1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Nisi Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Izpusti me! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Zaprita prehod! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Izpusti ga! 5 00:00:34,868 --> 00:00:38,664 -Kdo je bil to? -Punca mora izpiliti obnašanje. 6 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Če so minotavri na drugi strani taki, 7 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 je huje, kot smo mislili. 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 DESETI DEL MIROVNIKI IN BOJEVNIKI 9 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Glej, čoln otrok. 10 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Vsaj veva, da so tu. 11 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 To si rekel, kakor da je dobro. 12 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Mogoče jih bova ujela, preden dosežejo prehod. 13 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Pridi! 14 00:01:41,476 --> 00:01:46,190 -Načelnica, kje si? -Žal mi je, ni pravi trenutek. 15 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 Res je. 16 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 Jezni otočani hočejo na pokopališče. 17 00:01:51,612 --> 00:01:56,366 Spomin na prednike je pomemben del festivala ob kresni luni. 18 00:01:56,450 --> 00:02:00,579 -Ni prav, da ste ga zaklenili. -Prav imajo. 19 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 George? 20 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 George? 21 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Nehati moram. 22 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Načelnica? 23 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Ljubica? 24 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 -Kar za mano. Ne obirajte se. -Komaj čakam. 25 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Kaj je to? 26 00:02:29,358 --> 00:02:33,946 -Pokopališče je do nadaljnjega zaprto. -Zaprto? 27 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Se vam sanja, kako daleč so potovali ti ljudje? 28 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 In koliko so plačali za polno doživetje festivala? 29 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Pustite pokopališče. Minotavra hočemo videti! 30 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 -Kje je? -Ne prehitevajmo se. 31 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Sedi na kolo in pojdi po Lorcana. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Ne vem, kje je. Pa ne uboga me. 33 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 -Poišči ga in prisili, da te uboga. -Kako? 34 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Z denarjem, lažmi, briketi! Samo pripelji ga. 35 00:03:03,725 --> 00:03:09,147 Če tepci ne bodo kmalu videli minotavra, bo postalo grdo. 36 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Prav. Kje sem ostal? 37 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Ni prav, da gremo na festival, medtem ko je Lorcana pogrešan. 38 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Vem, ampak ne smemo vzbujati suma. 39 00:03:42,055 --> 00:03:47,269 Prisegli smo, da bomo varovali skrivnosti otoka. Sproščeno se vedimo. 40 00:03:47,853 --> 00:03:52,733 Kot da Lorcan ni našel prehoda v drugi svet in izginil v njem? 41 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Tako je. 42 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Kaj? 43 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Neumna ušiva škatla! 44 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 To je… Hočem reči… 45 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Kaj? 46 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Trenutek, prosim. 47 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Seveda. 48 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Starši bodo veseli, da si doma. 49 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 -Ne morem ostati. -Kaj? 50 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Temna energija uničuje drugo stran. 51 00:05:18,694 --> 00:05:22,823 -Minotavri pa to pospešujejo. -Toda kaj lahko narediš? 52 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Očeta ni. Jaz pa sem prestolonaslednik. 53 00:05:26,535 --> 00:05:30,873 -Kot minotavrski kralj bom vse spremenil. -Ne bo dovolila. 54 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Kdo? 55 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. Edini drugi minotaver, ki ve zate. 56 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 Enkrat te je že poskušala ustaviti. 57 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Toda rekla si, da krono lahko dobi le naslednik. 58 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Po tebi je ona naslednica. 59 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Ne razumem. 60 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai je tvoja sestra. 61 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Potrebujemo načrt. 62 00:05:58,942 --> 00:06:04,072 Ne potrebujemo pa dvometrskega minotavra s trizobom za vrati. 63 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Še sreča. Nisem prepozen. 64 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Če si nas prišel ustavit, tratiš čas. 65 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Nisem vas prišel ustavit. Z vami grem. 66 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Res? 67 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Seveda. Lorcan nas potrebuje. Vse nas. 68 00:06:19,379 --> 00:06:24,343 Nočem pokvariti razpoloženja, a kdo mu bo povedal, kaj je za vrati? 69 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Odkar si prišel, ti prikrivamo skrivnosti. 70 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 Nismo pa vedeli, da imaš sestro. 71 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Dvojčico. Rodila se je nekaj minut za Lorcanom. 72 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Kako ji je lahko krona ljubša od brata? 73 00:06:46,073 --> 00:06:51,703 Temna energija jo je prevzela. Zavladala je umu minotavrov. 74 00:06:52,829 --> 00:06:58,377 -Zakaj temna energija ni vplivala na vas? -Več let sem se skrivala. 75 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Vendar se hitro širi. Kmalu ne bo več skrivališč. 76 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Edina rešitev je, da se spopadem s Kai. 77 00:07:06,760 --> 00:07:10,722 -Ne. Premočna je. -Če bi lahko govoril z njo… 78 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Ne moreš se vrniti. Mojega sveta se ne da rešiti. 79 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Zdaj moramo obvarovati tebe in ta svet. 80 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Predora morata biti za vedno zaprta. 81 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Predora? Ni samo eden? 82 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Minotaver ali ne, odpreti moramo prehod. 83 00:07:30,242 --> 00:07:32,911 -Ni druge. -Dedek ima prav. 84 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Samo tako bomo še kdaj videli Lorcana. 85 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 No, ko tako rečeš… 86 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Smo za. 87 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Stoj! Ne poslušaj ga. Daj mi amulet. 88 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Puka je. Ne daj mu amuleta. 89 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Jasno, da bo to rekel. Puka je. 90 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Kaj naj naredim? 91 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 -Daj mu ga. -Ne daj mu ga. 92 00:08:04,443 --> 00:08:07,362 -Kaj pa govoriš? -Ne pomagata. 93 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Številni zgodovinarji menijo, da morda so ali niso ruševine… 94 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Pozdravljena. 95 00:08:23,253 --> 00:08:27,132 -Ste videli Charlieja ali Georgea? -Ne, nismo. 96 00:08:27,216 --> 00:08:32,136 -Sta vprašala Dano? -Ne najdeva je. Otrok ni že ves dan. 97 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Čudno. 98 00:08:33,429 --> 00:08:38,143 Najbrž je čisto logična razlaga. 99 00:08:43,065 --> 00:08:47,528 -Ne bojim se te, puka. -Puke ste pretkana bitja. 100 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Pomagamo? 101 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 -Zdi se mi, da bi morali. -Komu? 102 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Tvoj ded je še vedno bojevit. 103 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Proč od amuleta. 104 00:09:13,178 --> 00:09:17,766 -Še vedno mislite, da sem jaz puka? -Mogoče, pa brez zamere. 105 00:09:17,850 --> 00:09:22,312 Manj verjetno je, da starejši moški, čeprav izurjen v bojnih veščinah, 106 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 premaga pošast, ki spreminja obliko. 107 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Dobro je povedala, čeprav malce na dolgo. 108 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Razen seveda, če pošast obrne hrbet nasprotniku. 109 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Pravi bojevnik tega ne bi naredil. 110 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 To je on. Dedka bi prepoznal kadarkoli. 111 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Živjo. 112 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Več časa moram preživeti z dedkom. 113 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Dovolj komedije, se vam ne zdi? 114 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Odprita prehod. 115 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Dokler boš imel Charlieja, bo prehod zaprt. 116 00:10:12,112 --> 00:10:15,991 Izpustil ga bom, ko bosta odprli vrata. 117 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 -Obljubim. -Nikar! 118 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Prav. 119 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Tako, ja. 120 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Izpusti ga. 121 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Zakaj pa? 122 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Ker si obljubil. 123 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Izpusti fanta. 124 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Ne veš, s kom imaš opravka. 125 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Pa mi povej. 126 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Vem. Šok je. Ampak nekaj bi vas prosila… 127 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Zaprite usta. 128 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 In skupaj z Georgeem odidite. 129 00:11:28,063 --> 00:11:31,525 -Kakor rečete, načelnica. -Ne grem brez Lorcana. 130 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Lorcanova varuhinja sem, odkar je prišel na otok. 131 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Prisežem, da bom naredila vse, da ga pripeljem nazaj. 132 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Toda zdaj vašo pomoč potrebuje George. 133 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Prav. Za deda. Ampak vrnil se bom po Lorcana. 134 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Le kako sem te spregledal? 135 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Osupljivo. 136 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Še sanja se ti ne, s kom imaš opravka. 137 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Kaj je bilo to s paranormalno policistko? 138 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Načelnica Walker je legendarna vilinska bojevnica. 139 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 Ne le Lorcanova varuhinja. 140 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Prehod varuje, odkar so ga zaprli. 141 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Mar to ne pomeni, da je stara več kot tisoč let? 142 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Res je. 143 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Ja, zdaj je vse jasno. 144 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Prosim? 145 00:12:49,895 --> 00:12:54,191 Ko so zaprli prehod, sta amuleta ostala na otoku. 146 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 Vila je odprla prehod, da je lahko mali Lorcan prišel sem. 147 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Torej je Walkerca tu že ves čas. 148 00:13:02,449 --> 00:13:08,121 Načelnica je res stara več kot tisoč let. Gotovo uporablja odlično kremo. 149 00:13:17,673 --> 00:13:20,133 -Nehaj. -Nič ne delam. 150 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Pa delaš. Premišljuješ. In vem, o čem. 151 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Nehaj. 152 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Ne morem. 153 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Drugo stran uničuje temna energija. 154 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 Minotavrom zastruplja um in uničuje vse pred sabo. 155 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Končno sem našel svoj svet, 156 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 pa umira. 157 00:13:44,825 --> 00:13:49,413 Kako naj se vrnem v staro življenje? Tega ne morem kar dovoliti. 158 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Prepozno je, Lorcan. Saj si slišal Arianys. 159 00:13:54,084 --> 00:13:59,590 -Slišal sem tudi, da imam sestro. -Ki ima raje krono od tebe. 160 00:14:00,174 --> 00:14:04,469 Ker ji je temna energija zastrupila um. Kai me potrebuje. 161 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Ne! 162 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Videti je, da sva drug drugega podcenjevala. 163 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Prav, pojdimo. 164 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Ni govora. Pozabite. 165 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Veslala sem do sem. Zdaj dajte vi. 166 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 -Rama me boli. -Dežnik. 167 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Noga. 168 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 -Tako, ja. Ja! -Ne, ne, ne! 169 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Ne! 170 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Najin čas skupaj se je iztekel. 171 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Poslavljam se. Čarobno je bilo. 172 00:16:43,670 --> 00:16:47,299 Oprostite, George. Tega nismo hoteli. 173 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Samo Lorcanu smo hoteli pomagati. 174 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Mi smo krivi, da si ranjen, Lorcan pa pogrešan. 175 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Prisežem, da bo konec pustolovščin, ko dobimo nazaj Lorcana. 176 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Konec? To je šele začetek. 177 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Usoda ni pripisana le Lorcanu. 178 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Kako to mislite? 179 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Vsi trije boste naslednji rod starešin. 180 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 V nekaj tednih ste razkrili več skrivnosti 181 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 in pokazali več poguma, kot katerikoli starešina doslej. 182 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Naslednje starešine? Mi? 183 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Kaj? Mi? 184 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Saj smo otroci. 185 00:17:30,050 --> 00:17:34,972 Kako naj varujemo svet pred zlobnim minotavrskim cesarstvom? 186 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Ne vem, ampak hitro poiščimo rešitev. 187 00:17:46,984 --> 00:17:51,405 -Spustite nas noter! -Dovolj, Leland. 188 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Odpri vrata, ali pa jih bomo podrli! 189 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Globoko vdihnimo in se pomirimo. 190 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Rekli ste, da boste uredili. 191 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 In tudi bom. 192 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Moj družabnik je prišel. 193 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 -No, kje je Lorcan? -Ni tu. 194 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 To vidim. 195 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Ne. Ni na tem svetu. 196 00:18:19,057 --> 00:18:23,937 Wesley, če bi rekel, da si pomagal manj kot nič, ne bi pretiraval. 197 00:18:26,190 --> 00:18:31,403 Obljubili ste nam čarobno potovanje po skrivnostnih navadah Bryonyja. 198 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 Do zdaj nismo videli niti ene čarobne ali skrivnostne… 199 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Živjo. 200 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 -Ne bomo ji ušli. -Tu ne moremo ostati. 201 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Nevihta se krepi in George rabi pomoč. 202 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Svetlobna pištola. "Signal za pomoč v stiski." 203 00:19:13,487 --> 00:19:16,865 -Daj! -Čakaj. Varnostna navodila so. 204 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Ena: Ne meri v ljudi. 205 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Dve: Ne uporabljaj v zaprtih prostorih. 206 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Tri: Vedno meri proč od telesa. 207 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 -Štiri…" -Bi lahko pospešila? 208 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Ne bom tvegala. Svetlobne pištole so nevarne. 209 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 Jezni in oboroženi minotavri pa ne? 210 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Štiri." 211 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 -Skrbelo nas je. -Dobro sem, mami. 212 00:19:50,315 --> 00:19:53,277 -Lepo te je videti, sin. -Ja, hvala. 213 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 To je Arianys. Moja… 214 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Tvoja mati. Vem. Vidim, da potrebuje pomoč. 215 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Poskrbel bom zanjo. 216 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Na kliniko jo bom peljala. 217 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Štiriindvajset: Ne uporabljaj med sezono toplozračnih balonov." 218 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Dovolj. 219 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Nazaj, tu ni kaj videti. 220 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Ne hodite naprej. 221 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 -Pojdimo. -Kje pa je Charlie? 222 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Ne vemo. Ves dan ga ni. Georgea tudi ne. 223 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Tudi Dane in Harper ne najdemo. 224 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Glejte! 225 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Kaj delaš? 226 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Oni so. Vem. 227 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 -Ne! Lorcan, čakaj! -Vrni se! 228 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Fantastično! 229 00:20:58,425 --> 00:21:03,388 Kaj zdaj? Ne povejte, ne uničite presenečenja. Kakšna predstava! 230 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Predstava? 231 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Vsi nazaj na avtobus. 232 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Skoraj bi vam uspelo. 233 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Dedek je ranjen. Nič nas ne ustavi, da mu pomagamo. 234 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan! Vrnil si se! 235 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Še dobro. Ves čas rineš v težave, a? 236 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Dedek? 237 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 K dr. Elsonovi ga peljite. 238 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 To vzemi. 239 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 Ne moreš se sam spopasti z njo. 240 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 To je med nama s sestro. Pojdi! 241 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 Je rekel "sestro"? 242 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 Polsestro imam? 243 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Čestitam, simpatična je. 244 00:22:27,931 --> 00:22:31,602 -Gremo, George nas potrebuje. -Pomoč bomo poslali. 245 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Končno si se odločil, da se boš spopadel. 246 00:22:36,273 --> 00:22:39,526 -Morda si res minotaver. -Nisem se prišel borit. 247 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Potem ne bo dolgo trajalo. 248 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 To nisi ti, Kai. Preženi temno energijo. 249 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Pojma imaš. 250 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Ne učiš se hitro, a? 251 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Ne boš nosil očetove krone. Meni pripada! 252 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Nočem krone. 253 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Hočem pa spremembe. 254 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 Druga stran umira. Ne vidiš? 255 00:23:35,457 --> 00:23:41,922 Arobor se imenuje! Še imena našega sveta ne poznaš, pa bi te radi okronali. 256 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Ne bodi kot oče. 257 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 V Arobor prinesi mir in preženi temno energijo. 258 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 Vidiš? 259 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Že zdaj odločaš, kako naj bo. 260 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 In mi ukazuješ. 261 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Vse življenje sem se pripravljala na vladanje. 262 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Ne boš me oviral. 263 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Glej, Dana! 264 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Ustavi. 265 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Ne delaj mi tega, Dana. 266 00:24:37,477 --> 00:24:40,647 -George je poškodovan. -Poskrbeli bomo zanj. 267 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Hvala, oči. 268 00:24:43,483 --> 00:24:47,529 -George. -Brez cirkusa, v redu sem. 269 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 -Si dobro? -Ja, Lorcan pa potrebuje pomoč. 270 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Načelnica, tu Leland. Slišiš? 271 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Načelnica Walker, slišiš? 272 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Kriza na plaži. Končano. 273 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Ne vem, za kaj gre, ampak ne kaže dobro. 274 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Ljubica, potrebujemo te. 275 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Konec. 276 00:25:59,810 --> 00:26:03,355 Je to vse, kar zmoreš? Trizob bi moral prinesti. 277 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Deliva si ga. 278 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Ne! 279 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Nočem te raniti, Kai. 280 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Žal mi je, ne morem te spustiti nazaj. To nisi ti. 281 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Misliš, da me poznaš? 282 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Ne. Poznam samo temno energijo, ki nadzoruje tvoj um. 283 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Izkorišča te, Kai. 284 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Izkorišča me? 285 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Nisem se še počutila močnejšo. 286 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Vem, da si to čutil tudi ti. V sanjah sem videla. 287 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 To si bila ti? Mislil sem… 288 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Da je bil oče? 289 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Pomagaj mi, Lorcan. Pomagaj mi." Ne, jaz sem bila. 290 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 V tvojem umu sem začutila temno energijo. 291 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 -Tak si kot jaz. -Ni res. 292 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Nekaj se dogaja. Pridite. 293 00:28:07,020 --> 00:28:11,608 Pridi z mano, Lorcan. Skupaj bova osvajala svetove. 294 00:28:11,692 --> 00:28:14,194 -To hočeš. -Kako lahko to misliš? 295 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Ker si to vedno hotel. 296 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 To je priložnost, da končno to dosežeš. 297 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Nehaj. Vem, kaj se greš. 298 00:28:23,036 --> 00:28:27,708 Najina svetova se spreminjata. Ne bi bil rad med zmagovalci? 299 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Svojo stran sem že izbral. 300 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 Katero, Lorcan? 301 00:28:33,297 --> 00:28:38,510 Svet, ki te ni hotel? Ali svet, v katerega ne boš nikoli spadal? 302 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Dovolj! 303 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 -Nikar! -Nisi tak kot ona. 304 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 To nisi ti, Lorcan. 305 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Človeška vzgoja te je naredila šibkega. 306 00:29:09,374 --> 00:29:13,504 -Nisi minotaver. -Včasih sem si želel, da ne bi bil. 307 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Naredil bi vse, da bi bil človek. Tak kot drugi otroci. 308 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Pa nisem kot drugi otroci, ne? 309 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Sem minotaver s človeškim srcem. 310 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 Natančno to rabim, da združim svetova. 311 00:29:29,269 --> 00:29:32,940 Združiš svetova? Kdo pa misliš, da si? 312 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Lorcan McCready. McCreadyjevi pa se rajši pobotajo, kot prepirajo. 313 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Ni še prepozno. Dovoli, da ti pomagam, Kai. 314 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Končano je, Kai. 315 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Ne, ni. 316 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 To je predstava! 317 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Vse bo v redu z njimi. 318 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Polni presenečenj ste, g. Craignelder. 319 00:31:16,293 --> 00:31:20,130 -Naj se festival začne! -Se vidimo na avtobusu. 320 00:31:21,131 --> 00:31:25,969 Oprostite, ne bi morali biti v bistroju? Ste pozabili na festival? 321 00:31:26,553 --> 00:31:31,600 Ta družina je imela dovolj vznemirjenja za danes. 322 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Zdaj ni čas za srečne družine. 323 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Moji gostje pričakujejo festival ob kresni luni. 324 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 Brez hrane pa ni festivala. 325 00:31:44,446 --> 00:31:49,368 Mogoče ni neumno. Turisti mislijo, da je bil to del festivala. 326 00:31:49,451 --> 00:31:53,539 Prav ima. Če jih hočemo preslepiti, moramo igrati do konca. 327 00:31:54,039 --> 00:31:59,753 Morda je to začetek svetle prihodnosti za vaš bistro. Pomagajte mi. 328 00:32:00,587 --> 00:32:05,259 -Res ni neumno. -Ja, ampak da bi pomagali Craignelderju? 329 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Prav… Avč. Prizadeli ste moja čustva. 330 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 Pa rekli ste, da se McCreadyjevi rajši pobotajo. 331 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 To ni… Nisem… Ne morete… 332 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Ne morem verjeti. 333 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 KRESNA LUNA 334 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 PEKARNA 335 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 RIBA S KROMPIRČKOM 336 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 Pomfri, pleskavica. Še kaj? 337 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Pa-pa. 338 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Jutri bom najprej popravila drugi prehod. 339 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Temna energija se ne bo razširila tod, če bo brez vira. 340 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Hvala, ker ste me varovali vsa ta leta. 341 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Ni bilo lahko, bilo pa mi je v čast. 342 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Želita? 343 00:33:03,859 --> 00:33:09,781 Spremenili ste se v vilo, premagali puko in povzročili lebdenje trizoba. 344 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Nikoli ne bova odvrnili oči od vas. 345 00:33:13,410 --> 00:33:18,624 -Potreben bo čas, da se navadiva. -Kaj mislita, kako se počuti moj mož? 346 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Čakaj. Ne. 347 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Rešit ga grem pred njegovo domišljijo. 348 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Prijetno je, da so otočani spet srečni. 349 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Zaradi vas in vaših prijateljev. 350 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Ko bi vedeli resnico! 351 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Dokler bo Kai imela drugi amulet, ne bodo varni. 352 00:33:43,148 --> 00:33:48,987 O tem se bomo pomenili jutri. Nocoj bomo praznovali. 353 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Zato praznujte. 354 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Ja, prijetno zabavo želim. 355 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Torej si princ? 356 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Vaša visokost. 357 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 Vi pa boste postali najmlajše starešine v zgodovini. 358 00:34:03,377 --> 00:34:06,964 -Tega še nismo dojeli. -Po mojem nikoli ne bomo. 359 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 -Bi bili radi starešine? -O tem ne odločamo mi. 360 00:34:21,436 --> 00:34:27,734 -Bomo pripravljeni, ko pride čas? -Čas je že. Jaz sem pripravljen. 361 00:34:27,818 --> 00:34:32,197 Ja. Po vsem, kar smo doživeli, smo pripravljeni na vse. 362 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Razen na to. 363 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 O ne. Ne, ne! 364 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Pozdravljen, Bryony! 365 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Smo bend Srednje zapečeni. 366 00:34:45,127 --> 00:34:48,255 Vi pa ste dobrodošli. 367 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Srednje zapečeni, Srednje zapečeni, pred vašimi očmi. 368 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Srednje zapečeni, Srednje zapečeni, 369 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 poslušajte, ali smo vam všeč. 370 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Prav. 371 00:35:22,998 --> 00:35:27,711 -Dobro jutro. -Kakšen večer. Kajne? 372 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Res je. Zmagoslavje na vseh ravneh. 373 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 G. Craignelder? 374 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Sina, Wesleyja ml., sem izgubil. 375 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Upam, da je tu, s prijatelji. 376 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Mogoče sta ga fanta videla. 377 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Fanta! 378 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Fanta? 379 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 Si prepričan? 380 00:36:07,709 --> 00:36:11,713 To je moja usoda. Drugi strani moram prinesti mir, 381 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 pregnati temno energijo in združiti svetova. 382 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 To je nevarno. Zlasti za otroka. 383 00:36:18,971 --> 00:36:23,350 Otroka? Kralj minotavrov sem. Le da tega še ne vedo. 384 00:36:25,018 --> 00:36:29,940 Če bom čakal, da Kai pripelje vojsko na ta svet, bo konec z nami. 385 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Jaz ne morem drugače, vi pa. 386 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 To je moja usoda, ne vaša. 387 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Pozabi, tega ne boš počel sam. 388 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Kralj gor ali dol, še vedno si moj brat. 389 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 Iz vsega tega sem se naučil, 390 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 da me potrebuješ. 391 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 -A res? -Res. 392 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Moram z vama. Druga polovica starega verza jasno pravi: 393 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "Ko safirna luna nebo bo razsvetlila, 394 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 bo krona padla in dediča rodila." 395 00:36:58,218 --> 00:37:02,389 -Kaj to pomeni? -Ne vem. Zato moram zraven. 396 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 397 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Jasno, da moram z vami. Vaša vodja sem. 398 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Zberite se. Mudi se nam. 399 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Prav. 400 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Res bomo to naredili. 401 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Pripravljeni? 402 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 -Na kaj? -Pojma nimam. 403 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Prevedla Lorena Dobrila