1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 你不是洛根 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 放開我 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 把通道關掉 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 放開他 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 那是誰? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 有人要改善一下她給別人的第一印象 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 如果另一端的牛頭人是這樣 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 問題似乎比我們想像中複雜 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 《半牛男孩洛根》 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 《第十集:解決問題的人和吵鬧的人》 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 你看,是孩子的艇 12 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 至少我們知道他們在這裏 13 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 你把這件事說成好事一樣 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 也許我們可以在他們到達通道前找到他們 15 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 來吧 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 唏,警長,你在哪裏? 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 對不起,利蘭,現在不是時候 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 你可以再說一次 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 有很多憤怒的島民想進入墓地 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,530 向我們的先人致敬 21 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 是仲夏月亮節很重要的環節 22 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 你們不能不讓我們進去 23 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 警長,他們有道理 24 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 佐治 25 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 佐治 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 我不能跟你說了 27 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 警長 28 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 親愛的 29 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 不好了 30 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 -這邊,來吧,別浪費時間了 -我很期待 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 這些是甚麼? 32 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 墓地關閉,直至另行通知 33 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 關閉? 34 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 你知道這些人是從多遠的地方前來 35 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 還有他們付了多少錢 來感受完整的節日體驗? 36 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 墓地就算了,我們要看牛頭人 37 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 -對,在哪裏? -好了,別那麼心急 38 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 拿架單車去找洛根 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 我不知道他在哪裏,而且他不會聽我說 40 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 -找他出來,要他聽 -怎樣做到? 41 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 錢、大話、狗餅,我不在乎,找他出來 42 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 如果這些笨蛋看不到牛頭人 43 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 之後場面會變得很難看 44 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 對,我說到甚麼? 45 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 洛根還失蹤,我們還去節慶實在不妥 46 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 我知道,但我們不能引起懷疑 47 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 我們發過誓要保守這島的秘密 48 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 我們一定要假裝一切無恙 49 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 假裝洛根沒找到通往另一個世界的通道 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 然後從通道消失嗎? 51 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 正是 52 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 甚麼? 53 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 正一垃圾 54 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 這是…我是說…這… 55 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 甚麼? 56 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 請等等 57 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 好啊 58 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 你的父母見到你回家一定鬆一口氣 59 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 -我不能留低 -甚麼? 60 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 黑暗力量在摧毀另一端 61 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 而牛頭人正在助長這件事發生 62 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 但洛根,你能做甚麼? 63 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 我爸死了,我成了王位的繼承者 64 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 我當上了牛頭人國王,我會改變一切 65 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 她不會容許的 66 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 誰? 67 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 啟,另一個唯一知道你存在的牛頭人 68 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 她已經嘗試過制止你 69 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 但你自己說王位只能由下一順位者繼承 70 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 她就排在你後面順位 71 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 我不明白 72 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 啟是你妹妹 73 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 我們需要一個計劃 74 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 我們需要少一個 1.8米高,揮舞三叉戟的牛頭人 75 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 在門的另一邊 76 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 感謝主,我不是太遲 77 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 如果你要阻止我們,你是浪費時間 78 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 我不是阻止你們,我要跟你們一起 79 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 是嗎? 80 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 當然了,洛根需要我們所有人 81 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 我不想破壞這時刻 82 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 但你想告訴他二號門後的東西 還是想由我來說? 83 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 從你來到的第一天,我們一直隱瞞著你 84 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 但我們從不知道你有個妹妹 85 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 孖生妹妹,遲洛根幾分鐘出世 86 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 她怎能選王位而不是自己的哥哥? 87 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 黑暗力量控制了她 88 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 牛頭人的腦袋已經不受自己控制 89 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 你為甚麼沒有被這黑暗力量影響? 90 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 我一直隱居多年 91 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 但黑暗力量傳播得很快,很快就躲不過 92 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 我要面對啟,那是唯一的方法 93 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 不,她太強了 94 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 如果我可以跟她談… 95 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 你不能再回去,我的世界已經無可挽回 96 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 現在我們要讓你和這個世界安全 97 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 兩條通道以後都要關閉 98 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 兩條通道?