1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Tu não és o Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Larga-me! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Fechem o portal! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Larga-o! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 Quem era aquela? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 Tem de melhorar as primeiras impressões. 7 00:00:38,747 --> 00:00:44,461 Se os minotauros do Outro Lado são assim, temos mais problemas do que pensávamos. 8 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 O MEU IRMÃO MINOTAURO 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 EPISÓDIO DEZ 10 00:01:28,338 --> 00:01:32,426 Olhe! O barco dos miúdos. Pelo menos, sabemos que estão aqui. 11 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Diz isso como se fosse uma coisa boa. 12 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Talvez os apanhemos antes de chegarem ao portal. 13 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Venha! 14 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Chefe, onde está? 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Desculpa, Leland, mas não é boa altura. 16 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 Bem pode dizê-lo. 17 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 Há muitos ilhéus zangados a querer entrar no cemitério. 18 00:01:51,612 --> 00:01:53,530 Prestar homenagem aos antepassados 19 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 é uma parte importante do Festival. 20 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Não é correto impedir-nos! 21 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Eles têm razão, Chefe. 22 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 George? 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 George? 24 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Tenho de ir. 25 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Chefe? 26 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Querida? 27 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Por aqui. Vamos lá. Não se distraiam. - Estou ansiosa. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Que é isto? 29 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 O cemitério está fechado até nova ordem. 30 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Fechado? 31 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Faz alguma ideia do quanto esta boa gente viajou 32 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 e de quanto pagou para desfrutar da experiência do festival? 33 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Esqueça lá o cemitério. Queremos ver o minotauro! 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - Sim, onde está? - Calma, não nos precipitemos. 35 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Pega na bicicleta e vai buscar o Lorcan. 36 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Não sei onde ele está. Além disso, ele não me obedece. 37 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - Encontra-o e obriga-o. - Como? 38 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Dinheiro! Mentiras! Biscoitos de cão! Não me interessa. Trá-lo! 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Se estes palhaços não virem um minotauro em breve… 40 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 … isto vai ficar feio. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Certo, onde é que eu ia? 42 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Não me parece correto ir ao festival com o Lorcan ainda desaparecido. 43 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Eu sei, mas não podemos levantar suspeitas. 44 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 Jurámos guardar os segredos desta ilha. 45 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 Temos de agir normalmente. 46 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 Como se o Lorcan não tivesse encontrado o portal para outro mundo 47 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 e desaparecido através dele? 48 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Exatamente. 49 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 O quê? 50 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Porcaria de tralha inútil! 51 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Isso é… tipo… Isto é... 52 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 O quê? 53 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Um momento, por favor. 54 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Claro. 55 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Os teus pais ficarão aliviados por voltares. 56 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - Não posso ficar. - Quê? 57 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 A energia negra está a destruir o Outro Lado 58 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 e os minotauros contribuem para isso. 59 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Mas, Lorcan, que podes tu fazer? 60 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 O meu pai foi-se. Eu sou o próximo sucessor ao trono. 61 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Quando for o Rei Minotauro, vou mudar tudo. 62 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 Ela nunca o permitirá. 63 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Quem? 64 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 A Kai. A única outra minotauro que sabe que existes. 65 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 E ela já tentou acabar contigo uma vez. 66 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Mas tu própria o disseste, a coroa tem de ir para o sucessor. 67 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 E depois de ti, é ela a próxima. 68 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Não percebo. 69 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 A Kai é tua irmã. 70 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Precisamos de um plano. 71 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Precisamos é de não ter uma minotauro gigante com um tridente 72 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 do outro lado do portal. 73 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Graças a Deus, não é demasiado tarde. 74 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Se vieste para nos impedir, estás a perder tempo. 75 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Não vim para vos impedir. Vou convosco. 76 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Vem? 77 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Claro. O Lorcan precisa de nós. De todos nós. 78 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Odeio estragar o momento, 79 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 mas contas-lhe o que está atrás da porta número dois ou conto eu? 80 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Ocultámos-te segredos desde o dia em que chegaste, 81 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 mas não sabíamos que tinhas uma irmã. 82 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Uma gémea, nascida minutos depois do Lorcan. 83 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Como pode preferir uma coroa ao próprio irmão? 84 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 A energia negra apoderou-se dela. 85 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Controla as mentes dos minotauros. 86 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Porque é que tu não foste afetada pela energia negra? 87 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Vivi escondida durante muitos anos. 88 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Mas espalha-se rapidamente. Em breve, não terei onde me esconder. 89 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Tenho de enfrentar a Kai. É a única maneira. 90 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 Não. Ela é demasiado forte. 91 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Se pudesse falar com ela… 92 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Nunca mais podes voltar. O meu mundo não tem salvação. 93 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Agora, temos de te manter a ti e a este mundo a salvo. 94 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Os portais têm de ficar fechados para sempre. 95 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Portais? Há mais do que um? 96 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Com ou sem minotauro, temos de abrir o portal. 97 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 Não há outra forma. 98 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 O avô tem razão. 99 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 É a única esperança de voltarmos a ver o Lorcan. 100 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Bem, visto por esse prisma… 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Alinhamos. 102 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Parem! Não lhe deem ouvidos. Dá-me o amuleto. 103 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Obviamente, é a pooka. Não lhe dês o amuleto. 104 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Claro que ele diria isso. Ele é a pooka. 105 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 O que faço? 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - Dá-lho. - Não lho dês. 107 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Que estás a dizer? 108 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Não estão a ajudar. 109 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 … que muitos historiadores acreditam poderem ser ou não as ruínas… 110 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Olá, queridos. 111 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Viram o Charlie ou o George? 112 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Não, não vimos. 113 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Já perguntaram à Dana? 114 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Não sabemos dela. Ninguém viu nenhum dos miúdos o dia todo. 115 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Isso é estranho. 116 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 Eu não me preocuparia. 117 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Deve haver uma explicação muito lógica. 118 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 Não me assustas, pooka. 119 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 As pookas são mesmo criaturas pérfidas, não são? 120 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Devemos ajudar? 121 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - Sinto que devíamos ajudar. - Qual deles? 122 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Parece que o teu avô ainda tem garra. 123 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Afasta-te do amuleto. 124 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 Ainda achas que eu sou a pooka? 125 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 Sem ofensa, mas… talvez? 126 00:09:17,850 --> 00:09:22,312 É improvável que um homem de alguma idade, mesmo versado em artes marciais, 127 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 consiga dominar um monstro metamórfico num combate corpo a corpo. 128 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Esse argumento, embora algo longo, faz sentido. 129 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 A não ser, claro, que o monstro vire as costas ao adversário. 130 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Algo que um verdadeiro artista marcial nunca faria. 131 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 É ele, sem dúvida. Reconheceria o meu avô em qualquer lado. 132 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Olá. 133 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Tenho mesmo de passar mais tempo com o meu avô. 134 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Creio que já chega de teatro, não? 135 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Agora, abram o portal. 136 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Enquanto não soltar o Charlie, o portal fica fechado. 137 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Eu largo o vosso amigo 138 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 quando abrirem o portal. 139 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - Têm a minha palavra. - Não o façam! 140 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Está bem. 141 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Isso. 142 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Agora, solta-o. 143 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 E porque faria isso? 144 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Porque deste a tua palavra. 145 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Agora, solta o rapaz. 146 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Não fazes ideia de com o que estás a lidar. 147 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Esclarece-me. 148 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Eu sei. É muito para assimilar. Mas eis o que preciso que façam. 149 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Fechem a boca 150 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 e ponham-se a andar com o George daqui para fora. 151 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 Como queira, Chefe. 152 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 Não vou embora sem o Lorcan. 153 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Desde a noite em que o Lorcan chegou à ilha que sou a sua guardiã. 154 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 E juro que farei o que estiver ao meu alcance para o trazer de volta. 155 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Mas, neste momento, é o George que precisa da vossa ajuda. 156 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Muito bem, pelo avô. Mas vou voltar pelo Lorcan. 157 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Como é que não reparei em ti? 158 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Absolutamente fascinante. 159 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Tu é que não fazes ideia de com o que estás a lidar. 160 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Então, qual é a cena da agente da polícia paranormal? 161 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 A Chefe Walker é uma fada guerreira algo lendária 162 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 e mais do que a protetora do Lorcan. 163 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Ela guarda os portais desde que foram selados. 164 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Mas isso não significaria que tem mais de mil anos? 165 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 De facto. 166 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Sim. Agora, tudo faz sentido. 167 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Desculpa? 168 00:12:49,895 --> 00:12:54,191 Desde que os portais foram selados que ambos os amuletos estão na ilha. 169 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 E foi uma fada que abriu o portal para deixar passar o bebé Lorcan. 170 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Então, a Walker deve ter estado sempre aqui. 171 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 A Chefe Walker tem mesmo mais de mil anos. 172 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Ena! De certeza que usa hidratante. 173 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Para. 174 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 Não estou a fazer nada. 175 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Estás, sim. Está a pensar. E eu sei no que estás a pensar. 176 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 E tens de parar. 177 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Não consigo. 178 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 O Outro Lado está a ser destruído pela energia negra 179 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 que retorce as mentes dos minotauros e destrói tudo no seu caminho. 180 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Finalmente, encontrei um mundo a que pertenço 181 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 e está a morrer. 182 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 Como posso voltar à vida de antes? 183 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 Não posso esconder-me e deixar que aconteça. 184 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 É demasiado tarde, Lorcan. Ouviste o que a Arianys disse. 185 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Também a ouvi dizer que tenho uma irmã. 186 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Uma irmã que preferiu uma coroa a ti. 187 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 Porque a energia negra lhe envenenou a mente. 188 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 A Kai precisa de ajuda. 189 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Não! 190 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Parece que ambos nos subestimámos um ao outro. 191 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Muito bem, vamos. 192 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Nem pensar. Esqueçam. Não vai acontecer. 193 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Eu remei até aqui. Um de vós pode fazê-lo. 194 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - Ombro lesionado. - Guarda-sol. 195 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Perna. 196 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - Isso. Sim! Isso! - Não, não! 197 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Não! 198 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Infelizmente, o nosso tempo terminou. 199 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Adeus, Chefe Walker. Foi mágico. 200 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Desculpe, George. 201 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 Não queríamos que nada disto acontecesse. 202 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Só queríamos ajudar o Lorcan. 203 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Mas estás ferido e o Lorcan desapareceu, e a culpa é toda nossa. 204 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Juro, quando tivermos o Lorcan de volta, é o fim das nossas aventuras. 205 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 O fim? Isto é só o início. 206 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 O Lorcan não é o único que tem um destino. 207 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Que quer dizer? 208 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Vocês os três são a próxima geração de Anciãos. 209 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 Em poucas semanas, descobriram mais segredos 210 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 e demonstraram mais coragem e garra que qualquer um dos Anciãos anteriores. 211 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Os próximos Anciãos? Nós? 212 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Espere, nós? 213 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Mas nós somos crianças. 214 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 Como vamos proteger o mundo… 215 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 … de um império de minotauros maléficos? 216 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Não sei, mas é melhor pensarmos em algo, e depressa. 217 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 Queremos entrar! 218 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 - Queremos entrar! - Basta, Leland. 219 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Ou abres este portão agora ou deitamo-lo abaixo! 220 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Muito bem, vamos todos respirar e acalmarmo-nos. 221 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Pensei que ia resolver isto. 222 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 E assim farei. 223 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Aí vem o meu colaborador. 224 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - Então? O Lorcan? - Não está aqui. 225 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Isso vejo eu. 226 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Não. Quero dizer que não está neste mundo. 227 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 Wesley, "menos que nenhuma" 228 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 seria um exagero para descrever a tua ajuda. 229 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 Prometeu-nos uma viagem mágica 230 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 pelo misterioso folclore da Ilha Bryony. 