1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 ไม่ใช่ลอร์แคนนี่ 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 ปล่อยฉันนะ 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 ปิดประตูเร็ว 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 ปล่อยเขานะ 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 นั่นใครน่ะ 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 คนที่สร้างความประทับใจแรกพบไม่เป็น 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 ถ้ามินะทอร์ที่อีกฝั่งหน้าตาแบบนี้ 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 เราก็ลำบากกว่าที่คิดแล้วละ 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 (ตอนที่ 10 นักแก้ปัญหากับนักสู้) 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 ดูสิ นั่นเรือเด็กๆ นี่ 11 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 อย่างน้อยพวกแกก็อยู่ที่นี่นะ 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 คุณพูดเหมือนเป็นเรื่องดีเลย 13 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 เราอาจจะตามทัน ก่อนที่พวกแกจะไปถึงประตูนะ 14 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 มาเร็ว 15 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 สารวัตรอยู่ไหนครับ 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 ขอโทษนะเลแลนด์ ฉันยังไม่สะดวกคุย 17 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 พูดผิดพูดใหม่ได้นะครับ 18 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 คนบนเกาะโมโหมากที่เข้าไปในสุสานไม่ได้ 19 00:01:51,612 --> 00:01:53,530 การมากราบไหว้บรรพบุรุษ 20 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 มีความสำคัญต่อเทศกาลฉลองพระจันทร์ฤดูร้อนนะ 21 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 คุณไม่ควรล็อกประตู 22 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 พวกเขาก็มีเหตุผลนะ 23 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 จอร์จ 24 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 จอร์จ 25 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 แค่นี้ก่อนนะ 26 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 สารวัตรๆ 27 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 ที่รัก 28 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 โอ๊ะโอ 29 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - ทางนี้ครับ อย่าโอ้เอ้ - ตื่นเต้นจัง 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ทำไมห้ามเข้าล่ะ 31 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 สุสานปิดไม่มีกำหนด 32 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 ปิดเหรอ 33 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 คุณรู้มั้ยว่าพวกเขาเดินทางมาไกลแค่ไหน 34 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 และเสียเงินมาร่วมงานเทศกาลไปเท่าไหร่ 35 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 สุสานไม่สำคัญหรอก เราอยากเห็นมินะทอร์! 36 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - ใช่ ไหนล่ะ - อย่าเพิ่งใจร้อนไปครับ 37 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 ปั่นจักรยานไปตามลอร์แคนมา 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 เขาอยู่ไหนก็ไม่รู้ แล้วเขาก็ไม่ฟังผมด้วย 39 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - หาให้เจอ และทำให้เขาฟังสิ - ทำไงอะครับ 40 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 ให้เงิน หลอก ให้ขนมหมา ทำยังไงก็ได้ให้เขามา 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 ถ้าไม่รีบเอามินะทอร์มาให้พวกนี้ดู 42 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 รับรองว่าพังแน่ 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 ผมพูดถึงไหนแล้วนะ 44 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 ฉันไม่สบายใจเลย ที่ต้องฉลองเทศกาลทั้งที่ยังหาลอร์แคนไม่เจอ 45 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 ผมรู้ แต่อย่าทำให้คนยิ่งสงสัยสิ 46 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 เราปฏิญาณว่าจะเก็บความลับของเกาะนี้ไว้ 47 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 ต้องทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 48 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 ทำเป็นว่าลอร์แคนไม่ได้เจอประตูไปอีกโลก 49 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 แล้วหายไปน่ะเหรอ 50 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 ใช่แล้ว 51 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 ว่าไงนะ 52 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 ของห่วยๆ ไม่ได้เรื่องเลย 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 แบบนี้… คือ… นี่… 54 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 อะไรกันเนี่ย 55 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 ขอพักหน่อยค่ะ 56 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 ได้สิจ๊ะ 57 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 พ่อแม่คงโล่งอกมากเลยที่เธอกลับบ้าน 58 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - ผมอยู่ไม่ได้ - ว่าไงนะ 59 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 มนต์ดำกำลังทำลายอีกฝั่ง 60 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 แล้วมินะทอร์ก็ช่วยเสริมกำลังไปอีก 61 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 แต่เธอจะช่วยอะไรได้ล่ะลอร์แคน 62 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 พ่อผมเสียแล้ว ผมเป็นผู้สืบทอดบัลลังก์ 