即是不只一條? 99 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 不管對面是不是有牛頭人 我們都要打開通道 100 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 別無他法了 101 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 爺爺說得對 102 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 這是我們再見洛根的唯一希望 103 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 如果你這麼說的話… 104 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 我們加入 105 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 停,別聽他說,把護身符交給我 106 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 他很明顯是普卡,別把護身符交給他 107 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 當然他會這樣說,因為他是普卡 108 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 怎麼辦? 109 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 -交給他 -別交給他 110 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 你在說甚麼? 111 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 這樣沒有用 112 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 很多歷史學家相信有可能是廢墟… 113 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 你好,親愛的 114 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 見過查理和佐治嗎? 115 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 怎麼了?沒有啊 116 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 你們有問丹娜嗎? 117 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 我們找不到她 大家全日都沒見到孩子他們 118 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 真奇怪 119 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 我不會擔心 120 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 應該有很合理的解釋 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 普卡,你嚇不到我 122 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 你們普卡是很狡猾的生物,對不對? 123 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 我們要幫手嗎? 124 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 -我覺得需要 -幫誰? 125 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 看來你爺爺還寶刀未老 126 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 別碰護身符 127 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 你還是覺得我是普卡嗎? 128 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 無意冒犯,但可能是吧? 129 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 似乎一個老人 130 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 雖然很擅長各種武術 131 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 但也不太可能 在埋身肉搏時能擊敗變形怪物吧 132 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 她的話長氣之餘也很有道理 133 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 除非怪物背對著他的對手 134 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 真正的武者一定不會這樣做 135 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 是他了,好吧,我馬上能認出我爺爺 136 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 你們好 137 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 我真係需要更了解爺爺 138 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 今日的演出已經足夠吧? 139 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 打開通道 140 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 你不放開查理的話,通道不會打開 141 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 我會釋放你的朋友 142 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 但你要先打開通道 143 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 -我向你們保證 -不要 144 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 好吧 145 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 就這樣 146 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 放開他 147 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 我為甚麼要這樣做? 148 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 因為你答應了 149 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 現在放開那男孩 150 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 你不知道自己在面對甚麼 151 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 說來聽聽 152 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 我知道,這是難以明白 但我現在需要你們這樣做 153 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 合上你們的嘴巴 154 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 你們帶佐治離開吧 155 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 警長,你說甚麼都好 156 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 沒救回洛根,我不會離開 157 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 洛根來到這島的那一晚開始 我一直是他的守護者 158 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 我發誓會用盡一切能力帶他回來 159 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 但現在佐治需要你們幫助 160 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 好了,只是為了爺爺 但我會為洛根再回來 161 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 我怎麼會看漏你? 162 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 真有趣 163 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 你不知道自己的對手有甚麼能耐 164 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 超自然治安官是甚麼一回事? 165 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 禾加警長是傳奇的精靈鬥士 166 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 她不只是洛根的守護者 167 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 自通道被封印後,她一直在守護它們 168 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 但那麼她即是超過一千歲? 169 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 沒錯 170 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 現在一切都合理了 171 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 甚麼? 172 00:12:49,895 --> 00:12:51,605 自從通道被封印 173 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 兩個護身符都在島上 174 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 是精靈打開通道讓洛根寶寶前來 175 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 所以禾加肯定是一直都在 176 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 禾加警長真的是超過一千歲 177 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 她的保濕功夫一定做得很好 178 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 停 179 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 我甚麼也沒做 180 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 你有,你在想某些事情 我知道你在想甚麼 181 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 你需要停了 182 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 不行 183 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 另一端已經被黑暗力量摧毀 184 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 扭曲牛頭人的思想,消滅阻擋它的一切 185 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 我終於找到我命中注定的世界 186 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 而這世界快被毀滅 187 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 我現在怎能回去從前的生活 188 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 我不能躲在這裏,假裝一切沒發生過 189 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 洛根,太遲了,你聽到雅利安尼斯怎說 190 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 我也聽到她說我有個妹妹 191 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 一個選擇王位而不選擇你的妹妹 192 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 因為黑暗力量荼毒她的思想 193 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 啟需要我幫忙 194 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 不 195 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 似乎我們都低估了對方 196 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 好了,走吧 197 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 不行,不可以,不能這樣 198 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 之前是我一個划過來,這次你們可以划 199 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 -膊頭有傷 -要撐傘 200 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 腳痛 201 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 -對了,好,就是這樣 -不… 202 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 不 203 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 可惜,我們的時間要完結了 204 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 再見,禾加警長,這一路以來太美好了 205 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 對不起,佐治 206 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 我們也不想這些事情發生 207 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 我們只想幫洛根 208 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 但現在你受傷了,洛根又失蹤了 這都是我們的錯 209 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 我發誓,我們一找回洛根 我們不會再去冒險 210 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 不會再去?現在才剛剛開始 211 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 洛根並是唯一擁有命運的人 212 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 你甚麼意思? 213 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 你們三個也會成為下一代的長老 214 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 短短幾星期,你們已經找到很多秘密 215 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 還有展示出你們比前人更有勇氣和魄力 216 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 下一代長老?我們? 217 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 慢著,我們? 218 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 但我們還是小孩 219 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 我們怎能保護世界… 220 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 免受邪惡牛頭人帝國吞噬? 221 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 我不知道,但我們要快點想出辦法 222 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 讓我們進去 223 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 -讓我們進去… -利蘭,夠了 224 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 要不你打開大閘,要不我們把它撞開 225 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 好了,大家深呼吸,冷靜下來 226 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 我以為你會搞掂 227 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 我會啊 228 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 我的同事來了 229 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 -那麼,洛根呢? -他不在 230 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 我看得出 231 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 不,我是說他不在這個世界 232 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 韋斯理,說你沒用 233 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 實在是說重了你對事情的幫助 234 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 不好了 235 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 你答應過會帶我們 236 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 遊歷拜安尼島神秘傳說的神奇旅程 237 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 至今我們半點神奇或神秘的東西也… 238 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 嗨 239 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 -我們不夠她快 -我們不能留在這裏 240 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 天氣越來越差,佐治也需要人協助 241 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 你們看,是照明彈,“遠距離求救訊號” 242 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 -來吧 -等等 243 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 上面有安全指引 244 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 “第一,別指向人或建築物 245 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 第二,別在室內使用 246 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 第三,別指向自己的身體 247 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 -第四…” -我們是否可以快點? 248 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 我不要冒險,訊號彈可以很危險 249 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 有武器又生氣的牛頭人就不危險? 250 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 “第四” 251 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 -我們很擔心 -媽咪,我沒事 252 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 兒子,見到你真好 253 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 對,謝謝 254 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 這是雅利安尼斯,她是我的… 255 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 你的媽媽,我知道 她似乎需要我們的幫助 256 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 我幫她 257 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 我帶她去我的診所 258 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 “第24,別在熱氣球季使用” 259 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 好吧,夠了 260 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 回去,後退,這裏沒甚麼好看 261 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 回去,後退 262 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 -我們該走了 -慢著,查理呢? 263 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 我們不知道,他出了去一整天,佐治也是 264 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 我們也找不到丹娜和夏帕 265 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 你們看 266 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 你在做甚麼? 267 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 是他們,我知道 268 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 -不,洛根,等等 -回來 269 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 太正了 270 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 接下來是甚麼?不,別告訴我 我不想驚喜被破壞 271 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 真精彩 272 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 精彩 273 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 各位,回大巴 274 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 這麼近,又那麼遠 275 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 我爺爺受傷了,沒有事情能阻止 我們讓他得到需要的協助 276 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 洛根,你回來了 277 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 也是好事,你就是不能不惹麻煩吧? 278 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 爺爺 279 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 你們帶他去艾臣醫生那裏 280 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 拿著這個 281 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 不是吧?你不能自己對付她 282 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 這是我和妹妹之間的事,走吧 283 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 他是說“妹妹”嗎? 284 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 我有個姐姐? 285 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 恭喜你,她好可愛 286 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 來吧,佐治需要我們 287 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 我們找人幫手 288 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 你終於決定不再逃跑,同我對決 289 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 也許你始終也是牛頭人 290 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 我不是要跟你對決 291 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 那我就能很快打贏 292 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 啟,這不是你的本性 你要放開這黑暗力量 293 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 你根本不懂 294 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 你學習得不太快吧? 295 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 你沒資格戴上父王的王冠,那是屬於我的 296 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 我不要甚麼王冠 297 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 但我想改變 298 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 另一端快被毀滅了,你看不到嗎? 299 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 阿羅博,那地方名叫阿羅博 300 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 你連我們世界的名字也不知道 但他們卻想讓你做王 301 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 你不用像我們父親那樣 302 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 你可以把和平帶到阿羅博 把黑暗力量趕走 303 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 你聽到嗎? 304 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 你已經在決定事情該怎麼樣了 305 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 告訴我要怎麼做 306 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 我整輩子都在準備繼承王位 307 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 你不能阻擋我 308 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 你們看,是丹娜 309 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 停車 310 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 丹娜,別要我擔心 311 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 佐治受傷了 312 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 別擔心,我們會治好他 313 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 謝謝,爹哋 314 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 佐治 315 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 別大驚小怪,我沒事 316 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 -你沒事吧?查理 -沒事,但洛根需要我們幫手 317 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 警長,我是利蘭,你收到嗎? 318 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 禾加警長,你收到嗎? 319 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 沙灘那邊有點問題,完畢 320 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 我不肯定自己看著甚麼,但情況不太好 321 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 來吧,親愛的,我需要你,我們都需要你 322 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 完畢 323 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 你就只有這些能耐嗎? 324 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 你應該帶支三叉戟 325 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 也許我們可以共用 326 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 不 327 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 啟,我不想傷害你 328 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 對不起,我不能讓你回去,你迷失了自我 329 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 你以為自己很了解我嗎? 330 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 不,我根本沒見過你 只是這黑暗力量控制了你的頭腦 331 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 啟,它在利用你 332 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 利用我? 333 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 我前所未有地強大,也控制著一切 334 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 我知道你也有這種感覺 我在你的夢中看到 335 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 那是你?我以為… 336 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 是我們的父親? 337 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 “救命,洛根,救命”,不,全都是我 338 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 我在你的腦袋中 我在那裏感受到黑暗力量 339 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 -你就跟我一樣 -不是 340 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 有事發生,來吧 341 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 跟我來,洛根 342 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 我們可以一起佔領世界 343 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 你也想這樣 344 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 你怎能這麼覺得? 345 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 因為這是你一直想要的 346 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 我給你一個機會,讓你終於有歸屬感 347 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 夠了,我知你想點 348 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 我們的世界在改變 349 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 你不想在改變的時代,站在勝方嗎? 350 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 我已經選定了立場 351 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 洛根,是哪一方? 352 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 不想要你的那個世界 353 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 還是你一直無法融入的世界? 354 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 夠了 355 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 -不要 -你跟她完全不像 356 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 洛根,你不是這樣的人 357 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 你被人類養大,因此變得懦弱 358 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 你不是牛頭人 359 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 我曾經希望自己不是 360 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 我曾經很想成為人類,就像其他孩子一樣 361 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 但我跟他們就是不同,對不對? 362 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 我就是擁有人類善心的牛頭人 363 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 我正正需要這樣 才能把不同的世界團結起來 364 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 團結世界? 365 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 你以為自己是誰? 366 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 我是洛根麥基迪 麥基迪是解決問題的人,不是吵鬧的人 367 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 啟,現在還不是太遲,讓我幫你 368 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 完結了,啟 369 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 沒甚麼完結了 370 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 現在就精彩了 371 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 孩子,他們不會有事 372 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 基尼達先生,你真是充滿驚喜 373 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 讓節日慶典開始吧 374 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 大巴上見 375 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 對不起,你們現在不是該在餐館嗎? 376 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 還是你們忘了有節日慶典? 377 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 這家庭今天已經興奮了一整天 378 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 這個活動我們就不去了 379 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 現在不是家庭重聚的時候 380 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 我的客人在期待仲夏月亮節 381 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 節日慶典不能沒有食物 382 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 也許不是壞主意 383 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 現在遊客以為這一切都是慶典一部分 384 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 他有道理 385 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 如果我們要繼續騙他們 我們要繼續這“表演” 386 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 有可能是你和餐館美好將來的開始 387 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 來吧,幫幫我 388 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 的確有道理 389 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 對,但是…幫助基尼達? 390 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 好了,首先,哎呀,我感到受傷 391 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 第二,我以為麥基迪家是解決問題的人 392 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 這不是… 我不…你不… 393 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 實在難以置信 394 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 (仲夏月亮) 395 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 (麵包店) 396 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 (炸魚薯條) 397 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 -薯條、漢堡,還要別的嗎? -漢堡配薯條? 398 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 再見 399 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 明天第一件事,我要維修第二條通道 400 00:32:47,593 --> 00:32:49,386 從源頭切斷黑暗力量 401 00:32:49,469 --> 00:32:51,054 應可終止它在這裏的傳播 402 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 謝謝你多年來一直照顧我 403 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 這並不容易,但我很榮幸 404 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 可以幫你嗎? 405 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 你變成了精靈戰士,跟普卡打了一場 406 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 然後飛過整個島,搶走三叉戟 407 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 我們以後會好好留意你 408 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 老實說,警長,很多事情要消化 409 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 你覺得我老公有甚麼感覺? 410 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 慢著,不 411 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 我要阻止他胡思亂想了,不好意思 412 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 看到島民再次那麼開心,我也很高興 413 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 他們要多謝你和你的朋友 414 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 如果他們知道真相就好了 415 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 只有第二個護身符在啟身上 他們永遠不會安全 416 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 我們可以明天再談 417 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 但今晚我們要慶祝 418 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 去吧,去慶祝 419 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 對,玩得開心點 420 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 我們聽說你是王子… 421 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 王子殿下 422 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 我也聽說你們即將成為史上最年輕長老 423 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 我好像還未有實感 424 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 我覺得永遠都不會有 425 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 -我們其實想做長老嗎? -我們可以揀嗎? 426 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 那時候來到,我們會準備好嗎? 427 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 那個時候已經到了 我不知道你們,但我準備好了 428 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 你說得對 429 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 我們經歷了這一切後 我覺得我們準備好面對任何事情 430 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 除了這件事 431 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 不… 432 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 你好,拜安尼島 433 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 我們是極度中等 434 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 (極度中等) 435 00:34:46,210 --> 00:34:48,255 歡迎大家 436 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 極度中等…就在你眼前 437 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 極度中等 438 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 試試我們的尺碼 439 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 好… 440 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 早晨 441 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 真難忘的一晚,對嗎? 442 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 對,大家都是贏家 443 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 基尼達先生 444 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 我的兒子小韋斯理似乎不見了 445 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 我希望他跟朋友在一起吧 446 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 我問問孩子們有沒有見過他 447 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 孩子們 448 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 孩子們 449 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 你肯定嗎? 450 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 這是我的命運 451 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 我要將和平帶到另一端 452 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 驅趕黑暗力量,團結不同的世界 453 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 聽起來很危險,特別對小孩來說 454 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 小孩?我是牛頭人王 455 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 他們只是還未知道 456 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 如果我等待啟帶牛頭人軍隊來我們的世界 457 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 我們就輸定了 458 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 我沒有選擇,但你們有 459 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 這是我的命運,不是你們的 460 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 算了,你不能自己面對 461 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 不管你是不是牛頭人國王,你還是我哥哥 462 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 如果在這些事情裏面學到一件事 463 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 就是你需要我 464 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 -真的嗎? -真的 465 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 我也要去,古文下半段明顯說 466 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 “當藍寶石色的月亮照亮夜空 467 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 王冠將會墜落,繼承者將崛起” 468 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 這是甚麼意思? 469 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 我不知道,所以我也要過去 470 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 夏帕 471 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 我當然要去了,我是你們的領袖 472 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 唏,夠了,我以為我們趕時間 473 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 好吧 474 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 我們真的要這樣做了 475 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 大家準備好嗎? 476 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 -準備好做甚麼? -我不知 477 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 字幕翻譯:鍾愷晴