1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Sen Lorcan değilsin. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Bırak beni! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Geçidi kapayın! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Bırak onu! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 O kimdi? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 İlk izlenimi konusunda çalışması gereken biri. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Öte Taraf'taki minotorlar öyle görünüyorsa sandığımızdan büyük 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 sorunlarımız var demek. 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 BÖLÜM 10 ONARANLAR VE SAVAŞÇILAR 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Bakın! Bakın! Çocuğun teknesi. 11 00:01:30,591 --> 00:01:35,095 -En azından burada olduklarını biliyoruz. -İyi bir şeymiş gibi söylüyorsun. 12 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Belki geçide varmalarından önce yetişebiliriz. 13 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Gelin! 14 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Neredesin şef? 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Pardon Leland ama cidden iyi bir zaman değil. 16 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 Çok haklısın. 17 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 Mezarlığa girmek isteyen bir sürü öfkeli insan var. 18 00:01:51,612 --> 00:01:56,366 Atalarımıza saygı sunmak Yaz Ortası Ay Festivali'nin önemli bir parçasıdır. 19 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Bizi dışarıda tutmak doğru değil! 20 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Haklılar şef. 21 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 George? 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 George? 23 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Kapatmam lazım. 24 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Şef? Şef? 25 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Tatlım? 26 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 Eyvah. 27 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 -Bu taraftan. Sallanmayın. -Bunun için sabırsızlanıyorum. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Bunlar nedir böyle? 29 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 Mezarlık belirsiz süre kapalı. 30 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Kapalı mı? 31 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Bu insanların tam festival tecrübesi yaşamak için 32 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 ne kadar yoldan gelip ne kadar para ödediğini biliyor musun? 33 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Boş ver mezarlığı. Biz minotoru görmek istiyoruz. 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 -Evet, nerede o? -Acele etmeyin bakalım. 35 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Bisikleti al ve gidip Lorcan'ı getir. 36 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Nerede bilmiyorum, ayrıca beni de dinlemiyor. 37 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 -Onu bul ve dinlet. -Nasıl? 38 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Para! Yalanlar! Köpek bisküvisi! Umurumda değil. Getir onu! 39 00:03:03,725 --> 00:03:09,147 Bu sersemler yakın zamanda minotor görmezse işler pisleşecek. 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Doğru ya. Nerede kalmıştım? 41 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Lorcan hâlâ kayıpken festivale gitmek doğru görünmüyor. 42 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Biliyorum ama şüphe çekemeyiz. 43 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 Adanın sırlarını korumak için yemin ettik. 44 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 Sorun yokmuş gibi davranmalıyız. 45 00:03:47,853 --> 00:03:52,733 Yani Lorcan başka dünyaya açılan kapı bulup orada kaybolmamış gibi mi? 46 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Aynen öyle. 47 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Ne? 48 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Aptal, işe yaramaz külüstür! 49 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Bu çok… Yani… Bu… 50 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Ne? 51 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Bir dakika lütfen. 52 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Tabii ki. 53 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Ailen, eve gittiğinde çok rahatlayacak. 54 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 -Kalamam. -Ne? 55 00:05:15,941 --> 00:05:20,571 Karanlık enerji, Öte Taraf'ı yok ediyor ve minotorlar da buna yardım ediyor. 56 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Ama sen ne yapabilirsin ki Lorcan? 57 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Babam öldü. Bu da beni tahtın yeni vârisi yapar. 58 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Minotor Kralı olduğumda her şeyi değiştireceğim. 59 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 Buna izin vermez. 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Kim? 61 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. Senin var olduğunu bilen tek diğer minotor. 62 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 Seni yok etmeyi bir kez denedi. 63 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Ama taç sadece sıradaki vârise gider diye sen söyledin. 64 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Senden sonra sıradaki vâris o. 65 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Anlamadım. 66 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai senin kız kardeşin. 67 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Bize bir plan lazım. 68 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Bize lazım olan, o kapının ardında 1,80'lik, elinde mızrak olan 69 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 bir minotorun azalması. 70 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Şükürler olsun, çok geç kalmadım. 71 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Bizi durdurmaya geldiysen vakit israfı. 72 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Sizi durdurmaya değil birlikte gitmeye geldim. 73 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Öyle mi? 74 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Elbette. Lorcan'ın bize ihtiyacı var. Hepimize. 75 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Anı bozmak istemem, 76 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 ona iki no.lu kapının ardındakini sen mi söylersin, ben mi? 77 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Geldiğin günden beri senden sakladığımız sırlar var 78 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 ama kardeşin olduğunu bilmiyorduk. 79 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 İkizi. Lorcan'dan birkaç dakika sonra doğdu. 80 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Nasıl öz kardeşinin yerine tacı seçer? 81 00:06:46,073 --> 00:06:51,703 Karanlık enerji onu kontrolü altına aldı. Minotorların zihinleri kendilerinde değil. 82 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Bu karanlık enerji seni neden etkilemedi? 83 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Uzun yıllar saklanarak yaşadım. 84 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Ama hızla yayılıyor. Yakında saklanacak yer kalmayacak. 85 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Kai'yle yüzleşmeliyim. Tek yolu bu. 86 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 Hayır. O çok güçlü. 87 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Onunla konuşabilirsem… 88 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Geri dönemezsin. Benim dünyam kurtarılamaz. 89 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Şimdi seni ve bu dünyayı korumalıyız. 90 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Geçitler sonsuza dek kapalı kalmalı. 91 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Geçitler mi? Birden fazla mı var? 92 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Minotor olsun olmasın, geçidi açmamız gerek. 93 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 Başka yolu yok. 94 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Büyükbabam haklı. 95 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Bu, Lorcan'ı tekrar görmek için tek şansımız. 96 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Eh, öyle dediğin zaman… 97 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Varız. 98 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Dur! Onu dinleme. Tılsımı bana ver. 99 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Onun pooka olduğu belli. Sakın tılsımı verme. 100 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Tabii öyle diyecek çünkü pooka o. 101 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Ne yapacağım? 102 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 -Ona ver. -Ona verme. 103 00:08:04,443 --> 00:08:07,362 -Neden bahsediyorsun? -Yardımcı olmuyorsunuz. 104 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Birçok tarihçinin inancına göre bu harabeler aslında… 105 00:08:20,626 --> 00:08:24,546 -Merhaba canlarım. -Charlie ya da George'u gördünüz mü? 106 00:08:25,214 --> 00:08:28,383 -Hayır, görmedik. -Dana'ya sordunuz mu? 107 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Onu bulamıyoruz. Çocukları gün boyu kimse görmemiş. 108 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Bu çok tuhaf. 109 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 Bence endişeye gerek yok. 110 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Muhtemelen çok mantıklı bir açıklaması vardır. 111 00:08:43,065 --> 00:08:47,528 -Beni korkutmuyorsun pooka. -Siz pooka'lar çok hilebazsınız, değil mi? 112 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Yardım etsek mi? 113 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 -Bence yardım etmeliyiz. -Kime edeceğiz? 114 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Galiba büyükbabanızda hâlâ biraz güç varmış. 115 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Tılsımdan uzak dur. 116 00:09:13,178 --> 00:09:17,766 -Hâlâ pooka olduğumu mu sanıyorsun? -Kusura bakma ama belki? 117 00:09:17,850 --> 00:09:22,312 Savaş sanatları konusunda usta bile olsa yaşlı bir adamın 118 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 şekil-değiştiren bir canavarı çıplak elle dövüşte yenebilmesi pek mümkün değil. 119 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Güzel ama uzun bir noktaya temas etti. 120 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Tabii canavar, rakibine sırtını dönmüyorsa. 121 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Gerçek bir dövüş sanatları ustasının yapmayacağı bir şey. 122 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Bu o, evet. Büyükbabamı her yerde tanırım. 123 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Merhaba. 124 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Büyükbabamla daha çok vakit geçirmem gerek. 125 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Bence bu kadar gösteri yeter, ne dersiniz? 126 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Şimdi geçidi açın. 127 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Charlie elinde olduğu sürece geçit kapalı kalacak. 128 00:10:12,112 --> 00:10:15,991 Siz geçidi açınca arkadaşınızı bırakacağım. 129 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 -Söz veriyorum. -Yapmayın. 130 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Peki. 131 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 İşte böyle. 132 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Şimdi bırak onu. 133 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Bunu neden yapayım? 134 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Çünkü söz verdin. 135 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Şimdi çocuğu bırak. 136 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Neyle uğraştığınızın farkında değilsiniz. 137 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Aydınlat beni. 138 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Biliyorum, çok fazla. Ama sizden istediğim şu: 139 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Ağızlarınızı kapatın. 140 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 Sonra da George'la birlikte buradan çıkın. 141 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 Emredersin şef. 142 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 Lorcan olmadan gitmem. 143 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Lorcan bu adaya geldiği geceden beri onu koruyorum. 144 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Ve tüm gücümle onu geri getirmeye çalışacağıma yemin ederim. 145 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Ama şu anda George'un yardımınıza ihtiyacı var. 146 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Büyükbabam için peki. Ama Lorcan için döneceğim. 147 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Seni nasıl atladım? 148 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Kesinlikle büyüleyici. 149 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Neyle uğraştığının farkında değilsin. 150 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Doğaüstü huzur memurunun olayı nedir? 151 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Şef Walker efsanevi bir peri savaşçısı 152 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 ve sadece Lorcan'ın koruyucusu değil. 153 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Geçitler kapandığından beri onları da koruyor. 154 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Ama bu onu bin yaşından büyük yapmaz mı? 155 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Aynen. 156 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Evet. Artık hepsi mantıklı. 157 00:12:48,352 --> 00:12:51,605 -Pardon? -Geçitler kapandığından beri, 158 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 iki tılsım da burada, adada kalmış. 159 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 Ve bebek Lorcan'ın geçmesi için geçidi açan da bir periymiş. 160 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Yani Walker en baştan beri buradaymış. 161 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 Şef Walker gerçekten bin yaşından fazla. 162 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Vay. Nemlendirici kullanıyor olmalı. 163 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Dur. 164 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 Bir şey yapmıyorum. 165 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Yapıyorsun. Düşünüyorsun ve ne düşündüğünü biliyorum. 166 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Ve durman gerek. 167 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Yapamam. 168 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Öte Taraf, karanlık enerji tarafından yok ediliyor, 169 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 minotorların zihnini bozuyor, yoluna çıkan her şeyi yok ediyor. 170 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Nihayet ait olmam gereken dünyayı buldum 171 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 ve o da ölüyor. 172 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 Artık eski hayatıma nasıl dönebilirim? 173 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 Burada saklanıp bunun olmasına izin veremem. 174 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Çok geç Lorcan. Arianys'i duydun. 175 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Bir kız kardeşim olduğunu da söyledi. 176 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Tacı sana tercih eden bir kız kardeş. 177 00:14:00,174 --> 00:14:04,469 Çünkü karanlık enerji, zihnini zehirlemiş. Kai'ye yardım etmeliyim. 178 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Hayır! 179 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Galiba ikimiz de birbirimizi hafife almışız. 180 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Tamam, gidelim. 181 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Olmaz. Boş verin. Olmaz. 182 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Buraya kadar ben kürek çektim. Sizden biri yapabilir. 183 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 -Omzum sakat. -Şemsiye. 184 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Bacak. 185 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 -İşte bu. Evet, işte bu. -Hayır, hayır! 186 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Hayır! 187 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Maalesef vaktimizin sonuna geldik. 188 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Elveda Şef Walker. Çok güzeldi. 189 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Üzgünüz George. 190 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 Bunların olmasını hiç istemedik. 191 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Sadece Lorcan'a yardıma çalışıyorduk. 192 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Şimdi sen yaralandın, Lorcan kayıp ve bunların hepsi bizim suçumuz. 193 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Yemin ederim Lorcan geri döndüğünde maceralı günlerimiz bitecek. 194 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Bitecek mi? Daha yeni başlıyor. 195 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Kaderi olan bir tek Lorcan değil. 196 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Ne demek o? 197 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Siz, üçünüz de İhtiyarlar'ın bir sonraki nesli olacaksınız. 198 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 Birkaç hafta içinde sizden önceki İhtiyarlar'ın hepsinden 199 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 daha fazla sırrı ortaya çıkarıp, cesaret ve azim gösterdiniz. 200 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Sonraki İhtiyarlar mı? Biz mi? 201 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Dur, biz mi? 202 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Ama biz çocuğuz. 203 00:17:30,050 --> 00:17:34,972 Dünyayı kötü minotor imparatorluğundan nasıl koruyabiliriz? 204 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Bilmiyorum ama hızlıca bir şeyler düşünsek iyi olacak. 205 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 Bizi içeri alın! 206 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 -Bizi içeri alın! -Yeter Leland. 207 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Ya bu kapıyı hemen açarsın ya da onu yıkarız. 208 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Tamam, hepimiz nefeslenip sakin olalım. 209 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Bunu düzelteceğini sanmıştım. 210 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Düzelteceğim de. 211 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Yardımcım da geldi. 212 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 -Evet, Lorcan nerede? -Burada yok. 213 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Onu görüyorum. 214 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Hayır. Yani bu dünyada değil. 215 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 Hiç yardımcı olmadın demek bile 216 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 ne kadar yardımcı olmadığını anlatmaya yetmez Wesley. 217 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 Eyvah. 218 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 Bize Byrony Adası'nın 219 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 gizemli folklorunda sihirli gezinti sözü vermiştin. 220 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 Şu ana kadar ne sihirli, ne de gizemli bir şey görmedik… 221 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Merhaba. 222 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 -Ondan kaçamayacağız. -Burada kalamayız. 223 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Fırtına kötüleşiyor ve George'a yardım gerek. 224 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Bak, bir fişek. "Uzun menzilli yardım isteme sinyali." 225 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 -At. -Bekle. 226 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Bazı güvenlik talimatları var. 227 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Bir numara: İnsanlara ya da binalara doğru tutmayın. 228 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 İki numara: Kapalı alanda kullanmayın. 229 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Üç numara: Her zaman kendinizden uzağa tutun. 230 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 -Dört numara"… -Bu işi hızlandıramaz mıyız? 231 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Riske giremem. Fişekler tehlikeli olabilir. 232 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 Silahlı ve öfkeli minotorlar olamaz mı? 233 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Dört numara." 234 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 -Çok merak ettik. -İyiyim anne. 235 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Seni görmek harika, evlat. 236 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Evet, sağ ol. 237 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Bu Arianys. Benim… 238 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Annen. Evet, biliyorum. Yardımımıza ihtiyacı varmış gibi. 239 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Ben bakarım. 240 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Onu kliniğime götüreceğim. 241 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Numara 24: Sıcak hava balonu mevsiminde kullanmayın." 242 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Tamam, yeter. 243 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Geri çekilin. Uzak durun. Görecek bir şey yok. 244 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Geri çekilin. Uzak durun. 245 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 -Gitmeliyiz. -Durun, Charlie nerede? 246 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Bilmiyoruz. Tüm gün yoktu. George da öyle. 247 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Dana ve Harper'ı da bulamıyoruz. 248 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Bakın. 249 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Ne yapıyorsun? 250 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Bu onların. Biliyorum. 251 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 -Hayır! Lorcan, bekle! -Geri gel! 252 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Bu muhteşem. 253 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 Sırada ne var? Hayır, hayır söyleme. Bozmak istemiyorum. 254 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Ne gösteri! 255 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Gösteri mi? 256 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Herkes otobüse dönsün. 257 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Çok yaklaştınız ama olmadı. 258 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Büyükbabam yaralı ve ona yardım etmemize hiçbir şey engel olamaz. 259 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan! Döndün! 260 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 İyi de olmuş. Beladan uzak duramıyorsun, değil mi? 261 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Büyükbaba? 262 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Onu Dr. Elson'a götürmelisiniz. 263 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Bunu al. 264 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 Şaka mı yapıyorsun? Onunla yalnız kapışamazsın. 265 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Bu, kardeşimle benim aramda. Git şimdi! 266 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 "Kız kardeşim" mi dedi? 267 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 Üvey kız kardeşim mi var? 268 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Tebrikler. Çok tatlı biri. 269 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Hadi. George'un bize ihtiyacı var. 270 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Yardım getireceğiz. 271 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Nihayet kaçmayı kesip dövüşmeye karar verdin demek. 272 00:22:36,273 --> 00:22:39,526 -Belki de gerçekten minotorsundur. -Kavga etmeye gelmedim. 273 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 O zaman uzun sürmeyecek. 274 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Bu sen değilsin Kai. Karanlık enerjiden kurtulmalısın. 275 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Bir şey bildiğin yok. 276 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Hızlı öğrenmiyorsun ha? 277 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Babamın tacını asla takmayacaksın. O bana ait. 278 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Tacı istemiyorum. 279 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Ama değişim istiyorum. 280 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 Öte Taraf ölüyor, görmüyor musun? 281 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Arobor! Oranın adı Arobor. 282 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Dünyamızın adını bilmiyorsun ama seni kral yapmak istiyorlar. 283 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Babamız gibi olman gerekmiyor. 284 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Arobor'a barış getirebilir, karanlık enerjiyi yok edebilirsin. 285 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 Gördün mü? 286 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Şimdiden neyin nasıl olacağına karar verip 287 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 bana ne yapacağımı söylüyorsun. 288 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Tüm hayatımı tahta çıkmaya hazırlanmaya harcadım. 289 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Sen yoluma çıkmayacaksın! 290 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Bakın, Dana bu. 291 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Kenara çek. 292 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Bana bunu yapma Dana. 293 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 George yaralı. 294 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Merak etme. 295 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Sağ ol baba. 296 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 Ah, George. 297 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Mızmızlanma. İyiyim. 298 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 -İyi misin Charlie? -Evet ama Lorcan'a yardım etmeliyiz. 299 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Şef, ben Leland. Duyuyor musun? 300 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Şef Walker, duyuyor musun? 301 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Sahilde bir durum var, tamam. 302 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Burada ne olduğundan emin değilim ama iyi bir şey değil. 303 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Hadi canım. Sana ihtiyacım var. Hepimizin var. 304 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Tamam. 305 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 Hepsi bu mu? 306 00:26:01,937 --> 00:26:05,023 -Mızrak getirmeliydin. -Belki paylaşabiliriz. 307 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Hayır! 308 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Sana zarar vermek istemiyorum Kai. 309 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Üzgünüm ama geri dönmene izin veremem. Kendinde değilsin. 310 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Beni tanıdığını mı sanıyorsun? 311 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Hayır, seninle tanışmadım, sadece zihnini karanlık enerji yönetiyor. 312 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Seni kullanıyor Kai. 313 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Kullanıyor mu? 314 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Hiç bu kadar güçlü ya da kontrol eder gibi hissetmemiştim. 315 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Senin hissettiğini de biliyorum. Rüyalarında gördüm. 316 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 O sen miydin? Sandım ki… 317 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Babamız mı sandın? 318 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Yardım et Lorcan. Yardım et!" Hayır. Hepsi bendim. 319 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Zihnindeydim ve karanlık enerjiyi orada hissettim. 320 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 -Aynı benim gibisin. -Bu doğru değil. 321 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Bir şey oluyor. Gelin. 322 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Benimle gel Lorcan. 323 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Birlikte dünyaları fethedebiliriz. 324 00:28:11,692 --> 00:28:14,194 -İstediğin bu. -Bunu nasıl düşünürsün? 325 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Çünkü her zaman istediğin buydu. 326 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Sana nihayet ait olma şansı sunuyorum. 327 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Kes! Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 328 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Dünyalarımız değişiyor. 329 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 Değiştiği zaman kazanan tarafta olmak istemez misin? 330 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Ben zaten tarafımı seçtim. 331 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 Hangi tarafmış o Lorcan? 332 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 Seni hiç istemeyen dünya mı 333 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 yoksa hiç parçası olamayacağın dünya mı? 334 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Yeter! 335 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 -Yapma! -Sen onun gibi değilsin! 336 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Bu sen değilsin Lorcan. 337 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 İnsanlar tarafından büyütülmek seni zayıflatmış. 338 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Sen minotor değilsin. 339 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Olmak istemediğim bir zaman oldu. 340 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Tüm diğer çocuklar gibi insan olmak için her şeyi yapabileceğim bir zaman. 341 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Ama ben diğer çocuklar gibi değilim, değil mi? 342 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Ben insan kalbi olan bir minotorum 343 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 ve dünyaları birleştirmek için de bu olmam gerek. 344 00:29:29,269 --> 00:29:32,940 Dünyaları birleştirmek mi? Sen kim olduğunu sanıyorsun? 345 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Ben Lorcan McCready'yim ve McCready'ler kavgacı değil uzlaşmacıdır. 346 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Çok geç değil Kai. Sana yardım edeyim. 347 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Bitti, Kai. 348 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Hiçbir şey bitmedi. 349 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 İşte gösteri budur! 350 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Onlar iyi olacak, çocuklar. 351 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Sürprizlerle dolusunuz Bay Craignelder. 352 00:31:16,293 --> 00:31:20,130 -Şu festival başlasın! -Otobüste görüşürüz. 353 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 Pardon da hepinizin lokantada olması gerekmiyor mu? 354 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 Yoksa festival olduğunu unuttunuz mu? 355 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Bence bu aile bir günlük yeterince heyecan yaşadı. 356 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Buna katılmasak da olur. 357 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Mutlu aile zamanı değil. 358 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Konuklarım Yaz Ortası Ay Festivali bekliyor. 359 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 Yemeksiz festival olmaz. 360 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Fena fikir olmayabilir. 361 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Şu anda turistler bunları festivalin parçası sanıyor. 362 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Haklı. 363 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Onları kandırmak istiyorsak devamını getirmeliyiz. 364 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Sen ve lokantan için parlak bir geleceğin başlangıcı olabilir. 365 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Hadi. Bana yardımcı ol. 366 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Mantıklı aslında. 367 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 Evet ama Craignelder'a yardım etmek? 368 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Tamam. İlk olarak, of, hislerim incindi. 369 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 İkinci olarak da McCready'leri uzlaşmacı sanıyordum. 370 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Bu hiç… Ben… Bunu yapamazsınız… 371 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Buna inanmıyorum. 372 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 YAZ ORTASI AY 373 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 FIRIN 374 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 BALIK VE PATATES 375 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 -Patates, hamburger. Başka bir şey? -Patates ve hamburger mi? 376 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Oh, bay bay. 377 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Yarın ilk iş ikinci geçidin onarımına başlayacağım. 378 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Karanlık enerjiyi kaynağından kesmek, burada yayılmasını durduracaktır. 379 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Yıllardır beni kolladığın için sağ ol. 380 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Kolay olmadı ama benim için onurdu. 381 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Buyurun? 382 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Bir peri savaşçısına dönüştün, bir pooka'yla savaştın, 383 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 sonra bir mızrağı uçurmak için adanın diğer ucuna uçtun. 384 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Artık gözümüzü üzerinden ayırmayacağız. 385 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Dürüst olmak gerekirse bunlar çok fazla, şef. 386 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Sizce kocam ne hissetmiştir? 387 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Bekle. Hayır. 388 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Onu hayal gücünden kurtarsam iyi olacak. Müsaadenizle. 389 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Ada halkını yine böyle mutlu görmek insanın içini ısıtıyor. 390 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Ve bu da seninle arkadaşların sayesinde. 391 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Keşke gerçeği bilselerdi. 392 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 İkinci tılsım Kai'de olduğu sürece güvende olmayacaklar. 393 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Onu yarın konuşabiliriz. 394 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Ama bu gece kutlama var. 395 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Hadi, kutlayın. 396 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Evet, eğlenmenize bakın. 397 00:33:55,077 --> 00:33:59,164 Bir prens olduğunu duyduk. Majesteleri. 398 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 Ben de tarihin en genç İhtiyarları olacağınızı duydum. 399 00:34:03,377 --> 00:34:06,964 -O daha henüz olmadı. -Olacağından da emin değilim. 400 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 -İhtiyarlar olmak istiyor muyuz? -Seçeneğimiz var mı? 401 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Zamanı gelince hazır olacak mıyız? 402 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 Zamanı geldi bile. Sizi bilmem ama ben hazırım. 403 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Haklısın. 404 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Yaşadıklarımızdan sonra bence her şeye hazırız. 405 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Bu hariç her şeye. 406 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Oh, olamaz. 407 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Merhaba Bryony Adası! 408 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Biz Extra Medium'ız 409 00:34:45,127 --> 00:34:48,255 ve hepiniz hoş geldiniz 410 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Medium, Extra Medium Tam gözünüzün önünde 411 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Medium, Extra Medium 412 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Bizi deneyin bakalım 413 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Tamam. 414 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Günaydın. 415 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Vay. Ne geceydi ama. Haksız mıyım? 416 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Doğru. Tam bir zafer oldu. 417 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 Bay Craignelder? 418 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Galiba oğlum Wesley Jr.'ı kaybettim. 419 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Belki burada, arkadaşlarıyla birliktedir diye umuyordum. 420 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Çocuklara onu görmüşler mi diye sorayım. 421 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Çocuklar. 422 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Çocuklar? 423 00:36:05,874 --> 00:36:08,794 -Bundan emin misin? -Bu benim kaderim. 424 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 Öte Taraf'a barış getireceğim, 425 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 karanlık enerjiyi kovup dünyaları birleştireceğim. 426 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Bu tehlikeli bir şeye benziyor. Özellikle bir çocuk için. 427 00:36:18,971 --> 00:36:23,350 Çocuk mu? Ben minotorların kralıyım. Sadece bunu henüz bilmiyorlar. 428 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Kai'nin minotor ordusunu dünyamıza getirmesini beklersem 429 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 şansımız olmayacak. 430 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Benim seçeneğim yok ama sizlerin var. 431 00:36:33,402 --> 00:36:37,865 -Bu sizin değil benim kaderim. -Boş versene. Bunu yalnız yapmayacaksın. 432 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Minotor Kralı da olsan hâlâ kardeşimsin. 433 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 Bütün bunlardan öğrendiğim tek bir şey varsa 434 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 o da bana ihtiyacın olduğu. 435 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 -Sahi mi? -Sahi ya. 436 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Ben de gelmeliyim. Eski dörtlüğün ikinci kısmında açıkça belirtiliyor 437 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "Safir ay çıktığında gökyüzünde 438 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 taç düşecek ve bir vâris yükselecek." 439 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 O ne demek? 440 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 Bilmiyorum. O yüzden gitmem gerek. 441 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 442 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Tabii benim de gitmem gerek. Ben liderinizim. 443 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Hey! Kendinize gelin. Acelemiz var sanıyordum. 444 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Peki. 445 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Bunu cidden yapıyoruz. 446 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Herkes hazır mı? 447 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 -Neye hazır mı? -Hiçbir fikrim yok. 448 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher