1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Da's Lorcan niet. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Laat me los. 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Sluit de poort. 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Laat hem los. 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,664 Wie was dat? -Iemand die niet sympathiek overkwam. 6 00:00:38,747 --> 00:00:44,461 Als de minotaurussen van daar er zo uitzien, is het erger dan we dachten. 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 AFLEVERING 10 VECHTEN EN VERHELPEN 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Kijk. De boot van de kinderen. 9 00:01:30,591 --> 00:01:35,095 Dus ze zijn tenminste hier. -Alsof dat goed nieuws is. 10 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Misschien halen we ze in voor ze de poort bereiken. 11 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Kom mee. 12 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Waar ben je? 13 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Sorry, Leland. Geen goed moment. 14 00:01:47,107 --> 00:01:51,528 Zeg dat wel. Er zijn boze mensen die het kerkhof op willen. 15 00:01:51,612 --> 00:01:56,366 Onze voorouders eer betonen hoort bij het Midzomermaanfestival. 16 00:01:56,450 --> 00:02:00,579 Je mag ons niet buitensluiten. -Ze hebben wel gelijk. 17 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 George? 18 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 George? 19 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Ik moet gaan. 20 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Commissaris? 21 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Schat? 22 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 Hierheen. Niet treuzelen. -Ik heb er zin in. 23 00:02:28,148 --> 00:02:31,985 Wat krijgen we nu? -Het kerkhof is afgezet. 24 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Afgezet? 25 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Weet u wel van hoe ver deze mensen komen… 26 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 …en hoeveel ze hebben betaald om dit festival mee te maken? 27 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Laat dat kerkhof. Waar is die minotaurus? 28 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 Rustig. Alles op z'n tijd. 29 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Stap op je fiets en haal Lorcan. 30 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Waar is hij? En hij luistert nooit naar me. 31 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 Zoek hem en overtuig hem. -Hoe dan? 32 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Omkopen. Liegen. Hondenkoekjes. Verzin maar wat. 33 00:03:03,725 --> 00:03:09,147 Die sukkels moeten een minotaurus zien, of 't gaat mis. 34 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Goed, waar was ik? 35 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Het voelt raar, naar 't festival gaan terwijl Lorcan weg is. 36 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Ja, maar ze mogen niets vermoeden. 37 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 We moeten de geheimen van 't eiland bewaren. 38 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 We doen alsof er niks is. 39 00:03:47,853 --> 00:03:52,733 Alsof Lorcan niet door een poort naar een andere wereld is gegaan? 40 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Precies. 41 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Wat? 42 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Stom, lelijk onding. 43 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Dat is toch… Nou ja, dit is… 44 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Wat? 45 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Mag ik even rusten? 46 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Natuurlijk. 47 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Wat fijn dat je terug bent. 48 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Ik blijf niet. -Wat? 49 00:05:15,941 --> 00:05:20,571 De duisternis verwoest de Andere Kant, samen met de minotaurussen. 50 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Wat kun jij daaraan doen? 51 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Mijn vader is weg, dus de troon behoort mij toe. 52 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Als Minotauruskoning verander ik alles. 53 00:05:29,580 --> 00:05:32,249 Dat laat zij niet toe. -Wie? 54 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. De enige andere minotaurus die van jou afweet. 55 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 Ze heeft al geprobeerd je te doden. 56 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Je zei dat de troon naar de troonopvolger gaat. 57 00:05:43,594 --> 00:05:48,974 En na jou is zij de troonopvolger. -Ik snap het niet. 58 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai is je zus. 59 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Wat kunnen we doen? 60 00:05:58,942 --> 00:06:04,072 Tegen die grote minotaurus met die drietand achter die poort? 61 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Gelukkig. Ik ben nog op tijd. 62 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Als je ons wil tegenhouden: doe geen moeite. 63 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Welnee. Ik ga mee. 64 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Echt? 65 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Natuurlijk. Lorcan heeft ons nodig. Ons allemaal. 