1 00:00:18,500 --> 00:00:23,500 Dù bị quan đến đâu trong thời buổi này, khu vườn vẫn là hy vọng của chúng ta. 2 00:00:23,583 --> 00:00:25,333 Trái đất là hy vọng. 3 00:00:25,416 --> 00:00:26,500 Thiên nhiên là hy vọng. 4 00:00:26,583 --> 00:00:29,916 Tôi nghĩ nếu mọi người đều nắm được những kiến thức này, 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,333 nếu con người tiếp tục hướng tới việc học hỏi về sự bền vững, 6 00:00:34,416 --> 00:00:40,000 ta sẽ thấy một bước ngoặt tốt hơn, nhưng ai cũng phải góp sức. 7 00:00:40,083 --> 00:00:41,666 Loài người vẫn sẽ tồn tại. 8 00:00:41,750 --> 00:00:44,250 Sẽ có sự sụt giảm dân số hàng loạt, 9 00:00:44,333 --> 00:00:47,375 rồi sẽ còn lại một nhóm nhỏ 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,791 có thể tiếp tục trụ lại, 11 00:00:49,875 --> 00:00:52,375 tiếp tục duy trì nòi giống. 12 00:00:53,041 --> 00:00:54,583 Nhưng rất nhiều người… 13 00:00:56,833 --> 00:00:58,041 sẽ phải chết thôi. 14 00:01:01,041 --> 00:01:02,750 Đoạn này chèn tiếng cười vào. 15 00:01:33,916 --> 00:01:40,916 NÀO TA CÙNG LÀM VƯỜN 16 00:01:44,250 --> 00:01:46,833 Có quá nhiều phế liệu. 17 00:01:46,916 --> 00:01:50,541 Quá nhiều rác bỏ đi trên thế giới này. 18 00:01:50,625 --> 00:01:53,000 Ta sẽ làm gì với tất cả những thứ đó? 19 00:01:53,833 --> 00:01:57,958 Thì cứ chất đống lên, rồi trồng thứ gì đó vào đấy thôi. 20 00:01:58,666 --> 00:02:01,916 Thế nên hôm nay, hãy cùng nói về phân ủ. 21 00:02:04,416 --> 00:02:07,208 TRƯỜNG TIỂU HỌC BROOKLYN 22 00:02:10,541 --> 00:02:12,666 Chào mừng đến khu vườn của bọn cháu. 23 00:02:12,750 --> 00:02:14,291 Cảm ơn Isla. Chú rất vui. 24 00:02:14,375 --> 00:02:15,958 LỚP 5 25 00:02:19,583 --> 00:02:21,416 Cháu thích gì ở việc ủ phân? 26 00:02:21,500 --> 00:02:26,166 Đó là mình được dùng mấy thứ mục nát và nghiền nhuyễn chúng ra. 27 00:02:26,250 --> 00:02:31,500 Và biến chúng thành thứ gì đó có thể dùng để trồng những cây khác. 28 00:02:31,583 --> 00:02:33,750 - Vâng ạ. - Đúng là phép màu nhỉ? 29 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 - Dạ. - Ăn kẹo cao su không? 30 00:02:35,541 --> 00:02:37,375 - Có ạ. - À, khoan. Không được. 31 00:02:37,458 --> 00:02:40,083 - Dạ. - Trường có cho phép ăn không đấy? 32 00:02:40,166 --> 00:02:41,583 Cháu không biết ạ. 33 00:02:41,666 --> 00:02:45,916 - Dẫn chú đi xem đi, Ewan. Ở đây có gì? - Có mấy loại hoa ăn được. 34 00:02:46,000 --> 00:02:48,416 - Cay lắm ạ. - Trời ơi, hoa ăn được hả? 35 00:02:48,500 --> 00:02:51,750 Vâng. Nhưng cháu thấy chả ngon lắm. 36 00:02:51,833 --> 00:02:53,416 Không phải món cháu thích. 