1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Ty nie si Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Pusti ma! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Zavrite priechod! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Pusti ho! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 To bol kto? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 Niekto musí popracovať na prvom dojme. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Ak takto vyzerajú minotauri na Druhej strane, 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 máme väčší problém, než sme mysleli. 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 MÔJ BRAT MINOTAUR 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 DESIATA ČASŤ HLAVA A SILA 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Pozrite! To je loď detí. 12 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Aspoň vieme, že sú tu. 13 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Vravíte to, akoby to bolo dobré. 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Možno ich zastihneme, než prídu k priechodu. 15 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Poďme! 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Si tam, šerifka? 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Prepáč, Leland, teraz nie je vhodný čas. 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 O tom mi niečo hovor. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 Nahnevaní ostrovania sa chcú dostať na cintorín. 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,530 Vzdať úctu našim predkom 21 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 je dôležitou súčasťou Festivalu letného splnu. 22 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Nie je správne nepustiť nás tam! 23 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Majú pravdu, šerifka. 24 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 George? 25 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 George? 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Musím ísť. 27 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Šerifka? 28 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Zlato? 29 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 O-ou. 30 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Tadiaľto. Poďte. Nemotajte sa. - Na toto sa teším. 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Čo to má byť? 32 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 Cintorín je až do odvolania zatvorený. 33 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Zatvorený? 34 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Viete, ako ďaleko títo dobrí ľudia cestovali 35 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 a koľko zaplatili, aby si užili festival so všetkým, čo k nemu patrí? 36 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Zabudnite na cintorín. Chceme vidieť minotaura! 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - Áno, kde je? - Nepredbiehajme. 38 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Sadni na bicykel a priveď Lorcana. 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Neviem, kde je. A mňa počúvať nebude. 40 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - Nájdi ho a prinúť ho počúvať. - Ako? 41 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Peniazmi! Lžami! Psími maškrtami! To je fuk. Priveď ho! 42 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Ak títo kreténi neuvidia minotaura, 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 neskončí sa to pekne. 44 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Áno, kde som skončil? 45 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Nezdá sa mi správne, že ideme na festival, keď Lorcan zmizol. 46 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Viem, ale nechceme vzbudiť podozrenie. 47 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 Prisahali sme, že ochránime tajomstvá ostrova. 48 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 Musíme sa správať akoby nič. 49 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 Akoby Lorcan nenašiel priechod do iného sveta 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 a potom cezeň nezmizol? 51 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Presne. 52 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Čože? 53 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Blbá stará haraburda! 54 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 To je… Teda… Toto je… 55 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Čože? 56 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Chvíľočku, prosím. 57 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Isteže. 58 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Rodičom odľahne, že si sa vrátil. 59 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - Nemôžem tu zostať. - Čože? 60 00:05:15,941 --> 00:05:20,571 Temné sily ničia Druhú stranu a minotauri tomu napomáhajú. 61 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Ale čo môžeš spraviť, Lorcan? 62 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Môj otec zomrel. Som následník trónu. 63 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Keď budem kráľom minotaurov, všetko zmením. 64 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 Nikdy to nedopustí. 65 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Kto? 66 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. Jediný ďalší minotaur, čo vie, že žiješ. 67 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 A už sa ťa raz pokúsila zastaviť. 68 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Ale povedala si, že trón zdedí prvý nástupca. 69 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 A po tebe je ďalšou nástupkyňou ona. 70 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Nerozumiem. 71 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai je tvoja sestra. 72 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Potrebujeme plán. 73 00:05:58,942 --> 00:06:04,072 Nepotrebujeme dvojmetrového minotaura s trojzubcom na druhej strane dverí. 74 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Vďakabohu, stihol som to. 75 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Ak si nás prišiel zastaviť, strácaš čas. 76 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Neprišiel som vás zastaviť. Idem s vami. 77 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Áno? 78 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Isteže. Lorcan nás potrebuje. Všetkých. 