66 00:06:19,379 --> 00:06:24,343 Sorry dat ik 't zeg, maar wie vertelt 'm wat er achter die deur zit? 67 00:06:32,601 --> 00:06:38,524 We houden al je hele leven dingen geheim, maar wisten niet dat je een zus had. 68 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Een tweelingzus, net na hem geboren. 69 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Wie kiest nou de kroon boven haar broer? 70 00:06:46,073 --> 00:06:51,703 De duistere energie beheerst haar. De minotaurussen zijn bezeten. 71 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Hoe ben jij er dan aan ontsnapt? 72 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Ik ben jarenlang ondergedoken. 73 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Maar het verspreidt zich. Straks kan dat nergens meer. 74 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Ik moet naar Kai. Dat is de enige manier. 75 00:07:06,760 --> 00:07:10,722 Nee. Ze is te sterk. -Ik wil met haar praten. 76 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Je mag nooit teruggaan. Mijn wereld is niet meer te redden. 77 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 We moeten jou en deze wereld beschermen. 78 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 De poorten moeten dicht blijven. 79 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 'Poorten'? Zijn er meerdere? 80 00:07:27,197 --> 00:07:31,493 Minotaurus of niet, de poort moet open. Dat moet gewoon. 81 00:07:31,577 --> 00:07:35,956 Opa heeft gelijk. Alleen zo krijgen we Lorcan terug. 82 00:07:37,124 --> 00:07:40,419 Nou, als je 't zo zegt… -Vooruit dan. 83 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Stop. Luister niet naar hem. Geef mij de amulet. 84 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Dat is de pooka. Geef 'm de amulet niet. 85 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Dat zegt hij omdat hij de pooka is. 86 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Wat doe ik nu? 87 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 Geven. -Niet geven. 88 00:08:04,443 --> 00:08:07,362 Wat zeg jij nou? -Dat helpt niet. 89 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Volgens vele historici zijn deze ruïnes misschien, of juist niet… 90 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Hallo, liefjes. 91 00:08:23,253 --> 00:08:27,132 Hebben jullie Charlie en George gezien? -Nee. 92 00:08:27,216 --> 00:08:32,136 Heb je 't Dana gevraagd? -Niemand weet waar alle kinderen zijn. 93 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Wat raar. 94 00:08:33,429 --> 00:08:38,143 Ach, geen zorgen. Daar is vast een logische verklaring voor. 95 00:08:43,065 --> 00:08:47,528 Ga weg, pooka. -Jullie pooka's zijn verraderlijk. 96 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Helpen we? 97 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 We moeten helpen. -Wie dan? 98 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Zo. Je oude opa kan nog best wat. 99 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Raak de amulet niet aan. 100 00:09:13,178 --> 00:09:17,766 Denken jullie dat ik de pooka ben? -Nou ja… misschien? 101 00:09:17,850 --> 00:09:22,312 Het is raar dat een oude man, zelfs met veel aikido-ervaring… 102 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 …het zou winnen van een gedaanteverwisselend monster. 103 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Heel langdradig gezegd, maar het is waar. 104 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Tenzij z'n tegenstander hem de rug toekeert. 105 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Een echte vechtkunstenaar doet dat niet. 106 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Dat is de echte. Ik ken mijn opa. 107 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Hallo. 108 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Ik moet opa beter leren kennen. 109 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Dat is wel weer genoeg theater, hè? 110 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Open de poort. 111 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Zolang je Charlie hebt, blijft de poort dicht. 112 00:10:12,112 --> 00:10:15,991 Ik laat hem los zodra de poort open is. 113 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Dat beloof ik. -Niet doen. 114 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Goed dan. 115 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Goed zo. 116 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 En nu loslaten. 117 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Waarom zou ik? 118 00:10:40,432 --> 00:10:44,311 Je hebt het beloofd. Laat hem los. 119 00:10:46,647 --> 00:10:50,817 Je hebt geen idee wie ik ben. -Vertel eens. 120 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Ja, het is raar. Maar dit moeten jullie doen. 121 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Monden dicht. 122 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 Neem George mee en ga weg. 123 00:11:28,063 --> 00:11:31,525 Ja, commissaris. -Ik ga niet weg zonder Lorcan. 124 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Sinds Lorcan hier is aangekomen ben ik zijn beschermer. 125 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 En ik zal er alles voor doen om hem terug te krijgen. 126 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Maar nu heeft George jullie hulp nodig. 127 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Oké. Voor Opa. Maar ik kom terug voor Lorcan. 128 00:12:05,142 --> 00:12:10,147 Waarom had ik jou niet door? Heel fascinerend. 129 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Je hebt geen idee wie ik ben. 130 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Hoe zit dat nou met die paranormale politieagent? 131 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Commissaris Walker is een legendarische feeënkrijger… 132 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 …en is meer dan Lorcans beschermer. 133 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Ze beschermt de poorten al sinds ze zijn gesloten. 134 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Maar is ze dan niet meer dan duizend jaar oud? 135 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Precies. 136 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Ja. Nu begrijp ik het allemaal. 137 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Meen je dat nou? 138 00:12:49,895 --> 00:12:54,191 Toen de poorten dichtgingen, bleven de amuletten hier. 139 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 En een fee heeft Lorcan als baby door de poort gelaten. 140 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Dus Walker was hier al die tijd al. 141 00:13:02,449 --> 00:13:08,121 Walker is echt ruim duizend jaar oud. Wauw. Ze gebruikt vast lotion. 142 00:13:17,673 --> 00:13:20,133 Hou op. -Ik doe niks. 143 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Jawel. Je denkt na. En ik weet waar je aan denkt. 144 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Hou daarmee op. 145 00:13:27,015 --> 00:13:31,645 Dat lukt niet. Duistere energie verwoest de Andere Kant… 146 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 …hersenspoelt de minotaurussen en vernietigt alles. 147 00:13:37,317 --> 00:13:41,697 Ik heb eindelijk mijn thuis gevonden, en het gaat ten onder. 148 00:13:44,825 --> 00:13:49,413 Hoe kan ik m'n oude leven oppakken? Ik kan dat niet toelaten. 149 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Het is te laat. Je hebt gehoord wat Arianys zei. 150 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Ze zei ook dat ik een zus heb. 151 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Een zus die de kroon boven jou verkiest. 152 00:14:00,174 --> 00:14:04,469 Omdat haar hoofd vol duisternis zit. Kai heeft me nodig. 153 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Nee. 154 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Dus we hebben elkaar allebei onderschat. 155 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Oké, we gaan. 156 00:15:09,159 --> 00:15:14,581 Nee. Vergeet 't maar. Echt niet. Deze keer mag iemand anders roeien, hoor. 157 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 Schouder. -Paraplu. 158 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Been. 159 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 Heel goed. Ja. Goed zo. -Nee, nee, nee. 160 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Nee. 161 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Helaas. Onze tijd zit erop. 162 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Vaarwel, commissaris. Het was betoverend. 163 00:16:43,670 --> 00:16:47,299 Sorry, George. We wilden dit allemaal niet. 164 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 We wilden Lorcan helpen. 165 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Nu ben jij gewond, Lorcan is zoek, en 't is onze schuld. 166 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Als Lorcan terug is, zijn we echt klaar met de avonturen. 167 00:17:00,103 --> 00:17:05,567 Klaar? Jullie beginnen pas net. Jullie hebben ook een lotsbestemming. 168 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Hoe bedoel je? 169 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Jullie drie worden de volgende generatie Ouderen. 170 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 In een paar weken hebben jullie meer ontdekt… 171 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 …en meer moed en wilskracht getoond dan alle Ouderen voor jullie. 172 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Wij? De volgende Ouderen? 173 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Echt? Wij? 174 00:17:28,006 --> 00:17:32,511 We zijn kinderen. -Hoe moeten wij de wereld beschermen… 175 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 …tegen een minotaurusrijk? 176 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Geen idee, maar we moeten maar snel iets bedenken. 177 00:17:46,984 --> 00:17:51,405 Laat ons erin. -Het is genoeg geweest. 178 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Open die poort of we rammen hem open. 179 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Oké, laten we even rustig aan doen. 180 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Je zou hier iets aan doen. 181 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Dat ga ik ook doen. 182 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Daar is mijn medewerker. 183 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 En? Waar is hij? -Weg. 184 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Dat zie ik ook. 185 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Nee. Hij is niet meer op deze wereld. 186 00:18:19,057 --> 00:18:23,937 Wesley, ik heb nog minder dan helemaal niks aan jou. 187 00:18:26,190 --> 00:18:31,403 U beloofde een magische reis door de mysteries van 't eiland. 188 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 En we hebben nog steeds niks gezien dat magisch of mysterieus… 189 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Hoi. 190 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 Ze is te snel. -We moeten hier weg. 191 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Het stormt en George is gewond. 192 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Een vuurpijl. 'Lange-afstandsnoodsignaal.' 193 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 Doe 't. -Wacht. 194 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Veiligheidsvoorschriften. 195 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 'Eén: niet op mensen of spullen richten. 196 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Twee: niet binnen gebruiken. 197 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Drie: altijd van u vandaan richten. 198 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 Vier…' -Kun je opschieten? 199 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Ik neem geen risico. Vuurpijlen zijn gevaarlijk. 200 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 En boze minotaurussen niet? 201 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 'Vier.' 202 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 We waren zo bezorgd. -Het is goed. 203 00:19:50,315 --> 00:19:53,277 Wat fijn om je weer te zien. -Ja. Dank je. 204 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Dit is Arianys. Ze is mijn… 205 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Je moeder. Ik weet 't. En ze heeft hulp nodig. 206 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Ik help wel. 207 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 We gaan naar de kliniek. 208 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 'Vierentwintig: niet gebruiken als er luchtballonnen zijn.' 209 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Ik ben 't zat. 210 00:20:24,725 --> 00:20:29,354 Achteruit. Hier is niks te zien. Achteruit. Blijf daar. 211 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 We moeten maar gaan. -Waar is Charlie? 212 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Hij is al de hele dag zoek. George ook. 213 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Net als Dana en Harper. 214 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Kijk. 215 00:20:42,743 --> 00:20:45,495 Wat doe je? -Dat zijn zij. Geheid. 216 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 Nee. Lorcan, wacht. -Kom terug. 217 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Dit is geweldig. 218 00:20:58,425 --> 00:21:03,388 Wat komt er nu? Nee, niet verklappen, dat verpest 't. Wat een show. 219 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Show? 220 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Allemaal terug in de bus. 221 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Zo dichtbij, en toch zo ver weg. 222 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Mijn opa is gewond, en wij gaan hulp halen. 223 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan. Je bent terug. 224 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Gelukkig maar. Je zit alweer in de nesten. 225 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Opa? 226 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Breng 'm naar dr. Elson. 227 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Hier. 228 00:22:14,376 --> 00:22:19,631 Wat? Je kunt haar niet aan. -Dit is iets tussen mij en m'n zus. Weg. 229 00:22:20,299 --> 00:22:23,886 Zei hij nou 'zus'? -Heb ik een halfzus? 230 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Gefeliciteerd. Wat een schat. 231 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 George heeft ons nodig. 232 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 We halen hulp. 233 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Dus je stopt eindelijk met vluchten en vecht. 234 00:22:36,273 --> 00:22:39,526 Ben je toch een minotaurus? -Ik vecht niet. 235 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Nou, dan ben ik snel klaar. 236 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Je bent jezelf niet. Laat de duistere energie los. 237 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Je weet er niks van. 238 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Je leert niet snel, hè? 239 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Jij krijgt nooit mijn vaders kroon. Die is van mij. 240 00:23:28,659 --> 00:23:32,079 Ik wil de kroon niet. Ik wil verandering. 241 00:23:32,579 --> 00:23:38,627 De Andere Kant stort in. Zie je dat niet? -Arobor. Het heet Arobor. 242 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Dat weet je niet eens, kroonprins van niks. 243 00:23:42,005 --> 00:23:47,761 Wees niet zoals onze vader. Breng vrede in Arobor. Verdrijf de duisternis. 244 00:23:52,349 --> 00:23:56,061 Zie je wel? Je wil nu al beslissen hoe 't moet. 245 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 En wat ik moet doen. 246 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Ik bereid me al mijn leven lang voor om koningin te worden. 247 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Jij houdt me niet tegen. 248 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Daar is Dana. 249 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Stoppen. 250 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Doe me dat niet aan, Dana. 251 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 George is gewond. 252 00:24:38,645 --> 00:24:41,815 Wij zorgen wel voor hem. -Dank je, pap. 253 00:24:43,483 --> 00:24:47,529 O, George. -Overdrijf niet. Zo erg is 't niet. 254 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 Gaat het? -Ja, maar Lorcan heeft hulp nodig. 255 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Commissaris, hoor je me? 256 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Commissaris? 257 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Er zijn problemen op 't strand. 258 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Ik weet niet precies wat. Niks goeds. 259 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Kom, schat. We hebben je nodig. 260 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Over. 261 00:25:59,810 --> 00:26:05,023 Is dat alles? Had je maar een drietand. -Ik leen de jouwe wel. 262 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Ik wil je geen pijn doen. 263 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Ik kan je niet terug laten gaan. Je bent jezelf niet. 264 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Denk je dat je me kent? 265 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Nee. Ik heb je nooit gekend. Maar wel die duistere energie in je hoofd. 266 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Het manipuleert je. 267 00:27:37,407 --> 00:27:41,870 Het manipuleert me? Ik heb meer dan ooit de macht in handen. 268 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Dat heb jij ook gevoeld. Dat zag ik in je dromen. 269 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 Was jij dat? Ik dacht… 270 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Onze vader? 271 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 'Help, Lorcan. Help.' Nee, dat was ik. 272 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Ik zat in je hoofd en voelde de duistere energie. 273 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 Je bent net als ik. -Nee. 274 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Er gebeurt iets. Kom. 275 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Kom mee, Lorcan. 276 00:28:08,647 --> 00:28:12,818 Wij kunnen samen werelden veroveren. Dat wil jij ook. 277 00:28:12,901 --> 00:28:16,321 Waarom denk je dat? -Dat heb je altijd gewild. 278 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Zo kun je je eindelijk thuis voelen. 279 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Hou op. Ik weet wat je probeert. 280 00:28:23,036 --> 00:28:27,708 Onze werelden veranderen. Wil je niet aan de winnende kant staan? 281 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Ik weet aan welke kant ik sta. 282 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 Welke kant dan, Lorcan? 283 00:28:33,297 --> 00:28:38,510 De wereld die je nooit accepteerde, of de wereld waar je nooit kon zijn? 284 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Genoeg. 285 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 Niet doen. -Je bent niet zoals zij. 286 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Je bent jezelf niet. 287 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Bij mensen wonen heeft je slap gemaakt. 288 00:29:09,374 --> 00:29:13,504 Jij bent geen minotaurus. -Ooit wilde ik van niet. 289 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Ik wilde zo graag een mens zijn, net als de rest. 290 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Maar dat ben ik niet, of wel? 291 00:29:23,222 --> 00:29:29,186 Ik ben een minotaurus met een mensenhart. En daarom kan ik de werelden verenigen. 292 00:29:29,269 --> 00:29:32,940 Ze verenigen? Wie denk je dat je bent? 293 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Ik ben Lorcan McCready, en McCready's vechten niet, we lossen op. 294 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Het is nog niet te laat, Kai. Laat me je helpen. 295 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Het is afgelopen. 296 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Niks ervan. 297 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Wat een show. 298 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Ze redden zich wel. 299 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 U zit vol met verrassingen, Mr Craignelder. 300 00:31:16,293 --> 00:31:20,130 Laat dat festival maar komen. -Ik zie u in de bus. 301 00:31:21,131 --> 00:31:25,969 Moet u niet naar uw eetcafé? Er is een festival, weet u nog? 302 00:31:26,553 --> 00:31:31,600 Ik denk dat we genoeg hebben meegemaakt. Misschien slaan we 't over. 303 00:31:34,478 --> 00:31:41,443 Dit is geen moment om u terug te trekken. M'n gasten willen 'n Midzomermaanfestival. 304 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 En zonder eten is er geen festival. 305 00:31:44,446 --> 00:31:49,368 Geen gek idee. De toeristen denken dat alles bij 't festival hoort. 306 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Dat is waar. 307 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 En dat moeten we zo houden. 308 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 En uw eetcafé kan er ook op vooruitgaan. 309 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Kom op. Help me even. 310 00:32:00,587 --> 00:32:05,259 Het is wel logisch. -Ja, maar… Craignelder helpen? 311 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Oké, ten eerste: au. Wat onaardig. 312 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 Ten tweede: McCready's lossen toch op? 313 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Dat… Ik heb niet… Jullie willen toch niet… 314 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Niet te geloven. 315 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 MIDZOMERMAAN 316 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 BAKKERIJ 317 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 Friet, burger. Nog iets? -Burger met friet? 318 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 O. Dag. 319 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Morgen ga ik de tweede poort repareren. 320 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Dan verspreidt de duistere energie zich niet meer. 321 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Bedankt voor uw hulp, al die jaren. 322 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Het viel niet mee, maar het was me een eer. 323 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Is er iets? 324 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 U was opeens een fee, vocht met een pooka… 325 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 …vloog naar ons en liet een drietand zweven. 326 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 We verliezen u nooit meer uit 't oog. 327 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Zeg nou zelf, dat is nogal wat. 328 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Dat vindt m'n man ook. 329 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Maar wat als… Nee. 330 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Ik ga 'm redden van z'n verbeelding. Pardon. 331 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Wat fijn dat de mensen van 't eiland weer zo gelukkig zijn. 332 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Dat hebben ze aan jullie te danken. 333 00:33:37,100 --> 00:33:43,065 Ze moesten eens weten. Zolang Kai de tweede amulet heeft, is niemand veilig. 334 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Dat komt morgen wel. 335 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Vanavond is het feest. 336 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Dus ga maar feestvieren. 337 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Ja. Veel plezier. 338 00:33:55,077 --> 00:33:59,164 Dus jij bent een prins, Uwe Hoogheid. 339 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 En jullie worden de jongste Ouderen ooit. 340 00:34:03,377 --> 00:34:06,964 Dat moet nog doordringen. -Als 't dat ooit doet. 341 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 Willen we wel Ouderen zijn? -Mogen we kiezen? 342 00:34:21,436 --> 00:34:27,734 Zijn we klaar als het zover is? -Het is al zover. En ik ben er klaar voor. 343 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Je hebt gelijk. 344 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Na al die avonturen kunnen we alles aan. 345 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Alles behalve dit. 346 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 O, nee. Nee, hè. 347 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Hallo, Bryony-eiland. 348 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Wij zijn Extra Medium. 349 00:34:45,127 --> 00:34:48,255 Welkom allemaal. 350 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Medium, Extra Medium Dat is wat hier staat 351 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Medium, Extra Medium 352 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Een band van formaat 353 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Oké. 354 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Goedemorgen. 355 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Wauw. Wat een geweldige avond, of niet? 356 00:35:27,794 --> 00:35:31,715 Zeker. Een succes voor ons allemaal. -Mr Craignelder? 357 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Ik kan mijn zoon Wesley Jr. niet vinden. 358 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Ik hoopte dat hij hier was, bij zijn vrienden. 359 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Ik zal 't de jongens vragen. 360 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Jongens. 361 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Jongens? 362 00:36:05,874 --> 00:36:08,794 Wil je dit echt doen? -Het is mijn lot. 363 00:36:09,586 --> 00:36:14,675 Vrede brengen, de duistere energie verdrijven en de werelden verenigen. 364 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Dat klinkt gevaarlijk. Vooral voor een kind. 365 00:36:18,971 --> 00:36:23,350 Een kind? Ik ben de Minotauruskoning. Alleen weten ze 't niet. 366 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Als ik wacht tot Kai terugkomt met haar leger… 367 00:36:28,438 --> 00:36:32,568 …hebben we geen kans. Ik heb geen keus. Maar jullie wel. 368 00:36:33,402 --> 00:36:37,865 Dit is mijn lot, niet dat van jullie. -Jij gaat niet alleen. 369 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Minotauruskoning of niet, je blijft m'n broer. 370 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 En als ik één ding geleerd heb, is 't dat je me nodig hebt. 371 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 O, heus? -Ja. 372 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Ik moet ook mee. In het oude gedicht stond: 373 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 'Als saffieren maan de hemel verlicht… 374 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 …valt de kroon, en een erfgenaam verrijst.' 375 00:36:58,218 --> 00:37:02,389 Wat betekent dat? -Geen idee. Daarom ga ik mee. 376 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 377 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Natuurlijk ga ik mee. Ik ben de leider. 378 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Hé, kappen. We hadden toch haast? 379 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Oké. 380 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 We gaan het echt doen. 381 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Iedereen klaar? 382 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 Waarvoor? -Geen idee. 383 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Vertaling: Lorien Franssen