231 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 E, até agora, não vimos qualquer magia ou mistério… 232 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Olá. 233 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 - Não conseguimos fugir-lhe. - Não podemos ficar aqui. 234 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 A tempestade está a piorar e o George precisa de ajuda. 235 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Olhem, um foguete. "Sinal de socorro de longo alcance." 236 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 - Lança-o! - Calma. 237 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Tem instruções de segurança. 238 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Um: não apontar para pessoas ou bens. 239 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Dois: não utilizar dentro de portas. 240 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Três: nunca apontar para partes do corpo. 241 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - Quatro"… - Não podemos abreviar? 242 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Não vou correr riscos. Os foguetes podem ser perigosos. 243 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 Ao contrário de minotauros armadas e zangadas? 244 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Quatro." 245 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - Estávamos tão preocupados. - Estou bem, mãe. 246 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Que bom ver-te, filho. 247 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Sim, obrigado. 248 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Esta é a Arianys. Ela é a minha… 249 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 A tua mãe. Sim, eu sei. E parece que precisa de ajuda. 250 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Eu trato dela. 251 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Vou levá-la para a clínica. 252 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Vinte e quatro: não utilizar durante a época de balonismo." 253 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Pronto, já chega. 254 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Para trás. Afastem-se. Não há nada para ver. 255 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Para trás. Afastem-se. 256 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - Devíamos ir. - Esperem. O Charlie? 257 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Não sabemos. Não o vimos o dia todo. Nem ao George. 258 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 E também não sabemos da Dana nem da Harper. 259 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Olhem. 260 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Que estás a fazer? 261 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 São eles. Sei que são. 262 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - Não! Lorcan, espera! - Volta! 263 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Isto é incrível! 264 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 E agora? Não, não me diga. Não estrague a surpresa. 265 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Que espetáculo! 266 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Espetáculo? 267 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Todos para o autocarro. 268 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Tão perto e, no entanto, tão longe. 269 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 O meu avô está ferido e nada nos impedirá de o ajudar. 270 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan! Voltaste! 271 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 E ainda bem. Não consegues evitar os sarilhos, pois não? 272 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Avô? 273 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Têm de o levar à Dra. Elson. 274 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Toma. 275 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 Estás a brincar? Não podes enfrentá-la sozinho. 276 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Isto é entre mim e a minha irmã. Vão! 277 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 Ele disse "irmã"? 278 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 Tenho uma meia-irmã? 279 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Parabéns. É encantadora. 280 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Anda. O George precisa de nós. 281 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Vamos buscar ajuda! 282 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Finalmente decidiste parar de fugir e lutar. 283 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Talvez sejas mesmo um minotauro. 284 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 Não vim lutar. 285 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Bem, então isto não vai demorar. 286 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Isto não és tu, Kai. Tens de te libertar da energia negra. 287 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Tu não sabes nada. 288 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Não aprendes depressa, pois não? 289 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Nunca usarás a coroa do meu pai. É minha! 290 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Não quero a coroa. 291 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Mas quero mudança. 292 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 O Outro Lado está a morrer. Não vês? 293 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Arobor! Chama-se Arobor. 294 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Nem sabes o nome do nosso mundo e querem que sejas rei. 295 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Não tens de ser como o nosso pai. 296 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Poderias trazer paz a Arobor. Expulsar a energia negra. 297 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 Estás a ver? 298 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Já estás a decidir como as coisas devem ser, 299 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 a dizer-me o que fazer. 300 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Eu passei a minha vida a preparar-me para o trono. 301 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Não te vais meter no meu caminho! 302 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Olhem, é a Dana! 303 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Encosta. 304 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Não me faças isto, Dana. 305 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 O George está ferido. 306 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Tudo bem. Nós tratamos dele. 307 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Obrigada, pai. 308 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 George! 309 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Não exageres. Eu estou bem. 310 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - Estás bem, Charlie? - Sim. Mas o Lorcan precisa de ajuda. 311 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Chefe, fala o Leland. Está à escuta? 312 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Chefe, está à escuta? 313 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Há uma situação complicada na praia. Escuto. 314 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Não sei bem o que estou a ver, mas não é bom. 315 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Vá lá, querida, preciso de ti. Precisamos todos. 316 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Escuto. 317 00:25:59,810 --> 00:26:03,355 É só isso que tens? Devias ter trazido um tridente. 318 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Podemos partilhá-lo. 319 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Não! 320 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Não te quero magoar, Kai. 321 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Lamento, mas não te posso deixar voltar. Não estás em ti. 322 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Achas que me conheces? 323 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Não. Eu só conheci a energia negra que controla a tua mente. 324 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Está a usar-te, Kai. 325 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 A usar-me? 326 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Nunca me senti tão poderosa e no controlo. 327 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 E eu sei que também o sentiste. Vi-o nos teus sonhos. 328 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 Eras tu? Pensei… 329 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Que era o nosso pai? 330 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Ajuda-me, Lorcan. Ajuda-me!" Não, era só eu. 331 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Estava dentro da tua mente e senti a energia negra lá. 332 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - És igual a mim. - Isso não é verdade. 333 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Algo se passa. Venham. 334 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Vem comigo, Lorcan. 335 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Podemos conquistar mundos juntos. 336 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 É o que tu queres. 337 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 Como podes pensar isso? 338 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 É tudo o que sempre desejaste. 339 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Ofereço-te a oportunidade de finalmente te enquadrares. 340 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Para. Sei o que estás a tentar fazer. 341 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Os nossos mundos estão a mudar. 342 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 Não queres estar do lado vencedor? 343 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Eu já escolhi o meu lado. 344 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 E que lado é esse, Lorcan? 345 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 O mundo que não queria nada contigo 346 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 ou o mundo do qual nunca poderás fazer parte? 347 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Basta! 348 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - Não o faças! - Não és nada como ela. 349 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Isto não és tu, Lorcan. 350 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Ter sido criado por humanos tornou-te fraco. 351 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Não és um minotauro. 352 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Houve uma altura em que desejei não ser. 353 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Teria feito tudo para ser humano. Como todos os outros miúdos. 354 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Mas eu não sou como eles, pois não? 355 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Sou o minotauro com coração humano, 356 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 que é quem tenho de ser para unir os mundos. 357 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 Unir os mundos? 358 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 Quem pensas que és? 359 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Sou o Lorcan McCready. E os McCreadys consertam, não lutam. 360 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Não é demasiado tarde, Kai. Deixa-me ajudar-te. 361 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Acabou-se, Kai. 362 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Nada acabou. 363 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Isto, sim, é espetáculo! 364 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Vão ficar bem, rapazes. 365 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 É mesmo cheio de surpresas, Sr. Craignelder. 366 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 Vamos lá começar o festival! 367 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 Vemo-nos no autocarro. 368 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 Desculpem, não deviam estar no restaurante? 369 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 Ou esqueceram-se de que há um festival? 370 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Acho que esta família já teve emoção suficiente por hoje. 371 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Acho que vamos deixar passar este. 372 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Não é altura para famílias felizes. 373 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Os meus hóspedes esperam um Festival da Lua do Solstício de Verão. 374 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 Não pode haver festival sem comida. 375 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Pode não ser má ideia. 376 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Os turistas pensam que tudo isto era parte do festival. 377 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Ele tem razão. 378 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Para os enganar, temos de levar isto até ao fim. 379 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Pode ser o início de um futuro brilhante para o seu restaurante. 380 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Vá lá. Dê-me uma abébia. 381 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Faz sentido. 382 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 Sim, mas… ajudar o Craignelder? 383 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Certo, antes de mais, ai! Os meus sentimentos. 384 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 E além disso, pensava que os McCreadys consertavam coisas. 385 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Isso não é… Eu não… Não podem… 386 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Não acredito. 387 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 LUA DO SOLSTÍCIO DE VERÃO 388 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 PADARIA 389 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 - Hambúrguer e batatas. Algo mais? - Hambúrguer e batatas? 390 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Até mais logo. 391 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Amanhã de manhã, começo a reparar o segundo portal. 392 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Isolar a origem da energia negra deve impedir a propagação aqui. 393 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Obrigado por me ter protegido todos estes anos. 394 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Não foi fácil, mas foi uma honra. 395 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Posso ajudar-vos? 396 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Transformou-se numa fada guerreira, lutou com uma pooka 397 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 e voou sobre a ilha para fazer levitar um tridente. 398 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Não voltamos a tirar os olhos de si. 399 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Para sermos justos, Chefe, é muito para assimilar. 400 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Como acham que está o meu marido? 401 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Espera… Não. 402 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 É melhor salvá-lo da sua imaginação. Com licença. 403 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Aquece o coração ver os ilhéus tão felizes novamente. 404 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 E podem agradecer-lhe a si e aos seus amigos. 405 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Se ao menos soubessem a verdade. 406 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Enquanto a Kai tiver o segundo amuleto, nunca estarão a salvo. 407 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Podemos discutir isso amanhã. 408 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Esta noite é para celebrar. 409 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Por isso, toca a celebrar. 410 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Sim, divirtam-se. 411 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Com que então, um príncipe… 412 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 … Vossa Alteza Real. 413 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 E eu ouvi dizer que vocês vão ser os mais jovens Anciãos da história. 414 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 Acho que a ficha ainda não caiu. 415 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 Não sei se alguma vez cairá. 416 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - Mas nós queremos ser Anciãos? - Teremos escolha? 417 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Estaremos prontos quando chegar a hora? 418 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 A hora já chegou. E não sei quanto a vocês, mas eu estou pronto. 419 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Tens razão. 420 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Depois de tudo o que passámos, estamos prontos para tudo. 421 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Menos para isto. 422 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Não. Não! 423 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Olá, Ilha Bryony! 424 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Somos os Extra Médio… 425 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 EXTRA MÉDIO 426 00:34:46,210 --> 00:34:48,255 … e damos-vos as boas-vindas! 427 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Médio, Extra Médio Mesmo à frente dos vossos olhos 428 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Médio, Extra Médio 429 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Vejam lá se servimos 430 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Já vai. 431 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Bom dia. 432 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Ena. Mas que noite. Não foi? 433 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 De facto. Um triunfo a todos os níveis. 434 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 Sr. Craignelder? 435 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Parece que perdi o meu filho, o Wesley Jr. 436 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Contava que ele estivesse aqui, com os seus amigos. 437 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Vou perguntar aos rapazes se o viram. 438 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Rapazes. 439 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Rapazes? 440 00:36:05,874 --> 00:36:08,794 - De certeza que queres fazer isto? - É o meu destino. 441 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 Vou trazer a paz ao Outro Lado, 442 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 expulsar a energia negra e unir os mundos. 443 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Parece perigoso. Especialmente para, tipo, um miúdo. 444 00:36:18,971 --> 00:36:23,350 "Um miúdo"? Sou o rei dos minotauros. Eles é que ainda não sabem. 445 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Se eu esperar que a Kai traga o seu exército para o nosso mundo, 446 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 não teremos hipótese. 447 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Eu não tenho escolha, mas vocês têm. 448 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 Este é o meu destino, não o vosso. 449 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Esquece. Não vais fazer isto sozinho. 450 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Rei Minotauro ou não, continuas a ser meu irmão. 451 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 E se eu aprendi algo com tudo isto, 452 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 é que tu precisas de mim. 453 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 - A sério? - A sério. 454 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Também tenho de ir. A segunda parte do verso antigo diz claramente: 455 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "Quando a lua de safira iluminar os céus, 456 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 a coroa cairá e um herdeiro surgirá." 457 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 Que significa? 458 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 Não sei. Por isso é que tenho de ir. 459 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 460 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Bem, é óbvio que tenho de ir. Sou a vossa líder. 461 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Acordem. Não estamos com pressa? 462 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Muito bem. 463 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Vamos mesmo fazer isto. 464 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Todos prontos? 465 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - Prontos para quê? - Não faço ideia. 466 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Legendas: Henrique Moreira