37 00:02:58,041 --> 00:02:59,166 Để cháu thử xem. 38 00:02:59,750 --> 00:03:01,958 Nó có vị như cái cây ấy. 39 00:03:02,041 --> 00:03:04,041 Sao chú biết cây có vị thế nào? 40 00:03:04,125 --> 00:03:05,791 Cháu chưa ăn cây bao giờ à? 41 00:03:05,875 --> 00:03:07,583 - Chưa ạ. - Rồi, qua đây đi. 42 00:03:07,666 --> 00:03:09,333 - Cho chú xem thêm bên này. - Vâng. 43 00:03:09,416 --> 00:03:13,916 - Cháu thích điều gì ở việc làm vườn? - Cháu thích đào bới mọi thứ. 44 00:03:14,000 --> 00:03:17,666 Cháu thích ngắm nhìn cây lớn lên. 45 00:03:17,750 --> 00:03:19,250 Cháu thích rau củ gì? 46 00:03:19,333 --> 00:03:20,500 Chắc là cà rốt ạ. 47 00:03:20,583 --> 00:03:21,833 Cháu thích dưa chuột. 48 00:03:21,916 --> 00:03:22,875 Súp lơ xanh ạ. 49 00:03:22,958 --> 00:03:24,708 Cháu thích súp lơ xanh ư? 50 00:03:24,791 --> 00:03:26,375 Món khoái khẩu của cháu ạ. 51 00:03:26,458 --> 00:03:28,208 - Cháu thích trái cây gì? - Cải xoăn ạ. 52 00:03:29,041 --> 00:03:30,708 - Đó đâu phải trái cây. - À nhầm. 53 00:03:30,791 --> 00:03:33,125 - Trái cây cháu thích là… - Xoài ạ. 54 00:03:33,208 --> 00:03:35,791 - Chú cũng mê xoài lắm. - Vâng. 55 00:03:35,875 --> 00:03:37,416 - Chú thích tóc cháu. - Thế ạ? 56 00:03:37,500 --> 00:03:41,166 Chú và cháu đều có quả đầu chất chơi kiểu nổi loạn. 57 00:03:41,250 --> 00:03:42,125 - Nhỉ? - Vâng. 58 00:03:42,208 --> 00:03:44,666 Cháu hay nghe nhạc gì? Nhạc Nickeback à? 59 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 - Không ạ. - Chẳng ai nghe. Tìm mỏi mắt không ra. 60 00:03:48,541 --> 00:03:50,583 Đây là quả ớt ma. 61 00:03:50,666 --> 00:03:52,375 - Nó bị ám à? - Không ạ. 62 00:03:52,458 --> 00:03:54,083 Vậy sao lại gọi là ớt ma? 63 00:03:54,166 --> 00:03:56,958 Vì ăn chúng vào là bốc lửa luôn ạ. 64 00:03:57,041 --> 00:03:59,416 Nhưng ma đâu nổi tiếng là bốc lửa đâu. 65 00:03:59,916 --> 00:04:04,250 Nếu có thể trở thành bất cứ thứ gì trên đời, cháu muốn làm gì? 66 00:04:04,333 --> 00:04:05,625 Bác sĩ thú y ạ. 67 00:04:06,791 --> 00:04:10,208 - Bác sĩ thú y, không phải cựu chiến binh. - Vâng. 68 00:04:10,291 --> 00:04:13,000 Chắc là làm việc trong một chương trình nào đó. 69 00:04:13,083 --> 00:04:14,958 - Làm chương trình hả? - Vâng. 70 00:04:15,041 --> 00:04:18,375 - Kiểu giới giải trí à? - Vâng. Chú xem School of Rock chưa? 71 00:04:18,458 --> 00:04:19,416 Có ai đóng? 72 00:04:19,500 --> 00:04:20,791 Jack Black ạ. 73 00:04:20,875 --> 00:04:24,625 - Chưa nghe bao giờ. - Đó là một trong những diễn viên cháu mê. 74 00:04:24,708 --> 00:04:27,083 - Mừng cho anh ấy. - Cháu mê nhất là Ryan Reynolds. 75 00:04:27,166 --> 00:04:28,125 Ryan Reynolds. 76 00:04:28,208 --> 00:04:30,208 - Được gặp diễn viên cũng thích đấy. - Vâng. 77 00:04:30,291 --> 00:04:33,750 Được gặp Ryan Reynolds và Jack Black thì tuyệt vời lắm ạ. 78 00:04:33,833 --> 00:04:37,416 Ừ. Cháu từng nghe đến người này chưa, Zach Galifianakis ấy? 79 00:04:37,500 --> 00:04:39,541 - Rồi ạ. - Cháu thấy thế nào? 80 00:04:39,625 --> 00:04:41,000 Cháu không thích lắm. 81 00:04:43,333 --> 00:04:46,250 Đây là đậu leo scarlet runner, 82 00:04:46,333 --> 00:04:50,500 và ở dưới này chắc có quả bị tách ra rồi. 83 00:04:50,583 --> 00:04:55,500 Chà. Nhìn bắt mắt chưa kìa. Trông giống gì? Quần của Cyndi Lauper. 