1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Não é Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Me solta! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Feche o portal! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Solte-o! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 Quem era aquele? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 Alguém que não deixa boa impressão. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Se os minotauros são assim no Outro Lado, 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 nossos problemas são sérios. 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 MEU IRMÃO, O MINOTAURO 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 EPISÓDIO DEZ: RESOLVER OU BRIGAR 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Veja! O barco do garoto. 12 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Sabemos que estão aqui. 13 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Fala como se isso fosse bom. 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Podemos alcançá-los antes de chegarem ao portão. 15 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Venha! 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Delegada, onde está? 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Leland, não é uma boa hora. 18 00:01:47,107 --> 00:01:51,528 Pode crer. Pessoas zangadas querem entrar no cemitério. 19 00:01:51,612 --> 00:01:56,366 Visitar nossos ancestrais é crucial no Festival da Lua de Verão. 20 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 É errado nos proibir de entrar! 21 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Eles têm razão. 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 George? 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 George? 24 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Tenho que ir. 25 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Delegada? 26 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Querida? 27 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Por aqui. Não enrolem. - Estou empolgada. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 O que é isso? 29 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 O cemitério está fechado por ora. 30 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Fechado? 31 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Sabe o quanto essas pessoas viajaram 32 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 e o quanto pagaram para desfrutar do festival totalmente? 33 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Esqueça. Queremos ver o minotauro. 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - É. Cadê ele? - Não sejam apressados. 35 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Vá buscar o Lorcan. 36 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Não sei onde ele está. Ele nunca faz o que peço. 37 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - Encontre-o e o obrigue a fazer. - Como? 38 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Dinheiro! Mentiras! Biscoito pra cães! Só traga-o! 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Se esses tolos não virem um minotauro, 40 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 a coisa vai ficar feia. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Bem, onde parei? 42 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Não é certo ir ao festival enquanto o Lorcan está sumido. 43 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Eu sei, mas não podem suspeitar. 44 00:03:42,055 --> 00:03:47,269 Juramos guardar os segredos da ilha. Devemos agir normalmente. 45 00:03:47,853 --> 00:03:52,733 Como se o Lorcan não tivesse atravessado o portal pro outro mundo? 46 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Exatamente. 47 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 O quê? 48 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Traste idiota! 49 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 É só… Caramba. Isso é… 50 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 O quê? 51 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Esperem, por favor. 52 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Claro. 53 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Seus pais ficarão aliviados. 54 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - Não ficarei. - Quê? 55 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 A energia maligna está destruindo o Outro Lado 56 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 e os minotauros ajudam. 57 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Lorcan, o que pode fazer? 58 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Meu pai se foi. Sou o herdeiro do trono. 59 00:05:26,535 --> 00:05:30,873 - Quando eu for rei, mudarei tudo. - Ela nunca permitirá. 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Quem? 61 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. A única minotauro que sabe sobre você. 62 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 E ela já tentou te deter. 63 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Mas você me disse que a coroa é do herdeiro. 64 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Depois de você, ela é a herdeira. 65 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Não entendo. 66 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 A Kai é sua irmã. 67 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Precisamos de um plano. 68 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Precisamos é de menos um minotauro gigante com tridente 69 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 ali do outro lado. 70 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Que bom, cheguei a tempo. 71 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Se veio nos deter, perdeu tempo. 72 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Não vim detê-los. Vou com vocês. 73 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Vai? 74 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Claro. O Lorcan precisa de todos nós. 75 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Odeio estragar o clima, 76 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 mas contarão a ele o que há atrás do portal? 77 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Escondemos coisas de você desde que chegou, 78 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 mas não sabíamos sobre sua irmã. 79 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Gêmea, nasceu minutos depois do Lorcan. 80 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Como pode preferir a coroa ao irmão? 81 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 A energia maligna a dominou. 82 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 A mente deles é controlada. 83 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 A energia maligna não te afetou? 84 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Vivi escondida por muitos anos. 85 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Está se espalhando rápido. Logo, não terei onde me esconder. 86 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Preciso enfrentar a Kai. É a única saída. 87 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 Não. Ela é muito forte. 88 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Só quero conversar… 89 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Você não pode voltar. Meu mundo não tem salvação. 90 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Temos que manter você e este mundo a salvo. 91 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Os portais nunca mais devem abrir. 