63 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 พอผมเป็นกษัตริย์มินะทอร์ ผมจะเปลี่ยนทุกอย่าง 64 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 แม่คนนั้นไม่ยอมหรอก 65 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 ใครครับ 66 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 ไคไง มินะทอร์ตนเดียวที่รู้ว่าลูกมีตัวตน 67 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 แล้วเขาก็พยายามสกัดลูกแล้วครั้งนึง 68 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 แต่แม่บอกผมเองว่า ตำแหน่งเป็นของทายาทคนต่อไปเท่านั้น 69 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 ทายาทคนต่อจากลูก ก็ไคนั่นแหละ 70 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 ผมไม่เข้าใจ 71 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 ไคเป็นน้องสาวลูก 72 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 เราต้องวางแผน 73 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 เราต้องกำจัดมินะทอร์ตัวยักษ์ถือง่าม 74 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 ที่อยู่อีกฝั่งต่างหาก 75 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 โล่งอกไปทีที่มาทัน 76 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 ถ้าปู่จะมาห้ามพวกเรา ก็เลิกคิดได้เลยครับ 77 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 ปู่ไม่ได้จะมาห้าม ปู่จะไปด้วย 78 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 เหรอคะ 79 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 ใช่สิ เราต้องไปช่วยลอร์แคน ทุกคนเลย 80 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 ฉันก็ไม่อยากทำเสียเส้นนะ 81 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 นายจะบอกปู่เองหรือจะให้ฉันบอก ว่าหลังประตูบานที่สองมีอะไร 82 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 เราเก็บความลับเอาไว้ตั้งแต่วันที่เธอมาถึง 83 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 แต่เราไม่รู้เลยว่าเธอมีน้องสาว 84 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 ฝาแฝดค่ะ เกิดหลังลอร์แคนไม่กี่นาที 85 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 น้องผมเห็นบัลลังก์สำคัญกว่าพี่ชายได้ยังไง 86 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 เขาโดนมนต์ดำครอบงำน่ะ 87 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 พวกมินะทอร์เปลี่ยนเป็นคนละคน 88 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 แล้วทำไมคุณถึงไม่ได้รับผลกระทบล่ะคะ 89 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 ฉันหลบซ่อนตัวมาหลายปี 90 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 แต่มันแพร่กระจายเร็วมาก อีกไม่นานคงหลบไม่พ้นแล้ว 91 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 ผมต้องไปเจอไค เลี่ยงไม่ได้เลย 92 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 ไม่ได้นะ ไคแข็งแรงเกินไป 93 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 ผมจะไปคุยกับเขา… 94 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 กลับไปไม่ได้นะลูก โลกของแม่มันเกินจะแก้แล้ว 95 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 ตอนนี้เราต้องทำให้ลูกและโลกนี้ปลอดภัย 96 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 ต้องปิดทุกประตูทางเข้าไปตลอดกาล 97 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 ทุกประตู ยังมีประตูอีกเหรอ 98 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 จะเป็นมินะทอร์หรือไม่เป็น เราก็ต้องเปิดประตู 99 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 ไม่มีทางอื่นแล้ว 100 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 คุณปู่พูดถูก 101 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 ต้องเปิด ถ้าหวังจะได้เจอลอร์แคนอีกครั้ง 102 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 โห พูดซะ… 103 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 เปิดเลย 104 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 หยุดนะ อย่าฟังเขา เอาเครื่องรางมา 105 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 เขาเป็นพูก้า อย่าเอาเครื่องรางให้เขานะ 106 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 เขาต้องพูดแบบนี้อยู่แล้ว เพราะเขาเป็นพูก้า 107 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 ฉันจะทำไงดีเนี่ย 108 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - ให้เขาสิ - อย่าให้เขานะ 109 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 ทำไมพูดแบบนี้เนี่ย 110 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 ไม่ช่วยเลย 111 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 ซึ่งนักประวัติศาสตร์หลายคน เห็นต่างเรื่องซากปรักหักพัง… 112 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 หวัดดีจ้ะ 113 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 คุณเห็นชาร์ลีหรือจอร์จมั้ยครับ 114 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 ไม่เห็นเลยจ้ะ 115 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 ถามเดน่ารึยังครับ 116 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 หาไม่เจอเลยค่ะ วันนี้ไม่มีใครเห็นเด็กๆ เลย 117 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 แปลกจัง 118 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 อย่าคิดมากเลย 119 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 มันคงมีเหตุผลที่ฟังขึ้นแหละ 120 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 ฉันไม่กลัวแกหรอกพูก้า 121 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 พวกพูก้าอย่างแกมันชั่วร้ายนักนะ 122 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 เข้าไปช่วยดีมั้ย 123 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - ฉันว่าน่าจะช่วยนะ - ช่วยใคร 124 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 ท่าทางคุณปู่ยังเตะปี๊บดังนะ 125 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 อย่าเข้ามาใกล้เครื่องรางนะ 126 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 ยังคิดว่าปู่เป็นพูก้าอยู่เหรอ 127 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 ไม่ได้ว่านะคะ แต่ก็เป็นไปได้ 128 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 มันดูไม่น่าเป็นไปได้ที่ผู้อาวุโส 129 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 ที่ถึงแม้จะรู้จักศิลปะการป้องกันตัว 130 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 จะเอาชนะสัตว์ประหลาดกลายร่างได้ ในการต่อสู้มือเปล่า 131 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 เขาพูดจายืดยาว แต่ก็มีเหตุผลนะ 132 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 นอกจากสัตว์ประหลาดจะหันหลังให้คู่ต่อสู้ 133 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 คนที่รู้ศิลปะการป้องกันตัวจะไม่ทำแบบนี้ 134 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 คนนี้ใช่เลย ฉันจำคุณปู่ได้ 135 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 สวัสดี 136 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 ฉันต้องอยู่กับคุณปู่ให้มากกว่านี้แล้ว 137 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 เล่นละครกันพอหอมปากหอมคอเนอะ 138 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 139 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 ถ้าแกไม่ยอมปล่อยชาร์ลี เราก็ไม่เปิดประตูให้ 140 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 ฉันจะปล่อยเพื่อนเธอ 141 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 หลังจากเธอเปิดประตู 142 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - รับประกันได้ - อย่านะ 143 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 ก็ได้ 144 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 อย่างงั้นแหละ 145 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 ปล่อยเขาได้แล้ว 146 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 ทำไมฉันต้องทำแบบนั้นล่ะ 147 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 เพราะแกรับปากไว้แล้ว 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 ปล่อยเด็กคนนั้นซะ 149 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 แกไม่รู้จักฉันซะแล้ว 150 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 แกเป็นใครล่ะ 151 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 ฉันรู้ พวกเธออึ้ง แต่ทำตามที่ฉันบอกนะ 152 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 ปิดปาก 153 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 แล้วพาตัวเองกับจอร์จออกไป 154 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 ได้เลยค่ะสารวัตร 155 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 ผมจะกลับไปกับลอร์แคน 156 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 ฉันเป็นผู้คุ้มครองลอร์แคน ตั้งแต่วันที่เขามาถึงเกาะ 157 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 ฉันสาบานว่าจะทำทุกอย่างเพื่อพาเขากลับไป 158 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 แต่ตอนนี้ พวกเธอต้องช่วยจอร์จก่อน 159 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 ก็ได้ เพื่อคุณปู่ เดี๋ยวผมจะกลับมาช่วยลอร์แคนนะ 160 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 ฉันมองข้ามแกได้ยังไงเนี่ย 161 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 น่าสนใจจริงๆ 162 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 แกไม่รู้ฤทธิ์ฉันซะแล้ว 163 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 แล้วทำไมคุณตำรวจถึงมีปาฏิหาริย์คะ 164 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 สารวัตรวอลเกอร์เป็นนางฟ้านักรบในตำนาน 165 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 และเป็นมากกว่าผู้คุ้มครองลอร์แคน 166 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 เขาคอยคุ้มกันประตูมาตั้งแต่มันโดนปิดแล้ว 167 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 งั้นเขาก็อายุเป็นพันปีแล้วสิครับ 168 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 ใช่แล้ว 169 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 จริงด้วย เข้าใจแล้ว 170 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 ว่าไงนะ 171 00:12:49,895 --> 00:12:51,605 เพราะประตูโดนปิด 172 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 เครื่องรางทั้งสองชิ้นก็เลยอยู่บนเกาะ 173 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 นางฟ้าเป็นคนเปิดประตู ให้เจ้าหนูลอร์แคนผ่านเข้ามา 174 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 วอลเกอร์ต้องอยู่มานานนมแล้วแน่เลย 175 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 สารวัตรวอลเกอร์อายุเกินพันปีแล้วจริงๆ 176 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 ว้าว สงสัยใช้ครีมดี 177 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 หยุดนะ 178 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 ผมไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 179 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 ทำสิ เธอคิด แล้วฉันก็รู้ด้วยว่าเธอคิดอะไร 180 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 หยุดคิดได้แล้ว 181 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 ผมหยุดไม่ได้ 182 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 อีกฝั่งกำลังจะโดนมนต์ดำทำลาย 183 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 เป่าหูพวกมินะทอร์ ทำลายทุกอย่างที่ขวางหน้า 184 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 ในที่สุดผมก็เจอโลกของตัวเอง 185 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 แต่มันกำลังจะล่มสลาย 186 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 ผมจะกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิมได้ยังไง 187 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 ผมปล่อยไปโดยที่ไม่ทำอะไรไม่ได้ 188 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 มันสายไปแล้วลอร์แคน เธอก็ได้ยินที่อะริอานิสพูด 189 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 แม่บอกว่าผมมีน้องสาว 190 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 น้องสาวที่เห็นบัลลังก์สำคัญกว่าเธอ 191 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 เพราะมนต์ดำทำให้เขาคิดร้ายไงครับ 192 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 ผมต้องไปช่วยไค 193 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 ไม่นะ 194 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 เราสองคนนี่ไม่รู้ฤทธิ์กันเลยนะ 195 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 โอเค ไปกันเถอะ 196 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 ไม่เอา ไม่ยอม ไม่ทำแล้ว 197 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 ขามาฉันก็พายคนเดียว ขากลับพวกเธอก็พายสิ 198 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - เจ็บไหล่ - ถือร่ม 199 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 เจ็บขา 200 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - นั่นแหละ ใช่ๆ ใกล้แล้ว - อย่านะๆ 201 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 ไม่ 202 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 ในที่สุดเวลาของเราก็หมดลง 203 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 ลาก่อนสารวัตรวอลเกอร์ คุณน่ารักมาก 204 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 ขอโทษนะคะจอร์จ 205 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 เราไม่ได้ตั้งใจทำให้เป็นแบบนี้เลย 206 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 เราแค่อยากช่วยลอร์แคน 207 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 แต่ตอนนี้คุณปู่บาดเจ็บ ลอร์แคนหายไป เพราะพวกเราทั้งนั้นเลย 208 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 ฉันมั่นใจเลยว่าพอลอร์แคนกลับมา พวกเราอดออกมาเล่นแน่ 209 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 อดเหรอ นี่แค่เริ่มต้นนะ 210 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 ลอร์แคนไม่ได้มีชะตากรรมอยู่คนเดียว 211 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 แปลว่าอะไรคะ 212 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 เธอ พวกเธอสามคน ต้องเป็นผู้อาวุโสรุ่นต่อไป 213 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 แค่ในช่วงไม่กี่อาทิตย์ พวกเธอก็ค้นพบความลับ 214 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 แสดงความกล้าและแกร่ง มากกว่าผู้อาวุโสรุ่นก่อนๆ เยอะเลย 215 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 อาวุโสรุ่นต่อไปคือเราเหรอคะ 216 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 เราเนี่ยนะ 217 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 แต่เรายังเด็กนะคะ 218 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 เราจะปกป้องโลก… 219 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 จากอาณาจักรมินะทอร์ได้ยังไง 220 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 ฉันไม่รู้ แต่เราต้องรีบคิดแล้วละ 221 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 เราจะเข้า 222 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 - เราจะเข้าๆ - พอได้แล้วเลแลนด์ 223 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 ถ้าคุณไม่เปิดประตูเดี๋ยวนี้ เราจะพังประตูซะ 224 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 โอเค ทุกคนสูดหายใจลึกๆ ทำใจเย็นๆ ไว้ 225 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 ไหนคุณบอกว่าจะจัดการไง 226 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 ผมก็จะจัดการนี่แหละ 227 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 ทีมงานผมมาแล้ว 228 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - ว่าไง แล้วลอร์แคนล่ะ - ไม่อยู่ครับ 229 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 พ่อเห็นแล้ว 230 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 ไม่ใช่ครับ ผมหมายถึงว่าเขาไม่อยู่ในโลกนี้ 231 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 เวสลีย์ คำว่า "ไม่ช่วยอะไรเลย" 232 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 ยังน้อยเกินไป 233 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 โอ๊ะโอ 234 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 คุณสัญญาว่าทริป 235 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 ตำนานลึกลับแห่งเกาะไบรโอนี่ต้องอลังการแน่ไง 236 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 จนถึงตอนนี้ เรายังไม่เห็นความอลังการสักอย่างเลย 237 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 หวัดดีครับ 238 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 - เราหนีไม่พ้นแน่ - ต้องรีบขึ้นฝั่ง 239 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 พายุมันหนักขึ้น แล้วจอร์จก็อาการแย่ 240 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 ดูสิ ระเบิด "ยิงขอความช่วยเหลือระยะไกล" 241 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 - เอาเลย - เดี๋ยวนะ 242 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 มีข้อแนะนำด้านความปลอดภัย 243 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "ข้อหนึ่ง อย่าเล็งไปหาคนหรือบ้านเรือน 244 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 ข้อสอง อย่าใช้ในอาคาร 245 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 ข้อสาม หันออกจากตัวเสมอ 246 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - ข้อสี่…" - กดปุ่มเร่งได้มั้ย 247 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 ฉันไม่อยากเสี่ยง มันอันตราย 248 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 แล้วมินะทอร์ถืออาวุธอาละวาดไม่อันตรายเหรอ 249 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "ข้อสี่" 250 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - พวกเราเป็นห่วงลูกมากเลย - ผมปลอดภัยดีครับแม่ 251 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 โล่งอกไปทีที่เจอลูก 252 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 ครับ ขอบคุณครับ 253 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 นี่อะริอานิส เป็… 254 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 แม่ของลูก แม่รู้แล้ว ดูท่าทางจะบาดเจ็บด้วย 255 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 ผมเอง 256 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 เดี๋ยวฉันพาไปที่คลินิคนะ 257 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "ข้อ 24: ห้ามใช้ในฤดูปล่อยบอลลูน" 258 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 ฮึ่ย พอได้แล้ว 259 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 ถอยไปครับ ไม่มีอะไร 260 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 ถอยไปๆ 261 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - กลับกันเถอะ - เอ๊ะ แล้วชาร์ลีล่ะครับ 262 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 ไม่รู้จ้ะ น้องหายไปทั้งวันเลย จอร์จอีกคน 263 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 เดน่ากับฮาร์เปอร์ก็หายไป 264 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 ดูสิครับ 265 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 ลูกจะทำอะไรน่ะ 266 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 พวกเขาอยู่นั่น ผมรู้ 267 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - อย่านะลอร์แคน เดี๋ยว - กลับมา 268 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 สุดยอดไปเลย 269 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 มีอะไรให้ดูต่อ อย่าๆ ไม่ต้องบอก เดี๋ยวไม่ตื่นเต้น 270 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 โชว์ดีมาก 271 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 โชว์เหรอ 272 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 ทุกคน กลับขึ้นรถเลยครับ 273 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 เกือบแล้ว แต่ฝันไปเถอะ 274 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 คุณปู่ฉันบาดเจ็บ เราจะพาเขาไปหาหมอ 275 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 ลอร์แคน! กลับมาแล้วเหรอ 276 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 ดีนะเนี่ย นายนี่ชอบหาเรื่องชะมัดเลย 277 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 คุณปู่ 278 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 ต้องพาไปหาหมอเอลสันนะ 279 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 เอานี่ไป 280 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 บ้าน่า นายจัดการยัยนั่นคนเดียวไม่ไหวหรอก 281 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 มันเป็นปัญหาของฉันกับน้องสาว ไปได้แล้ว 282 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 เขาพูด "น้องสาว" เหรอ 283 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 ฉันมีน้องสาวบุญธรรมเหรอ 284 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 ยินดีด้วยนะ น้องน่ารักมาก 285 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 ไปเร็ว จอร์จจะแย่แล้ว 286 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 เดี๋ยวเราเรียกคนมาช่วยนะ 287 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 ในที่สุดก็เลิกหนีแล้วหันมาสู้เหรอ 288 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 สมเป็นมินะทอร์เหมือนกันนะ 289 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 ฉันไม่ได้มาต่อสู้ 290 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 งั้นก็จะได้ไม่ยืดเยื้อ 291 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 เธอไม่ใช่คนแบบนี้นะไค อย่ารับมนต์ดำเข้าตัวสิ 292 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 นายไม่รู้อะไรหรอก 293 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 หัวช้านะเนี่ย 294 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 อย่าหวังว่าจะได้ครองบัลลังก์ของพ่อฉัน มันเป็นของฉัน 295 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 ฉันไม่อยากได้ 296 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 แต่ฉันอยากเปลี่ยนแปลง 297 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 อีกฝั่งจะตายแล้ว เธอไม่เห็นเหรอ 298 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 อโรบอร์! มันชื่ออโรบอร์ 299 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 ยังไม่รู้จักชื่อ แต่ดันจะได้เป็นกษัตริย์ซะนี่ 300 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 เธอไม่ต้องเป็นเหมือนพ่อนะ 301 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 เธอขับไล่มนต์ดำทำให้อโรบอร์สงบสุขได้ 302 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 เห็นมั้ย 303 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 ไม่ทันไรก็คิดเองแล้วว่ามันควรจะเป็นยังไง 304 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 สั่งฉันว่าต้องทำยังไง 305 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 ฉันเตรียมตัวขึ้นครองบัลลังก์มาทั้งชีวิต 306 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 อย่ามาขัดขวางฉัน 307 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 ดูสิ นั่นเดน่านี่ 308 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 จอดเลยค่ะ 309 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 อย่าทำให้พ่อเป็นห่วงสิเดน่า 310 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 จอร์จบาดเจ็บค่ะ 311 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 ไม่ต้องห่วง เราจัดการเอง 312 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 ขอบคุณค่ะพ่อ 313 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 โธ่ จอร์จ 314 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 อย่าบ่นน่า ผมสบายดี 315 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - ปลอดภัยมั้ยชาร์ลี - ครับ แต่ลอร์แคนกำลังแย่ 316 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 สารวัตร นี่เลแลนด์นะครับ ได้ยินมั้ย 317 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 สารวัตรวอลเกอร์ ได้ยินมั้ยครับ 318 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 ตรงหาดมีปัญหานิดหน่อยครับ เปลี่ยน 319 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 ผมก็ไม่รู้ว่ามีอะไร แต่ดูไม่ดีเลย 320 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 ตอบหน่อยที่รัก ทุกคนรออยู่ 321 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 เปลี่ยน 322 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 มีพิษสงแค่นี้เหรอ 323 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 น่าจะเอาง่ามมานะ 324 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 แบ่งกันใช้สิ 325 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 อย่านะ 326 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 ฉันไม่อยากทำให้เธอเจ็บนะไค 327 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 ขอโทษนะ แต่ฉันปล่อยเธอกลับไปไม่ได้ เธอโดนล้างสมอง 328 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 นายรู้จักฉันเหรอ 329 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 ไม่ ฉันไม่เคยเจอเธอด้วยซ้ำ ฉันรู้แค่ว่าเธอโดนมนต์ดำครอบงำ 330 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 มันหลอกใช้เธอนะไค 331 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 หลอกใช้ฉันเหรอ 332 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 ฉันมีพลังและมีสติที่สุดในชีวิตแล้ว 333 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 นายก็รู้สึกเหมือนกัน ฉันเห็นในความฝันนาย 334 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 เธอเองเหรอ ฉันนึกว่า… 335 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 พ่อเราเหรอ 336 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "ช่วยด้วยลอร์แคน ช่วยด้วย!" ไม่ใช่ ฉันนี่แหละ 337 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 นายคิดถึงฉันตลอด และมีมนต์ดำอยู่ในสมองนาย 338 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - เหมือนฉันแหละ - ไม่จริงซะหน่อย 339 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 มีเรื่องแฮะ มาดูเร็วๆ 340 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 ไปกับฉันเถอะลอร์แคน 341 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 ไปครองโลกด้วยกัน 342 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 นายก็อยากได้นี่ 343 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 เธอคิดแบบนั้นได้ยังไง 344 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 ก็นายอยากได้แบบนั้นมาตลอด 345 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 ฉันเลยชวนนายมาอยู่ในที่ของตัวเองไง 346 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 หยุดนะ ฉันรู้ทันเธอหรอกน่า 347 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 โลกเราเปลี่ยนไปแล้ว 348 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 นายไม่อยากอยู่ฝั่งที่ชนะเหรอ 349 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 ฉันเลือกฝั่งแล้ว 350 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 ฝั่งไหนล่ะลอร์แคน 351 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 โลกที่ไม่อยากให้นายเกี่ยวข้อง 352 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 หรือโลกที่นายไม่มีวันได้เกี่ยวข้อง 353 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 หยุดนะ 354 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - อย่านะ - อย่าลดตัวสิ 355 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 นายไม่ใช่คนแบบนี้นะลอร์แคน 356 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 เพราะโตมากับมนุษย์นายเลยอ่อนแอ 357 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 นายไม่ใช่มินะทอร์ 358 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 ฉันก็เคยคิดว่าไม่อยากเป็นเหมือนกัน 359 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อให้ได้เป็นมนุษย์ เหมือนเด็กคนอื่นๆ 360 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 แต่ฉันไม่เหมือนเด็กคนอื่น ใช่มั้ย 361 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 ฉันเป็นมินะทอร์ที่มีหัวใจเป็นมนุษย์ 362 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 ซึ่งฉันต้องเป็นแบบนั้น ถึงจะผสานทั้งสองโลกได้ 363 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 ผสานทั้งสองโลกเหรอ 364 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 คิดว่าตัวเองเป็นใคร 365 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 ลอร์แคน แม็คครีดี้ พวกแม็คครีดี้เป็นนักแก้ไข ไม่ใช่นักสู้ 366 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 ยังไม่สายเกินไปนะไค ให้ฉันช่วยเธอเถอะ 367 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 มันจบแล้วไค 368 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 ไม่มีอะไรจบทั้งนั้น 369 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 โอ้โฮ โชว์ดีมาก 370 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 ไม่ต้องห่วงนะจ๊ะ 371 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 คุณนี่ชอบเซอร์ไพรส์จริงๆ คุณเครกเนลเดอร์ 372 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 มาฉลองเทศกาลกันเถอะ 373 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 เจอกันบนรถครับ 374 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 ขอโทษนะ แต่พวกคุณไม่รีบกลับไปที่ร้านเหรอ 375 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 หรือลืมไปแล้วว่ามีงานเทศกาล 376 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 ฉันว่าวันนี้เราตื่นเต้นกันมาพอแล้ว 377 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 ไม่ต้องฉลองแล้วก็ได้ 378 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 นี่ไม่ใช่เวลาครอบครัวสุขสันต์นะ 379 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 แขกของผมอยากฉลองพระจันทร์ฤดูร้อน 380 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 ถ้าไม่มีอาหารจะฉลองได้ยังไง 381 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 ไอเดียดีเหมือนกันนะเนี่ย 382 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 ตอนนี้นักท่องเที่ยวคิดว่านี่เป็นส่วนนึงในเทศกาล 383 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 ก็ฟังขึ้นนะครับ 384 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 ถ้าอยากให้เชื่อต่อไป เราก็ต้องสานต่อ 385 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 อาจจะช่วยชุบชีวิตร้านอาหารของคุณได้นะ 386 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 นะ ช่วยผมทีเถอะ 387 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 ก็ฟังขึ้นจริงๆ นะคะ 388 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 ใช่ แต่… ช่วยเครกเนลเดอร์เนี่ยนะ 389 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 โอเค ได้ยินแล้วน้อยใจนะเนี่ย 390 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 ไหนว่าพวกแม็คครีดี้ชอบแก้ไขไง 391 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 ไม่ใช่… พ่อไม่… อย่า… 392 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 เชื่อเขาเลย 393 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 (พระจันทร์ฤดูร้อน) 394 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 (เบเกอรี่) 395 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 (ฟิชแอนด์ชิปส์) 396 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 - ฟรายส์ แฮมเบอร์เกอร์ รับอะไรอีกมั้ยคะ - เบอร์เกอร์กับฟรายส์ครับ 397 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 อุ๊ย ขอบใจจ้ะ 398 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 พรุ่งนี้ฉันจะซ่อมประตูทางเข้าที่สองแต่เช้าเลย 399 00:32:47,593 --> 00:32:49,386 การตัดมนต์ดำที่ต้นตอ 400 00:32:49,469 --> 00:32:51,054 น่าจะยุติปัญหาได้ 401 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 ขอบคุณที่ดูแลผมมาตลอดนะครับ 402 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 งานนี้ไม่ง่ายเลย แต่ก็ถือว่าเป็นเกียรติมาก 403 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 มีอะไรจ๊ะ 404 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 คุณเป็นนางฟ้านักรบ สู้กับพูก้า 405 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 เสร็จแล้วบินข้ามเกาะมาแสกให้สามง่ามลอย 406 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 เราไม่ปล่อยคุณคลาดสายตาแน่ๆ 407 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 ต้องเข้าใจนะคะสารวัตร มันหลายเรื่องจริงๆ 408 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 คิดว่าสามีฉันจะรู้สึกยังไงล่ะ 409 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 เดี๋ยวนะ ไม่หรอก 410 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 ฉันรีบไปเรียกสติเขาดีกว่า ขอตัวนะ 411 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 เห็นชาวเกาะกลับมามีความสุขแล้วสบายใจจัง 412 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 เพราะลูกกับเพื่อนๆ ช่วยไว้แท้ๆ 413 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 ถ้าพวกเขารู้ความจริงล่ะก็ 414 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 ตราบใดที่เครื่องรางชิ้นที่สองยังอยู่กับไค พวกเขาไม่มีวันปลอดภัย 415 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 พรุ่งนี้ค่อยคุยเถอะ 416 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 คืนนี้มาฉลองกันก่อน 417 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 ไปสิ ไปฉลองเลย 418 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 ใช่ๆ เที่ยวให้สนุกนะจ๊ะ 419 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 ได้ข่าวว่าเป็นเจ้าชาย… 420 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 ฝ่าบาท 421 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 ได้ข่าวว่าเธอจะได้เป็นผู้อาวุโส ที่อายุน้อยที่สุดในประวัติศาสตร์ 422 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 ฉันว่าเรายังไม่อินนะ 423 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 ไม่น่าจะอินเลยแหละ 424 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - เราอยากเป็นผู้อาวุโสเหรอ - เราเลือกได้เหรอ 425 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 พอถึงเวลาแล้วเราจะพร้อมมั้ย 426 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 มันถึงเวลาแล้ว ไม่รู้พวกนายคิดยังไงนะ แต่ฉันพร้อมแล้ว 427 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 นั่นสินะ 428 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 หลังจากผ่านทุกอย่างมาได้ ฉันว่าเราจะทำอะไรก็ได้ 429 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 ยกเว้นนี่ 430 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 โอย ไม่นะๆ 431 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 สวัสดีครับ เกาะไบรโอนี่! 432 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 พบกับวงเอ็กซ์ตรามีเดียม… 433 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 (เอ็กซ์ตรามีเดียม) 434 00:34:46,210 --> 00:34:48,255 ขอต้อนรับทุกท่านครับ 435 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 เอ็กซ์ตรามีเดียม มาเยี่ยมพวกท่านแล้ว 436 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 เอ็กซ์ตรามีเดียม เอ็กซ์ตรามีเดียม 437 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 มาลองฟังเราก่อน 438 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 โอเคๆ 439 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 อรุณสวัสดิ์ 440 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 โอ้โฮ เมื่อคืนยอดมากเลยเนอะ 441 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 ยอดจริงๆ ทุกคนหน้าชื่นตาบาน 442 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 คุณเครกเนลเดอร์ 443 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 เวสลีย์ จูเนียร์ ลูกชายผมหายไป 444 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 คิดว่าเขาน่าจะอยู่กับเพื่อนๆ ที่นี่ 445 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 เดี๋ยวฉันไปถามเด็กๆ ให้นะว่าเห็นมั้ย 446 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 เด็กๆ จ๊ะ 447 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 เด็กๆ 448 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 นายแน่ใจเหรอ 449 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 ฉันเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 450 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 ฉันจะนำความสงบสุขไปให้อีกฝั่ง 451 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 ขับไล่มนต์ดำ ทำให้ทั้งสองโลกเป็นหนึ่ง 452 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 อันตรายนะ ยิ่งเราเป็นเด็กด้วยเนี่ย 453 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 เด็กที่ไหน ฉันเป็นกษัตริย์มินะทอร์นะ 454 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 แค่พวกเขายังไม่รู้เอง 455 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 ถ้ารอให้ไคนำทัพมินะทอร์มาบุกโลกเรา 456 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 เราคงไม่รอด 457 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 ฉันไม่มีทางเลือก แต่พวกเธอมี 458 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 นี่เป็นชะตากรรมของฉัน ไม่ใช่พวกเธอ 459 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 เรื่องอะไร ห้ามไปคนเดียวนะ 460 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 ถึงจะเป็นกษัตริย์มินะทอร์ นายก็ยังเป็นพี่ฉัน 461 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 และที่ผ่านมาฉันแน่ใจแล้ว 462 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 ว่านายขาดฉันไม่ได้ 463 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 - ถามจริง - จริงสิ 464 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 ฉันก็ต้องไป ตามที่บทกลอนท่อนที่สองกล่าวไว้ 465 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "เมื่อท้องฟ้าเป็นสีแซฟไฟร์ 466 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 อำนาจจะล่มสลาย ทายาทจะขึ้นเป็นใหญ่" 467 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 แปลว่าอะไร 468 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 ไม่รู้เหมือนกัน ฉันถึงต้องไปไง 469 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 ฮาร์เปอร์ล่ะ 470 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 ต้องไปสิ ฉันเป็นผู้นำนี่ 471 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 มัวรออะไรอยู่ ไหนว่ารีบไง 472 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 โอเค 473 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 พวกเราเอาจริงนะ 474 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 ทุกคนพร้อมมั้ย 475 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - พร้อมเจออะไร - ไม่รู้เหมือนกัน 476 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 คำบรรยายโดย Navaluck K.