84 00:04:55,583 --> 00:04:56,541 Cái gì cơ ạ? 85 00:04:56,625 --> 00:05:00,666 Thử làm bài kiểm tra nhỏ nhé, cái gì là thực vật, cái gì không phải? 86 00:05:00,750 --> 00:05:01,916 - Vâng. - Rồi. Măng tây. 87 00:05:02,000 --> 00:05:04,291 - Có phải thực vật không? - Phải ạ. 88 00:05:04,375 --> 00:05:06,041 - Khoai lang. - Là thực vật. 89 00:05:06,125 --> 00:05:08,166 - Khoai tây chua? - Không phải. 90 00:05:08,250 --> 00:05:10,166 - Rau diếp xoăn. - Phải ạ. 91 00:05:10,250 --> 00:05:12,208 - Lặn kiểu thiên nga? - Không. 92 00:05:12,291 --> 00:05:13,250 Cà tím? 93 00:05:13,333 --> 00:05:14,166 Phải. 94 00:05:14,250 --> 00:05:15,666 Cà tím xào trứng? 95 00:05:15,750 --> 00:05:16,666 Không phải ạ. 96 00:05:16,750 --> 00:05:17,916 Robert Plant? 97 00:05:18,583 --> 00:05:19,583 Không phải. 98 00:05:19,666 --> 00:05:20,708 Cháu giỏi lắm. 99 00:05:20,791 --> 00:05:22,208 Cháu rất giỏi đấy. 100 00:05:24,791 --> 00:05:25,875 Hút thuốc ở đây được không? 101 00:05:25,958 --> 00:05:28,916 - Không được phép đâu ạ. - Ừ. 102 00:05:29,000 --> 00:05:31,333 Cải xoăn là một trong những loại cây cứng cáp nhất. 103 00:05:31,416 --> 00:05:32,625 Thực ra thì… 104 00:05:32,708 --> 00:05:34,083 Ồ, sao thế này? 105 00:05:34,166 --> 00:05:35,250 Nó gãy rồi ạ. 106 00:05:36,541 --> 00:05:37,958 Nào. Đi thôi. 107 00:05:38,958 --> 00:05:41,166 Ryan Reynolds từng đến vườn không? 108 00:05:41,250 --> 00:05:43,958 - Không ạ. - Ừ. Có vẻ không hứng thú lắm. 109 00:05:44,041 --> 00:05:45,833 Chú sẽ đọc một loạt tên, 110 00:05:45,916 --> 00:05:48,833 cháu nói xem đó là trái cây, rau củ, hay không phải nhé. 111 00:05:48,916 --> 00:05:50,458 - Vâng. - Sẵn sàng chưa? 112 00:05:50,541 --> 00:05:52,000 Củ cải ngựa. 113 00:05:52,083 --> 00:05:53,875 - Rau củ phải không ạ? - Chuẩn. 114 00:05:53,958 --> 00:05:54,916 Mít. 115 00:05:55,000 --> 00:05:56,541 Cháu nghĩ đó là trái cây. 116 00:05:56,625 --> 00:05:57,708 Jack Black. 117 00:05:57,791 --> 00:05:58,916 Chưa nghe bao giờ. 118 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 - Chưa nghe à? - Vâng ạ. 119 00:06:00,583 --> 00:06:01,458 Có ai nghe rồi đâu. 120 00:06:02,833 --> 00:06:03,916 Liberace. 121 00:06:04,000 --> 00:06:07,541 Không phải trái cây. Cái đó chẳng có nghĩa gì cả. 122 00:06:07,625 --> 00:06:09,083 Chẳng có nghĩa gì thật. 123 00:06:09,166 --> 00:06:12,083 Chắc đây là câu nói khôn ngoan nhất trong cà chương trình này. 124 00:06:12,166 --> 00:06:14,291 Chú biết cháu thông minh ngay khi cháu đi vào. 125 00:06:14,375 --> 00:06:15,458 Nhìn là thấy ngay. 126 00:06:15,541 --> 00:06:18,416 - Đâu phải đeo kính là thông minh. - Chú biết. 127 00:06:18,500 --> 00:06:21,000 Cháu nói đúng đó. Chú không muốn đánh đồng. 128 00:06:21,083 --> 00:06:24,208 Và chú để râu cũng không có nghĩa là chú thông minh. 129 00:06:24,291 --> 00:06:25,666 Cháu biết ạ. 130 00:06:26,208 --> 00:06:28,625 Ủ phân hữu cơ tạo ra môi trường lý tưởng 131 00:06:28,708 --> 00:06:31,416 cho các sinh vật như vi khuẩn và "mấy anh vui tính". 132 00:06:31,916 --> 00:06:35,500 Xin lỗi, là nấm, để phân huỷ rác thải hữu cơ. 133 00:06:35,583 --> 00:06:38,833 Thứ còn lại sau đó chính là phân ủ 134 00:06:38,916 --> 00:06:41,500 PHÂN Ủ 135 00:06:41,583 --> 00:06:44,166 Mà nếu nó tạo ra "mấy anh vui tính" thật thì cũng hay. 136 00:06:44,916 --> 00:06:46,250 Hoặc "mấy gã dân công nghệ". 137 00:06:51,750 --> 00:06:55,791 Tôi biết sáng nào các bạn cũng ngồi ở nhà, nhâm nhi cà phê và nghĩ: 138 00:06:56,458 --> 00:07:01,125 "Trời, giá mà có ngày được nói chuyện với một chuyên gia ủ phân". 139 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 Có một người rồi. 140 00:07:06,375 --> 00:07:08,125 Đi trò chuyện với Joyce nào. 141 00:07:09,083 --> 00:07:12,125 Mấy thứ này vẫn chưa phân huỷ hết. Lãng phí phết. 142 00:07:20,666 --> 00:07:22,583 - Joyce! - Chào Zach! 143 00:07:22,666 --> 00:07:24,083 - Chào! - Mừng gặp anh! 144 00:07:24,166 --> 00:07:25,708 - Gặp chị vui ghê! -Ừ. 145 00:07:25,791 --> 00:07:28,083 - Háo hức lắm. - Mừng anh đến Merville! 146 00:07:28,166 --> 00:07:29,541 Cảm ơn đã đón tiếp tôi. 147 00:07:29,625 --> 00:07:33,458 Tôi mang ít ớt từ vườn nhà đây. Mẻ cuối cùng trong nhà kính đấy. 148 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 - Không biết nữa. Chỉ là… - Quý hoá quá. 149 00:07:35,625 --> 00:07:36,875 - Cảm ơn. - Ớt xịn đó. 150 00:07:36,958 --> 00:07:38,958 - Trông đẹp ghê. - Hết bảy đô nhé. 151 00:07:39,666 --> 00:07:41,041 Tôi nợ anh bảy đô… 152 00:07:43,791 --> 00:07:46,458 Tôi có câu hỏi, phân ủ là gì? 153 00:07:46,541 --> 00:07:51,500 Phân ủ là chất hữu cơ đang phân huỷ. 154 00:07:51,583 --> 00:07:55,416 Đất là một thực thể có sự sống. 155 00:07:55,500 --> 00:07:58,916 Nó là hỗn hợp của cát, đất sét và phù sa, 156 00:07:59,000 --> 00:08:01,166 nhưng để làm cho đất sống, 157 00:08:01,250 --> 00:08:04,416 ta cần bổ sung thật nhiều chất hữu cơ vào. 158 00:08:04,500 --> 00:08:08,208 Và cách lý tưởng nhất là thêm phân ủ. 159 00:08:08,291 --> 00:08:11,208 Tất cả lượng phân ủ này sẽ nuôi dưỡng cây. 160 00:08:11,291 --> 00:08:16,250 Phân ủ cần sự kết hợp hoàn hảo những thứ giàu các-bon. 161 00:08:16,333 --> 00:08:18,916 Lá cây là ví dụ điển hình. 162 00:08:19,000 --> 00:08:23,666 Hoặc những thứ có hàm lượng ni-tơ cao, như cỏ vụn chẳng hạn. 163 00:08:23,750 --> 00:08:26,833 Nhưng cái ta nói không phải loại cỏ vụn này đâu nhé. 164 00:08:26,916 --> 00:08:27,875 Không được đâu. 165 00:08:27,958 --> 00:08:31,291 - Cái đó ủ phân được. Tốt lắm. - Chả hiểu cô nói gì luôn. 166 00:08:32,250 --> 00:08:35,791 Cô đã chuẩn bị… một trò đố thú vị nhỉ? 167 00:08:35,875 --> 00:08:39,708 Đây là trò "Kiểm tra kĩ năng ủ phân". 168 00:08:40,333 --> 00:08:46,166 Có thứ cực kỳ tốt để ủ phân. Có thứ thì cực kỳ tệ. Có thứ còn gây tranh cãi. 169 00:08:46,250 --> 00:08:50,416 Được rồi. Bắt đầu nào. Tôi chỉ trả lời có hoặc không được chứ? 170 00:08:50,500 --> 00:08:52,291 - Được. - Nhựa hả? 171 00:08:52,375 --> 00:08:55,083 Nghĩ tôi ngốc chắc? Không trả lời cái này. 172 00:08:55,166 --> 00:08:57,208 "Phân chó hoặc mèo" à? 173 00:08:57,291 --> 00:08:59,833 Không. Cái này là tượng trưng thôi nhỉ? 174 00:08:59,916 --> 00:09:02,708 Anh không muốn tôi để phân chó thật lên bàn đâu. 175 00:09:02,791 --> 00:09:03,750 - Cũng đúng. - Ừ. 176 00:09:03,833 --> 00:09:06,750 Chó của ai đi ra đống này, tôi muốn một con y hệt. 177 00:09:06,833 --> 00:09:09,291 - Thú cưng chất lượng. - Rất năng suất… 178 00:09:09,375 --> 00:09:11,875 - Rồi, cà phê? Tuyệt nhất luôn. - Chuẩn. 179 00:09:11,958 --> 00:09:13,416 - Xuất sắc. - Giấy vụn, tốt. 180 00:09:13,500 --> 00:09:15,333 - Rất tốt. - Vỏ trứng, tuyệt. 181 00:09:15,416 --> 00:09:16,625 - Có thêm canxi. - Ừ. 182 00:09:16,708 --> 00:09:19,333 Quần áo à? Tôi sẽ ném mấy bộ 100% cotton vào. 183 00:09:19,416 --> 00:09:23,083 Nhưng tôi không bỏ đi cái quần lót thể thao hàng nhập từ Ý đâu. 184 00:09:23,166 --> 00:09:24,500 Anh giỏi đấy. 185 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Cái quần lót hàng hiệu tôi mặc đó. 186 00:09:27,083 --> 00:09:32,000 Riêng tôi thấy ngành trà túi lọc đã biến chất khi làm toàn bằng nhựa. 187 00:09:32,083 --> 00:09:33,583 Nên họ biến được rồi. 188 00:09:33,666 --> 00:09:35,375 - Ối! - Xin lỗi. Tôi lỡ lời. 189 00:09:35,916 --> 00:09:36,916 "Ối" cơ đấy! 190 00:09:38,666 --> 00:09:39,833 "Ối". 191 00:09:40,750 --> 00:09:43,375 Sao tôi lại không muốn cho bánh mì vào nhỉ? 192 00:09:43,458 --> 00:09:44,875 Sợ nó bị mốc à? 193 00:09:44,958 --> 00:09:47,291 - Sợ động vật. - À. Không phải sợ mốc. 194 00:09:47,375 --> 00:09:50,208 Mốc thì lại rất tốt cho phân ủ. Cũng là một dạng phân huỷ mà. 195 00:09:50,291 --> 00:09:53,083 - Giúp làm rã mọi thứ ra. - Phải. Hiểu rồi. 196 00:09:53,166 --> 00:09:56,541 - Cá, vỏ trứng hay nhóm sữa cũng vậy. - Cá nữa. Đúng rồi. 197 00:09:56,625 --> 00:09:59,083 Nếu định cho mấy thứ thu hút động vật vào thùng nhựa… 198 00:09:59,166 --> 00:10:00,041 Nên dùng đồ kim loại. 199 00:10:00,125 --> 00:10:03,541 Ừ, hoặc phải chôn sâu xuống để động vật không ngửi thấy. 200 00:10:03,625 --> 00:10:06,291 Phần lớn mấy thứ này đều tốt cho phân ủ. 201 00:10:06,375 --> 00:10:08,750 Cái gì có bàn tay con người chạm vào rồi 202 00:10:08,833 --> 00:10:10,875 thì nên tránh xa một chút. 203 00:10:10,958 --> 00:10:14,041 - Để mọi thứ tự nhiên. - Ừ. Nguyên tắc nằm lòng đấy. 204 00:10:14,125 --> 00:10:16,083 Càng gần gũi với cây cỏ càng tốt. 205 00:10:16,166 --> 00:10:17,958 - Cho cô xem phân ủ của tôi nhé? - Ừ. 206 00:10:18,041 --> 00:10:20,166 - Đây. Cô thấy thế nào? - Tuyệt đấy. 207 00:10:20,250 --> 00:10:21,958 - Không tệ mà nhỉ? - Ừ, ổn đó. 208 00:10:22,041 --> 00:10:24,375 Có khi có một ngón tay trong đó. Đừng kể với ai. 209 00:10:24,875 --> 00:10:26,791 - Bộ phận cơ thể à? - Tai nạn tại gia. 210 00:10:26,875 --> 00:10:29,750 Đẹp đấy. Tôi rất ấn tượng. Anh làm tốt lắm. 211 00:10:29,833 --> 00:10:31,791 Nghe cô nói vậy, tôi vui lắm. 212 00:10:31,875 --> 00:10:32,791 - Ừ. - Vâng. 213 00:10:32,875 --> 00:10:36,125 Nó tơi xốp và giàu dinh dưỡng. Và thử ngửi xem này. 214 00:10:36,833 --> 00:10:40,000 Ừ, mùi thật. Thôi. Lúc đào lên thì không thế này đâu. 215 00:10:40,083 --> 00:10:42,666 Nó hơi hôi một chút, giờ thì khô bớt rồi. Ừ. 216 00:10:42,750 --> 00:10:44,750 Thế thì có thể ở dưới đáy vẫn hôi. 217 00:10:44,833 --> 00:10:47,125 Còn mùi nghĩa là nó cần phân huỷ thêm. 218 00:10:47,208 --> 00:10:49,458 Và có lẽ anh cần bổ sung các-bon. 219 00:10:49,541 --> 00:10:51,583 - Thêm mấy thứ… - Mùi này là ổn à? 220 00:10:51,666 --> 00:10:53,333 - Ừ, đúng vậy. - Ngửi xem. 221 00:10:56,833 --> 00:10:59,000 Đây là mấy thùng Speedibin nhà tôi. 222 00:10:59,083 --> 00:11:03,208 Bố tôi bắt đầu kinh doanh thùng Speedibin từ 30 năm trước rồi. 223 00:11:03,291 --> 00:11:05,541 Chúng được thiết kế để ngăn chuột, 224 00:11:05,625 --> 00:11:09,625 vì nỗi sợ chuột là lý do chính khiến mọi người ngại ủ phân tại nhà. 225 00:11:09,708 --> 00:11:12,708 Và mục tiêu của chúng tôi là giải quyết nỗi lo đó. 226 00:11:12,791 --> 00:11:13,916 - Xoá bỏ nỗi sợ. - Ừ. 227 00:11:14,000 --> 00:11:15,458 - Tôi đào một cái hố nhỏ. - Ừ. 228 00:11:15,541 --> 00:11:16,708 Đổ mấy thứ bốc mùi vào. 229 00:11:18,208 --> 00:11:20,916 NHỮNG THỨ BỐC MÙI RÁC HỮU CƠ/THỰC PHẨM THỪA 230 00:11:21,000 --> 00:11:23,166 Sau đó lấp nó lại. 231 00:11:23,250 --> 00:11:27,541 Và vì đống đó rất giàu ni-tơ nên ta cần cân bằng bằng nguồn các-bon. 232 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Trong trường hợp này là lá cây. Thường thì cứ mỗi xô đầy rác, 233 00:11:32,416 --> 00:11:36,791 tôi sẽ phủ lên vài nắm lá. Nhìn mấy con giun này đi. 234 00:11:36,875 --> 00:11:40,083 - Ồ, vâng. Nhìn kìa. - Đây là một đống phân ủ tốt. 235 00:11:40,166 --> 00:11:42,125 - Phải. - Nghĩa là nó đang "sống". 236 00:11:42,208 --> 00:11:44,208 Và trong đó sẽ có 237 00:11:44,291 --> 00:11:47,291 hàng ngàn vi sinh vật phân huỷ khác nhau. 238 00:11:47,375 --> 00:11:50,125 Không có mà mua đâu. Chả cửa hàng nào 239 00:11:50,208 --> 00:11:54,666 có loại đẹp, giàu dinh dưỡng thế này. 240 00:11:54,750 --> 00:11:57,583 Một điều nữa, nếu mua ngoài cửa hàng, 241 00:11:57,666 --> 00:12:01,375 họ thường tiệt trùng, tiêu diệt hết dưỡng chất tốt trong đó rồi. 242 00:12:01,458 --> 00:12:03,958 Và còn bọc trong nhựa nữa, lại thêm vấn đề. 243 00:12:04,041 --> 00:12:05,625 - Phải. - Ta tự làm được. 244 00:12:05,708 --> 00:12:06,916 - Chính xác. - Phải. 245 00:12:07,000 --> 00:12:08,708 Đây mới là tương lai. 246 00:12:08,791 --> 00:12:11,500 - Tương lai phải là như vậy. - Đúng rồi. 247 00:12:11,583 --> 00:12:13,083 - Tuyệt thật. - Ừ. 248 00:12:13,166 --> 00:12:15,250 Joyce, tôi rất vui khi gặp được cô. 249 00:12:15,916 --> 00:12:17,875 Thật lòng cảm ơn cô. Trải nghiệm tuyệt lắm. 250 00:12:17,958 --> 00:12:20,291 - Ừ, tôi cũng vui lắm. - Tuyệt thật. 251 00:12:20,375 --> 00:12:23,250 Tương lai cần thêm những người như cô. 252 00:12:23,333 --> 00:12:26,041 - Ừ. - Những anh hùng của trái đất. 253 00:12:26,125 --> 00:12:27,583 Cảm ơn cô nhé, Joyce. 254 00:12:28,291 --> 00:12:30,625 TUẦN 1 TUẦN 2 255 00:12:30,708 --> 00:12:33,875 TUẦN 3 TUẦN 4 256 00:12:33,958 --> 00:12:37,041 TUẦN 5 TUẦN 6 257 00:12:37,125 --> 00:12:38,291 TUẦN 7 258 00:12:45,500 --> 00:12:49,666 Tôi vẫn luôn nói với mọi người rằng khi bước chân vào vườn 259 00:12:49,750 --> 00:12:52,125 thì chẳng cần đến công nghệ gì cả. 260 00:12:57,333 --> 00:13:01,375 Mấy tính năng rườm rà trên điện thoại đều là không cần thiết. 261 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 Chỉ cần hoà mình vào đất. 262 00:13:06,875 --> 00:13:08,916 Chờ đã. 263 00:13:14,666 --> 00:13:15,708 A lô? 264 00:13:16,666 --> 00:13:17,583 Chào. 265 00:13:18,458 --> 00:13:21,208 Đang quay chương trình làm vườn chết tiệt. Anh đang làm gì? 266 00:13:22,125 --> 00:13:23,125 Hay đấy. 267 00:13:23,708 --> 00:13:24,708 Được rồi. Chào. 268 00:13:26,458 --> 00:13:29,250 NHỮNG NGƯỜI AI CẬP, HY LẠP, 269 00:13:29,333 --> 00:13:34,833 LA MÃ VÀ AZTEC 270 00:13:34,916 --> 00:13:37,250 ĐỀU Ủ PHÂN 271 00:13:37,750 --> 00:13:41,666 NGƯỜI AI CẬP CỔ ĐẠI CÒN Ủ PHÂN VỚI GIUN 272 00:13:41,750 --> 00:13:46,708 NỮ HOÀNG CLEOPATRA THẦN THÁNH HÓA TỚI MỨC COI LOÀI GIUN LÀ VẬT THIÊNG 273 00:13:46,791 --> 00:13:51,458 AI MANG GIUN RA KHỎI ĐẤT AI CẬP ĐỀU SẼ BỊ XỬ TỬ 274 00:13:52,166 --> 00:13:56,333 MÀ CŨNG ĐÁNG THÔI. 275 00:13:59,250 --> 00:14:01,250 Chà, nhìn khu rừng này đi. 276 00:14:01,333 --> 00:14:04,958 Chắc quanh đây sẽ có khối thứ mà ta có thể đem đi ủ phân đấy. 277 00:14:07,750 --> 00:14:10,750 Cái đó hợp lý. 278 00:14:10,833 --> 00:14:12,166 Cấm đồ của Nerf nhé. 279 00:14:12,250 --> 00:14:14,291 Được rồi. Chú nghĩ là ổn rồi đấy. 280 00:14:14,375 --> 00:14:16,791 - Mấy đứa, ta làm tí ca hát nhỉ? - Vâng ạ. 281 00:14:16,875 --> 00:14:19,750 Ủ phân quá xá là vui 282 00:14:19,833 --> 00:14:20,666 Nào mấy đứa. 283 00:14:20,750 --> 00:14:24,291 Ủ phân quá xá là vui 284 00:14:24,375 --> 00:14:27,500 Ủ phân quá xá là vui 285 00:14:27,583 --> 00:14:30,458 Đố biết ai là người chả vui tí nào? 286 00:14:30,541 --> 00:14:32,791 - Ryan Reynolds! - Ryan Reynolds! 287 00:14:32,875 --> 00:14:34,416 Được rồi. Cho vào đây nào. 288 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 Tốt lắm. 289 00:14:47,333 --> 00:14:48,333 Này Ewan. 290 00:14:48,416 --> 00:14:50,791 Chú biết người làm ra mấy cái này đấy. 291 00:14:52,208 --> 00:14:54,791 - Cháu từng gặp cô Joyce chưa? - Chưa ạ. 292 00:14:54,875 --> 00:14:56,333 Cô ấy thông minh lắm. 293 00:14:58,250 --> 00:14:59,250 Vâng. 294 00:15:05,166 --> 00:15:07,833 Tôi thật sự nghĩ rằng đối với con người 295 00:15:08,708 --> 00:15:10,333 và cả thế giới này, 296 00:15:10,833 --> 00:15:14,000 tương lai duy nhất là quay về nông nghiệp. 297 00:15:14,791 --> 00:15:18,916 Ai cũng nên biết làm vườn. Nó còn là thú vui tốt hơn lái mô tô nước. 298 00:15:20,500 --> 00:15:21,958 Còn bổ ích hơn… 299 00:15:22,041 --> 00:15:25,083 Hồi trước tôi hay ngồi xếp móc đồ theo bảng chữ cái chỉ cho vui. 300 00:15:26,291 --> 00:15:27,625 Làm vườn tốt cho bạn. 301 00:15:27,708 --> 00:15:29,875 Mà còn nuôi sống bạn nữa. 302 00:15:30,375 --> 00:15:31,416 Tin tôi đi. 303 00:15:31,500 --> 00:15:34,166 Tôi là một gã từng ăn cả thuốc lá đấy. 304 00:15:36,125 --> 00:15:37,375 Tại sao lại làm vườn? 305 00:15:38,291 --> 00:15:40,375 Vậy mẹ kiếp, tại sao lại không chứ? 306 00:15:41,500 --> 00:15:43,791 Thế là đủ rồi! Ai về nhà nấy đi. 307 00:15:51,458 --> 00:15:54,083 Chào Zach. Ryan Reynolds đây. Tôi xem chương trình rồi. 308 00:15:54,166 --> 00:15:57,791 Không phải cuồng lắm nhưng tôi thích phần làm vườn đấy. 309 00:15:57,875 --> 00:16:00,416 Tôi thích chủ đề, thông điệp và tình yêu trong đó. 310 00:16:00,500 --> 00:16:02,458 Tôi cũng mến các khách mời nữa. 311 00:16:02,541 --> 00:16:06,875 Có điều là tôi không ưa cái kiểu mà cá nhân anh đang thể hiện lắm thôi. 312 00:16:06,958 --> 00:16:10,291 Mà không biết liệu anh có thể cho tôi số của Ewan không? 313 00:16:10,958 --> 00:16:15,541 Nếu tiện, tôi có vài dự án muốn trao đổi với cậu bé đó. Chào nhá. 314 00:16:16,291 --> 00:16:19,791 Ồ, anh có ghét kiểu người cứ hay nói "chào nhá" không? 315 00:16:19,875 --> 00:16:21,875 Tôi ghét kinh khủng. Chào nhá. 316 00:16:21,958 --> 00:16:25,083 Ôi. Tôi lại nói thế rồi. Thôi. Tôi ghét anh. Chào. 317 00:16:25,166 --> 00:16:26,291 Biên dịch: Chau Pham 318 00:16:26,375 --> 00:16:30,291 Khi con người chết đi, xác của họ có được đem đi ủ phân không?