92 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Portais? Tem mais de um? 93 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Não importa, temos que abrir o portal. 94 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 É o único jeito. 95 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 O vovô tem razão. 96 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 É a única esperança de rever o Lorcan. 97 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Bem, já que é assim… 98 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Topamos. 99 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Pare! Não o ouça. Me dê o amuleto. 100 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Ele é a púca. Não dê o amuleto pra ele. 101 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Claro que ele diria isso. Ele é a púca. 102 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 O que eu faço? 103 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - Dê pra ele. - Não. 104 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Como assim? 105 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Isso não ajuda. 106 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Muitos historiadores acreditam que pode, ou não, ter sido as ruínas… 107 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Olá, queridos. 108 00:08:23,253 --> 00:08:27,132 - Viram Charlie ou George? - Não vimos. 109 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Perguntou à Dana? 110 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Não a encontramos. Ninguém viu as crianças. 111 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Que estranho. 112 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 Não se preocupem. 113 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Deve haver uma explicação lógica. 114 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 Não tenho medo, púca. 115 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 Vocês são trapaceiras, não são? 116 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Ajudamos? 117 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - Devemos ajudar. - Quem? 118 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Seu avô ainda sabe brigar. 119 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Afaste-se do amuleto. 120 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 Acha que sou a púca? 121 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 Sem querer ofender, mas talvez? 122 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 É difícil um idoso, 123 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 até mesmo os faixas-pretas, 124 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 dominar um monstro transformador em combate físico. 125 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Ela tem razão, apesar do exagero. 126 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 A menos que o monstro dê as costas ao oponente. 127 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Algo que um lutador experiente não faria. 128 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 É ele! Eu conheço o meu avô. 129 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Olá. 130 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Preciso passar mais tempo com o vovô. 131 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Acho que já basta de drama, não acham? 132 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Abram o portal. 133 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Só quando você soltar o Charlie. 134 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Soltarei seu amigo 135 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 depois que abrirem o portal. 136 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - Palavra de honra. - Não! 137 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Tudo bem. 138 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Isso mesmo. 139 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Agora solte-o. 140 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Por que eu faria isso? 141 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Porque deu sua palavra. 142 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Agora solte-o. 143 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Não sabe com quem está se metendo. 144 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Me conte. 145 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Eu sei, é chocante. Preciso que façam o seguinte. 146 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Fechem as bocas. 147 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 Peguem o George e saiam daqui. 148 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 Claro, delegada. 149 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 Não vou sem o Lorcan. 150 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Sou a guardiã do Lorcan desde que ele chegou à ilha. 151 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 E juro que farei o possível pra levá-lo de volta. 152 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Mas, agora, é o George que precisa de ajuda. 153 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Tá, pelo vovô. Mas vou voltar pelo Lorcan. 154 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Como não te notei antes? 155 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 É fascinante! 156 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Você não faz ideia com quem está mexendo. 157 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Qual é a história da guarda de paz paranormal? 158 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 A delegada Walker é uma fada guerreira lendária, 159 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 não só a protetora do Lorcan. 160 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Ela cuida dos portais desde que foram lacrados. 161 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Então ela deve ter mais de mil anos, né? 162 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Exatamente. 163 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 É. Tudo faz sentido agora. 164 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Como é? 165 00:12:49,895 --> 00:12:54,191 Quando os portais foram trancados, os amuletos ficaram na ilha. 166 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 E foi uma fada que abriu o portal pra receber o Lorcan. 167 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 A Walker está aqui desde então. 168 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 Ela tem mesmo mais de mil anos. 169 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Uau! Ela deve usar hidratante. 170 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Pare. 171 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 Não fiz nada. 172 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Fez, sim. Está pensando, e eu sei em que exatamente. 173 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 E tem que parar. 174 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Não consigo. 175 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 A energia maligna destrói o Outro Lado, 176 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 altera a mente dos minotauros, elimina tudo à sua frente. 177 00:13:37,317 --> 00:13:41,697 Finalmente encontro meu mundo, e ele está morrendo. 178 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 Como posso me esconder aqui? 179 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 Não posso permitir isso. 180 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 É tarde demais, Lorcan. A Arianys disse tudo. 181 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Inclusive que tenho uma irmã. 182 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Que preferiu uma coroa a você. 183 00:14:00,174 --> 00:14:04,469 A energia maligna fez isso com ela. Kai precisa de mim. 184 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Não! 185 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Parece que subestimamos um ao outro. 186 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Pronto, vamos lá. 187 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Nem pensar. Não vai rolar. 188 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Eu remei até aqui. Alguém rema agora. 189 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - Ombro. - Guarda-chuva. 190 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Perna. 191 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - Isso mesmo. Assim! Vamos lá. - Não! 192 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Não! 193 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Infelizmente, é nossa despedida. 194 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Adeus, delegada Walker. Foram momentos mágicos. 195 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Desculpe, George. 196 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 Não foi isso que planejamos. 197 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Só queríamos ajudar o Lorcan. 198 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Agora você está ferido, Lorcan sumido, e tudo por nossa culpa. 199 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Depois que encontrarmos o Lorcan, será o fim das aventuras. 200 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 O fim? Isso é só o começo. 201 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Não é só o Lorcan que tem um destino. 202 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Como assim? 203 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Vocês três são a próxima geração de anciãos. 204 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 Em poucas semanas, descobriram mais segredos 205 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 e demonstraram mais coragem e determinação que qualquer ancião. 206 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Os próximos anciãos? Nós? 207 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Espera. Nós? 208 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Mas somos crianças. 209 00:17:30,050 --> 00:17:34,972 Como vamos proteger o mundo contra um império de minotauros do mal? 210 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Não sei, mas vamos pensar em algo. E rápido. 211 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 Queremos entrar! 212 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 - Queremos entrar! - Basta, Leland. 213 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Ou você abre o portão agora, ou nós o arrombamos. 214 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Vamos respirar fundo e nos acalmar. 215 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Achei que ia resolver isso. 216 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 E vou resolver. 217 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Meu parceiro chegou. 218 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - Cadê o Lorcan? - Ele não está aqui. 219 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Estou vendo. 220 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Não. Ele não está aqui neste mundo. 221 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 Wesley, te chamar de inútil 222 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 seria um grande exagero. 223 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 Oh-oh. 224 00:18:26,190 --> 00:18:31,403 Prometeu uma jornada mágica pelo misterioso folclore da Ilha Bryony. 225 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 E não vimos nada mágico nem misterioso… 226 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Oi. 227 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 - Não vamos escapar. - Temos que ir. 228 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Pela tempestade e pelo George. 229 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Um sinalizador! "De longo alcance." 230 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 - Acenda! - Espere. 231 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Instruções de segurança. 232 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Um: não aponte pra pessoas nem propriedades. 233 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Dois: não use dentro de casa. 234 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Três: aponte pra longe do seu corpo. 235 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - Quatro…" - Dá pra acelerar? 236 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Não vou arriscar. Sinalizadores podem ser perigosos. 237 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 E minotauro armado e zangado? 238 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Quatro…" 239 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - Quanta preocupação! - Estou bem. 240 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Que bom, filho. 241 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Sim, obrigado. 242 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Esta é Arianys. É a minha… 243 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Sua mãe. Sim, eu sei. E ela precisa da sua ajuda. 244 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Deixe comigo. 245 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Vamos pra clínica. 246 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Vinte e quatro: não use durante a temporada de balões." 247 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Tá, chega! 248 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Afastem-se. Não há nada pra ver. 249 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Afastem-se. 250 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - Devemos ir. - Cadê o Charlie? 251 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Não sabemos. Ele e o George saíram. 252 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Não vimos Dana e Harper também. 253 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Vejam. 254 00:20:42,743 --> 00:20:45,495 - O que está fazendo? - São eles. 255 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - Não! Lorcan, espere! - Volte! 256 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Isso é fantástico! 257 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 E agora? Não me diga. Não quero estragar tudo. 258 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Que show! 259 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Show? 260 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Pessoal, de volta ao ônibus. 261 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Tão perto e, ainda assim, tão longe. 262 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Meu avô está ferido, e nada vai nos impedir de ajudá-lo. 263 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan! Você voltou! 264 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Ainda bem. Você está sempre encrencado, né? 265 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Vovô? 266 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Leve-o à Dra. Elson. 267 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Pegue isto. 268 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 É piada? Não vai vencê-la sozinho. 