79 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Nerada kazím túto chvíľu, 80 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 ale povieš mu, čo je za druhými dverami, alebo ja? 81 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Veľa sme ti toho tajili, odkedy ťa sem doniesli, 82 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 ale nevedeli sme, že máš sestru. 83 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Dvojča, narodila sa pár minút po Lorcanovi. 84 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Ako môže uprednostniť trón pred bratom? 85 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 Ovládli ju temné sily. 86 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Minotauri neovládajú svoju myseľ. 87 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Prečo neovplyvnili temné sily teba? 88 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Dlhé roky som sa schovávala. 89 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Šíria sa však rýchlo. Čoskoro sa nebude kam schovať. 90 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Musím sa postaviť Kai. Inej cesty niet. 91 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 Nie. Je príliš silná. 92 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Hovoril by som s ňou… 93 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Nemôžeš sa vrátiť. Môj svet sa už nedá zachrániť. 94 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Musíme udržať v bezpečí teba a tento svet. 95 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Priechody musia zostať zavreté navždy. 96 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Priechody? Je ich viac? 97 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Minotaur či nie, musíme otvoriť priechod. 98 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 Inej cesty niet. 99 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Dedko má pravdu. 100 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Je to jediná nádej, že ešte uvidíme Lorcana. 101 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Nuž, keď to povieš takto… 102 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Ideme do toho. 103 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Prestaň! Nepočúvaj ho. Daj mi amulet. 104 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Zjavne je to púka. Nedávaj mu amulet. 105 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Isteže to povie. Je to púka. 106 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Čo mám robiť? 107 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - Daj. - Nedávaj mu ho. 108 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Čo to hovoríš? 109 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 To nepomohlo. 110 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Mnohí historici veria, že tieto ruiny… 111 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Ahojte, moji milí. 112 00:08:23,253 --> 00:08:27,132 - Videli ste Charlieho a Georgea? - Nie, nevideli. 113 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Pýtali ste sa Dany? 114 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Nevieme ju nájsť. Nikto deti nevidel celý deň. 115 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Zvláštne. 116 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 Netrápila by som sa. 117 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Zrejme sa to dá logicky vysvetliť. 118 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 Mňa nevystrašíš, púka. 119 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 Vy púky, ste prefíkané tvory, že? 120 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Pomôžeme? 121 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - Mali by sme pomôcť. - Komu? 122 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Dedko ešte nepatrí do starého železa. 123 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Nedotýkaj sa amuletu. 124 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 Myslíte, že som púka? 125 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 Bez urážky, ale mohli by ste byť. 126 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 Nezdá sa, že starý muž, 127 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 hoci skúsený v bojových umeniach, 128 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 by mohol premôcť netvora meniaceho podobu vo fyzickom súboji. 129 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Povedala to výstižne, hoci trochu zdĺhavo. 130 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Kým sa však netvor neotočí súperovi chrbtom. 131 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Čo by skutočný bojovník nikdy neurobil. 132 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 To je on. Dedka spoznám vždy. 133 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Ahoj. 134 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Naozaj musím tráviť s dedkom viac času. 135 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Stačilo divadielka, čo poviete? 136 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Teraz otvorte priechod. 137 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Kým máte Charlieho, priechod zostane uzavretý. 138 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Pustím ho, 139 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 keď otvoríte priechod. 140 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - Máte moje slovo. - Nerobte to! 141 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Fajn. 142 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 To je ono. 143 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Teraz ho pustite. 144 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Prečo by som to robil? 145 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Lebo si dal slovo. 146 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Pusti toho chlapca. 147 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Netušíš, s kým sa zahrávaš. 148 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Pouč ma. 149 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Viem. Je toho na vás veľa. Ale toto musíte urobiť. 150 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Zavrite ústa. 151 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 Zoberte Georgea a choďte preč. 152 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 Ako poviete, šerifka. 153 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 Bez Lorcana neodídem. 154 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Som Lorcanovou ochrankyňou odo dňa, keď prišiel na ostrov. 155 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 A prisahám, že urobím všetko, čo je v mojich silách, aby sa vrátil. 156 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Ale teraz potrebuje vašu pomoc dedko George. 