1 00:00:07,174 --> 00:00:09,801 Tu non sei Lorcan. 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,972 Lasciami andare! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Chiudete il portale! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Lascialo stare! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 Chi era quella? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 Una che dovrebbe migliorare il primo approccio. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Se i minotauri nell'Altra Dimensione sono tutti così, 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 abbiamo un problema bello grande, direi. 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 UN MINOTAURO PER FRATELLO 10 00:01:07,484 --> 00:01:13,991 SOLUZIONI E SCONTRI 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Uh, guardi! Laggiù. La barca dei ragazzi. 12 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Almeno sappiamo che sono qui. 13 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Lo dice come fosse una cosa positiva. 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Forse riusciamo a raggiungerli prima che arrivino al portale. 15 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Andiamo! 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Ciao, comandante, dove sei? 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Scusa Leland, ma questo non è affatto un buon momento. 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 Puoi dirlo forte. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 Qui è pieno di isolani infuriati che vogliono entrare nel cimitero. 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,530 Onorare e fare visita ai nostri antenati 21 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 è parte integrante della Festa della luna di Mezza Estate. 22 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Non è giusto chiuderci fuori! 23 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 E hanno buone ragioni! 24 00:02:01,747 --> 00:02:04,249 George? 25 00:02:04,333 --> 00:02:06,126 George? 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Devo andare. 27 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Comandante? Comandante? 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 Tesoro? 29 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 Oh-oh. 30 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Da questa parte, su. Non vi attardate. - Oh, non sto nella pelle. 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Che sta succedendo? 32 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 Il cimitero resterà chiuso fino a nuovo ordine. 33 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 È chiuso? 34 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Lei ha la minima idea del lungo viaggio che hanno fatto queste persone 35 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 e di quanto abbiano pagato, per godere a pieno l'esperienza della Festa? 36 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Non ci importa del cimitero. Noi vogliamo vedere il minotauro! 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - Sì, dove sta? - Buoni. Non c'è bisogno di arrabbiarsi. 38 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Prendi la bici e va' a prendere Lorcan. 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Non so dove sia. E poi lui non fa mai quello che dico. 40 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - Trovalo e fa' in modo che ti ascolti. - Come? 41 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Bugie! Denaro! Croccantini per cani! Non mi interessa. Portalo qui! 42 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Se questi idioti non vedranno presto un minotauro… 43 00:03:06,728 --> 00:03:09,147 …le cose si metteranno molto male. 44 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 Allora, dove eravamo? 45 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Non mi sembra giusto andare festeggiare, quando Lorcan è ancora scomparso. 46 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Lo so, ma non possiamo destare sospetti. 47 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 Abbiamo giurato di mantenere i segreti di quest'isola. 48 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 Dobbiamo comportarci come se nulla fosse. 49 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 Come se Lorcan non avesse trovato il portale per un altro mondo 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 e fosse sparito in quella dimensione? 51 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Esattamente. 52 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Cosa? 53 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Inutile, pezzo di ferraglia! 54 00:04:38,612 --> 00:04:39,738 Mhm. 55 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Ma che... Per cui... Vuol dire... 56 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Cosa? 57 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Un momento per favore. 58 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Ma certo. 59 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 I tuoi genitori saranno felici di riaverti a casa. 60 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - Non posso restare. - Cosa? 61 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 La forza oscura sta distruggendo l'Altra Dimensione 62 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 e i minotauri contribuiscono al disastro. 63 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Ma Lorcan, tu non puoi fare nulla! 64 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Mio padre non c'è più. Questo fa di me il legittimo successore. 65 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Quando sarò re Minotauro cambierò ogni cosa. 66 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 Lei non lo permetterà mai. 67 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Chi? 68 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. L'unico altro minotauro che sa della tua esistenza. 69 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 E ha già provato a fermarti una volta. 70 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Ma lo hai detto tu: la corona va al prossimo in successione. 71 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 E dopo di te, è lei la prossima in successione. 72 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Non capisco. 73 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai è tua sorella. 74 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Ci serve un piano. 75 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Ci aspetta un minotauro di un metro e ottanta che brandisce un tridente, 76 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 dall'altra parte di quella porta. 77 00:06:04,156 --> 00:06:08,160 Grazie al cielo sono arrivato in tempo. 78 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Se sei venuto per fermarci sappi che non lo faremo. 79 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Non sono qui per fermarvi. Ma per venire con voi. 80 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Davvero? 81 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Ma certo. Lorcan ha bisogno di noi. Di tutti noi. 82 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Mi spiace rovinare il momento, 83 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 ma volete dirgli voi cosa c'è dietro la porta numero due, o devo farlo io? 84 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Ti abbiamo tenuto all'oscuro su molte cose dal giorno in cui sei arrivato, 85 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 ma non sapevamo che avessi una sorella. 86 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Una gemella. È nata pochi minuti dopo Lorcan. 87 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Perché vuole prendere la corona al posto mio? 88 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 La forza oscura si è impadronita di lei. 89 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 I minotauri hanno perso la ragione. 90 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Perché la forza oscura non ha avuto effetti su di te? 91 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Ho vissuto nascosta per molti anni. 92 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Ma si diffonde in fretta. Presto non ci sarà luogo in cui nascondersi. 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Devo affrontare Kai. È l'unico modo. 94 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 No. Lei è troppo forte. 95 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Se almeno potessi parlarle... 96 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Non potrai mai tornare indietro. Il mio mondo non può essere salvato. 97 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Ora dobbiamo tenere te e questo mondo al sicuro. 98 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Dobbiamo riuscire a chiudere i portali per sempre. 99 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 I portali? Ce ne è più di uno? 100 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Minotauro o no, dobbiamo aprire questo portale. 101 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 Non c'è altro modo. 102 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Il nonno ha ragione. 103 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 È la nostra unica speranza di ritrovare Lorcan. 104 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Beh, se la metti così... 105 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Procediamo. 106 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Fermi! Non dategli ascolto. Dammi quell'amuleto. 107 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 È chiaro che è il Puka. No! Non dargli l'amuleto. 108 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Sta dicendo così perché è lui il Puka. 109 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Che cosa devo fare? 110 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - Dallo a lui. - Non darlo a lui. 111 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Ma che cosa stai dicendo? 112 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Non siete d'aiuto. 113 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Che secondo molti storici potrebbe essere, o non essere, un rudere... 114 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Buongiorno, cari. 115 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Avete visto Charlie o George? 116 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Mi spiace, non li abbiamo visti. 117 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Avete chiesto a Dana? 118 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Non riusciamo a trovarla. Nessuno ha visto i nostri ragazzi, oggi. 119 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Che strano. 120 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 Io non mi preoccuperei. 121 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Probabilmente ci sarà una spiegazione logica. 122 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 Non mi fai paura, Puka. 123 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 Voi Puka siete delle creature subdole. 124 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Lo aiutiamo? 125 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - Io credo che dovremmo. - Aiutare chi? 126 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Tuo nonno ha ancora molta grinta, a quanto pare. 127 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Sta lontano dall'amuleto. 128 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 Pensi ancora che sia io il Puka? 129 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 Senza offesa ma è possibile. 130 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 Sembra improbabile che un uomo anziano, 131 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 anche se esperto di arti marziali, 132 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 possa atterrare un mostro mutaforma in un combattimento corpo a corpo. 133 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Giusta osservazione, anche se direi un tantino prolissa. 134 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 A meno che il suddetto mostro non dia le spalle al suo avversario. 135 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Una cosa che un vero marzialista non farebbe mai. 136 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 È lui, ne sono certo. Riconoscerei mio nonno ovunque. 137 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Ciao. 138 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Credo di dover trascorrere più tempo con mio nonno. 139 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Penso sia un po' troppo teatrale, non credete? 140 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Ora aprite il portale. 141 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Non apriremo il portale, finché non lascerai andare Charlie. 142 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Lascerò il vostro amico... 143 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 …dopo che avrete aperto il portale. 144 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - Avete la mia parola. - Non fatelo! 145 00:10:18,785 --> 00:10:21,538 Va bene. 146 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Da brava. 147 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Ora lascialo andare. 148 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 E perché dovrei farlo? 149 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Perché hai dato la tua parola. 150 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Lascia andare il ragazzo. 151 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Tu non hai idea di con chi hai a che fare. 152 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Illuminami. 153 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Lo so. È incredibile. Ma ecco cosa dovete fare: 154 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 chiudete le bocche. 155 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 e portate George di corsa fuori di qui. 156 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 Ai suoi ordini, Comandante. 157 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 Io non me ne vado senza aver trovato Lorcan. 158 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Dalla notte in cui Lorcan è arrivato su quest'isola, io sono la sua custode. 159 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 E io vi giuro che farò tutto ciò che è in mio potere per riportarlo a casa. 160 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Ma adesso è George ad avere bisogno del vostro aiuto. 161 00:11:48,083 --> 00:11:51,712 D'accordo, portiamo via il nonno. Ma tornerò a cercare Lorcan. 162 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Come ho fatto a non capirlo? 163 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Assolutamente affascinante. 164 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Non hai la minima idea di con chi hai a che fare. 165 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Allora cos'è questa storia dell'agente di pace paranormale? 166 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 La comandante Walker è una fata guerriera leggendaria 167 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 e fa molto più che proteggere Lorcan. 168 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Sorveglia i portali da quando sono stati sigillati. 169 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Ma allora dovrebbe avere circa un migliaio di anni? 170 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Infatti. 171 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Sì. Tutto ha più senso adesso. 172 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Scusami? 173 00:12:49,895 --> 00:12:51,605 Da quando i portali sono stati sigillati 174 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 entrambi gli amuleti sono rimasti qui sull'isola. 175 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 È stata una fata ad aprire il portale per permettere al piccolo Lorcan di passare. 176 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Quindi la Walker è sempre stata qui. 177 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 La comandante Walker ha davvero più di mille anni. 178 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Wow. Userà un ottimo scrub. 179 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Smettila. 180 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 Non sto facendo niente. 181 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Sì, invece. Stai pensando. E io so a cosa stai pensando. 182 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 E devi smetterla. 183 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Non ci riesco. 184 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 L'Altra Dimensione verrà distrutta dalla forza oscura, 185 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 sta corrompendo le menti dei minotauri e annienta tutto ciò che incontra. 186 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Finalmente ho trovato il mondo a cui appartengo, 187 00:13:40,654 --> 00:13:43,073 e sta morendo. 188 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 Come faccio a tornare alla mia vecchia vita? 189 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 Non posso nascondermi e restare a guardare. 190 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 È troppo tardi, Lorcan. Hai sentito che cosa ha detto Arianys. 191 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Sì, ma ho anche sentito che ho una sorella. 192 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Una sorella che ha scelto di usurpare la tua corona. 193 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 Perché la forza oscura le ha avvelenato la mente. 194 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 Kai ha bisogno di me. 195 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 No! 196 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 A quanto pare entrambi abbiamo sottovalutato l'altro. 197 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Okay, andiamo. 198 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Non esiste, scordatevelo. Non ci provate. 199 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Io ho remato tutto il tempo, fin qui. Ora lo fa uno di voi. 200 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - Mi fa male la spalla. - Ho l'ombrello. 201 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Gamba. 202 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - Così. Sì, sì! Così. - No, no, no, no, no, no, no, no! 203 00:15:41,650 --> 00:15:43,527 No! 204 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Ahimè, il nostro tempo è giunto al termine. 205 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Addio, comandante. È stata pura magia. 206 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Ci dispiace, George. 207 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 Non avremmo mai voluto che tutto questo accadesse. 208 00:16:47,382 --> 00:16:49,968 Stavamo solo cercando di aiutare Lorcan. 209 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Ma ora tu sei ferito, Lorcan è scomparso ed è tutta colpa nostra. 210 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Giuro che quando riavremo Lorcan, la smetteremo di cercare avventure. 211 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Tu credi? Questo è solo l'inizio. 212 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Lorcan non è l'unico ad essere un predestinato. 213 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Cosa vuoi dire? 214 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Voi, tutti e tre, sarete la prossima generazione di Custodi. 215 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 In poche settimane avete scoperto moltissimi segreti 216 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 e avete mostrato più coraggio e dedizione, di qualunque altro Custode, prima di voi. 217 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 I prossimi Custodi? Noi? 218 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Aspetta, noi? 219 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Ma siamo solo dei bambini. 220 00:17:30,050 --> 00:17:32,177 Come faremo a proteggere il mondo... 221 00:17:32,261 --> 00:17:34,972 …da un impero di minotauri malvagi? 222 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Non lo so. Ma sarà meglio pensare a qualcosa, e in fretta. 223 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 Fateci entrare! 224 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 - Fateci entrare! Fateci entrare! - Quando è troppo è troppo. 225 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 O tu apri questo cancello adesso, o noi lo butteremo giù! 226 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Okay, però facciamo un bel respiro e calmiamoci. 227 00:18:00,497 --> 00:18:03,125 Non dovrebbe risolvere la situazione? 228 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 E certo, lo farò. 229 00:18:05,169 --> 00:18:08,005 Ah! Ecco che arriva il mio socio. 230 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - Bene… …dov'è Lorcan? - Non è qui. 231 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Questo lo vedo. 232 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 No. Intendo che non è qui, in questo mondo. 233 00:18:18,557 --> 00:18:21,310 Wesley, definirlo "meno di niente" 234 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 significherebbe ingigantire l'aiuto che mi hai dato. 235 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 Oh-oh. 236 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 Lei ci ha promesso un viaggio magico 237 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 nei misteri del folklore di Bryony Island. 238 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 E fin ora non abbiamo visto niente di magico o misterioso... 239 00:18:48,420 --> 00:18:49,755 Ah, ciao. 240 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 - Non la semineremo mai. - Non possiamo restare in mare. 241 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 La tempesta avanza e George ha bisogno di un medico. 242 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Guardate, un razzo. "Segnale di soccorso a lungo raggio". 243 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 - Usiamolo! - Aspetta. 244 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Ci sono delle istruzioni di sicurezza. 245 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Numero uno: Non puntare verso persone o cose. 246 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Numero due: Non usare in ambienti chiusi. 247 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Numero tre: Puntare sempre lontano dal corpo. 248 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - Numero quattro..." - Pensi che potremmo accelerare? 249 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Non voglio correre alcun rischio. I razzi possono essere pericolosi. 250 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 Come un minotauro armato e arrabbiato? 251 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Numero quattro." 252 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - Eravamo così preoccupati. - Sto bene, mamma. 253 00:19:49,731 --> 00:19:51,692 Ah, sono felice di vederti, figliolo. 254 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Sì, grazie. 255 00:19:54,069 --> 00:19:56,989 Lei è Arianys. È mia, ehm... 256 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Tua madre. Sì, lo so. E sembra avere bisogno di aiuto. 257 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Ci penso io. 258 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Portiamola alla mia clinica. 259 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Numero Ventiquattro: Non usare durante la stagione delle mongolfiere." 260 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Bene, è tutto. 261 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Indietro. State indietro. Non c'è niente da vedere. 262 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Indietro, state indietro. 263 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - Dovremmo andare. - Un attimo. Dov'è Charlie? 264 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Non lo sappiamo. È via da tutto il giorno. E anche George. 265 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 E non troviamo da nessuna parte né Dana né Harper. 266 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Guardate. 267 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Che stai facendo? 268 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Sono loro. Lo so. 269 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - No! Lorcan, aspetta! - Torna qui! 270 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 È stato meraviglioso! 271 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 E ora? No, no, no, no, non me lo dica. Preferisco la sorpresa. 272 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Che spettacolo! 273 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Spettacolo? 274 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Coraggio! Tutti sul pullman. 275 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Che bravi! Ce l'avevate quasi fatta. 276 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Mio nonno è ferito e niente ci impedirà di dargli l'aiuto che gli serve. 277 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan! Sei tornato! 278 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Ed è una fortuna. Non riesci proprio a stare fuori dai guai? 279 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Nonno? 280 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Portatelo dalla dottoressa Elson. 281 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Prendi questo. 282 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 Stai scherzando? Non puoi affrontarla da solo. 283 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 È una questione tra me e mia sorella. Ora andate! 284 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 Ha detto "sorella"? 285 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 Io ho una sorellastra? 286 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Congratulazioni, è adorabile. 287 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Andiamo, George ha bisogno di noi. 288 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Troveremo aiuto! 289 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Così alla fine hai deciso di smettere di scappare e combattere. 290 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Allora sei un minotauro anche tu. 291 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 Non sono qui per combattere. 292 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Bene, allora non durerà molto. 293 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Tu non sei così, Kai. Devi liberarti della forza oscura. 294 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Tu non sai niente. 295 00:22:56,877 --> 00:22:59,338 Aha! 296 00:23:02,633 --> 00:23:03,634 Aha! 297 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Non sei veloce a imparare, vero? 298 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Non indosserai mai la corona di mio padre. Appartiene a me! 299 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Io non voglio la corona. 300 00:23:30,494 --> 00:23:32,496 Ma voglio cambiare le cose. 301 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 L'Altra Dimensione sta scomparendo. Non lo capisci? 302 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Arobor! Si chiama Arobor. 303 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Non sai neanche come si chiama il nostro mondo e vogliono farti re. 304 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Non hai bisogno di essere come tuo padre. 305 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Potresti portare la pace su Arobor. Allontana la forza oscura. 306 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 Visto? 307 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Già hai deciso come devono essere le cose, 308 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 dicendomi cosa fare. 309 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Ho passato la vita a prepararmi per prendere il mio posto sul trono. 310 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Non ostacolerai il mio destino! 311 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Guardate! È Dana! 312 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Accosta. 313 00:24:34,600 --> 00:24:37,394 Non sparire mai più così, Dana. 314 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 George è ferito. 315 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Non preoccuparti, ci pensiamo noi. 316 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Grazie, papà. 317 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 Oh, George. 318 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Non ti preoccupare. Sto bene. 319 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - Tu stai bene, Charlie? - Sì. Ma a Lorcan serve il nostro aiuto. 320 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Comandante, sono Leland, mi ricevi? 321 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Comandante, mi ricevi? 322 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Abbiamo una situazione un po' delicata in spiaggia. Passo. 323 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Non sono certo di cosa ho davanti, ma non è niente di buono. 324 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Andiamo, tesoro, ho bisogno di te. Ne abbiamo bisogno tutti. 325 00:25:30,864 --> 00:25:32,074 Passo. 326 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 È tutto ciò che hai? 327 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 Dovevi portare un tridente. 328 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Facciamo un po' per uno. 329 00:27:10,380 --> 00:27:12,591 No! 330 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Non voglio farti del male, Kai. 331 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Mi dispiace, ma non posso lasciarti tornare indietro. Non sei in te. 332 00:27:26,563 --> 00:27:29,316 Tu pensi di conoscermi? 333 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 No, certo che non ti conosco, ma so che la forza oscura controlla la tua mente. 334 00:27:34,696 --> 00:27:36,823 Ti sta usando, Kai. 335 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Mi sta usando? 336 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Non mi sono mai sentita più potente e in controllo. 337 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 E so che lo hai sentito anche tu. L'ho visto nei tuoi sogni. 338 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 Eri tu? Pensavo... 339 00:27:48,836 --> 00:27:50,587 Che fosse nostro padre? 340 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Aiutami, Lorcan. Aiutami!" No, ero io. 341 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Ero nella tua mente e ho percepito la forza oscura. 342 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - Tu sei come me. - No, non è vero. 343 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Sta succedendo qualcosa. Andiamo, andiamo. 344 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Vieni via con me, Lorcan. 345 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Possiamo conquistare mondi, insieme. 346 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 È quello che vuoi. 347 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 Come puoi pensare questo? 348 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Perché è tutto ciò che hai sempre voluto. 349 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Ti sto offrendo l'opportunità di appartenere a qualcosa. 350 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Smettila. So che stai cercando di fare. 351 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 I nostri mondi stanno cambiando. 352 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 Non vuoi stare dalla parte di chi vincerà? 353 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Io ho già scelto da che parte stare. 354 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 E quale sarebbe Lorcan? 355 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 Il mondo che non ti ha mai accettato 356 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 o il mondo di cui non farai mai parte? 357 00:28:39,178 --> 00:28:40,762 Basta! 358 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - Non farlo! - Tu non sei come lei. 359 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Questo non sei tu, Lorcan. 360 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Essere stato cresciuto dagli umani ti ha reso debole. 361 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Tu non sei un minotauro. 362 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Non sai quanto ho desiderato non esserlo. 363 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Avrei dato qualsiasi cosa per essere un umano. Come tutti gli altri bambini. 364 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Ma io non sono come tutti gli altri, non è vero? 365 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Io sono un minotauro con un cuore umano, 366 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 che è esattamente ciò che devo essere per unire i due mondi. 367 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 Unire i due mondi? 368 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 Ma chi ti credi di essere? 369 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Io sono Lorcan McCready. E i McCready cercano la soluzione, non lo scontro. 370 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Non è troppo tardi, Kai. Lascia che ti aiutarti. 371 00:29:48,747 --> 00:29:49,748 Oh. 372 00:30:00,884 --> 00:30:02,094 Whoa. 373 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 È finita, Kai. 374 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Non sarà mai finita. 375 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Questo sì, che è uno spettacolo! 376 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Staranno bene, ragazzi. 377 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Lei è un uomo pieno di sorprese, signor Craignelder. 378 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 Diamo inizio a questa Festa! 379 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 Ci vediamo sul pullman. 380 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 Scusate, voi non dovreste essere alla tavola calda, ora? 381 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 O avete dimenticato che c'è una Festa in corso? 382 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Penso che questa famiglia abbia vissuto molte emozioni in un giorno solo. 383 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Stavolta non parteciperemo. 384 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Questo non è il momento di fare famigliola felice. 385 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 I miei ospiti si aspettano una Festa della Luna di Mezza Estate. 386 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 Non possiamo fare una festa senza cibo. 387 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Forse non è una cattiva idea. 388 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Al momento i turisti pensano che faccia tutto parte della festa. 389 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Charlie ha ragione. 390 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Se vogliamo che lo credano, dobbiamo andare fino in fondo. 391 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Potrebbe essere l'inizio di un futuro luminoso per voi e la vostra tavola calda. 392 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Andiamo, aiutatemi. 393 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 In effetti non ha torto. 394 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 Sì, ma aiutiamo Craignelder? 395 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Okay. Prima di tutto: che dolore. Mi ha ferito. 396 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 E secondo poi: io pensavo che i McCready trovassero soluzioni. 397 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Questo non... Io non ho mai... Non si può... 398 00:32:18,522 --> 00:32:20,148 Oh, non ci posso credere. 399 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 LUNA DI MEZZA ESTATE 400 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 PANIFICIO 401 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 - Patatine fritte, hamburger. Serve altro? - Cheeseburger e patatine. 402 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Oh, grazie mille. 403 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Per prima cosa domani mi metterò a lavoro per riparare il secondo portale. 404 00:32:47,593 --> 00:32:49,386 Privare la forza oscura della fonte, 405 00:32:49,469 --> 00:32:51,054 porrà fine alla sua diffusione qui. 406 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Grazie per essersi presa cura di me. 407 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Non è stato facile, ma è stato un vero onore. 408 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Posso aiutavi? 409 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Si è trasformata in una fata guerriera, ha combattuto contro un Puka, 410 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 e poi hai volato sull'isola e ha fatto levitare un tridente. 411 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Non le toglieremo mai più gli occhi di dosso. 412 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 A dirla tutta, comandante è dura da elaborare. 413 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 E non avete parlato con mio marito. 414 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Un momento. No. 415 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 È meglio che vada a salvarlo dalla sua immaginazione. Scusatemi. 416 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Mi scalda il cuore vedere gli abitanti dell'isola, di nuovo così felici. 417 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 E devono ringraziare te e i tuoi amici per questo. 418 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Se solo sapessero la verità. 419 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Finché Kai possiede il secondo amuleto, non saranno mai al sicuro. 420 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Possiamo discuterne domani. 421 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Perché stasera bisogna festeggiare. 422 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Perciò coraggio, andiamo a festeggiare. 423 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Sì, sì, divertitevi. 424 00:33:55,077 --> 00:33:57,663 Abbiamo saputo che sei un principe… 425 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 …vostra altezza. 426 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 E io ho sentito che state per diventare i più giovani Custodi, della storia. 427 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 Io non credo sia ancora una certezza. 428 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 Non credo che succederà. 429 00:34:14,638 --> 00:34:17,014 MEZZA ESTATE 430 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - Siamo sicuri di voler essere i Custodi? - Abbiamo un'altra scelta? 431 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Saremo pronti quando arriverà il momento? 432 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 Il momento è già arrivato. E non so voi, ma io sono pronto. 433 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Hai ragione. 434 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Dopo tutto quello che abbiamo affrontato, penso che siamo pronti a tutto. 435 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 A tutto tranne questo. 436 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Oh, no. No, no, no! 437 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Ciao, Bryony Island! 438 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Noi siamo gli Extra Medium… 439 00:34:46,210 --> 00:34:48,255 ...e voi siete i benvenuti! 440 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Medium, Extra Medium Proprio davanti a voi 441 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Medium, Extra Medium 442 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Chiedici quello che vuoi 443 00:35:18,368 --> 00:35:20,412 Okay. Okay. 444 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Buongiorno. 445 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Wow. Che bella serata. Dico bene? 446 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Davvero. Un trionfo totale. 447 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 Signor Craignelder? 448 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 A quanto pare ho perso mio figlio, Wesley Junior. 449 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Mi domandavo se fosse qui con i suoi amici. 450 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Chiedo ai ragazzi se lo hanno visto. 451 00:35:44,937 --> 00:35:46,480 Oh, ragazzi. 452 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Ragazzi? 453 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 Sei sicuro di volerlo fare? 454 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 È il mio destino. 455 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 Porterò la pace nell'Altra Dimensione, 456 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 eliminerò la forza oscura e unirò i nostri mondi. 457 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Sembra un po' pericoloso. Soprattutto per, insomma, un bambino. 458 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 Un bambino? Io sono il re dei minotauri. 459 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 Ma loro non lo sanno ancora. 460 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Se aspetto che Kai conduca qui il suo esercito di minotauri 461 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 non avremo alcuna chance. 462 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Io non ho scelta, ma voi sì. 463 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 Questo è il mio destino, non il vostro. 464 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Smettila. Non farai questa cosa da solo. 465 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Re minotauro o non re, sei comunque mio fratello. 466 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 E se c'è una cosa che ho imparato in questa vicenda 467 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 è che tu hai bisogno di me. 468 00:36:45,956 --> 00:36:48,250 - Oh, davvero? - Davvero. 469 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 E io devo venire per forza. La seconda parte di quell'antico verso diceva: 470 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "Quando la luna di zaffiro il cielo illuminerà, 471 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 la corona cadrà e un erede sorgerà". 472 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 Che cosa significa? 473 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 Non lo so. È per questo che devo venire anch'io. 474 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 475 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Beh, ovviamente devo venire anche io, sono la vostra guida. 476 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Ehi! Piantatela. Pensavo che avessimo fretta. 477 00:37:13,442 --> 00:37:15,194 Okay. 478 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Lo stiamo facendo davvero. 479 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Allora siamo pronti? 480 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - Pronti per cosa? - Non ne ho idea. 481 00:38:44,867 --> 00:38:46,869 Tradotto da: Elisa Carucci