269 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Isso é entre mim e minha irmã. Vão! 270 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 Ele disse "irmã"? 271 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 Tenho uma meia-irmã? 272 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Parabéns. Ela é adorável. 273 00:22:27,931 --> 00:22:31,602 - Vem. O George precisa de nós. - Traremos ajuda! 274 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Finalmente decidiu parar de fugir e lutar. 275 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Talvez seja um minotauro. 276 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 Não vim lutar. 277 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Então não vai demorar muito. 278 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Essa não é você, Kai. Livre-se da energia maligna. 279 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Você está por fora. 280 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Não aprende rápido, né? 281 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Você nunca usará a coroa do meu pai. Ela é minha! 282 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Não quero a coroa. 283 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Mas quero mudanças. 284 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 O Outro Lado está morrendo, não vê? 285 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Arobor! Ele se chama Arobor. 286 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Nem sabe o nome do nosso mundo, e vão te coroar. 287 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Não deve ser como nosso pai. 288 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Pode levar paz a Arobor. Eliminar a energia maligna. 289 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 Está vendo? 290 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Já está tomando decisões, 291 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 me dando ordens. 292 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Passei a vida me preparando pra tomar meu lugar no trono. 293 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Você não me impedirá! 294 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Vejam, é a Dana! 295 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Pare. 296 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Não faça isso comigo, Dana. 297 00:24:37,477 --> 00:24:40,647 - George está ferido. - Nós vamos ajudá-lo. 298 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Obrigada, pai. 299 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 Oh, George. 300 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Quanto drama. Estou bem. 301 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - Tudo bem? - Sim, mas Lorcan precisa de nós. 302 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Delegada, é o Leland. Responda. 303 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Delegada, responda. 304 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Temos um problema na praia. Câmbio. 305 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Não sei o que estou vendo, mas não é bom. 306 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Querida, todos precisamos de você. 307 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Câmbio. 308 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 Quer lutar assim? 309 00:26:01,937 --> 00:26:05,023 - Devia ter trazido um tridente. - Vamos dividi-lo. 310 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Não! 311 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Não quero feri-la, Kai. 312 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Lamento, mas não posso deixá-la voltar. Essa não é você. 313 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Você me conhece? 314 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Não. Nunca te vi, a energia maligna controla sua mente. 315 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Ela te usa, Kai. 316 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Me usa? 317 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Eu nunca me senti tão poderosa. 318 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Sei que sentiu o mesmo. Vi nos seus sonhos. 319 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 Era você? Eu pensei… 320 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Que era o papai? 321 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Me ajude, Lorcan. Socorro!" Não, era eu. 322 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Eu estava na sua mente e senti a energia maligna. 323 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - Somos iguais. - Não é verdade. 324 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Algo está acontecendo. Venham. 325 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Venha comigo. 326 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Podemos conquistar mundos juntos. 327 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 É o que quer. 328 00:28:12,901 --> 00:28:16,321 - Por que acha isso? - É o que sempre quis. 329 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 É a chance de viver com seu povo. 330 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Pare. Sei o que está fazendo. 331 00:28:23,036 --> 00:28:27,708 Nossos mundos estão mudando. Não quer ficar do lado vitorioso? 332 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Já escolhi o meu lado. 333 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 Qual deles, Lorcan? 334 00:28:33,297 --> 00:28:38,510 O mundo que não quis saber de você ou o do qual você nunca será parte? 335 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Chega! 336 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - Não! - Você não é como ela. 337 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Você não é assim, Lorcan. 338 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Ser criado por humanos te tornou um fraco. 339 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Você não é minotauro. 340 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Eu já desejei não ser mesmo. 341 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Eu faria de tudo pra ser humano, como eles. 342 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Mas não sou como eles, sou? 343 00:29:23,222 --> 00:29:29,186 Sou o minotauro com coração humano, o que preciso ser pra unir os mundos. 344 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 Unir os mundos? 345 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 Quem pensa que é? 346 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Sou Lorcan McCready. E os "McCreadys resolvem tudo sem briga." 347 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Não é tarde demais, Kai. Me deixe ajudá-la. 348 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Acabou, Kai. 349 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Você está muito enganado. 350 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Que belo show! 351 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Eles ficarão bem. 352 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Você é cheio de surpresas, Sr. Craignelder! 353 00:31:16,293 --> 00:31:20,130 - Vamos curtir o festival! - Te vejo no ônibus. 354 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 Não deveriam estar na lanchonete? 355 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 Ou se esqueceram do festival? 356 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Tivemos empolgação suficiente por hoje. 357 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Não vamos trabalhar. 358 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Não é a hora de ser feliz. 359 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Os hóspedes querem curtir o Festival da Lua de Verão. 360 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 E não tem festival sem comida. 361 00:31:44,446 --> 00:31:49,368 Talvez não seja má ideia. Eles acham que isso é parte do festival. 362 00:31:49,451 --> 00:31:53,539 Faz sentido. Se vamos enganá-los, devemos continuar. 363 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Pode ser o início de um futuro brilhante. 364 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Por favor. Me ajudem. 365 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Faz sentido mesmo. 366 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 É, mas… ajudar o Craignelder? 367 00:32:05,968 --> 00:32:12,558 Primeiro, magoou. E, segundo, os McCreadys não resolvem tudo sem briga? 368 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Isso não… Eu nunca… Não podem… 369 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Não acredito. 370 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 LUA DE VERÃO 371 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 CONFEITARIA 372 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 PEIXE & FRITAS 373 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 - Fritas, hambúrguer, algo mais? - Seu? 374 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Até mais. 375 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Amanhã cedo vou consertar o segundo portal. 376 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Isolar a fonte da energia maligna a impedirá de vir pra cá. 377 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Obrigado por me proteger esses anos. 378 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Não foi fácil, mas foi uma honra. 379 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Posso ajudá-las? 380 00:33:03,859 --> 00:33:09,781 Virou uma fada, lutou contra uma púca, voou pela ilha pra levitar um tridente. 381 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Ficaremos de olho em você pra sempre. 382 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 É muita coisa pra processar. 383 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Meu marido sente o mesmo. 384 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Espera aí. Não. 385 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Preciso salvá-lo da imaginação dele. Licença. 386 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Que alegria ver o povo tão feliz de novo. 387 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Graças a você e seus amigos. 388 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Se soubessem a verdade… 389 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Enquanto Kai tiver o amuleto, não estarão a salvo. 390 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Falamos sobre isso amanhã. 391 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Esta noite, vamos comemorar. 392 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Então, vá comemorar. 393 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Sim, vão se divertir. 394 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Então você é um príncipe. 395 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Vossa Alteza. 396 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 Eu soube que serão os anciãos mais jovens da história. 397 00:34:03,377 --> 00:34:06,964 - Ainda não processamos isso. - Acho que nunca vamos. 398 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - Queremos ser anciãos? - Temos escolha? 399 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Estaremos prontos? 400 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 A hora é agora. Não sei vocês, mas estou pronto. 401 00:34:27,818 --> 00:34:32,197 Tem razão. Depois do que passamos, estamos prontos pra tudo. 402 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Tudo menos isso. 403 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Essa não! Não! 404 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Olá, Ilha Bryony! 405 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Somos a Extra Médio… 406 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 EXTRA MÉDIO 407 00:34:46,210 --> 00:34:48,255 …e vocês são bem-vindos! 408 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Médio, Extra Médio Estamos diante da galera 409 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Médio, Extra Médio 410 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Quem assiste, nos venera 411 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Já vou. 412 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Bom dia. 413 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Uau! Grande noite, não foi? 414 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Sim. Foi um sucesso total. 415 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 Sr. Craignelder? 416 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Parece que perdi meu filho, o Wesley Jr. 417 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Achei que pudesse estar aqui com os amigos. 418 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Perguntarei se eles o viram. 419 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Meninos. 420 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Meninos? 421 00:36:05,874 --> 00:36:08,794 - Você tem certeza? - É o meu destino. 422 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 Vou levar paz ao Outro Lado, 423 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 eliminar a energia maligna e unir os mundos. 424 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Parece perigoso. Ainda mais pra uma criança. 425 00:36:18,971 --> 00:36:23,350 Criança? Sou o rei dos minotauros. Eles só não sabem ainda. 426 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Se a Kai vier com seu exército de minotauros, 427 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 não teremos chance. 428 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Não tenho escolha, mas vocês têm. 429 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 É o meu destino, não o seu. 430 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Pare. Não fará isso sozinho. 431 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Rei ou não, você ainda é meu irmão. 432 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 E se aprendi algo com tudo isso, 433 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 é que precisa de mim. 434 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 - Sério? - Sério. 435 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Tenho que ir. A segunda metade do verso antigo diz: 436 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "À luz da lua de safira no céu, 437 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 a coroa cairá e um herdeiro surgirá." 438 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 O que significa? 439 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 Não sei. Por isso tenho que ir. 440 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 441 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Claro que tenho que ir. Sou sua líder. 442 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Ei! Achei que tínhamos pressa. 443 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Ok. 444 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Vamos mesmo fazer isso. 445 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Todos prontos? 446 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - Pra quê? - Não faço ideia. 447 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Legendas: Carla Tessaro