157 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Dobre, kvôli dedkovi. Ale vrátim sa po Lorcana. 158 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Ako to, že som si to nevšimol? 159 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Ozaj fascinujúce. 160 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Netušíš, s kým sa zahrávaš. 161 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Takže, čo je paranormálna šerifka zač? 162 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Šerifka Walkerová je legendárna víla bojovníčka 163 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 a viac než Lorcanova ochrankyňa. 164 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Strážila priechody, odkedy ich zapečatili. 165 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Ale to musí mať tisíc rokov, nie? 166 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Presne. 167 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Áno. Už to dáva zmysel. 168 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Prosím? 169 00:12:49,895 --> 00:12:54,191 Oba amulety boli na ostrove, odkedy zapečatili priechody. 170 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 A práve víla otvorila priechod a pustila cezeň malého Lorcana. 171 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Takže šerifka tu už musela byť. 172 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 Naozaj má vyše tisíc rokov. 173 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Teda. Musí sa dobre starať o pleť. 174 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Prestaň. 175 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 Nič nerobím. 176 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Áno, robíš. Premýšľaš a viem nad čím. 177 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Musíš prestať. 178 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Nemôžem. 179 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Druhú stranu ničia temné sily, 180 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 zatemňujú minotaurom mysle a ničia všetko, čo im stojí v ceste. 181 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Konečne som našiel svet, kam patrím, 182 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 a umiera. 183 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 Ako sa mám vrátiť do starých koľají? 184 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 Nemôžem sa tu skrývať a dopustiť to. 185 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Už je neskoro. Počul si Arianys. 186 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Počul som aj to, že mám sestru. 187 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Sestru, ktorej je cennejší trón ako ty. 188 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 Lebo jej temné sily zatemnili mozog. 189 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 Kai potrebuje pomoc. 190 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Nie! 191 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Asi sme sa navzájom podcenili. 192 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Dobre, poďme. 193 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 To nie. Zabudnite. Nič také. 194 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Veslovala som cestou sem. Teraz môžete vy. 195 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - Rameno. - Dáždnik. 196 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Noha. 197 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - To je ono. Áno. To je ono. - Nie, nie, nie! 198 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Nie! 199 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Žiaľ, náš čas vypršal. 200 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Zbohom, šerifka. Bolo to čarovné. 201 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Mrzí nás to. 202 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 Nechceli sme, aby sa to stalo. 203 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Chceli sme pomôcť Lorcanovi. 204 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Ale ty si zranený, Lorcan zmizol a všetko je to naša vina. 205 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Prisahám, že keď dostaneme Lorcana späť, naše dobrodružstvá sa skončili. 206 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Skončili? Len začínate. 207 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Nielen Lorcan má predurčený osud. 208 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Ako to myslíte? 209 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Vy traja ste ďalšou generáciou Staršiny. 210 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 Za pár týždňov ste odhalili viac tajomstiev 211 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 a preukázali ste viac odvahy a odhodlania než akýkoľvek Starší pred vami. 212 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Sme ďalšia Staršina, my? 213 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Počkať, my? 214 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Veď sme deti. 215 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 Ako máme ochrániť svet 216 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 pred ríšou diabolských minotaurov? 217 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Neviem, ale mali by sme niečo vymyslieť a to rýchlo. 218 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 Pustite nás! 219 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 - Pustite nás! - Stačilo, Leland. 220 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Buď ihneď otvoríš bránu, alebo ju vylomíme! 221 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Dobre, všetci sa nadýchnime a upokojme. 222 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Vraj to vyriešite. 223 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Aj vyriešim. 224 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Tu je môj spoločník. 225 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - Tak, kde je Lorcan? - Nie je tu. 226 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 To vidím. 227 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Nie. Teda, nie je v tomto svete. 228 00:18:19,057 --> 00:18:23,937 „Budiškničomu“ by bolo na teba slabé slovo. 229 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 O-ou. 230 00:18:26,190 --> 00:18:31,403 Sľúbili ste čarovnú cestu mystickou kultúrou Bryonského ostrova. 231 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 A jediné čarovné či mystické, čo sme zatiaľ videli, bolo… 232 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Dobrý. 233 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 - Nepredbehneme ju. - Nemôžeme tu zostať. 234 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Búrka sa zhoršuje a treba pomoc. 235 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Svetlica. „Ďalekonosný núdzový signál.“ 236 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 - Vystreľ ju! - Počkať. 237 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Sú tu bezpečnostné pokyny. 238 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 „Číslo jeden: Nemierte na ľudí a veci. 239 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Číslo dva: Nepoužívajte vnútri. 240 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Číslo tri: Vždy mierte smerom od tela. 241 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - Číslo štyri…“ - Môžeš to urýchliť? 242 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Nič nebudem riskovať. Svetlice môžu byť nebezpečné. 243 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 A ozbrojení zlostní minotauri nie? 244 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 „Číslo štyri.“ 245 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - Veľmi sme sa báli. - Nič mi nie je. 246 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Rád ťa vidím, synak. 247 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Ďakujem. 248 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Toto je Arianys. Moja… 249 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Tvoja matka. Áno, viem. Zdá sa, že potrebuje pomoc. 250 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Idem. 251 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Vezmem ju na kliniku. 252 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 „Číslo 24: Nepoužívajte, keď lietajú teplovzdušné balóny.“ 253 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Dobre, stačilo. 254 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Nechoďte tam. Nie je tu nič zaujímavé. 255 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Stojte. Stojte. 256 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - Mali by sme ísť. - Počkať. Kde je Charlie? 257 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Nevieme. Je preč celý deň. Aj George. 258 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 A nevieme nájsť ani Danu a Harper. 259 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Pozrite. 260 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Čo robíš? 261 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 To sú oni. Viem to. 262 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - Nie! Lorcan, počkaj! - Vráť sa! 263 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 To je úžasné! 264 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 Čo bude teraz? Nie, nie, nehovorte. Nechcem si to pokaziť. 265 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 To je ale šou! 266 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Šou? 267 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Všetci nastúpte do autobusu. 268 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Tak blízko a predsa tak ďaleko. 269 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Dedko je zranený a nič nás nezastaví, aby sme mu pomohli. 270 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan! Vrátil si sa! 271 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 A ešteže tak. Vždy sa zapletieš do problémov, čo? 272 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Dedko? 273 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Potrebuje lekárku. 274 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Vezmi to. 275 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 Žartuješ? Nemôžeš s ňou bojovať sám. 276 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Toto je medzi mnou a sestrou. Choďte! 277 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 Povedal „sestrou“? 278 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 Mám nevlastnú sestru? 279 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Blahoželám. Je veľmi milá. 280 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Poďme. Dedko nás potrebuje. 281 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Privedieme pomoc! 282 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Takže si sa konečne rozhodol prestať utekať a bojovať. 283 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Možno si napokon minotaur. 284 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 Neprišiel som bojovať. 285 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Nuž, tak to nepotrvá dlho. 286 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Toto nie si ty, Kai. Musíš sa zbaviť temných síl. 287 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Nič nevieš. 288 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Neučíš sa rýchlo, čo? 289 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Nikdy nebudeš nosiť otcovu korunu. Patrí mne! 290 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Nechcem korunu. 291 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Ale chcem zmenu. 292 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 Druhá strana umiera. Nevidíš to? 293 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Arobor! Volá sa Arobor! 294 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Ani nevieš, ako sa volá náš svet, ale bol by si kráľ. 295 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Nemusíš byť ako otec. 296 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Môžeš Aroboru priniesť mier. Vyhnať temné sily. 297 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 Vidíš? 298 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Už rozhoduješ, ako by to malo byť, 299 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 a čo by som mala robiť. 300 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Celý život som sa pripravovala, že prevezmem miesto na tróne. 301 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Nebudeš mi stáť v ceste! 302 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Pozrite, to je Dana. 303 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Zastav. 304 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Toto mi nerob, Dana. 305 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 Dedko je zranený. 306 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Neboj sa. Pomôžeme mu. 307 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Ďakujem, oci. 308 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 Och, George. 309 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Neboj sa. Nič mi nie je. 310 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - Si v poriadku? - Áno. Ale Lorcan potrebuje pomoc. 311 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Šerifka, tu Leland. Počuješ? 312 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Šerifka, počuješ? 313 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Máme problém na pláži. Prepínam. 314 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Neviem, čo sa deje, ale nie je to dobré. 315 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 No tak, zlatko. Potrebujem ťa. My všetci. 316 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Prepínam. 317 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 Nič iné nevieš? 318 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 Nemáš trojzubec? 319 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Môžeme sa podeliť. 320 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Nie! 321 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Nechcem ti ublížiť, Kai. 322 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Mrzí ma to, ale nemôžem ťa pustiť naspäť. Toto nie si ty. 323 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Myslíš, že ma poznáš? 324 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Nie. Nepoznám ťa, len temné sily, ktoré ovládajú tvoju myseľ. 325 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Využívajú ťa, Kai. 326 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Využívajú? 327 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Nikdy som sa necítila taká mocná a vplyvná. 328 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Viem, že to cítiš aj ty. Videla som to v tvojich snoch. 329 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 To si bola ty? Myslel som, že… 330 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Že to bol otec? 331 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 „Pomoc, Lorcan. Pomôž mi!“ Nie, to všetko ja. 332 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Bola som v tvojej mysli a cítila som tam temné sily. 333 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - Si ako ja. - To nie je pravda. 334 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Niečo sa deje. Poďte, poďte. 335 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Poď so mnou, Lorcan. 336 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Môžeme dobyť svety spolu. 337 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 To chceš. 338 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 Prečo si to myslíš? 339 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Lebo nič iné si nikdy nechcel. 340 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Ponúkam ti šancu konečne zapadnúť. 341 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Prestaň. Viem, o čo sa snažíš. 342 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Naše svety sa menia. 343 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 Nechceš byť na strane víťaza? 344 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Ja som si stranu už vybral. 345 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 A ktorú, Lorcan? 346 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 Svet, ktorý ťa nechcel, 347 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 alebo svet, kam nikdy nezapadneš? 348 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Stačí! 349 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - Nerob to! - Nie si ako ona. 350 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Toto nie si ty, Lorcan. 351 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Ľudská výchova spravila z teba slabocha. 352 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Nie si minotaur. 353 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Občas som si želal, aby som nebol. 354 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Urobil by som čokoľvek, aby som bol človek. Ako iné deti. 355 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Ale nie som ako iné deti, no nie? 356 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Som minotaur s ľudským srdcom, 357 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 a to potrebujem, aby som zjednotil svety. 358 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 Zjednotil svety? 359 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 Kto si myslíš, že si? 360 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Som Lorcan McCready. A McCreadyovci riešia problémy hlavou, nie silou. 361 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Ešte nie je neskoro, Kai. Dovoľ mi pomôcť ti. 362 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Je koniec, Kai. 363 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Nie je. 364 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 To bola ale šou! 365 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Budú v poriadku. 366 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Vy ste samé prekvapenie, pán Craignelder. 367 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 Tento festival sa môže začať! 368 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 Hneď som tam. 369 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 Nemali by ste byť v reštaurácii? 370 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 Či ste zabudli na festival? 371 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Myslím, že tejto rodine nadnes zábavy stačilo. 372 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Asi ho vynecháme. 373 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Teraz nie je čas na šťastné rodiny. 374 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Moji hostia očakávajú Festival letného splnu. 375 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 Nemôžeme mať festival bez jedla. 376 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Nie je to zlý nápad. 377 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Turisti si myslia, že je to súčasť festivalu. 378 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Dobrý postreh. 379 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Keď majú tomu veriť, dotiahnime to do konca. 380 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Vašej reštaurácii by mohlo svitnúť na lepšie časy. 381 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 No tak. Pomôžte mi. 382 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Dáva to zmysel. 383 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 Áno, ale… pomáhať Craignelderovi? 384 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Dobre. V prvom rade, au, moje city. 385 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 A po druhé, McCreadyovci riešia problémy hlavou, nie? 386 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 To nie… Ja som… Nemôžete… 387 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Neuveriteľné. 388 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 POLNOČNÝ MESIAC 389 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 - Hranolky, hamburger. Ešte niečo? - Burger? 390 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Och, pa-pá. 391 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Hneď zajtra sa pustím do opravy druhého priechodu. 392 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Odpojenie od zdroja by malo zastaviť šírenie temných síl. 393 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Ďakujem, že ste mi celé roky kryli chrbát. 394 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Nebolo to jednoduché, ale bolo mi cťou. 395 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Želáte si? 396 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Zmenili ste sa na vílu bojovníčku, porazili púku, 397 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 preleteli cez ostrov a levitovali trojzubec. 398 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Už z vás nikdy nespustíme zrak. 399 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Popravde, šerifka, je toho na nás veľa. 400 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Ako sa asi cíti môj manžel? 401 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Počkať. Nie. 402 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Radšej ho idem zachrániť pred predstavami. Prepáčte. 403 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Hreje ma pri srdci, keď vidím ostrovanov opäť šťastných. 404 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 A za to vďačia tebe a priateľom. 405 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Keby len vedeli pravdu. 406 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Kým má Kai druhý amulet, nebudeme nikdy v bezpečí. 407 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 To preberieme zajtra. 408 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Dnešok patrí oslave. 409 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Tak choďte, oslavujte. 410 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Áno, áno, zabavte sa. 411 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Počuli sme, že si princ. 412 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Vaša výsosť. 413 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 A ja som počul, že sa stanete najmladšou Staršinou v dejinách. 414 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 Nemyslím, že sa tak už stalo. 415 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 Neviem, či vôbec niekedy. 416 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - Chceme vôbec byť Staršinou? - Máme na výber? 417 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Budeme pripravení, keď bude čas? 418 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 Už je ten čas. A neviem ako vy, ale ja som pripravený. 419 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Máš pravdu. 420 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Po tom všetkom sme už asi pripravení na čokoľvek. 421 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Okrem tohto. 422 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Ale nie. Nie! 423 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Zdravím, Bryonský ostrov! 424 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Sme Extra Medium 425 00:34:45,127 --> 00:34:48,255 a vítame vás! 426 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Medium, Extra Medium Stojí rovno pred vami 427 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Medium, Extra Medium 428 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Skúste, či sme tí praví pre vás 429 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Dobre. 430 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Dobré ráno. 431 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Teda. To bol ale večer. Však? 432 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Vskutku. Úspech na plnej čiare. 433 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 Pán Craignelder? 434 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Môj syn Wesley junior zmizol. 435 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Dúfal som, že je tu s kamarátmi. 436 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Spýtam sa chlapcov, či ho videli. 437 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Chlapci. 438 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Chlapci? 439 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 Si si tým istý? 440 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 Je to môj osud. 441 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 Nastolím na Druhej strane mier, 442 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 vyženiem temné sily a zjednotím svety. 443 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 To znie nebezpečne. Hlavne, veď vieš, pre dieťa. 444 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 Dieťa? Som kráľom minotaurov. 445 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 Len to ešte nevedia. 446 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Ak počkám, kým sem Kai privedie svoju armádu minotaurov, 447 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 nebudeme mať šancu. 448 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Nemám na výber, ale vy áno. 449 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 Toto je môj osud, nie váš. 450 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Zabudni na to. Nebudeš na to sám. 451 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Kráľ minotaurov či nie, stále si môj brat. 452 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 A ak som sa naučil jednu vec, tak to, že ma potrebuješ. 453 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 - Vážne? - Vážne. 454 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 A ja musím ísť s vami. V druhej polovici starobylej básne stojí: 455 00:36:52,796 --> 00:36:58,135 „Keď zafírový Mesiac rozsvieti oblohu, koruna padne a potomok povstane.“ 456 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 A to znamená? 457 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 Neviem. Preto musím ísť. 458 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 459 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Je zjavné, že ja idem. Som vaša vodkyňa. 460 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Hej. Spamätaj sa. Neponáhľame sa? 461 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Dobre. 462 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Naozaj to urobíme. 463 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Ste pripravení? 464 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - Na čo? - Netuším. 465 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková