1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Ти не Лоркан. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Пусти! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Закривайте браму! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Пусти його! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 Хто це був? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 Хай потренується справляти перше враження. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Якщо в Іншому світі такі мінотаври, 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 в нас більші проблеми, ніж ми думали. 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 МІЙ БРАТ-МІНОТАВР 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 СЕРІЯ ДЕСЯТА МИРОТВОРЦІ Й БІЙЦІ 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Дивіться, це човен нашого хлопця. 12 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Отже, ми знаємо, що вони тут. 13 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Ви так кажете, наче це добра новина. 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Може, вдасться їх перехопити, поки вони не дійшли до брами. 15 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Ходімо! 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Шеф, ви де? 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Вибач, Леланде, зараз неслушний час. 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 І не кажіть. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 У мене тут сердиті місцеві, що рвуться на кладовище. 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,530 Вшанування пам'яті пращурів – 21 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 важлива подія Свята літньої повні. 22 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Як можна нас не пускати! 23 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Вони мають рацію, шеф. 24 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 Джордже. 25 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Джордже! 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Мушу йти. 27 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Шеф. 28 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Люба. 29 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 Ой. 30 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 -Сюди, скоріше. Не відволікайтеся. -Скоріше б уже. 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Що тут таке? 32 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 Кладовище зачинене. Стежте за повідомленнями. 33 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Зачинене? 34 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Ви хоч уявляєте, яку відстань ці люди подолали 35 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 й скільки грошей заплатили, щоб сповна насолодитися святом? 36 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Забудьте про кладовище. Нам потрібен мінотавр! 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 -Де він? -Майте терплячість. 38 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Візьми велосипед і їдь по Лоркана. 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Я не знаю, де він. І він мене не послухає. 40 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 -Знайди його і змусь слухати. -Як? 41 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Гроші! Брехня! Собачі галети! Байдуже. Лише приведи його! 42 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Якщо ці психи скоро не побачать мінотавра… 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 нам буде непереливки. 44 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 На чому я зупинився? 45 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Якось це неправильно – йти на свято, коли Лоркан зник. 46 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Знаю. Та не можна, щоб нас запідозрили. 47 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 Ми поклялися берегти таємниці острова. 48 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 Діймо, наче нічого не сталося. 49 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 Наче Лоркан не знайшов вхід в інший світ 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 і зник у ньому? 51 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Саме так. 52 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Що? 53 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Дурний непотріб! 54 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Це просто… Тобто… Це… 55 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Що? 56 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Дайте мені хвилинку. 57 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Авжеж. 58 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Батьки так зрадіють твоєму поверненню. 59 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 -Я тут не залишуся. -Що? 60 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Лиха сила руйнує Інший світ, 61 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 і мінотаври їй допомагають. 62 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Але що ти можеш вдіяти, Лоркане? 63 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Батько помер. Я – спадкоємець трону. 64 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Коли стану королем мінотаврів, я все зміню. 65 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 Вона не допустить. 66 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Хто? 67 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Кай. Єдиний інший мінотавр, що знає про твоє існування. 68 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 І вона вже намагалася тебе зупинити. 69 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Але ти сама казала: лише прямий нащадок може успадкувати трон. 70 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Після тебе вона – наступна в черзі на трон. 71 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Не розумію. 72 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Кай – твоя сестра. 73 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Нам потрібен план. 74 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Нам потрібно, щоб з того боку дверей не чекала височенна 75 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 озброєна мінотавриця. 76 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Яке щастя, що я не спізнився. 77 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Якщо ти прийшов спинити нас – ти марнуєш час. 78 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Я не буду вас спиняти. Я піду з вами. 79 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Справді? 80 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Авжеж. Ми потрібні Лоркану. Усі ми. 81 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Не хочу псувати момент, 82 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 але ти розповіси, що за дверима номер два, чи я? 83 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 У нас були від тебе секрети з дня, коли ти з'явився, 84 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 та ми не знали, що в тебе є сестра. 85 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Його близнючка. Народилася на кілька хвилин пізніше. 86 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Чому для неї корона важливіша за брата? 87 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 Її захопила лиха сила. 88 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Мінотаври не мають власної волі. 89 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Чому ця лиха сила не вплинула на вас? 90 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Я багато років переховувалася. 91 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Але та сила шириться, як пожежа. Скоро ніде буде ховатися. 92 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Я мушу зустрітися з Кай. Це єдиний вихід. 93 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 Ні. Вона надто сильна. 94 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Якби ми поговорили… 95 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 тобі не можна вертатися. Мій світ уже не врятувати. 96 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Тепер треба зберегти тебе й твій світ. 97 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Брами більше ніколи не можна відчиняти. 98 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Брами? Є й інші? 99 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Ми мусимо відчинити браму, хоч там чекає мінотавр. 100 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 Це єдиний вихід. 101 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Дідусь має рацію. 102 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Тільки так ми зможемо знову побачити Лоркана. 103 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Якщо ви так кажете… 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Ми – за. 105 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Стійте! Не слухайте його. Віддайте амулет мені. 106 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Ви ж бачите, що це пука. Не давайте йому амулета. 107 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Звісно, він так говоритиме. Бо він – пука. 108 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Що мені робити? 109 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 -Віддай. -Не віддавай. 110 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Що ти таке кажеш? 111 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Легше не стало. 112 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Багато істориків вважають, що це – руїни… 113 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Вітаю вас. 114 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Бачили Чарлі чи Джорджа? 115 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Ми їх не бачили. 116 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Ви питали Дану? 117 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Ми не можемо її знайти. Нікого з дітей сьогодні не бачили. 118 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Дивно. 119 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 Не хвилюйтеся. 120 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Певно, є дуже логічне пояснення. 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 Я не боюся, пука. 122 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 Ви, пука, хитрі створіння, так? 123 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Допоможемо? 124 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 -Треба допомогти. -Кому? 125 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Схоже, твій дідусь ще на щось здатний. 126 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Не підходь до амулета. 127 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 Ти й досі вважаєш, що я пука? 128 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 Не ображайтеся, та це можливо. 129 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 Малоймовірно, що літній чоловік – 130 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 навіть обізнаний у бойових мистецтвах – 131 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 зможе здолати чудовисько-перевертня в рукопашній. 132 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Вона говорить діло, хоч і нудно. 133 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Якщо тільки чудовисько не покаже ворогові спину. 134 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Такого справжній боєць ніколи не зробить. 135 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Це точно він. Я будь-де впізнаю дідуся. 136 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Привіт. 137 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Треба проводити більше часу з дідусем. 138 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Думаю, досить театральності. 139 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Тепер відчиняйте браму. 140 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Поки Чарлі в тебе – брама не відчиниться. 141 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Я відпущу вашого друга, 142 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 щойно відчините браму. 143 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 -Обіцяю. -Не робіть цього! 144 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Добре. 145 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Отак. 146 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Тепер відпусти його. 147 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Нащо мені його відпускати? 148 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Бо ти дав слово. 149 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Відпусти хлопця. 150 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Ти й не уявляєш, з чим маєш справу. 151 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 То розкажи. 152 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Розумію. Це важко перетравити. Та прошу, зробіть от що. 153 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Ані пари з вуст. 154 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 Ідіть звідси й заберіть Джорджа. 155 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 Як скажете, шеф. 156 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 Я не піду без Лоркана. 157 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Відколи Лоркан з'явився на цьому острові, я була його охоронницею. 158 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Клянуся: я зроблю все, що зможу, щоб повернути його. 159 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Але зараз ваша допомога потрібна Джорджеві. 160 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Гаразд. Заради дідуся. Але я повернуся по Лоркана. 161 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 І як я не зрозумів, хто ти? 162 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Просто неймовірно. 163 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Ти й не уявляєш, з чим маєш справу. 164 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 То звідки взялася ця паранормальна поліцейська? 165 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Начальниця Вокер – фея-воїтелька з легенд. 166 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 Вона не лише охоронниця Лоркана. 167 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Вона оберігала брами, відколи їх було запечатано. 168 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Але ж тоді їй має бути десь тисячу років? 169 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Так і є. 170 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Так. Тепер усе зрозуміло. 171 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Перепрошую? 172 00:12:49,895 --> 00:12:51,605 Відколи брами запечатано, 173 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 обидва амулети були тут, на острові. 174 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 І саме фея відчинила браму, щоб сюди пронесли малого Лоркана. 175 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Отже, Вокер тут від самого початку. 176 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 Начальниці Вокер справді понад тисячу років. 177 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Ого. Певно, дбає про зволоження шкіри. 178 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Перестань. 179 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 Я нічого не роблю. 180 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Робиш. Ти думаєш. І я знаю, про що. 181 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Прошу тебе: перестань. 182 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Не можу. 183 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Лиха сила руйнує Інший світ, 184 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 отруює розум мінотаврів, нищить усе на своєму шляху. 185 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Я нарешті знайшов світ, де мені місце, 186 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 а він гине. 187 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 Як тепер повернутися до звичайного життя? 188 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 Не можу сидіти склавши руки. 189 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Надто пізно, Лоркане. Ти чув, що сказала Аріаніс. 190 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 А ще вона сказала, що в мене є сестра. 191 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Сестра, яка обрала корону, а не тебе. 192 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 Бо темна енергія отруїла її розум. 193 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 Я маю допомогти Кай. 194 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Ні! 195 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Схоже, ми обоє недооцінили одне одного. 196 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Ну, пливемо. 197 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Нізащо. Забудьте. У жодному разі. 198 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Я веслувала сюди. Тепер хай хтось із вас. 199 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 -Травма плеча. -Парасолька. 200 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Нога. 201 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 -Так. Давай. Так! -Ні, ні! 202 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Ні! 203 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 На жаль, наш час вийшов. 204 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Бувай, шеф Вокер. Це було чарівно. 205 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Вибачте, Джордже. 206 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 Ми не хотіли, щоб щось таке сталося. 207 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Ми лише хотіли допомогти Лоркану. 208 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Тепер ви поранені, Лоркан зник, і все це через нас. 209 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Клянуся: коли повернемо Лоркана, пригодам – кінець. 210 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Кінець? Це лише початок. 211 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Не лише в Лоркана є доля. 212 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Про що це ви? 213 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Ви – наступне покоління старійшин. 214 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 За кілька тижнів ви розкрили більше таємниць 215 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 і виявили більше мужності й рішучості, ніж усі старійшини до вас. 216 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Ми – наступні старійшини? 217 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Що? Ми? 218 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Але ж ми діти. 219 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 Як нам захистити світ 220 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 від злої імперії мінотаврів? 221 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Не знаю, але краще щось швидко придумати. 222 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 Впустіть нас! 223 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 -Впустіть нас! -Годі, Леланде. 224 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Або ти відчиниш ворота, або ми їх знесемо. 225 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Давайте видихнемо й заспокоїмося. 226 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Я думав, ви про все подбаєте. 227 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Подбаю. 228 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Ось мій співробітник. 229 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 -Ну, де Лоркан? -Його тут нема. 230 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Це я й сам бачу. 231 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Ні. Я маю на увазі, його нема в цьому світі. 232 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 Веслі, сказати, що від тебе 233 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 нема жодної користі – це перебільшення. 234 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 Ой. 235 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 Ви обіцяли чарівну подорож 236 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 островом Брайоні, чиї таємниці оспівані у фольклорі. 237 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 Та ми досі не бачили жодного чарівного або таємничого… 238 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Ого. 239 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 -Нам від неї не втекти. -Треба забиратися. 240 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Буря сильнішає і Джорджу потрібна поміч. 241 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Сигнальна ракета. «Сигнал біди великого радіусу дії». 242 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 -Запускай! -Зачекай. 243 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Тут інструкції з техніки безпеки. 244 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 «Номер один: не спрямовуйте на людей або предмети. 245 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Номер два: не використовуйте в приміщенні. 246 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Номер три: спрямовуйте від себе. 247 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 -Номер чотири…» -Можеш прискоритися? 248 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Я не ризикуватиму. Сигнальні ракети небезпечні. 249 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 Не те що озброєні злі мінотаври? 250 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 «Номер чотири». 251 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 -Ми дуже хвилювалися. -Я в нормі, мамо. 252 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Радий бачити тебе, сину. 253 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Так, дякую. 254 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Це Аріаніс. Вона моя… 255 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Твоя мати. Я знаю. І, схоже, їй потрібна допомога. 256 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Я допоможу. 257 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Відведу її у свою лікарню. 258 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 «Номер 24: не використовуйте в сезон запуску повітряних куль». 259 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Усе. Досить. 260 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Відійдіть. Тут нема на що дивитися. 261 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Відійдіть. 262 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 -Треба йти. -Зачекайте. Де Чарлі? 263 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Ми не знаємо. Його нема цілий день. І Джорджа теж. 264 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 А ще зникли Дана й Гарпер. 265 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Дивіться. 266 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Куди це ти? 267 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Це вони. Я знаю. 268 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 -Ні! Лоркане, зачекай! -Повернися! 269 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Це просто чудово! 270 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 Що далі? Ні, не кажіть. Не хочу все зіпсувати. 271 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Оце так шоу! 272 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Шоу? 273 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Прошу всіх повернутися в автобус. 274 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Вам майже вдалося. Майже. 275 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Мій дід поранений. І ми доставимо його в лікарню, хай там що. 276 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Лоркане! Ти повернувся! 277 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Це добре. А ти не можеш не вскочити в якусь халепу, так? 278 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Дідусю. 279 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Ведіть його до лікарки. 280 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Візьми. 281 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 Ти жартуєш? Не залишайся з нею сам на сам. 282 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Це наше з сестрою діло. Ідіть! 283 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 Він сказав «з сестрою»? 284 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 У мене є зведена сестра? 285 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Вітаю. Вона дуже мила. 286 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Ходімо. Ми потрібні Джорджу. 287 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Ми пришлемо допомогу! 288 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 То ти нарешті перестав тікати й вирішив битися. 289 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Може, ти все ж таки мінотавр. 290 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 Я не хочу битися. 291 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Тоді ми закінчимо швидко. 292 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Це не ти, Кай. Не підкоряйся лихій силі. 293 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Ти нічого не розумієш. 294 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 До тебе повільно доходить? 295 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Тобі не носити батькової корони. Вона моя! 296 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Не хочу я корони. 297 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Я хочу змін. 298 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 Інший світ гине. Хіба ти не бачиш? 299 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Аробор! Він зветься Аробор. 300 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Ти не знаєш назву світу, де тебе готові коронувати. 301 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Не треба бути такою, як батько. 302 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Принеси мир в Аробор. Вижени лиху силу. 303 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 Бачиш? 304 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Ти вже вирішуєш, як усе має бути, 305 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 кажеш мені, що робити. 306 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Я ціле життя готувалася посісти своє місце на троні. 307 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 І ти мені не завадиш! 308 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Дивіться, це Дана! 309 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Зупиніться. 310 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Не роби так більше, Дано. 311 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 Джордж поранений. 312 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Не хвилюйся. Ми про нього подбаємо. 313 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Дякую, тату. 314 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 О-о, Джордже. 315 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Не метушися. Усе добре. 316 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 -Ти цілий, Чарлі? -Так. Але треба допомогти Лоркану. 317 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Шеф, це Леланд. Ви мене чуєте? 318 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Шеф Вокер, ви чуєте? 319 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Тут, на пляжі, надзвичайна ситуація. Прийом. 320 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Не знаю, що відбувається, але точно щось погане. 321 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Ну, люба, ти нам потрібна. Усім нам. 322 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Кінець. 323 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 Це все, що ти можеш? 324 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 Дарма ти без тризуба. 325 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Може, поділишся? 326 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Ні! 327 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Я не хочу робити тобі боляче. 328 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Вибач, та я не допущу, щоб ти повернулася. Ти сама не своя. 329 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Гадаєш, що знаєш мене? 330 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Ні. З тобою я не знайомий. Лише з лихою силою, що тебе контролює. 331 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Вона тобою маніпулює, Кай! 332 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Маніпулює? 333 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Я ще ніколи не була така сильна й владна над собою. 334 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 І я знаю, що ти теж це відчув. Я бачила це у твоїх снах. 335 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 То була ти? Я думав… 336 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Що це був батько? 337 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 «Допоможи, Лоркане!» Ні. То була я. 338 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Я була у твоїй голові й відчула там лиху силу. 339 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 -Ти такий самий, як і я. -Це не так. 340 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Там щось діється. Ходімо. 341 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Ходімо зі мною, Лоркане. 342 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Разом ми зможемо завоювати інші світи. 343 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 Ти ж цього хочеш. 344 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 Як можна так думати? 345 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Бо ти завжди цього хотів. 346 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Я пропоную тобі шанс відчути себе своїм серед своїх. 347 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Досить. Я знаю, що ти робиш. 348 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Наші світи змінюються. 349 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 Хіба ти не хочеш бути серед переможців? 350 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Я вже обрав сторону. 351 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 І яка ж це сторона, Лоркане? 352 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 Світ, який тебе не визнавав, 353 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 чи світ, до якого ти не міг належати? 354 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Годі! 355 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 -Не треба! -Ти не такий, як вона. 356 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Ти не такий, Лоркане. 357 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Ти слабкий, бо тебе виховали люди. 358 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Ти не мінотавр. 359 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Колись я й не хотів ним бути. 360 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Колись я будь-що віддав би, щоб бути людиною, як інші діти. 361 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Але я не такий, як інші, так? 362 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Я мінотавр з людським серцем, 363 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 і саме такий потрібен, щоб об'єднати світи. 364 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 Об'єднати світи? 365 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 За кого ти себе маєш? 366 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Я – Лоркан Маккріді. А Маккріді миротворці, а не бійці. 367 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Ще не пізно, Кай. Дозволь тобі допомогти. 368 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Усе закінчено, Кай. 369 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Не закінчено. 370 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Оце так шоу! 371 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 З ними все буде добре. 372 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Ви сповнені сюрпризів, м-ре Крейґнелдер. 373 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 Починаймо святкувати! 374 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 Будьте в автобусі. 375 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 Хіба вам не слід бути в закусочній? 376 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 Чи ви забули, що зараз свято? 377 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Нашій сім'ї достатньо переживань на сьогодні. 378 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Ми не братимемо участі. 379 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Зараз не час бути щасливою сім'єю. 380 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Мої гості сподіваються на Свято літньої повні. 381 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 А яке свято без їжі? 382 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Може, це й непогана ідея. 383 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Туристи вважають, що все це – святкування. 384 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Він має рацію. 385 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Підіграймо, щоб вони й далі так вважали. 386 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Може, це початок яскравого майбутнього для вас і закусочної. 387 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Прошу, допоможіть мені. 388 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Це має сенс. 389 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 Так. Але… Допомагати Крейґнелдеру? 390 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 По-перше: ой, ви образили мої почуття. 391 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 По-друге: я вважав, що Маккріді – миротворці. 392 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Це не… Я не… Ви не можете… 393 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Я не можу повірити. 394 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 ЛІТНЯ ПОВНЯ 395 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 ПЕКАРНЯ 396 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 РИБА Й КАРТОПЛЯ 397 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 -Картопля фрі, гамбургер. Що ще? -Бургер? 398 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 О-о, бувайте. 399 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Завтра зранку я почну ремонтувати другу браму. 400 00:32:47,593 --> 00:32:49,386 Відріжемо лиху силу від джерела – 401 00:32:49,469 --> 00:32:51,054 й вона вичерпається. 402 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Дякую, що оберігали мене всі ці роки. 403 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Це було нелегко, але це для мене честь. 404 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Вам щось треба? 405 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Ви стали феєю-воїтелькою, билися з пукою, 406 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 літали над островом і силою думки підняли тризуб. 407 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Ми більше не відведемо від вас очей. 408 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Чесно скажемо, шеф: це важко перетравити. 409 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Уявіть, як моєму чоловікові. 410 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Зачекайте. Ні. 411 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Краще піду рятувати його від власної уяви. Вибачте. 412 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Приємно знову бачити жителів острова такими щасливими. 413 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Вони мають подякувати тобі й твоїм друзям. 414 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Якби ж вони знали правду. 415 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Поки другий амулет у Кай, вони не будуть у безпеці. 416 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Поговоримо про це завтра. 417 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 А сьогодні свято. 418 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Тож давайте святкувати. 419 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Так. Розважтеся. 420 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 То ми чули, що ти в нас принц. 421 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Королівська високість. 422 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 А ви, я чув, станете наймолодшими старійшинами в історії. 423 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 Поки що не віриться. 424 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 Я в це ніколи не повірю. 425 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 -А ми хочемо бути старійшинами? -У нас є вибір? 426 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Чи будемо готові, як прийде час? 427 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 Час уже прийшов. Не знаю, як ви, але я готовий. 428 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Твоя правда. 429 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Після всього, що ми пережили, ми готові до всього. 430 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Тільки не до цього. 431 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 О, ні. Ні! 432 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Вітаю, острове Брайоні! 433 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Ми – гурт «Extra Medium». 434 00:34:45,127 --> 00:34:48,255 Не треба дякувати! 435 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 «Extra Medium» Прямо перед вами 436 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 «Extra Medium» 437 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Гляньте, на що ми здатні 438 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Іду. 439 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Доброго ранку. 440 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Оце так вечір був. Правда ж? 441 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Правда. Суцільний тріумф. 442 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 М-ре Крейґнелдер? 443 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Зник мій син, Веслі Джуніор. 444 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Я думав, може, він тут, зі своїми друзями. 445 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Спитаю в хлопців, чи не бачили його. 446 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Агов, хлопці. 447 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Хлопці? 448 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 Ти впевнений? 449 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 Це моя доля. 450 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 Я принесу мир в Інший світ, 451 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 вижену лиху силу й об'єднаю світи. 452 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Здається, це небезпечно. Особливо для підлітка. 453 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 Підліток? Я король мінотаврів. 454 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 Та вони ще не в курсі. 455 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Якщо Кай приведе в мій світ армію мінотаврів, 456 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 у нас не буде шансів. 457 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 У мене немає вибору. Але у вас він є. 458 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 Це моя доля. Не ваша. 459 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Забудь. Ти не підеш сам. 460 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Король мінотаврів чи ні – ти все одно мій брат. 461 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 І всі ці пригоди мене навчили того, 462 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 що я тобі потрібен. 463 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 -Та ну? -Так. 464 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Я теж мушу піти. У стародавніх рядках є такі слова: 465 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 «Коли сапфіровий місяць освітить небо, 466 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 корона впаде, й постане нащадок». 467 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 Що це значить? 468 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 Не знаю. Тому мушу піти з ними. 469 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Гарпер? 470 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Ясно, що й мені доведеться йти. Я ж ваша лідерка. 471 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Гей! Зберися. Ми ж поспішаємо. 472 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Гаразд. 473 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Ми справді туди йдемо. 474 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Усі готові? 475 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 -До чого? -Я й не уявляю. 476 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко