemukan Dana atau Harper di mana pun. 264 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Lihat. 265 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Apa yang kau lakukan? 266 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Itu mereka. Aku tahu itu. 267 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - Tidak! Lorcan, tunggu! - Kembali! 268 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Ini luar biasa! 269 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 Apa selanjutnya? Tidak, jangan beri tahu. Aku ingin terkejut. 270 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Pertunjukan yang luar biasa! 271 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Pertunjukan? 272 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Semuanya, kembali ke bus. 273 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Begitu dekat tapi begitu jauh. 274 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Kakekku terluka, dan tak ada yang bisa hentikan kami mendapatkan bantuan. 275 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan! Kau kembali! 276 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Itu juga bagus. Kau tak bisa menghindari masalah, ya? 277 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Kakek? 278 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Kau harus membawanya ke dr. Elson. 279 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Ambil ini. 280 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 Kau bercanda? Kau tak bisa menghadapinya sendirian. 281 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Ini antara aku dan adikku. Pergi sekarang! 282 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 Apa dia mengatakan "adik"? 283 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 Aku punya adik tiri? 284 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Selamat. Dia menawan. 285 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Ayolah. George membutuhkan kita. 286 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Kami akan cari bantuan! 287 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Jadi, kau akhirnya memutuskan untuk berhenti berlari dan bertarung. 288 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Mungkin kau memang minotaur. 289 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 Aku di sini bukan untuk bertarung. 290 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Ini tak akan makan waktu lama. 291 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Ini bukan kau, Kai. Kau harus melepaskan energi gelapnya. 292 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Kau tak tahu apa-apa. 293 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Kau bukan pembelajar cepat, ya? 294 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Kau tak akan memakai mahkota ayahku. Itu milikku! 295 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Aku tak ingin mahkota itu. 296 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Tapi aku ingin perubahan. 297 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 Dunia Lain sedang sekarat. Tak bisakah kau melihat itu? 298 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Arobor! Namanya Arobor. 299 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Kau bahkan tak tahu nama dunia kami, tapi mereka ingin menjadikanmu raja. 300 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Kau tak harus menjadi seperti ayah kita. 301 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Kau bisa membawa kedamaian ke Arobor. Mengusir energi gelap. 302 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 Lihat? 303 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Kau sudah memutuskan apa seharusnya yang terjadi, 304 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 memberitahuku apa yang harus dilakukan. 305 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Kuhabiskan seluruh hidupku mempersiapkan diriku di takhta. 306 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Tak akan kubiarkan kau menghalangi jalanku! 307 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Lihat, itu Dana! 308 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Menepi. 309 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Jangan lakukan itu pada Ayah, Dana. 310 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 George terluka. 311 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Jangan khawatir. Akan kami tangani. 312 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Terima kasih, Ayah. 313 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 George. 314 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Berhenti khawatir. Aku baik-baik saja. 315 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - Kau baik-baik saja, Charlie? - Ya. Tapi Lorcan butuh bantuan kita. 316 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Kepala, ini Leland. Kau dengar? 317 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Kepala Walker, kau dengar? 318 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Ada situasi di pantai. Ganti. 319 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Aku tak yakin apa yang kulihat, tapi itu tak baik. 320 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Ayolah, Sayang, aku membutuhkanmu. Kami semua membutuhkanmu. 321 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Ganti. 322 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 Hanya itu yang bisa kau lakukan? 323 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 Kau seharusnya membawa trisula. 324 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Kita bisa gunakan bersama. 325 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Tidak! 326 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Aku tak ingin menyakitimu, Kai. 327 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Maaf, aku tak bisa biarkan kau kembali. Kau bukan dirimu. 328 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Kau pikir kau mengenalku? 329 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Tidak. Aku bahkan tak pernah bertemu kau, hanya energi gelap yang mengendalikanmu. 330 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Itu memanfaatkanmu, Kai. 331 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Memanfaatkanku? 332 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Aku tak pernah merasa lebih kuat atau memegang kendali. 333 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Dan aku tahu kau juga merasakannya. Aku melihatnya dalam mimpimu. 334 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 Itu kau? Kupikir… 335 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Itu ayah kita? 336 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Tolong aku, Lorcan!" Bukan, itu aku. 337 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Aku ada di pikiranmu, dan aku merasakan energi gelap di sana. 338 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - Kau sama sepertiku. - Itu tak benar. 339 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Sesuatu sedang terjadi. Ayo. 340 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Ikutlah denganku, Lorcan. 341 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Kita bisa menaklukkan dunia bersama. 342 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 Itu yang kau inginkan. 343 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 Bagaimana kau bisa berpikir begitu? 344 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Karena itulah yang kau inginkan. 345 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Aku menawarkanmu kesempatan untuk akhirnya diterima. 346 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Hentikan. Aku tahu apa yang ingin kau lakukan. 347 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Dunia kita sedang berubah. 348 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 Kau tak ingin berada di pihak yang menang? 349 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Aku sudah memilih pihak. 350 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 Pihak mana, Lorcan? 351 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 Dunia yang tak menginginkan dirimu 352 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 atau dunia di mana kau tak akan pernah bisa menjadi bagian darinya? 353 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Cukup! 354 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - Jangan lakukan itu! - Kau tak seperti dia. 355 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Ini bukan kau, Lorcan. 356 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Dibesarkan oleh manusia telah membuatmu lemah. 357 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Kau bukan minotaur. 358 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Ada saat-saat ketika aku berharap aku bukan minotaur. 359 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Dan rela melakukan apa saja agar bisa menjadi manusia. Seperti anak lain. 360 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Tapi aku tak seperti anak-anak lain, 'kan? 361 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Aku minotaur dengan hati manusia, 362 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 dan itulah yang dibutuhkan untuk menyatukan dunia. 363 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 Menyatukan dunia? 364 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 Kau pikir kau siapa? 365 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Aku Lorcan McCready. Dan McCready adalah pemecah masalah, bukan petarung. 366 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Belum terlambat, Kai. Biarkan aku membantumu. 367 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Ini sudah berakhir, Kai. 368 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Tak ada yang berakhir. 369 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Itu baru pertunjukan! 370 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Mereka akan baik-baik saja. 371 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Bukankah kau penuh kejutan, Tn. Craignelder. 372 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 Ayo kita mulai festival ini! 373 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 Sampai jumpa di bus. 374 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 Maaf, tapi bukankah seharusnya kalian semua ada di restoran sekarang? 375 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 Atau apa kau lupa ada festival? 376 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Kupikir keluarga ini sudah cukup lelah hari ini. 377 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Kami mungkin akan melewatkan yang satu ini. 378 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Ini bukan waktunya untuk keluarga bahagia. 379 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Tamuku mengharapkan Festival Bulan Pertengahan Musim Panas. 380 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 Kita tak bisa mengadakan festival tanpa makanan. 381 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Mungkin bukan ide yang buruk. 382 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Saat ini para turis mengira ini semua bagian dari festival. 383 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Dia benar. 384 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Jika kita ingin menipu mereka, kita harus menyelesaikannya. 385 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Bisa menjadi awal masa depan yang cerah bagimu dan restoran. 386 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Ayolah. Bantu aku. 387 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Itu masuk akal. 388 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 Ya, tapi… membantu Craignelder? 389 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Baik. Pertama-tama, aduh, perasaanku. 390 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 Dan kedua, kupikir McCready adalah pemecah masalah. 391 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Itu bukan… Aku tak… Kau tak bisa… 392 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Aku tak percaya ini. 393 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 BULAN PERTENGAHAN MUSIM PANAS 394 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 TOKO ROTI 395 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 KENTANG & IKAN 396 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 - Kentang goreng, burger. Ada lagi? - Burger dengan kentang goreng? 397 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Oh, ta-ta. 398 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Hal pertama yang akan kulakukan adalah memperbaiki gerbang kedua. 399 00:32:47,593 --> 00:32:49,386 Memotong energi gelap dari sumbernya 400 00:32:49,469 --> 00:32:51,054 akan mengakhiri penyebarannya di sini. 401 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Terima kasih telah membantuku selama ini. 402 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Itu tak mudah, tapi itu suatu kehormatan. 403 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Ada yang bisa kubantu? 404 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Kau berubah menjadi prajurit peri, melawan pooka, 405 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 lalu terbang melintasi pulau untuk melayangkan trisula. 406 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Kami tak pernah mengalihkan pandangan darimu lagi. 407 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Kau harus tahu, itu terlalu banyak untuk diserap. 408 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Menurutmu bagaimana perasaan suamiku? 409 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Tunggu sebentar. Tidak. 410 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Sebaiknya aku menyelamatkannya dari imajinasinya. Permisi. 411 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Hatiku hangat melihat penduduk pulau bahagia lagi. 412 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Dan itu berkat kau dan teman-temanmu. 413 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Kalau saja mereka tahu yang sebenarnya. 414 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Selama Kai punya jimat kedua, mereka tak akan pernah aman. 415 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Kita bisa membicarakannya besok. 416 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Tapi malam ini adalah tentang perayaan. 417 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Jadi, nikmati perayaannya. 418 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Ya, bersenang-senanglah. 419 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Jadi, kami dengar kau pangeran. 420 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Yang Mulia. 421 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 Dan kudengar kalian akan menjadi Tetua termuda dalam sejarah. 422 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 Aku belum bisa menerima kenyataan itu. 423 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 Aku tak yakin itu akan pernah terjadi. 424 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - Apa kita bahkan ingin menjadi Tetua? - Apa kita punya pilihan? 425 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Apa kita akan siap ketika waktunya tiba? 426 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 Waktunya sudah tiba. Dan entah bagaimana kalian, tapi aku siap. 427 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Kau benar. 428 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Setelah semua yang kita lalui, kita siap untuk apa pun. 429 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Apa pun kecuali ini. 430 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Tidak! 431 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Halo, Pulau Bryony! 432 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Kami Extra Medium… 433 00:34:45,127 --> 00:34:48,255 dan sama-sama! 434 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Medium, Extra Medium Tepat di depan matamu 435 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Medium, Extra Medium 436 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Coba ukuran kami 437 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Baik. 438 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Selamat pagi. 439 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Malam yang luar biasa. Benar, 'kan? 440 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Memang. Sebuah kemenangan. 441 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 Tn. Craignelder? 442 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Sepertinya aku kehilangan putraku, Wesley Jr. 443 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Kuharap dia ada di sini bersama teman-temannya. 444 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Aku akan bertanya kepada anak-anak apa mereka melihatnya. 445 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Anak-anak. 446 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Anak-anak? 447 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 Kau yakin tentang ini? 448 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 Ini takdirku. 449 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 Aku akan membawa perdamaian di Dunia Lain, 450 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 mengusir energi gelap dan menyatukan dunia. 451 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Kedengarannya berbahaya. Terutama untuk anak kecil. 452 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 Anak kecil? Aku raja minotaur. 453 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 Mereka hanya belum mengetahuinya. 454 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Jika aku menunggu Kai membawa pasukan minotaurnya ke dunia kita, 455 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 kita tak akan punya kesempatan. 456 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Aku tak punya pilihan, tapi kalian punya. 457 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 Ini takdirku, bukan takdir kalian. 458 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Lupakan. Kau tak akan melakukan ini sendirian. 459 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Raja Minotaur atau bukan, kau tetap kakakku. 460 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 Dan jika ada satu hal yang kupelajari dari semua ini, 461 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 kau membutuhkanku. 462 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 - Benarkah? - Benar. 463 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Dan aku harus pergi. Paruh kedua dari ayat kuno dengan jelas menyatakan, 464 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "Ketika bulan safir menerangi langit, 465 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 mahkota akan jatuh dan ahli waris akan bangkit." 466 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 Apa artinya itu? 467 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 Aku tak tahu. Itu sebabnya aku harus pergi. 468 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 469 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Jelas aku harus pergi. Aku pemimpin kalian. 470 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Hei! Hentikan itu. Kupikir kita sedang terburu-buru. 471 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Baiklah. 472 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Kita benar-benar melakukan ini. 473 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Kalian semua siap? 474 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - Siap untuk apa? - Aku tak tahu. 475 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih