1 00:00:16,884 --> 00:00:22,322 ‏مباشرةً من "مهرجان (نتفليكس) للكوميديا"، ‏مرحبًا بكم في "فكرة سيئة للغاية". 2 00:00:22,389 --> 00:00:25,225 ‏هذا "حفل السخرية من (كيفن هارت)". 3 00:00:25,292 --> 00:00:28,629 ‏وسكان "فيلادلفيا" حاضرون بقوة بالتأكيد. 4 00:00:28,695 --> 00:00:34,601 ‏رحبوا معي بأكثر شيء مستدير ‏يسير على عجلات، "شين غيليس". 5 00:00:59,893 --> 00:01:03,931 ‏مرحبًا بكم في "حفل السخرية من (كيفن هارت)"، ‏مباشرةً من "لوس أنجلوس". 6 00:01:03,997 --> 00:01:06,767 ‏حيث نحن هنا… أجل. 7 00:01:09,202 --> 00:01:10,537 ‏"(شين غيليس)" 8 00:01:10,637 --> 00:01:12,773 ‏نحن هنا لنحتفي برجل كنا نحبه 9 00:01:12,839 --> 00:01:16,810 ‏في مدينة كانت لها مكانتها ذات يوم. 10 00:01:16,877 --> 00:01:17,744 ‏سيخرج "كيفن" بعد دقيقة. 11 00:01:17,811 --> 00:01:19,947 ‏أنا واثق بأنه يلاكم ظله في الكواليس، 12 00:01:20,013 --> 00:01:23,383 ‏أو يؤدي صلاة جماعية أو أيًا كان ما يفعله. 13 00:01:23,450 --> 00:01:25,786 ‏أنا مضيفكم شديد البياض، "شين غيليس". 14 00:01:27,754 --> 00:01:31,024 ‏أجل. 15 00:01:31,091 --> 00:01:34,528 ‏مضيفون بيض، أجل. تصفيق حار، حسنًا. 16 00:01:34,595 --> 00:01:37,831 ‏أود شكر "نتفليكس" لاختياري 17 00:01:37,898 --> 00:01:40,067 ‏لتقديم هذا الاحتفاء بتميز السود. 18 00:01:46,139 --> 00:01:48,342 ‏اسمعوا، لا أقول إن هناك ‏الكثير من السود هنا الليلة، 19 00:01:48,408 --> 00:01:50,611 ‏ولكن في الكواليس، سألني مساعد الإنتاج 20 00:01:50,677 --> 00:01:52,779 ‏عن لون الشراب الذي أريده في غرفة ملابسي. 21 00:01:52,846 --> 00:01:55,682 ‏فاخترت الأرجواني. 22 00:01:58,685 --> 00:02:01,655 ‏سأضبط أنا الأجواء، ‏ولكن ليضبطوا الإيقاع معنا، 23 00:02:01,722 --> 00:02:04,024 ‏رحبوا بأبناء "فيلادلفيا"، ‏الفرقة الأسطورية، 24 00:02:04,091 --> 00:02:06,293 ‏الفائزة بجائزة "غرامي"، فرقة "ذا روتس". 25 00:02:12,532 --> 00:02:15,068 ‏مرحبًا بالجميع ‏في "حفل السخرية من (كيفن هارت)". 26 00:02:21,541 --> 00:02:23,043 ‏"أجل 27 00:02:23,110 --> 00:02:25,545 ‏أجل" 28 00:02:25,679 --> 00:02:28,949 ‏"كيف"، سنسخر منك شر سخرية. 29 00:02:29,016 --> 00:02:32,419 ‏"أجل يا (لوس أنجلوس). 30 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 ‏أيها العالم 31 00:02:33,720 --> 00:02:36,556 ‏أنا من النوع الذي 32 00:02:36,690 --> 00:02:38,325 ‏يستطيع فعلها بطريقته الخاصة 33 00:02:38,392 --> 00:02:41,928 ‏أكسب عيشي لسنوات في مسيرتي 34 00:02:42,396 --> 00:02:44,665 ‏وكل حبيبة يا رفاق 35 00:02:45,699 --> 00:02:50,804 ‏دخلت حياتي وخرجت منها، ‏أحببتها وتركتها تبكي بلا مبالاة 36 00:02:50,871 --> 00:02:53,440 ‏- حتى التقيت بتلك الفتاة… ‏- التقيت بتلك الفتاة…" 37 00:02:53,507 --> 00:02:55,075 ‏كيف حالك؟ 38 00:02:55,142 --> 00:02:58,712 ‏- "التي قلبت الموازين ‏- قلبت الموازين 39 00:02:58,779 --> 00:03:00,147 ‏فاجأتني وأنا 40 00:03:00,213 --> 00:03:03,150 ‏لم أظن قط أني من سينهار" 41 00:03:03,250 --> 00:03:04,518 ‏ما الأمر يا حبيبتي؟ 42 00:03:04,584 --> 00:03:05,952 ‏"أجل 43 00:03:06,019 --> 00:03:11,024 ‏- لا أستطيع الفهم، أنا ‏- واقع في حبها 44 00:03:11,091 --> 00:03:13,226 ‏- جعلتني أشعر به ‏- واقع في حبها 45 00:03:13,293 --> 00:03:16,663 ‏لا أدري السر لكن يبدو أنها سحرتني 46 00:03:16,830 --> 00:03:18,832 ‏- أنا بشدة ‏- واقع في حبها 47 00:03:18,899 --> 00:03:20,133 ‏- جعلتني أشعر به ‏- واقع في حبها 48 00:03:20,967 --> 00:03:24,705 ‏أفقد السيطرة، هذه الفتاة… 49 00:03:25,172 --> 00:03:26,106 ‏أجل" 50 00:03:28,542 --> 00:03:31,778 ‏لنرحب بـ"كيفن هارت". 51 00:03:31,845 --> 00:03:32,979 ‏"كيفن هارت". 52 00:03:37,117 --> 00:03:39,553 ‏أجل! ماذا قلت لكم؟ 53 00:03:40,987 --> 00:03:42,089 ‏أجل! 54 00:03:42,155 --> 00:03:43,223 ‏نعم! 55 00:03:43,290 --> 00:03:45,792 ‏- أجل! ‏- لا أفهم. 56 00:03:45,859 --> 00:03:48,795 ‏لماذا؟ 57 00:03:48,862 --> 00:03:51,131 ‏اسمع، يؤلمني التمسك بهذا. 58 00:03:51,198 --> 00:03:53,867 ‏أعلم أن عليّ فعل ذلك، 59 00:03:53,934 --> 00:03:57,003 ‏لكني لا أدري لماذا اخترت فعل هذا. 60 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 ‏ماذا ستفعل؟ 61 00:03:58,138 --> 00:04:00,273 ‏كما ترى، أصدقاؤك يقفون ‏بجانبك في أزهى أوقاتك. 62 00:04:00,340 --> 00:04:01,475 ‏- ماذا؟ ‏- أما الليلة، 63 00:04:01,541 --> 00:04:05,679 ‏فأحتاج إليك أن تجلس، ‏لأننا سنتحدث عن أسوأ أوقاتك. 64 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 ‏- هل توافق على ذلك؟ حسنًا. ‏- هذا صحيح يا "كيفن". 65 00:04:08,482 --> 00:04:10,350 ‏- حان وقت السخرية. ‏- هيا تفضل. 66 00:04:10,417 --> 00:04:14,221 ‏"سيؤلمني قول هذا لكنه من قلبي 67 00:04:14,287 --> 00:04:18,125 ‏شاهدت عرضك الأخير ولم أجد فيه ما يضحك 68 00:04:18,191 --> 00:04:22,729 ‏تمنيت حقًا نجاحك لكن الروح غادرت المكان 69 00:04:22,796 --> 00:04:25,332 ‏مهما كان النص، كل دور تؤديه 70 00:04:25,398 --> 00:04:26,733 ‏يبدو مكررًا" 71 00:04:26,800 --> 00:04:28,668 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- "قل لي لماذا 72 00:04:28,735 --> 00:04:32,773 ‏عليّ البقاء في هذه الصداقة؟ ‏لأننا لا نضحك يا (كيفن) 73 00:04:32,839 --> 00:04:34,941 ‏الأمر يتكرر دومًا يا (كيفن) 74 00:04:35,041 --> 00:04:39,045 ‏كما أن (نتفليكس) لن تتحمل هذا الهراء دائمًا 75 00:04:39,146 --> 00:04:43,283 ‏أظن أن عليك 76 00:04:43,350 --> 00:04:46,052 ‏إدراك أن مشاهدتك لم تعد ممتعة لأحد 77 00:04:46,153 --> 00:04:47,854 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- عندما يخرجون لفاصل 78 00:04:47,921 --> 00:04:50,857 ‏اضطُررت إلى عمل حفل سخرية ‏لأن نكاتك لم تعد مضحكة 79 00:04:50,924 --> 00:04:54,795 ‏كما كانت، انظر ماذا فعل بك المال" 80 00:04:54,928 --> 00:04:58,298 ‏- أجل! ‏- "دعه يحترق 81 00:04:59,166 --> 00:05:02,869 ‏في أعماقك تعلم أنك انتهيت وسنسخر منك 82 00:05:02,936 --> 00:05:06,540 ‏بدءًا من سراويلك وأحذيتك الصغيرة 83 00:05:06,606 --> 00:05:09,609 ‏أجل، تعلم أنك فاشل عندما تفشل أفلامك أيضًا 84 00:05:09,676 --> 00:05:13,213 ‏- دعه يحترق ‏- دعه يحترق 85 00:05:13,280 --> 00:05:14,281 ‏اسحقه" 86 00:05:17,918 --> 00:05:21,388 ‏- يا لك من وغد. ‏- "فاشل 87 00:05:21,454 --> 00:05:22,856 ‏هل تشعر بالاحتراق؟" 88 00:05:28,862 --> 00:05:32,065 ‏حسنًا. 89 00:05:33,400 --> 00:05:35,302 ‏تمتلك جرأة كبيرة يا "أشر". 90 00:05:35,368 --> 00:05:37,204 ‏هذه مجرد البداية يا صديقي. 91 00:05:37,270 --> 00:05:38,271 ‏- تمتلك جرأة كبيرة يا رجل. ‏- أجل. 92 00:05:38,338 --> 00:05:40,507 ‏قلت لك، اخرج إلى هنا ‏وأشعل الأجواء من أجلي. 93 00:05:40,574 --> 00:05:42,108 ‏لنقض وقتًا ممتعًا للغاية. 94 00:05:42,175 --> 00:05:44,477 ‏تخرج وتغنّي أغنية لم أسمع بها من قبل. 95 00:05:44,544 --> 00:05:46,279 ‏لتذهب إلى الجحيم. 96 00:05:46,346 --> 00:05:48,515 ‏هيا يا رجل. هذا يكفي. 97 00:05:48,582 --> 00:05:51,251 ‏لنفعلها بقوة لمرة واحدة. هيا يا "كيف". 98 00:05:51,318 --> 00:05:54,054 ‏ماذا سيفعل بهذا؟ 99 00:05:54,120 --> 00:05:55,755 ‏ماذا ستفعل بهذا؟ 100 00:05:55,822 --> 00:05:57,457 ‏كما تعلم، إنه… 101 00:05:57,524 --> 00:05:59,259 ‏"أشر"، أبعد هذا الكرز اللعين عن وجهي. 102 00:05:59,326 --> 00:06:02,229 ‏أبعد هذا الكرز اللعين عن وجهي يا رجل. 103 00:06:02,295 --> 00:06:04,464 ‏اغرب عن المسرح يا رجل. 104 00:06:04,531 --> 00:06:06,900 ‏- لا، اغرب عن المسرح اللعين. ‏- مهلًا، اسمع. 105 00:06:06,967 --> 00:06:10,670 ‏تهانينا. حظًا موفقًا. ستحتاج إليه يا صديقي. 106 00:06:16,209 --> 00:06:20,881 ‏أجل، أتعلم ماذا يا "أشر"؟ ‏تبًا لك. ما رأيك في ذلك؟ 107 00:06:20,947 --> 00:06:22,649 ‏تبًا لك يا "أشر". 108 00:06:22,716 --> 00:06:26,887 ‏خذ أي صداقة كانت بيننا وارمها في القمامة. 109 00:06:26,953 --> 00:06:28,655 ‏احرصوا جميعًا على مشاهدة صديقي في جولته. 110 00:06:28,722 --> 00:06:31,258 ‏سيقوم بجولة في الملاعب. ‏اذهبوا واشتروا تذاكركم اللعينة. 111 00:06:31,324 --> 00:06:33,994 ‏هذا أخي. 112 00:06:35,095 --> 00:06:36,029 ‏كيف الحال يا سكان "لوس أنجلوس"؟ 113 00:06:36,096 --> 00:06:38,732 ‏أحدثوا بعض الضجيج ‏اللعين في هذا المكان الليلة. 114 00:06:44,404 --> 00:06:50,110 ‏أرحب بكم جميعًا في حفل السخرية ‏منّي أنا، السخرية من هذا الزنجي، أنا. 115 00:06:50,176 --> 00:06:52,579 ‏هذا صحيح، "كيفن هارت". 116 00:06:52,646 --> 00:06:55,181 ‏سنقضي وقتًا ممتعًا للغاية الليلة يا رفاق. 117 00:06:55,248 --> 00:06:58,485 ‏وتعلمون ما أحب فعله؟ ‏أحب ضبط الأجواء اللعينة. 118 00:06:58,551 --> 00:06:59,753 ‏أحب التأكد من أن الناس 119 00:06:59,819 --> 00:07:02,122 ‏داخل القاعة مفعمون بالطاقة 120 00:07:02,188 --> 00:07:04,024 ‏التي نحتاج إليها لقضاء وقت ممتع للغاية. 121 00:07:04,090 --> 00:07:05,225 ‏لذا سأسألكم مجددًا، 122 00:07:05,292 --> 00:07:08,328 ‏هل أنتم مستعدون لقضاء ‏وقت ممتع للغاية الليلة؟ 123 00:07:08,395 --> 00:07:13,233 ‏أجل. 124 00:07:13,300 --> 00:07:14,434 ‏سأخبركم الآن، 125 00:07:14,501 --> 00:07:16,503 ‏سيكون هذا الحفل أفضل ‏بكثير من حفل السخرية من "توم برادي". 126 00:07:16,569 --> 00:07:18,438 ‏أفضل بكثير. 127 00:07:18,505 --> 00:07:19,739 ‏أفضل بكثير. 128 00:07:19,806 --> 00:07:22,075 ‏والسبب هو أني لست تافهًا. 129 00:07:22,142 --> 00:07:25,412 ‏"توم" تافه. 130 00:07:25,478 --> 00:07:29,182 ‏جلس "توم" هناك طوال ‏الوقت بوجهه الأبيض اللعين. 131 00:07:32,118 --> 00:07:33,620 ‏ثم راح يشتكي لمحطات الإذاعة لاحقًا. 132 00:07:33,687 --> 00:07:36,623 ‏"لماذا قالوا ذلك عني؟ لا أصدّق…" 133 00:07:36,690 --> 00:07:38,425 ‏اصمت يا "توم"! 134 00:07:38,491 --> 00:07:40,994 ‏كان تافهًا. يا فرقة "ذا روتس"، ‏ألم يكن "توم" تافهًا؟ 135 00:07:41,061 --> 00:07:42,896 ‏- أجل. ‏- أجل، كان كذلك بالتأكيد. 136 00:07:42,963 --> 00:07:45,198 ‏كان تافهًا لعينًا. 137 00:07:45,265 --> 00:07:48,735 ‏أنا لست تافهًا! أخرجوا كل ما لديكم، 138 00:07:48,802 --> 00:07:52,872 ‏لا أهتم على الإطلاق. ‏قولوا ما يحلو لكم. قولوه. 139 00:07:52,939 --> 00:07:55,342 ‏لا أبالي في نهاية المطاف. 140 00:07:55,408 --> 00:07:59,179 ‏أنا "كيفن هارت" اللعين. 141 00:07:59,245 --> 00:08:04,384 ‏أنا الزعيم في هذا المكان. أجل! 142 00:08:04,451 --> 00:08:07,287 ‏هل تفهمون قصدي؟ 143 00:08:07,354 --> 00:08:09,489 ‏هذا صحيح يا "لوس أنجلوس". 144 00:08:11,524 --> 00:08:16,629 ‏يا للهول، ألا تصمت قط؟ 145 00:08:18,365 --> 00:08:21,368 ‏هل غادرت القاعة أصلًا؟ 146 00:08:21,434 --> 00:08:24,938 ‏أم إنك مكثت هنا تصرخ ‏في الميكروفون طوال العامين الماضيين 147 00:08:25,005 --> 00:08:27,340 ‏بانتظار عودة والدك؟ 148 00:08:29,576 --> 00:08:32,879 ‏حسنًا، على عكس والدك الحقيقي، حضرت أنا. 149 00:08:32,946 --> 00:08:36,916 ‏يا لك من وغد. 150 00:08:36,983 --> 00:08:39,886 ‏- وأحضرت لك قميصًا. ‏- يا لك من… أعطني 151 00:08:39,953 --> 00:08:41,755 ‏- أعطني هذا القميص اللعين. ‏- إنه بمقاس حديثي الولادة. 152 00:08:41,821 --> 00:08:42,989 ‏- أجل، قميص لعين. ‏- هل يناسبك؟ 153 00:08:43,056 --> 00:08:46,393 ‏- أعطني القميص اللعين. ‏- حسنًا، اجلس. 154 00:08:46,459 --> 00:08:49,729 ‏أيها القزم اللعين. 155 00:08:52,298 --> 00:08:54,501 ‏حسنًا، لن أطيل البقاء، ‏فكما تعلمون أنا رجل مشغول. 156 00:08:54,567 --> 00:08:55,568 ‏"(توم برادي)" 157 00:08:55,635 --> 00:08:57,537 ‏لكن لديّ بعض الكلمات لأوجهها لكم 158 00:08:57,604 --> 00:09:00,407 ‏قبل أن أعود لأعمالي في "لاس فيغاس". 159 00:09:01,441 --> 00:09:02,442 ‏مهلًا. 160 00:09:04,277 --> 00:09:08,581 ‏أتحدث عن الخيانات في "لاس ‏فيغاس". هل كان هذا غير لائق؟ 161 00:09:08,648 --> 00:09:11,584 ‏أليس من المفترض ألا نتحدث ‏عن الخيانات في "فيغاس"؟ 162 00:09:11,651 --> 00:09:13,186 ‏أظن أني كسرت قاعدة أخرى. 163 00:09:15,088 --> 00:09:16,556 ‏تبًا للأمر، تحدثت عن ذلك. 164 00:09:18,224 --> 00:09:20,527 ‏إذًا بم كنت تصرخ في وجه أصدقائي؟ 165 00:09:20,593 --> 00:09:23,930 ‏"حان الوقت لتعتاد عدم الارتياح." 166 00:09:23,997 --> 00:09:25,799 ‏كنت على تلك المنصة. 167 00:09:25,865 --> 00:09:27,700 ‏كانت هذه كلماتك يا "كيفن". 168 00:09:27,767 --> 00:09:29,903 ‏من الذي يتململ في كرسيه ‏المرتفع الآن أيها التافه؟ 169 00:09:33,973 --> 00:09:37,210 ‏ضع وسادة تحتك، ستجعلك تبدو أطول. 170 00:09:37,277 --> 00:09:40,914 ‏ويا "كيفن"، ماذا فعلت بحفل السخرية منّي؟ 171 00:09:40,980 --> 00:09:44,317 ‏بجدية، لعبت في "اتحاد كرة ‏القدم الأميركي" لـ23 موسمًا، 172 00:09:44,384 --> 00:09:48,822 ‏لكني لم أر قط أحدًا يخفق بهذا الشكل. 173 00:09:48,888 --> 00:09:53,460 ‏كيف يتحول أفضل حفل ‏سخرية على الإطلاق منّي إليك؟ 174 00:09:55,995 --> 00:10:01,234 ‏فزت بسبع بطولات "سوبر بول". 175 00:10:02,936 --> 00:10:07,006 ‏"كيفن" شارك في فيلمي "رايد ألونغ". 176 00:10:08,374 --> 00:10:14,581 ‏فزت بخمس جوائز كأفضل ‏لاعب في الـ"سوبر بول". 177 00:10:15,582 --> 00:10:19,686 ‏"كيفن"، أنت ثالث أشهر شخص في "جومانجي". 178 00:10:19,752 --> 00:10:22,822 ‏رغم أنه كان فيلمًا جيدًا. 179 00:10:24,858 --> 00:10:28,495 ‏وانظروا إلى هذه المنصة البائسة. 180 00:10:29,562 --> 00:10:31,631 ‏أظن أنه لن يكون مشروعًا لـ"كيفن هارت" 181 00:10:31,698 --> 00:10:33,766 ‏إن لم يكن جزءًا ثانيًا رديئًا. 182 00:10:41,608 --> 00:10:43,776 ‏لديك "شيريل أندروود". 183 00:10:49,516 --> 00:10:50,950 ‏"بيغ جاي أوكرسون". 184 00:10:52,886 --> 00:10:54,420 ‏"نعيم لين". 185 00:10:54,487 --> 00:10:58,091 ‏من هؤلاء؟ 186 00:10:58,158 --> 00:11:01,227 ‏وكيف وصلوا إلى هنا؟ ظننت ‏أنهم أغلقوا خطوط "سبيريت" الجوية. 187 00:11:09,435 --> 00:11:12,605 ‏هذا جيد. 188 00:11:12,672 --> 00:11:17,810 ‏وماذا حدث لـ"نيكي ‏غليزر"؟ تبدو بحالة مزرية. 189 00:11:17,877 --> 00:11:22,115 ‏عذرًا، آسف يا "تشيلسي". 190 00:11:24,884 --> 00:11:28,955 ‏"درايموند غرين" حاضر. 191 00:11:29,022 --> 00:11:30,023 ‏أجل. 192 00:11:32,125 --> 00:11:33,459 ‏"درايموند" هنا. 193 00:11:36,829 --> 00:11:37,830 ‏في الوقت الحالي. 194 00:11:38,965 --> 00:11:41,968 ‏ومن المحتمل أن يُطرد ‏في الدقائق العشر القادمة. 195 00:11:42,035 --> 00:11:44,337 ‏أنت تعلم أننا لن نسخر ‏من "ستيف كير"، أليس كذلك؟ 196 00:11:46,372 --> 00:11:50,310 ‏ويبدو أن لدينا بعض مشجعي ‏"إيغلز" المخلصين هنا. 197 00:11:50,376 --> 00:11:53,813 ‏أجل. 198 00:11:53,880 --> 00:11:55,281 ‏ليس مثل "كيفن"، الذي يظهر فقط 199 00:11:55,348 --> 00:11:57,250 ‏في المباريات الكبيرة ‏عندما يكون أداء "إيغلز" جيدًا. 200 00:11:57,317 --> 00:11:59,252 ‏أتعلم يا "كيف"، نطلق اسمًا على أمثال هؤلاء. 201 00:11:59,319 --> 00:12:03,323 ‏نسميهم مشجعي الـ"كاوبويز". 202 00:12:04,424 --> 00:12:06,159 ‏وعندما ألتقي بمشجعي "إيغلز"، 203 00:12:06,226 --> 00:12:08,461 ‏يريدون دائمًا التحدث عن "فيلي سبيشال". 204 00:12:08,528 --> 00:12:11,431 ‏يعشقون التحدث عن "فيلي سبيشال". 205 00:12:11,497 --> 00:12:13,166 ‏أجل، أما أنا فلا. 206 00:12:13,233 --> 00:12:16,769 ‏وأقول لهم، "مهلًا، اسمه (شين غيليس)، ‏أظهروا بعض الاحترام." 207 00:12:18,871 --> 00:12:19,872 ‏أنت مميز. 208 00:12:22,609 --> 00:12:27,046 ‏"كيفن"، سخرت كثيرًا ‏من عائلتي في حفل السخرية منّي. 209 00:12:28,047 --> 00:12:31,117 ‏لكني أرقى من أن أهاجم زوجتك الجميلة. 210 00:12:31,184 --> 00:12:33,052 ‏أم أني لست كذلك؟ 211 00:12:33,119 --> 00:12:36,723 ‏مرحبًا يا فتاة. 212 00:12:39,559 --> 00:12:42,128 ‏انتبه لكلامك اللعين يا "توم"! 213 00:12:42,195 --> 00:12:44,530 ‏يُستحسن أن تتوقّف! من الأفضل أن تكف عن هذا. 214 00:12:44,597 --> 00:12:48,768 ‏أعلم أنك اتُهمت في الماضي بمعاداة المثليين، 215 00:12:48,835 --> 00:12:51,271 ‏وآمل حقًا ألا يكون ذلك ‏صحيحًا لأن مؤخرتك الصغيرة 216 00:12:51,337 --> 00:12:56,175 ‏على وشك التعرض للتحطيم الليلة. 217 00:12:56,242 --> 00:12:58,044 ‏ولا أطيق الانتظار لمشاهدة ذلك. 218 00:12:58,111 --> 00:13:01,214 ‏الانتقام لعين وأنت كذلك يا "كيفن هارت". 219 00:13:01,281 --> 00:13:04,884 ‏فلنبدأ. 220 00:13:07,654 --> 00:13:10,223 ‏"والفائز هو… (إتش أو في) يا صديقي" 221 00:13:11,357 --> 00:13:12,725 ‏- خطاب! ‏- مرحبًا بك على المسرح! 222 00:13:12,792 --> 00:13:13,893 ‏في هذه الزاوية… 223 00:13:13,960 --> 00:13:16,562 ‏"كيفن هارت". 224 00:13:16,629 --> 00:13:17,797 ‏الحدث الرئيسي. 225 00:13:17,864 --> 00:13:19,966 ‏"كيفن هارت" ضد… 226 00:13:21,634 --> 00:13:23,202 ‏"(توم برادي)" 227 00:13:25,104 --> 00:13:25,972 ‏"(بيت ديفيدسون)، (ميك ميل)" 228 00:13:28,241 --> 00:13:29,442 ‏"(توني هينتشكليف)، (تشيلسي هاندلر)" 229 00:13:31,010 --> 00:13:32,612 ‏"(أشر)، (ليزو)" 230 00:13:33,012 --> 00:13:35,048 ‏"(نعيم لين)، (شيريل أندروود)" 231 00:13:35,548 --> 00:13:37,050 ‏"(تيانا تايلور)، (ريجينا هول)" 232 00:13:38,084 --> 00:13:39,919 ‏"(بيغ جاي أوكرسون)، (درايموند غرين)" 233 00:13:40,753 --> 00:13:41,688 ‏"وضيوف مفاجأة" 234 00:13:42,855 --> 00:13:44,223 ‏"(جيف روس)، مدير السخرية العام" 235 00:13:44,824 --> 00:13:46,125 ‏"بمشاركة (ذا روتس)" 236 00:13:46,392 --> 00:13:48,027 ‏"تقديم" 237 00:13:48,094 --> 00:13:49,495 ‏"(شين غيليس)" 238 00:13:53,900 --> 00:13:55,902 ‏"حفل السخرية من (كيفن هارت)، ‏تقديم (شين غيليس)" 239 00:14:03,876 --> 00:14:07,413 ‏حسنًا، كان ذلك مزعجًا للغاية. 240 00:14:07,480 --> 00:14:10,817 ‏يا للهول، الكثير من المتغطرسين هنا… 241 00:14:10,883 --> 00:14:13,753 ‏والآن يا "كيفن"، إن ظننت أن الأمر ‏سيقتصر على مجرد نكات 242 00:14:13,820 --> 00:14:16,456 ‏عن كونك قصيرًا ومزعجًا، فأنت محق. 243 00:14:16,522 --> 00:14:18,024 ‏سنفعل ذلك. 244 00:14:18,091 --> 00:14:19,025 ‏لكننا سنتطرق أيضًا 245 00:14:19,092 --> 00:14:21,761 ‏لكونك ممثلًا كوميديًا فاشلًا، ‏ومتملقًا للمشاهير، 246 00:14:21,828 --> 00:14:22,995 ‏وأبًا غائبًا. 247 00:14:27,033 --> 00:14:28,935 ‏نحن جميعًا هنا لتكريم "كيفن هارت". 248 00:14:29,001 --> 00:14:31,771 ‏وهل هناك طريقة أفضل لفعل ذلك من تقاضي شيك 249 00:14:31,838 --> 00:14:33,406 ‏بينما نتظاهر بالاستمتاع بوقتنا. 250 00:14:35,508 --> 00:14:36,709 ‏أنت عاهر يا "كيفن". 251 00:14:38,111 --> 00:14:40,847 ‏وبالحديث عن العاهرات، مرحبًا يا "تشيلسي". 252 00:14:43,015 --> 00:14:44,917 ‏أجل. 253 00:14:48,354 --> 00:14:52,258 ‏لدينا "تشيلسي هاندلر"، ‏اسمها الأوسط "قضيب". 254 00:14:55,094 --> 00:14:56,562 ‏"ماسكة القضيب". 255 00:14:57,930 --> 00:14:59,565 ‏سيحقق هذا نجاحًا. حسنًا، تبًا لكم يا رفاق. 256 00:14:59,632 --> 00:15:01,667 ‏كانت تلك أفضل نكتة لديّ. 257 00:15:03,870 --> 00:15:06,706 ‏إذا رقيتم حسابكم من العادي إلى المميز، 258 00:15:06,773 --> 00:15:08,508 ‏ستتحول "تشيلسي" إلى ممثل كوميدي ذكر. 259 00:15:12,011 --> 00:15:14,147 ‏سيكون هذا فظيعًا. 260 00:15:14,213 --> 00:15:17,316 ‏إن كان هذا مسيئًا، ‏فقد انتهى أمري إذًا. حسنًا. 261 00:15:17,383 --> 00:15:19,652 ‏صديقي "بيغ جاي أوكرسون" هنا. 262 00:15:19,719 --> 00:15:20,853 ‏صفقوا لـ"جاي". 263 00:15:23,689 --> 00:15:26,826 ‏"جاي" هو الوحيد المذكور في وثائق ‏"إبستين" بسبب تناوله للبيتزا فعلًا. 264 00:15:29,962 --> 00:15:31,798 ‏لا أدري إن كنتم تلاحظون، لكنه يطلي أظفاره، 265 00:15:31,864 --> 00:15:34,367 ‏وهذا، غريب بعض الشيء، أليس كذلك؟ 266 00:15:34,434 --> 00:15:36,903 ‏إنه يبدو كممثل كوميدي قوطي وإيمو ‏يبلغ 50 عامًا. 267 00:15:38,070 --> 00:15:41,073 ‏"هل أنتم مستعدون لبعض ‏التفاعل مع الجمهور؟ أجل!" 268 00:15:41,140 --> 00:15:44,811 ‏على أي حال، يطلي "بيغ جاي" أظفاره كل أسبوع 269 00:15:44,877 --> 00:15:48,381 ‏لأنه يبدو أن إفرازات مهابل الفتيات ‏السمينات تذيب طلاء الأظفار. 270 00:15:54,020 --> 00:15:57,390 ‏ماذا تقصد بـ"يا للهول"؟ ‏سيكون هذا سيئًا جدًا. 271 00:15:57,457 --> 00:15:59,592 ‏هذا… أعرف ما سيحدث. أعرف كم أن هذا سيئ. 272 00:15:59,659 --> 00:16:02,495 ‏حسنًا، تبًا للأمر. ‏صديقي "توني هينتشكليف" هنا. 273 00:16:02,562 --> 00:16:03,596 ‏صفقوا لـ"توني". 274 00:16:03,663 --> 00:16:06,732 ‏. 275 00:16:09,202 --> 00:16:11,737 ‏يبدو "توني هينتشكليف" كشخص ‏يحرق الأشياء في غرفة معيشته 276 00:16:11,804 --> 00:16:13,940 ‏وينتظر قدوم رجال الإطفاء لإنقاذه. 277 00:16:16,742 --> 00:16:18,678 ‏عندما سألوا "توني" إن كان ‏يرغب في السخرية من "كيفن هارت"، 278 00:16:18,744 --> 00:16:21,347 ‏تحمس كثيرًا لدرجة أنه بصق ‏كل السائل المنوي من فمه. 279 00:16:29,755 --> 00:16:31,457 ‏بالتأكيد يا "كيف"، شكرًا لك. 280 00:16:33,025 --> 00:16:35,261 ‏"توني هينتشكليف" هو الرجل ‏الوحيد الذي يذهب لتجمعات "ترامب" 281 00:16:35,328 --> 00:16:37,497 ‏فقط ليرقص على أنغام ‏فرقة "ذا فيليدج بيبول". 282 00:16:41,033 --> 00:16:43,903 ‏"توني"، زرت شقة "توني" في "أوستن". 283 00:16:43,970 --> 00:16:46,038 ‏لديه… لديه شرفات حرفيًا. 284 00:16:49,008 --> 00:16:52,979 ‏حقًا، يجلس في… لدى "توني" ‏شرفة تطل على "أوستن". 285 00:16:53,045 --> 00:16:55,648 ‏و"أوستن" هو شابّ نحيل يبلغ ‏19 عامًا يعيش في الجهة المقابلة 286 00:16:55,715 --> 00:16:57,717 ‏ويتدرب عاري الصدر. 287 00:17:02,955 --> 00:17:05,024 ‏"شيريل أندروود" هنا. صفقوا لـ"شيريل". 288 00:17:09,262 --> 00:17:12,164 ‏"شيريل"، "شيريل" جمهورية طوال حياتها، 289 00:17:12,231 --> 00:17:14,567 ‏وتفكر فعليًا في دخول معترك السياسة. 290 00:17:14,634 --> 00:17:15,735 ‏إنها تترشح لمقعد 291 00:17:15,801 --> 00:17:18,371 ‏في "مجلس نواب منزل (بيغ ماما)". 292 00:17:20,973 --> 00:17:22,742 ‏انتحر زوج "شيريل". 293 00:17:25,545 --> 00:17:27,813 ‏على ما يبدو، ينهار الرجال ‏السود إن تزوجوا من "شيريل" 294 00:17:27,880 --> 00:17:29,815 ‏ويقفزون من سطح لعين. 295 00:17:33,352 --> 00:17:36,022 ‏أفعل ذلك من أجل الجماهير ‏في الشرفة والمقاعد العلوية. 296 00:17:36,088 --> 00:17:38,291 ‏تبًا على كل هؤلاء هنا في الأسفل. 297 00:17:42,728 --> 00:17:44,297 ‏لماذا تضعون الأثرياء التافهين هنا ‏في الأسفل؟ 298 00:17:44,363 --> 00:17:46,599 ‏انظروا إلى هؤلاء الحيوانات ‏هنا في الأعلى، أجل. 299 00:17:49,602 --> 00:17:50,903 ‏بالتأكيد. 300 00:17:53,306 --> 00:17:57,076 ‏"ريجينا هول" هنا. أظن أن… أجل. 301 00:17:57,143 --> 00:18:00,479 ‏أينما كانت. مرحبًا. ‏مرحبًا يا "ريجينا"، كيف حالك؟ 302 00:18:00,546 --> 00:18:04,050 ‏زوجها بخير، لذا سنتجاوزها. 303 00:18:06,052 --> 00:18:08,721 ‏"نعيم لين" هنا، أحد أفضل أصدقاء "كيفن"، 304 00:18:08,788 --> 00:18:10,790 ‏من مقدمي عروضه وكتّابه، صفقوا له. 305 00:18:13,859 --> 00:18:16,929 ‏"نعيم" كاتب بارع حقًا، عمل هو و"كيفن" معًا 306 00:18:16,996 --> 00:18:18,064 ‏في "حفل السخرية من (توم برادي)"، 307 00:18:18,130 --> 00:18:21,968 ‏حيث ابتكر "نعيم" عبارات ‏كلاسيكية "كان ذلك جنونيًا". 308 00:18:22,034 --> 00:18:24,837 ‏و"لا وألف لا". 309 00:18:26,072 --> 00:18:28,441 ‏ومفضلة الجميع، "تبًا، ‏هل تجرأت على قول ذلك؟" 310 00:18:29,609 --> 00:18:31,077 ‏هذا الرجل عبقري لعين. 311 00:18:32,311 --> 00:18:34,614 ‏"بيت ديفيدسون" هنا، صفقوا لـ"بيت". 312 00:18:39,418 --> 00:18:42,221 ‏"بيت ديفيدسون"، المعروف ‏أيضًا بـ"ويغر دراكولا". 313 00:18:44,056 --> 00:18:46,459 ‏"أريد أن أكون فاشلًا في الكوميديا". 314 00:18:48,494 --> 00:18:50,296 ‏أنا أمزح فحسب، مزاح خفيف يا صديقي. 315 00:18:51,330 --> 00:18:53,265 ‏أزال "بيت" مؤخرًا جميع أوشامه، 316 00:18:53,332 --> 00:18:56,569 ‏لذا عليك الآن التحدث إليه ‏لتكتشف أنه أحمق لعين تمامًا. 317 00:19:01,707 --> 00:19:03,309 ‏هذا كل ما لديّ يا صديقي. 318 00:19:05,745 --> 00:19:08,214 ‏"درايموند غرين" هنا، صفقوا لـ"درايموند". 319 00:19:13,586 --> 00:19:18,290 ‏أجل، رائع. أجل، تبًا له. استهجنوه! 320 00:19:18,357 --> 00:19:21,761 ‏باسم مثل "درايموند غرين"، لم يكن ‏أمامه سوى خيارات قليلة في الحياة. 321 00:19:21,827 --> 00:19:25,865 ‏رياضي محترف، أو قوّاد في ‏فيلم وثائقي، أو بطة كرتونية ثرية. 322 00:19:30,336 --> 00:19:31,570 ‏إنه يلعب… 323 00:19:32,605 --> 00:19:34,607 ‏إنه يلعب لصالح فريق "غولدن ستايت ووريورز". 324 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 ‏"غولدن ستايت ووريورز" يبدو كلقب 325 00:19:43,749 --> 00:19:46,719 ‏أطلقوه على من ماتوا ‏بمرض الإيدز في الثمانينيات. 326 00:19:50,956 --> 00:19:53,759 ‏شعار "غولدن ستايت ووريورز" عبارة عن جسر. 327 00:19:53,826 --> 00:19:56,262 ‏لا تُظهروا ذلك لزوج "شيريل". 328 00:19:57,797 --> 00:20:00,733 ‏بجدية، أبقوا هذا الجسر ‏بعيدًا عن أنظار زوج "شيريل". 329 00:20:04,537 --> 00:20:06,639 ‏اتصلت بها أمس، اصمتوا. 330 00:20:07,740 --> 00:20:12,178 ‏كنت حقًا… شعرت بالذنب حيال ‏ذلك. كان عليّ الاتصال بها. حسنًا. 331 00:20:12,244 --> 00:20:13,212 ‏كانت مستاءة جدًا من الأمر. 332 00:20:13,279 --> 00:20:15,081 ‏قالت، "هل ستسخر من ‏زوجي الذي سقط من الجسر؟" 333 00:20:15,147 --> 00:20:16,515 ‏فأجبتها، "نعم." 334 00:20:19,418 --> 00:20:23,823 ‏وبالحديث عن الرجال السود الذين ‏تركوا أثرًا قبل سنوات، "كيفن هارت". 335 00:20:28,561 --> 00:20:32,198 ‏إليكم حقيقة طريفة عن "كيفن". ‏تبلغ قفزة "كيفن" العمودية 111 سنتيمترًا. 336 00:20:32,264 --> 00:20:34,834 ‏وأنا أعرف ذلك لأنه يستطيع ‏تقبيل زوجته على شفتيها. 337 00:20:38,671 --> 00:20:39,839 ‏أن يبلغ طولك 155 سنتيمترًا هو أمر مقيت، 338 00:20:39,905 --> 00:20:42,241 ‏لكن على الأقل يمكنك تمييزه عن بقية السود. 339 00:20:47,580 --> 00:20:49,682 ‏أجل، طلبوا منّي أن أكون عنصريًا. 340 00:20:51,217 --> 00:20:52,284 ‏مم سأسخر إذًا؟ 341 00:20:52,351 --> 00:20:55,154 ‏"لديك قضيب ضخم وأنت ملياردير؟" أجل. 342 00:20:56,889 --> 00:20:59,325 ‏عندما ترى "كيفن" يقف بجوار ‏أصدقائه السود ذوي الحجم الطبيعي، 343 00:20:59,391 --> 00:21:01,494 ‏يبدو كالنقطة في نهاية الجملة. 344 00:21:07,733 --> 00:21:10,636 ‏نعم يا "كيفن"، شكرًا لك. 345 00:21:10,703 --> 00:21:13,105 ‏- أجل! ‏- هذا هو المكان… 346 00:21:13,172 --> 00:21:16,509 ‏لفهم أصول "كيفن" حقًا، ‏عليك العودة إلى البداية. 347 00:21:16,575 --> 00:21:20,746 ‏جاء أسلاف "كيفن" إلى "أمريكا" ‏على متن سفينة عبيد داخل زجاجة. 348 00:21:25,317 --> 00:21:26,552 ‏- أجل. ‏- أجل. 349 00:21:26,619 --> 00:21:28,154 ‏- أجل. ‏- أجل. 350 00:21:30,222 --> 00:21:32,057 ‏الزجاجة. 351 00:21:32,124 --> 00:21:34,360 ‏نشأ في "فيلادلفيا"، حيث عملت والدته 352 00:21:34,426 --> 00:21:35,828 ‏في "جامعة بنسلفانيا"، 353 00:21:35,895 --> 00:21:38,063 ‏وكان والده أحد شخصيات ‏"ذا كاليفورنيا ريزينز". 354 00:21:41,300 --> 00:21:43,936 ‏أنا أمزح فقط. لم يكن يربي أحدًا. 355 00:21:49,408 --> 00:21:50,876 ‏للأسف، هذا صحيح. 356 00:21:52,711 --> 00:21:56,081 ‏لم يكن والد "كيفن" موجودًا ‏من أجله لأنه كان مدمنًا على الكوكايين، 357 00:21:56,148 --> 00:21:58,551 ‏وهو عذر أكثر احترامًا من غيابك عن أطفالك 358 00:21:58,617 --> 00:22:01,320 ‏لأنك تصور الجزء الثالث من فيلم "جومانجي". 359 00:22:01,387 --> 00:22:03,656 ‏هذا مثير للشفقة. 360 00:22:08,727 --> 00:22:09,895 ‏الكثير… 361 00:22:12,097 --> 00:22:14,834 ‏يقول الكثيرون إن أفلام ‏"كيفن" تعتمد على تركيبة مكررة. 362 00:22:14,900 --> 00:22:17,169 ‏أجل، تركيبة حليب أطفال. 363 00:22:19,738 --> 00:22:22,908 ‏كانت هذه أفضل واحدة. 364 00:22:22,975 --> 00:22:25,477 ‏كنا نقول، "مهلًا، تركيبة حليب أطفال." 365 00:22:26,679 --> 00:22:28,948 ‏وفي كل مرة تشغل فيها أحد أفلام "كيفن"، 366 00:22:29,014 --> 00:22:32,218 ‏تقول لنفسك، "أعلم أين سيبقى هذا." 367 00:22:34,386 --> 00:22:37,623 ‏لم يكن دائمًا نجمًا سينمائيًا. ‏فقد واجه بعض الانتكاسات. 368 00:22:37,690 --> 00:22:39,959 ‏قُبض على "كيفن" وهو يقود تحت تأثير الكحول. 369 00:22:40,025 --> 00:22:42,394 ‏أليس هذا مضحكًا؟ 370 00:22:42,461 --> 00:22:46,432 ‏مجرد مخالفة قيادة صغيرة، ‏بالكاد تصل قدماه إلى الدواسات. 371 00:22:46,498 --> 00:22:48,334 ‏إنها مخالفة قيادة تحت تأثير الكحول لطيفة. 372 00:22:48,400 --> 00:22:50,603 ‏كان في الواقع، وبصراحة، حادثًا خطرًا للغاية. 373 00:22:50,669 --> 00:22:54,273 ‏حطم سيارته الصغيرة باصطدامه بزهرة هندباء. 374 00:22:57,576 --> 00:23:02,181 ‏على أي حال، ساءت أمور "كيفن" ‏بعد بضع سنوات فقط عندما طُرد 375 00:23:02,248 --> 00:23:04,483 ‏من تقديم حفل "الأوسكار" ‏بسبب رهابه من المثلية. 376 00:23:04,984 --> 00:23:07,586 ‏وجدوا تغريدة قديمة له ‏قال فيها إن كان ابنه مثليًا، 377 00:23:07,653 --> 00:23:09,722 ‏فسيحطم بيت دمى على رأسه. 378 00:23:10,923 --> 00:23:12,992 ‏أعلم، هذا جنوني. 379 00:23:13,058 --> 00:23:16,128 ‏كان مضحكًا في السابق. ما رأيكم في ذلك؟ 380 00:23:16,195 --> 00:23:18,364 ‏كان ذلك مضحكًا حقًا. كان ذلك منذ زمن بعيد. 381 00:23:19,899 --> 00:23:22,101 ‏بعد ذلك، وبعد طرده لكونه معاديًا للمثليين، 382 00:23:22,167 --> 00:23:23,802 ‏قام بجولة اعتذار 383 00:23:23,869 --> 00:23:26,005 ‏حيث كان عليه أن يتجول ‏ويجري المقابلات وما شابه. 384 00:23:26,071 --> 00:23:30,476 ‏وفي إحدى المقابلات قال، ‏"أنا مغرم بالرجل الذي أصبحته." 385 00:23:33,545 --> 00:23:37,449 ‏مثليّ. أيها المثليّ اللعين. 386 00:23:38,584 --> 00:23:41,854 ‏سأحطم بيت دمى ‏على رأسه بعد هذا الهراء اللعين. 387 00:23:44,857 --> 00:23:46,859 ‏أظن أن أحد أسباب عجز الناس ‏عن شراء منازل في "أمريكا" 388 00:23:46,926 --> 00:23:48,594 ‏هذه الأيام هو أن "كيفن" يواصل تحطيمها 389 00:23:48,661 --> 00:23:50,362 ‏على رأس ابنه اللعين. 390 00:23:52,831 --> 00:23:56,402 ‏قبل بضعة أشهر، قدم "كيفن" ‏عرضًا في "مهرجان (الرياض) للكوميديا" 391 00:23:56,468 --> 00:23:58,170 ‏برعاية الحكومة السعودية. 392 00:24:03,575 --> 00:24:06,178 ‏في الواقع، عرضوا عليّ الكثير ‏من المال للقيام بذلك، لكني رفضت. 393 00:24:06,245 --> 00:24:07,579 ‏بينما وافق "كيفن". 394 00:24:09,515 --> 00:24:12,251 ‏والسبب في رفضي كان تكريمًا 395 00:24:12,318 --> 00:24:14,320 ‏لضباط الشرطة ورجال الإطفاء الشجعان 396 00:24:14,386 --> 00:24:16,055 ‏الذين فقدوا حياتهم في ذلك اليوم. 397 00:24:18,757 --> 00:24:20,159 ‏أليس كذلك يا "بيت"؟ 398 00:24:28,233 --> 00:24:30,102 ‏في الواقع، كان أداء "كيفن" ‏جيدًا جدًا في "السعودية"، 399 00:24:30,169 --> 00:24:32,538 ‏لكن هذا فقط لأنهم ظنوه ‏القرد من فيلم "علاء الدين". 400 00:24:37,676 --> 00:24:40,446 ‏"آبو"، كانوا يفكرون في "آبو". 401 00:24:40,512 --> 00:24:41,847 ‏"آبو". 402 00:24:41,914 --> 00:24:43,682 ‏"آبو"، وهو بالمصادفة 403 00:24:43,749 --> 00:24:47,553 ‏ما يسمعه "كيفن" في كل مرة ‏يصدر فيها أحد عروضه التافهة. 404 00:24:47,619 --> 00:24:48,587 ‏استهجان. 405 00:24:51,423 --> 00:24:53,625 ‏لم يقدم "كيفن" عروض ‏الكوميديا فحسب في "السعودية"، 406 00:24:53,692 --> 00:24:55,227 ‏بل أعطوه سيفًا ودرعًا 407 00:24:55,294 --> 00:24:57,196 ‏وجعلوه يقاتل عقربًا. 408 00:25:00,566 --> 00:25:02,801 ‏وفي الليل كانوا يضعون على رأسه إحدى ‏تلك الخوذات الصغيرة الخاصة بالصقور 409 00:25:02,868 --> 00:25:04,370 ‏حتى يتمكن من النوم. 410 00:25:06,372 --> 00:25:08,240 ‏حسنًا. 411 00:25:08,307 --> 00:25:12,678 ‏حسنًا، اسمعوا، ‏أعلم أن هذه المنصة مليئة بحثالة منحطة، 412 00:25:12,745 --> 00:25:15,848 ‏وسيتفوهون بالكثير من الأشياء ‏العنصرية والفظيعة الليلة. 413 00:25:15,914 --> 00:25:18,017 ‏لكن، أجل، هل يعجبكم ذلك يا رفاق؟ 414 00:25:20,753 --> 00:25:24,089 ‏لكن ليس أنا. لن أفعل ذلك. 415 00:25:24,156 --> 00:25:26,125 ‏لديّ نكتة لطيفة ومناسبة ‏للجميع عن قصر القامة 416 00:25:26,191 --> 00:25:29,395 ‏أود أن تشاركوني فيها، حسنًا؟ 417 00:25:29,461 --> 00:25:31,497 ‏"كيفن" قصير جدًا. 418 00:25:31,563 --> 00:25:33,332 ‏إلى أي حد هو قصير؟ 419 00:25:33,399 --> 00:25:36,668 ‏"كيفن" قصير جدًا لدرجة أنهم ‏سيُضطرون إلى شنقه على شجرة بونساي. 420 00:25:46,478 --> 00:25:49,481 ‏استغرق الأمر ثلاثة أسابيع ‏من المداولات حول هذه النكتة. 421 00:25:50,883 --> 00:25:54,486 ‏كنت… اسمعوا، أتفهّم مدى حساسية كلمة "شنق"، 422 00:25:54,553 --> 00:25:56,221 ‏لكن "بونساي" مضحكة جدًا. 423 00:25:58,524 --> 00:26:01,827 ‏على أي حال، أنت الرجل ‏الأفضل، وأنا سعيد لوجودي هنا، 424 00:26:01,894 --> 00:26:03,562 ‏وأنا أحبك بصدق، 425 00:26:03,629 --> 00:26:06,532 ‏وبجدية، أنت موهبة ‏لا تأتي في الحياة إلا مرة، 426 00:26:06,598 --> 00:26:09,501 ‏وللأسف، هذه الحياة هي حياتنا. 427 00:26:11,336 --> 00:26:13,172 ‏لنبدأ هذا العرض اللعين. 428 00:26:18,811 --> 00:26:24,116 ‏والآن، أول ساخر في هذه الليلة، ‏مدير السخرية العام، "جيف روس". 429 00:26:58,584 --> 00:27:01,153 ‏ما الأمر يا محبي السخرية؟ 430 00:27:04,389 --> 00:27:06,325 ‏انظروا إلى هذا المكان. 431 00:27:06,391 --> 00:27:11,063 ‏الجميع هنا الليلة. رائع. 432 00:27:11,130 --> 00:27:17,903 ‏"جون ستاموس"، "أشر"، ‏أراك يا "جورج والاس"، و"بيتر دينكلاج". 433 00:27:17,970 --> 00:27:20,239 ‏التنكر بوجه أسود ليس مقبولًا أبدًا. 434 00:27:23,775 --> 00:27:24,977 ‏"كيفن هارت". 435 00:27:26,044 --> 00:27:30,182 ‏نحن أصدقاء منذ فترة طويلة، ‏لكن العالم وقع في حبك لأول مرة 436 00:27:30,249 --> 00:27:33,452 ‏عندما أرجحك "مايكل جاكسون" فوق تلك الشرفة. 437 00:27:35,787 --> 00:27:37,322 ‏"(جيف روس)" 438 00:27:42,995 --> 00:27:47,599 ‏الليلة، ومباشرةً في جميع أنحاء العالم، ‏نحتفي بطفل الكوكايين الذي حقق النجاح. 439 00:27:49,368 --> 00:27:51,603 ‏الطفل الخديج صاحب الحلم. 440 00:27:52,838 --> 00:27:56,275 ‏الرجل الذي وضع كلمة "قزم" في "فيلادلفيا". 441 00:27:57,342 --> 00:27:59,545 ‏العظيم "إيدي سميرفي". 442 00:28:01,613 --> 00:28:04,383 ‏أتعلم يا "كيف"، إسقاط الميكروفون ‏ليس مبهرًا عندما تسقطه 443 00:28:04,449 --> 00:28:06,118 ‏من ارتفاع 60 سنتيمترًا، أليس كذلك؟ 444 00:28:07,920 --> 00:28:11,089 ‏أجل، الليلة أرتدي ملابس شبيهة ‏بملابس مثلك الأعلى "إيدي ميرفي" 445 00:28:11,156 --> 00:28:12,491 ‏لأنه لن يأتي. 446 00:28:14,092 --> 00:28:16,929 ‏مثلك الأعلى لا يهتم بك يا "كيفن". 447 00:28:19,031 --> 00:28:21,867 ‏لم نحصل على "إيدي"، لكننا حصلنا ‏على "دونكي" من فيلم "شريك". 448 00:28:21,934 --> 00:28:23,969 ‏قولوا مرحبًا لـ"شيريل أندروود". 449 00:28:30,943 --> 00:28:33,545 ‏ضمائر "شيريل" هي "هي هاو". 450 00:28:41,286 --> 00:28:43,021 ‏أحبك يا "شيريل أندروود". 451 00:28:44,856 --> 00:28:47,025 ‏بالمناسبة، ‏"أندروود" هو المكان الذي عثروا فيه 452 00:28:47,092 --> 00:28:51,296 ‏على والد "بيت ديفيدسون" في 11 سبتمبر. 453 00:28:51,363 --> 00:28:54,333 ‏أحبك. 454 00:28:54,399 --> 00:28:57,069 ‏كان والد بيت رجل إطفاء ‏وتُوفي بطريقة بطولية 455 00:28:57,135 --> 00:29:00,906 ‏وبطريقة ما ‏يحصل على كل النساء اللواتي يستحقهن والده. 456 00:29:03,442 --> 00:29:07,112 ‏تكريمًا لوالده، لا يضاجع "بيت" سوى الفتيات ‏اللواتي حصلن على علامات تسعة و11. 457 00:29:10,716 --> 00:29:11,783 ‏اعزفها! 458 00:29:19,191 --> 00:29:23,595 ‏أحب هذا! كوميديون يسخرون من كوميديين. 459 00:29:24,730 --> 00:29:27,733 ‏لا ترون الكثير من الرجال ‏يشبون "شين غيليس" في "لوس أنجلوس" 460 00:29:27,799 --> 00:29:30,435 ‏إلا إن كانوا يقيدون طفل مكسيكي صغير. 461 00:29:32,938 --> 00:29:34,539 ‏إدارة الهجرة والجمارك! 462 00:29:42,114 --> 00:29:45,717 ‏أفضل ما في "جيرسي" هي "تشيلسي هاندلر". ‏أحبك كثيرًا يا "تشيلسي". 463 00:29:45,784 --> 00:29:47,953 ‏حقًا. 464 00:29:49,454 --> 00:29:52,057 ‏أخبرتني "تشيلسي" ‏أنها بدأت تتعاطى جرعات صغيرة، 465 00:29:52,124 --> 00:29:55,027 ‏وهو ما تسميه ممارسة الجنس مع رجل أبيض. 466 00:29:57,229 --> 00:30:03,935 ‏تهانيّ يا "تشيلسي". قرأت أنك اشتريت ‏منزلك الجديد من "روبرت كينيدي" الابن للتو. 467 00:30:04,002 --> 00:30:07,873 ‏"اسمع، هل تريد رؤية حقيبتي ‏المليئة بأعضاء ذكور الراكون؟" 468 00:30:07,939 --> 00:30:11,777 ‏ثم قال "روبرت كينيدي" الابن، ‏"لا، شكرًا يا (تشيلسي)، لديّ ما يكفيني." 469 00:30:17,649 --> 00:30:19,651 ‏لم يتمكن "ستيف كاري" من الحضور الليلة، 470 00:30:19,718 --> 00:30:23,588 ‏لكنه حمل "درايموند غرين" ‏طوال الطريق إلى هنا. 471 00:30:30,062 --> 00:30:33,432 ‏أحبك يا صديقي. لن أستهزئ بك لأنك عنيف. 472 00:30:35,701 --> 00:30:39,538 ‏طُردت من الملعب مرات أكثر ‏من قرص صلب لـ"كيفن هارت". 473 00:30:44,810 --> 00:30:47,346 ‏"توني هينشكليف"، أنا فخور بك جدًا. 474 00:30:47,412 --> 00:30:51,650 ‏"توني"، أحبك كأخ صغير 475 00:30:51,717 --> 00:30:53,985 ‏لكنني سئمت سياساتك. 476 00:30:59,725 --> 00:31:04,730 ‏الجميع هنا يا عزيزي. انظر إلى هذا المكان. ‏الجميع يحبك يا "كيفن هارت". 477 00:31:04,796 --> 00:31:06,932 ‏"إم جي كيه". 478 00:31:06,998 --> 00:31:08,200 ‏اللعنة. 479 00:31:09,568 --> 00:31:12,237 ‏بالنسبة إلى شخص ‏سيحتاج إلى حامل نعش واحد فقط يومًا ما، 480 00:31:12,304 --> 00:31:14,373 ‏فإن لديك بالتأكيد الكثير لتختار من بينهم. 481 00:31:16,241 --> 00:31:18,176 ‏يا لها من قصة. 482 00:31:18,243 --> 00:31:22,581 ‏كان والدك محتالًا في الشوارع ‏ومدمنًا على الكوكايين. 483 00:31:22,647 --> 00:31:25,784 ‏لذا، أظن أن إدمان الكوكايين ‏سمة متوارثة في العائلة. 484 00:31:28,220 --> 00:31:29,254 ‏اعزفها. 485 00:31:37,796 --> 00:31:40,065 ‏"كيفن"، أعرف أن والدك هجرك 486 00:31:40,132 --> 00:31:43,635 ‏ثم ذهبت لمشاهدة أحد أفلامك ثم هجرتُك أنا. 487 00:31:45,437 --> 00:31:48,740 ‏ربما تقضي وقتًا طويلًا ‏في صالة الألعاب الرياضية. 488 00:31:48,807 --> 00:31:52,077 ‏اليوم تمرين الذراعين واليوم تمرين الساقين. ‏متى يكون يوم السيناريو؟ 489 00:31:54,446 --> 00:31:58,049 ‏هل تقرأ حتى تلك الأفلام القذرة ‏قبل أن توافق؟ 490 00:31:58,116 --> 00:31:59,851 ‏هيا، تهجى كلمة "جومانجي". 491 00:32:02,954 --> 00:32:04,756 ‏تبًا لك. 492 00:32:04,823 --> 00:32:10,328 ‏وبالتأكيد، ذهب "كيفن" إلى حفلة "ديدي". ‏وماذا في ذلك؟ 493 00:32:10,395 --> 00:32:13,832 ‏حبسوه في غرفة وشغّلوا مسلسل "باو باترول" ‏على جهاز الآيباد الخاص به فحسب. 494 00:32:21,907 --> 00:32:25,710 ‏"كيفن" يسافر دائمًا بطائرة خاصة. ‏يا له من إهدار لمساحة الأرجل. 495 00:32:29,281 --> 00:32:33,452 ‏أجل يا "كيف"، الناس يسخرون منك ‏لكونك قصير القامة. 496 00:32:33,518 --> 00:32:36,388 ‏لكن أتعرف ‏من كان قصير القامة أيضًا؟ "برينس". 497 00:32:36,455 --> 00:32:38,890 ‏كان طول "برينس" 157 سنتيمترًا، ‏لكننا لا نتحدث عن ذلك كثيرًا 498 00:32:38,957 --> 00:32:40,559 ‏لأن "برينس" كان رائعًا. 499 00:32:46,565 --> 00:32:50,202 ‏لكن أنت يا "كيف"، أنت لست مجرد فنان، ‏بل علامة تجارية. 500 00:32:50,268 --> 00:32:51,503 ‏أنت مثل "مارثا ستيوارت"، 501 00:32:51,570 --> 00:32:53,872 ‏لكن من دون الاحترام من المجتمع الأسود. 502 00:32:56,041 --> 00:32:59,110 ‏ويمكنني أن أقول ذلك ‏لأنني أرتدي ملابس مثل "إدي ميرفي". 503 00:32:59,177 --> 00:33:01,313 ‏اعزفها، لا تهتم. 504 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 ‏اعزف شيئًا لطيفًا. 505 00:33:05,617 --> 00:33:07,419 ‏اليوم هو عيد الأم. 506 00:33:08,453 --> 00:33:09,921 ‏تحية للأمهات 507 00:33:11,389 --> 00:33:13,024 ‏والأوغاد. 508 00:33:14,693 --> 00:33:17,529 ‏أنا و"كيف" فقدنا أمهاتنا في وقت مبكر جدًا 509 00:33:17,596 --> 00:33:21,600 ‏وأنا آسف لأن أمك ليست هنا الليلة ‏لترى كل هذا الحب في الغرفة. 510 00:33:21,666 --> 00:33:25,537 ‏أعرف مدى أهميتها في حياتك. كانت صارمة. 511 00:33:25,604 --> 00:33:27,005 ‏ذات مرة كنت تتصرف بشكل سيئ 512 00:33:27,072 --> 00:33:30,075 ‏فضربتك بمسار سيارات "هوت ويلز"، أليس كذلك؟ 513 00:33:31,676 --> 00:33:35,514 ‏لكن "كيفن" كعادته، ‏لم يتردد وأعاد تجميع المسار، 514 00:33:35,580 --> 00:33:38,216 ‏وركب سيارته "هوت ويلز" ‏وقادها مباشرة إلى "هوليوود". 515 00:33:42,621 --> 00:33:45,123 ‏أنت تقول دائمًا، ‏"الجميع يريد أن يكون مشهورًا…" 516 00:33:45,190 --> 00:33:48,093 ‏- لا أحد يريد أن يبذل الجهد. ‏- "…لكن لا أحد يريد أن يبذل الجهد." 517 00:33:48,159 --> 00:33:50,295 ‏أنت تبذل الجهد، أنت محفز. 518 00:33:53,265 --> 00:33:57,102 ‏وأنت لا تعرف هذا يا "كيفن"، لكنك حفزتني. 519 00:33:57,168 --> 00:34:00,105 ‏في حفل السخرية الأخير قلت، كلما نظرت إليّ، 520 00:34:00,171 --> 00:34:01,973 ‏أبدو مريضًا أكثر فأكثر. 521 00:34:03,375 --> 00:34:05,477 ‏وقد ضحك الجميع وذلك آلمني. 522 00:34:05,544 --> 00:34:08,813 ‏لكنك ألهمتني لأذهب وأجري أول فحص للقولون. 523 00:34:10,282 --> 00:34:12,817 ‏وكان فحص الكشف عن السرطان أكثر متعة 524 00:34:12,884 --> 00:34:15,387 ‏من أي عرض دعوتني إليه من قبل. 525 00:34:18,857 --> 00:34:22,193 ‏اكتشفوا ورمًا في المرحلة الثالثة ‏في القولون. 526 00:34:22,260 --> 00:34:25,330 ‏لكن لحسن الحظ، مثلك يا "كيفن"، ‏توقف عن النمو. 527 00:34:27,699 --> 00:34:30,335 ‏لو لم تسخر مني وأنقذتني من سرطان القولون، 528 00:34:30,402 --> 00:34:32,237 ‏ما كنت لأتمكن من الصعود إلى هنا الليلة 529 00:34:32,304 --> 00:34:34,139 ‏وأشوّه سمعتك. 530 00:34:35,206 --> 00:34:38,443 ‏شكرًا على إنقاذ حياتي يا صديقي الصغير. 531 00:34:38,510 --> 00:34:39,878 ‏أحبك. 532 00:34:54,960 --> 00:34:57,529 ‏الرئيس العام لـ"روستماستر" يا جماعة، ‏صفقوا لـ"جيف روس". 533 00:35:03,101 --> 00:35:05,870 ‏وما رأيكم بتصفيق أكبر ‏لجميع جنود "روستماستر" 534 00:35:05,937 --> 00:35:07,505 ‏الذين كتبوا كل تلك النكات من أجله. 535 00:35:10,308 --> 00:35:13,011 ‏ما الذي تتحدث عنه يا "غيليس"؟ 536 00:35:13,078 --> 00:35:15,647 ‏إن كنت تتساءلون ‏لماذا يرتدي جيف زي "إدي ميرفي"، 537 00:35:15,714 --> 00:35:17,182 ‏فجيد، يجب أن تتساءلوا. 538 00:35:17,248 --> 00:35:20,085 ‏هذا لا معنى له، وهو أمر محرج نوعًا ما. 539 00:35:21,786 --> 00:35:24,255 ‏يبدو وجه "جيف" وكأنه سقط ‏من مصباح حمم لعين. 540 00:35:31,162 --> 00:35:33,932 ‏كان بإمكانهم استخدامه عليّ. 541 00:35:33,999 --> 00:35:37,602 ‏- ما الذي تتحدث عنه يا "غيليس"؟ ‏- هذا جيد. 542 00:35:38,903 --> 00:35:41,406 ‏"جيف" هو الشخص الوحيد ‏الذي يقبّل حائط المبكى ويستخدم لسانه. 543 00:35:43,241 --> 00:35:45,910 ‏هناك الكثير من اليهود هنا الليلة. ‏هذا ليس جيدًا. 544 00:35:45,977 --> 00:35:48,980 ‏في الواقع، كنت أقصد من أجل النكات، ‏وليس بشكل عام. 545 00:35:49,047 --> 00:35:51,383 ‏أنت تفهمون. لا يهم. تبًا لكم. 546 00:35:51,449 --> 00:35:53,184 ‏"ليس نحن." اصمتوا. 547 00:35:54,386 --> 00:35:58,256 ‏المشارك التالي هو "نعيم لين". 548 00:35:58,323 --> 00:36:00,058 ‏أجل، "نعيم". 549 00:36:02,394 --> 00:36:05,930 ‏"نعيم"، هذا اسم غبي. ‏يبدو كالأصوات التي يصدرها شخص أصم 550 00:36:05,997 --> 00:36:08,199 ‏عندما يعلق ‏في محاولة ارتداء قميص برقبة عالية. 551 00:36:09,367 --> 00:36:13,271 ‏"نعيم". 552 00:36:15,240 --> 00:36:17,342 ‏أرى أن "نعيم" ‏بمثابة فرد من العائلة بالنسبة إلى "كيفن"، 553 00:36:17,409 --> 00:36:19,611 ‏لكنهما في الواقع يقضيان ‏الكثير من الوقت معًا. 554 00:36:19,678 --> 00:36:22,947 ‏أرجو من الجميع الترحيب بـ"نعيم لين". ‏صفقوا لـ"نعيم". 555 00:36:33,458 --> 00:36:36,161 ‏أجل. 556 00:36:36,227 --> 00:36:39,731 ‏مرحبًا بالجميع. أنا على الأرجح ‏أكثر شخص لا يمكن التعرف عليه هنا. 557 00:36:39,798 --> 00:36:45,503 ‏لديّ برنامج تلفزيوني، ‏لكنه يُبث على قناة "بي إي تي". 558 00:36:45,570 --> 00:36:46,705 ‏"(نعيم لين)" 559 00:36:46,771 --> 00:36:49,674 ‏أنا أعمل مع كيفن منذ 25 عامًا، ‏وهذا الوغد قال 560 00:36:49,741 --> 00:36:52,377 ‏إنه أدرجني في هذا البرنامج ‏لأن ذلك قد يساعدني في مسيرتي المهنية. 561 00:36:52,444 --> 00:36:55,547 ‏كان بإمكانك مساعدة مسيرتي المهنية ‏بإدخالي في فيلم منذ 15 عامًا. 562 00:36:58,016 --> 00:37:00,885 ‏أنت على وشك تصوير "رايد ألونع 3" ‏وأنا ما زلت لم أشارك معك. 563 00:37:03,354 --> 00:37:05,390 ‏انظر إلى نفسك هناك، فخور تمامًا، 564 00:37:05,457 --> 00:37:09,360 ‏مثل أب ظهر أخيرًا في ليلة اختيار اللاعبين. 565 00:37:13,565 --> 00:37:16,134 ‏أيها المتعجرف اللعين. عندما أخبرني "كيفن" ‏لأول مرة عن حفل السخرية، 566 00:37:16,201 --> 00:37:19,104 ‏قال، "(توم برادي) حقق 100 مليون مشاهدة، 567 00:37:19,170 --> 00:37:21,573 ‏لذا من المحتمل أن أحقق 200 مليون مشاهدة." 568 00:37:21,639 --> 00:37:24,509 ‏هذا الوغد يظن أنه أشهر من "توم برادي". 569 00:37:26,077 --> 00:37:29,748 ‏"توم" لديه سبع خواتم "سوبر بول". ‏هذا يعادل سبع جوائز أوسكار. 570 00:37:29,814 --> 00:37:32,383 ‏أنت في الـ46 من عمرك ‏ولديك جائزة "كيدز تشويس". 571 00:37:41,593 --> 00:37:44,863 ‏ليس لديك أوسكار ‏ولا "آيمي" ولا "توني" ولا "غرامي". 572 00:37:44,929 --> 00:37:47,766 ‏الجدة الوحيدة التي حصلت عليها ‏تُوفيت عام 1985. 573 00:37:51,069 --> 00:37:56,141 ‏"يا للهول يا أمي. جدتي تُوفيت. ‏أين سنعيش الآن؟" 574 00:38:00,245 --> 00:38:02,947 ‏الشيء الوحيد ‏الذي تشترك فيه أنت و"توم برادي" 575 00:38:03,014 --> 00:38:04,382 ‏هو أن كلاكما تحبان عملكما أكثر من زوجتك. 576 00:38:07,552 --> 00:38:09,320 ‏أنا آسف يا "إينيكو". 577 00:38:11,222 --> 00:38:13,258 ‏"كيف"، هل تعرف أنك ثاني شخص أسود 578 00:38:13,324 --> 00:38:15,126 ‏يتعرّض للسخرية في آخر 30 عامًا؟ 579 00:38:15,193 --> 00:38:17,462 ‏إنه أنت فقط وأخوك، "فليفر فلاف". 580 00:38:19,664 --> 00:38:22,000 ‏هذا الرجل محتال لعين. 581 00:38:22,066 --> 00:38:24,269 ‏كيف تروّج للياقة البدنية والتكيلا؟ 582 00:38:32,277 --> 00:38:35,680 ‏أخبرتني بأن كل هذه الأسماء المشهورة ‏ستكون هنا. 583 00:38:35,747 --> 00:38:38,082 ‏انظر إلى كل هؤلاء الفاشلين هنا يا رجل. 584 00:38:38,149 --> 00:38:40,285 ‏ماذا يفعل "درايموند غرين" هنا؟ 585 00:38:42,353 --> 00:38:45,123 ‏اسم غبي. ما هو "درايموند" أصلًا؟ 586 00:38:48,359 --> 00:38:49,761 ‏أمك لم تكن تعرف من هو والدك، 587 00:38:49,828 --> 00:38:52,230 ‏لذا قامت بدمج اسمي الرجلين. 588 00:38:55,967 --> 00:39:00,638 ‏"من هو الأب يا فتاة؟" ‏"إما (أندريه) وإما (لاموند)." 589 00:39:03,775 --> 00:39:05,410 ‏"سأسميه (درايموند) فحسب." 590 00:39:15,620 --> 00:39:18,957 ‏اسمك يبدو كلون طلاء قبيح. 591 00:39:21,025 --> 00:39:24,629 ‏وكنت أفكر في طلاء المطبخ ‏بلون "درايموند غرين". 592 00:39:33,404 --> 00:39:35,573 ‏يا رجل، ظننت أن "ذا روك" ‏سيكون هنا على الأقل، 593 00:39:35,640 --> 00:39:37,375 ‏لأن لديّ بعض الأشياء لأقولها عنه. 594 00:39:37,442 --> 00:39:39,644 ‏لكن في الواقع من الجيد أنه ليس هنا، 595 00:39:39,711 --> 00:39:42,914 ‏لأنني أفضّل أن أتكلم في غيابه. ‏أشعر بأمان أكبر. 596 00:39:44,349 --> 00:39:47,151 ‏"بيغ جاي"، كن أنت "ذا روك"، اتفقنا؟ 597 00:39:47,218 --> 00:39:50,088 ‏هذا أقرب ما ستكون إليه من لياقة بدنية، ‏لذا استمتع باللحظة. 598 00:39:51,089 --> 00:39:53,191 ‏"روك"، لقد سئمت هرائك. 599 00:39:53,258 --> 00:39:56,194 ‏أيها الخائن اللعين، ‏دائمًا ما تلعب دور الرجل الأبيض في الأفلام. 600 00:39:56,261 --> 00:39:57,562 ‏بحقك يا رجل. 601 00:39:58,630 --> 00:40:02,567 ‏لا يُوجد رجل أبيض اسمه "دواين". 602 00:40:02,634 --> 00:40:05,637 ‏إن تقدّمت لوظيفة في "تارغت" ‏وكتبت "دواين جونسون" على الطلب، 603 00:40:05,703 --> 00:40:07,772 ‏فسيُرمي ذلك الهراء في سلة المهملات. 604 00:40:09,107 --> 00:40:12,277 ‏هذه مزحة عن التنوع والإنصاف والاندماج ‏أيها الأحمق اللعين. 605 00:40:13,912 --> 00:40:16,514 ‏دعوني أهدأ، لا أريد أي مشكلات مع "روك". 606 00:40:16,581 --> 00:40:18,549 ‏هذا ما كاد أن يودي بحياة "لامار أودوم". 607 00:40:23,988 --> 00:40:27,292 ‏"جيف روس" موجود هنا ‏ليحصل على الشيك الوحيد لهذا العام. 608 00:40:27,358 --> 00:40:28,393 ‏أجل. 609 00:40:29,527 --> 00:40:32,330 ‏قد يكون هذا آخر حفل سخرية لـ"جيف" ‏إذا لم يحصل على تلك الكلية. 610 00:40:38,202 --> 00:40:39,537 ‏"جيف"، تبدو وكأنك الطفل الوحيد 611 00:40:39,604 --> 00:40:42,240 ‏الذي زاره "مايكل جاكسون" في المستشفى ونجا. 612 00:40:44,442 --> 00:40:46,144 ‏تمنّ أمنية أيها الوغد. 613 00:40:51,683 --> 00:40:53,851 ‏"تشيلسي هاندلر"، أجل. 614 00:40:55,720 --> 00:41:00,325 ‏مرحبًا يا "تشيلسي". ‏أراك هناك تشيخين بسرعة البرق. 615 00:41:03,962 --> 00:41:05,964 ‏التقطوا صورة لـ"تشيلسي" الآن، 616 00:41:06,030 --> 00:41:08,766 ‏أضمن لكم أنكم لن تتعرّفوا عليها ‏بحلول نهاية الليلة. 617 00:41:12,337 --> 00:41:16,574 ‏هناك مع كل ذلك المكياج، جاهزة للدفن. 618 00:41:20,912 --> 00:41:23,448 ‏لا أطيق الانتظار حتى يقوموا ‏بإعادة إنتاج مسلسل "غولدن غيرلز" 619 00:41:23,514 --> 00:41:25,650 ‏حتى تحصلي على وظيفة مرة أخرى. 620 00:41:27,452 --> 00:41:29,487 ‏ستكونين مثل "بيتي وايت" الأقل جاذبية. 621 00:41:31,289 --> 00:41:35,460 ‏وأنا لا أتحدث عن "بيتي" في زهرة شبابها. ‏أنا أتحدث عن "بيتي" الحالية. 622 00:41:37,095 --> 00:41:38,229 ‏أجل، "بيتي" ميتة. 623 00:41:43,234 --> 00:41:46,404 ‏لدينا هنا إحدى ملكات الكوميديا، ‏"شيريل أندروود". 624 00:41:55,079 --> 00:41:57,482 ‏"شيريل"، كانوا يتحدثون ‏عن إنتاج فيلم سيرة ذاتية عن حياة "كيف". 625 00:41:57,548 --> 00:41:59,484 ‏أظن أنك ستكونين رائعة في دور والده. 626 00:42:04,589 --> 00:42:07,825 ‏"بيت ديفيدسون" هنا. "بيت" هو مجرد ‏عضو سابق آخر في فريق "ساترداي نايت لايف" 627 00:42:07,892 --> 00:42:09,761 ‏سيتعاطى جرعة زائدة في وقت ما. 628 00:42:15,199 --> 00:42:16,401 ‏أنا لا أحبك يا "بيت". 629 00:42:19,604 --> 00:42:22,407 ‏أين "ديف تشابيل" يا رجل؟ ظننت… 630 00:42:24,509 --> 00:42:27,412 ‏…ظننت أنه سيكون هنا ‏يسرق المزيد من المال من "نتفليكس". 631 00:42:28,546 --> 00:42:30,882 ‏أعرف أنك تشاهدني يا "ديف". ‏لقد شاهدت آخر عرض خاص لك. 632 00:42:30,948 --> 00:42:32,717 ‏بعض النكات كانت ستكون ممتعة. 633 00:42:35,186 --> 00:42:37,722 ‏خطاب مدته ساعة، 20 مليون دولار. 634 00:42:37,789 --> 00:42:40,958 ‏هو السبب في ارتفاع الاشتراك كل ستة أشهر. 635 00:42:43,094 --> 00:42:45,963 ‏بالمناسبة يا "ديف"، "كيف" يكرهك. 636 00:42:49,600 --> 00:42:51,869 ‏إنه يكرهك أكثر من مجتمع المتحولين جنسيًا. 637 00:42:55,173 --> 00:42:57,341 ‏في الواقع، ‏لا أعرف لماذا يكرهك المتحولون جنسيًا. 638 00:42:57,408 --> 00:42:59,577 ‏أنت متزوج من فتاة فلبينية متحولة جنسيًا. 639 00:43:06,984 --> 00:43:10,021 ‏حسنًا، قالوا إن عليّ أن أقول شيئًا لطيفًا ‏قبل أن أنزل عن المنصة، 640 00:43:10,088 --> 00:43:10,988 ‏لذا ها أنا أقولها. 641 00:43:11,055 --> 00:43:12,924 ‏"كيف"، لم تكن مصدر إلهام لي، 642 00:43:12,990 --> 00:43:15,093 ‏بل لكل الكوميديين والسود ككل، 643 00:43:15,159 --> 00:43:17,929 ‏لأنك لم تتوقف عند كونك مجرد فنان رائع. 644 00:43:17,995 --> 00:43:19,931 ‏لقد أصبحت قطبًا ورجل أعمال 645 00:43:19,997 --> 00:43:22,400 ‏وخلقت ثروة للأجيال ليس لعائلتك فحسب، 646 00:43:22,467 --> 00:43:23,868 ‏بل للموظفين الآخرين أيضًا. 647 00:43:25,002 --> 00:43:29,607 ‏عندما انتهت العبودية، ‏وُعدنا بـ40 فدانًا وبغل. 648 00:43:29,674 --> 00:43:31,609 ‏لم نحصل على 40 فدانًا، ‏لكننا حصلنا على البغل. 649 00:43:31,676 --> 00:43:33,177 ‏هذا أنت يا صديقي. 650 00:43:43,955 --> 00:43:46,390 ‏استمروا في التصفيق لـ"نعيم" يا رفاق. 651 00:43:47,492 --> 00:43:49,327 ‏أجل، لقد أبلى بلاءً حسنًا. 652 00:43:49,393 --> 00:43:53,431 ‏وأيضًا يا "نعيم"، ‏اختيار رائع في النهاية بانتقاد "ديف". 653 00:43:55,733 --> 00:43:57,602 ‏سيتغاضى عن ذلك بالتأكيد. 654 00:44:00,404 --> 00:44:03,141 ‏كانت تلك فقرة مثيرة للاهتمام. 655 00:44:03,207 --> 00:44:05,576 ‏المشاركة التالية هي "تشيلسي هاندلر". 656 00:44:10,281 --> 00:44:12,884 ‏إنها تحب الجنس. أليس ذلك مثيرًا للاهتمام؟ 657 00:44:14,585 --> 00:44:16,787 ‏تحدثت عنه لمدة 30 عامًا. 658 00:44:17,655 --> 00:44:21,592 ‏حتى إنها أصدرت شريطها الجنسي الخاص. ‏شريط الجنس هو أيضًا ما تستخدمه 659 00:44:21,659 --> 00:44:23,995 ‏لمنع نفسها من التعثر بشفتي فرجها. 660 00:44:27,532 --> 00:44:29,066 ‏يمكنك تخطي هذا الجزء. 661 00:44:30,201 --> 00:44:34,739 ‏هيا. ها نحن أولاء. "تشيلسي" صهيونية. 662 00:44:38,476 --> 00:44:40,178 ‏أنا لا أقول إن هذا جيد أو سيئ. 663 00:44:41,445 --> 00:44:44,248 ‏بالحديث عن الأطفال المتوفين، ‏فهي من أشد المؤيدين للإجهاض. 664 00:44:46,551 --> 00:44:49,654 ‏أُجهضت "تشيلسي" مرات أكثر ‏من شواية مطعم "بينيهانا". 665 00:44:53,391 --> 00:44:55,993 ‏بالحديث عن إلقاء الروبيان الصغير ‏في فم طفل، 666 00:44:56,060 --> 00:44:59,597 ‏ذهبت "تشيلسي هاندلر" لتناول العشاء ‏في منزل "جيفري إبستين" في عام 2010. 667 00:45:03,668 --> 00:45:06,871 ‏مجرد حفلة مسلية. ‏يمكنكم البحث عنها، فهناك مقالات. 668 00:45:06,938 --> 00:45:09,207 ‏لم تكن حفلة كبيرة، ‏كان هناك نحو سبعة أشخاص. 669 00:45:09,273 --> 00:45:14,612 ‏وكان هناك الأمير "أندرو" ‏و"ودي آلن" كان هناك. 670 00:45:14,679 --> 00:45:16,814 ‏على أي حال يا سيداتي وسادتي، ‏أقدّم لكم "تشيلسي هاندلر". 671 00:45:26,691 --> 00:45:28,793 ‏يا للهول، شكرًا لك "شين". 672 00:45:28,859 --> 00:45:30,761 ‏وظننت أنني سأظهر بأجمل صدر 673 00:45:30,828 --> 00:45:32,663 ‏على هذه المنصة الليلة. 674 00:45:42,240 --> 00:45:43,908 ‏عندما رأيتك لأول مرة الليلة، 675 00:45:43,975 --> 00:45:46,010 ‏قلت في نفسي، "يا للهول، ‏هل هذا (دروسكي) بوجه أبيض؟" 676 00:45:49,513 --> 00:45:50,514 ‏عيد أمّ سعيدًا يا جماعة. 677 00:45:50,581 --> 00:45:53,718 ‏يا لها من طريقة جميلة لقضاء عيد الأم. 678 00:45:55,519 --> 00:45:58,289 ‏"شين"، أشعر بأنني يمكن أن أكون أمك، 679 00:45:58,356 --> 00:46:02,960 ‏في الغالب لأنك تبدو مصابًا ‏بمتلازمة الكحول الجنينية. 680 00:46:05,196 --> 00:46:09,800 ‏مرحبًا بكم جميعًا، ‏هذه أنا، عاهرتكم المقيمة لهذه الأمسية. 681 00:46:10,835 --> 00:46:12,203 ‏"(تشيلسي هاندلر)" 682 00:46:12,270 --> 00:46:16,374 ‏يا جماعة، أريد فقط أن أوضح ‏أنني غنية ومشهورة ومثيرة. 683 00:46:16,440 --> 00:46:20,044 ‏من الواضح أنني سأضاجع ‏الكثير من الرجال، مفهوم؟ 684 00:46:21,312 --> 00:46:23,848 ‏لنبدأ الحفلة. 685 00:46:23,914 --> 00:46:27,585 ‏أنا سعيدة أن مصعد العاهرة الخاص بي 686 00:46:27,652 --> 00:46:30,154 ‏لم يتوقف أبدًا في أي من طوابقكم اللعينة. 687 00:46:34,659 --> 00:46:36,627 ‏و"شين"، فقط لعلمك، 688 00:46:36,694 --> 00:46:39,764 ‏اليهودية والصهيونية شيئان مختلفان. 689 00:46:39,830 --> 00:46:44,835 ‏الأمر أشبه باختلاف الحي الصيني ‏عن الحي الكوري، 690 00:46:44,902 --> 00:46:48,706 ‏لكن إهانتك المفضلة تنطبق في كلا المكانين. 691 00:46:48,773 --> 00:46:52,143 ‏وقد اتُهم "شين" بأنه معاد للآسيويين، 692 00:46:52,209 --> 00:46:54,478 ‏وهو أمر مثير للسخرية بالنظر إلى أنه يتمتع 693 00:46:54,545 --> 00:46:58,416 ‏ببشرة وجسم ‏يشبهان الزلابية المطبوخة على البخار. 694 00:47:03,954 --> 00:47:06,991 ‏ما يُقال في الشارع أن "شين" عاشق كسول 695 00:47:07,058 --> 00:47:09,894 ‏والطريقة الوحيدة ‏لجعله يمارس الجنس الفموي مع امرأة 696 00:47:09,960 --> 00:47:13,531 ‏هي وضع مهبل على البوفيه ‏في مطعم "غولدن كورال". 697 00:47:20,404 --> 00:47:23,107 ‏أول مرة قابلت فيها "كيفن" ‏كانت قبل ما ياقرب الـ20 عامًا 698 00:47:23,174 --> 00:47:25,109 ‏وأتذكر أنني قلت في نفسي، 699 00:47:25,176 --> 00:47:30,581 ‏"ما الذي يفعله قضيب (فيفتي سنت) ‏بالتجول بمفرده؟" 700 00:47:34,952 --> 00:47:37,188 ‏يظن الكثير من الناس أن "كيفن" اكتُشف 701 00:47:37,254 --> 00:47:40,057 ‏في أثناء إحدى عمليات تنظير القولون ‏التي خضع لها "ذا روك". 702 00:47:41,192 --> 00:47:42,326 ‏لكن ذلك غير صحيح. 703 00:47:42,393 --> 00:47:44,628 ‏في الواقع، كنت من بين القلة القليلة، 704 00:47:44,695 --> 00:47:47,465 ‏الأوائل، الذين منحوا "كيفن" منبرًا 705 00:47:47,531 --> 00:47:52,269 ‏لـ"الكوميديا" عندما منحته ‏فقرة أسبوعية في برنامج "تشيلسي لاتلي". 706 00:47:52,336 --> 00:47:53,738 ‏ولم أكن أعرف… 707 00:47:55,439 --> 00:47:56,340 ‏شكرًا لكم. 708 00:47:56,407 --> 00:47:59,977 ‏لم أكن أعرف عندما فعلت ذلك أننا سنتعرض 709 00:48:00,044 --> 00:48:02,680 ‏لثلاثة أفلام "جومانجي"، ‏وفيلمين من سلسلة "رايد ألونغ"، 710 00:48:02,747 --> 00:48:05,483 ‏فيلمين من سلسلة "داي هارت"، ‏وعدد لا حصر له من "هارت تو هارت"، 711 00:48:05,549 --> 00:48:07,385 ‏وأي موقف من نوع تمنّ أمنية 712 00:48:07,451 --> 00:48:10,221 ‏تواجهه مع أولئك الأولاد اللعناء ‏ذوي الأكواب البلاستيكية. 713 00:48:11,489 --> 00:48:13,958 ‏لذا أولًا، أنا هنا لأعتذر. 714 00:48:14,024 --> 00:48:19,029 ‏وثانيًا، أنا هنا لأفعل شيئًا لا نرى البيض ‏يفعلونه بما فيه الكفاية في "هوليوود". 715 00:48:19,096 --> 00:48:21,866 ‏ننسب الفضل لأنفسنا في مسيرة شخص أسود. 716 00:48:26,737 --> 00:48:30,074 ‏"كيفن"، سأعود إليك خلال دقيقة ‏لأنني هنا حقًا 717 00:48:30,141 --> 00:48:33,811 ‏نيابةً عن النساء في "أمريكا" وخارجها. 718 00:48:35,079 --> 00:48:39,417 ‏مرحبًا بكم في حلقة الليلة ‏من برنامج "تو كاتش إيه بريديتور". 719 00:48:41,485 --> 00:48:44,722 ‏هذه قائمة حقيقية من المغتصبين القانونيين. 720 00:48:46,590 --> 00:48:50,227 ‏نحن جميعًا محظوظون ‏لأنه لم يتحمّل أحد منكم تكلفة شراء جزيرة. 721 00:48:53,030 --> 00:48:55,166 ‏جمعت "نتفليكس" هذه المجموعة من الرجال 722 00:48:55,232 --> 00:48:57,168 ‏لتذكيرنا بأن هناك أشياء أسوأ 723 00:48:57,234 --> 00:49:00,070 ‏من "لويس سي كي" وهو يستمني أمامكم. 724 00:49:01,105 --> 00:49:03,841 ‏تهانينا يا رفاق. لقد نجحتم. 725 00:49:03,908 --> 00:49:07,211 ‏ساعدتم في التأثير ‏على الانتخابات الأخيرة. أحسنتم. 726 00:49:07,278 --> 00:49:09,380 ‏يجب أن تفخروا بأنفسكم يا شباب. 727 00:49:11,515 --> 00:49:14,919 ‏الآن بعد أن قرر زعيمكم المفضل ‏جعل التجنيد إلزاميًا، 728 00:49:14,985 --> 00:49:17,488 ‏أفترض أنكم جميعًا ‏تسجلون للذهاب للقتال في "إيران". 729 00:49:17,555 --> 00:49:20,391 ‏أم أنكم أيها الجبناء ذوو الكلام القوي ‏تذهبون إلى الشرق الأوسط 730 00:49:20,458 --> 00:49:22,092 ‏لحضور مهرجانات الكوميديا فقط؟ 731 00:49:33,037 --> 00:49:35,406 ‏"توني هينشكليف" هنا. 732 00:49:38,442 --> 00:49:42,580 ‏"توني" هو ما يحدث عندما لا تحصل النساء ‏على خدمات الإجهاض الآمنة. 733 00:49:43,914 --> 00:49:47,885 ‏يعيش "توني" و"شين" في "تكساس" ‏حيث الإجهاض غير قانوني، 734 00:49:47,952 --> 00:49:50,788 ‏لكن على الجانب الإيجابي، ‏إذا رأيتم أحدهما يؤدي عرضًا كوميديًا، 735 00:49:50,855 --> 00:49:52,189 ‏فإن هناك احتمال كبير 736 00:49:52,256 --> 00:49:55,593 ‏أن يبدأ رحمك في التقيؤ من تلقاء نفسه. 737 00:49:57,561 --> 00:49:59,096 ‏توني رجل حقيقي، 738 00:49:59,163 --> 00:50:01,799 ‏أو ما يُعرف بشكل أكثر شيوعًا بالمؤخرة. 739 00:50:07,204 --> 00:50:09,340 ‏"توني"، لديك ملامح مطلق النار في المدرسة 740 00:50:09,406 --> 00:50:12,977 ‏وشخصية شخص يُصاب بالرصاص أولًا. 741 00:50:19,550 --> 00:50:23,554 ‏انظر إلى نفسك، تبدو رائعًا. ‏لقد حصلت على لمعة هوليوودية صغيرة. 742 00:50:23,621 --> 00:50:26,891 ‏لم أعرف أن تبييض الأسنان ‏تكون نتيجته اللون الأصفر الخردلي. 743 00:50:28,826 --> 00:50:31,295 ‏لكنه في الواقع ‏يبدو أفضل قليلًا عند رؤيته شخصيًا. 744 00:50:31,362 --> 00:50:34,198 ‏لا بد أنك تستخدم ‏شرائط تبييض الأسنان من "كريست وايت". 745 00:50:36,500 --> 00:50:39,503 ‏"توني" و"شين"، ‏لا بد أن هذا مثير للغاية بالنسبة إليكما. 746 00:50:39,570 --> 00:50:40,938 ‏عادةً في ليالي الأحد، 747 00:50:41,005 --> 00:50:44,475 ‏تحرقان صليبًا في حديقة أحدهم. 748 00:50:44,542 --> 00:50:48,078 ‏والليلة، ‏ستقومان بشواء رجل أسود كامل بالسخرية. 749 00:50:50,080 --> 00:50:52,149 ‏في الواقع، نصف رجل، لأنه "كيفن". 750 00:50:53,817 --> 00:50:55,953 ‏سؤال سريع يا "توني". إن كنت هنا الليلة، 751 00:50:56,020 --> 00:50:58,856 ‏فمن الذي يبقي خصيتي "جو روغان" ‏دافئتين في فمه؟ 752 00:51:08,399 --> 00:51:12,002 ‏"بيغ جاي أوكرسون" موجود هنا الليلة. 753 00:51:12,069 --> 00:51:13,938 ‏لنواصل. 754 00:51:14,004 --> 00:51:17,007 ‏"شيريل أندروود"، "ريجينا هول". 755 00:51:17,074 --> 00:51:19,777 ‏لن أضيّع وقتي في إهانة امرأتين سوداوتين 756 00:51:19,843 --> 00:51:22,546 ‏وأنا أتعامل مع هذه المجموعة من الحمقى. 757 00:51:23,514 --> 00:51:26,417 ‏"درايموند غرين" موجود هنا الليلة. 758 00:51:26,483 --> 00:51:30,254 ‏أنا معجب جدًا بـ"درايموند". أحب ما تقدّمه. 759 00:51:30,321 --> 00:51:32,790 ‏حقق "درايموند" شيئًا ‏لم يحققه العديد من الرجال السود 760 00:51:32,856 --> 00:51:36,961 ‏في الدوري الأمريكي للمحترفين قط. ‏تزوج بامرأة سوداء. 761 00:51:40,698 --> 00:51:42,833 ‏استعدادًا لهذا الحفل الساخر، 762 00:51:42,900 --> 00:51:44,668 ‏بحثت عن الأبراج الفلكية للجميع، 763 00:51:44,735 --> 00:51:48,238 ‏فوجدت أنني من برج الحوت، ‏وأعرف أن "بيت" من برج العقرب، 764 00:51:48,305 --> 00:51:50,741 ‏و"جيف روس" مصاب بالسرطان. 765 00:51:57,348 --> 00:52:00,718 ‏فلنحي الرجل الأقل إثارة للمشكلات 766 00:52:00,784 --> 00:52:03,587 ‏على المسرح الليلة، "بيت ديفيدسون"! 767 00:52:05,589 --> 00:52:08,292 ‏من كان يظن أنني سأقول هذه الجملة؟ 768 00:52:08,359 --> 00:52:10,961 ‏بيت هو بوصلة أخلاقنا الليلة. 769 00:52:11,729 --> 00:52:17,267 ‏رحب "بيت" مؤخرًا بمولوده الأول، ‏على حد علمه. 770 00:52:17,334 --> 00:52:18,769 ‏طفلة جميلة. 771 00:52:18,836 --> 00:52:20,671 ‏تهانينا يا "بيت" على أن أصبحت أبًا. 772 00:52:20,738 --> 00:52:22,706 ‏أرى أنك فتحت صفحة جديدة. 773 00:52:22,773 --> 00:52:25,442 ‏أنا سعيدة لأن "توني هينشكليف" لم ينجب طفلًا 774 00:52:25,509 --> 00:52:28,012 ‏وأن لديه ابنة الآن. 775 00:52:28,078 --> 00:52:31,582 ‏لو كان لديه ابنة، ‏لكانت أول كلماتها، "أنا أيضًا." 776 00:52:38,555 --> 00:52:40,858 ‏والآن، آسفة، لو كان لديك ابن. 777 00:52:40,924 --> 00:52:43,093 ‏والآن، لنعد إلى "كيفن". 778 00:52:43,160 --> 00:52:45,329 ‏"كيفن" قُبض عليه ‏للقيادة تحت تأثير الكحول في عام 2013 779 00:52:45,396 --> 00:52:49,166 ‏ثم انحرف قليلًا ‏على طريق "مولهولاند" في عام 2019. 780 00:52:50,034 --> 00:52:54,138 ‏ثم تجرأ على تسمية أحد أفلامه "رايد ألونغ". 781 00:52:54,204 --> 00:52:58,175 ‏حتى "تايغر وودز" يقول، "لا شكرًا، سأمشي." 782 00:53:01,679 --> 00:53:04,748 ‏لكنني أريد أن أهنئك يا "كيفن" ‏على التكيلا التي تصنعها. 783 00:53:04,815 --> 00:53:08,318 ‏تُسمى تكيلا "كيفن" بـ"غران كورامينو"، 784 00:53:08,385 --> 00:53:12,489 ‏وهي الترجمة الإسبانية ‏لـ"(إدي ميرفي) رفض رفض قاطع." 785 00:53:13,590 --> 00:53:16,427 ‏إنها العلامة التجارية الوحيدة للتكيلا ‏في العالم 786 00:53:16,493 --> 00:53:20,831 ‏إن أردت ابتلاع دودة صغيرة مجففة، 787 00:53:20,898 --> 00:53:24,268 ‏فسيقود "كيفن" بنفسه ‏إلى منزلك ويضاجعك في فمك. 788 00:53:25,936 --> 00:53:27,738 ‏أريد أن أقول هذا بشأن "كيفن". 789 00:53:27,805 --> 00:53:30,140 ‏لأن "كيفن" أحد الكوميديين الذكور القلائل 790 00:53:30,207 --> 00:53:33,911 ‏الذي لم يكن فظًا قط أو غير لائق في حضوري. 791 00:53:33,977 --> 00:53:38,782 ‏لم يسبق له أن أظهر عدم احترام لي ‏أو لأي امرأة أخرى في حضوره. 792 00:53:38,849 --> 00:53:42,853 ‏والمرة الوحيدة قال فيها أي شيء بطابع جنسي 793 00:53:42,920 --> 00:53:46,423 ‏كانت عندما كان ثملًا في إحدى حفلات ‏اختتام برنامج "تشيلسي لاتلي". 794 00:53:46,490 --> 00:53:50,227 ‏وكان يقول، "(تشيلسي)، (تشيلسي). 795 00:53:51,695 --> 00:53:54,164 ‏(تشيلسي)، لقد ضاجعت الرجل الأسود الخطأ. 796 00:53:55,666 --> 00:53:59,069 ‏لقد ضاجعت الرجل الأسود الخطأ." 797 00:53:59,136 --> 00:54:01,939 ‏وكنت أظن أن ذلك لطيفًا جدًا ‏أنك ظننت أنه لا يُوجد سوى واحد. 798 00:54:08,278 --> 00:54:11,014 ‏"نعيم" في الواقع بدأ يبدو مألوفًا. 799 00:54:12,449 --> 00:54:16,653 ‏لكن أسوأ شيء في "كيفن" ‏هو أنه إذا أسديت له خدمة واحدة، 800 00:54:16,720 --> 00:54:19,757 ‏فلن يتوقف أبدًا عن مطالبتك ‏بأن تسدي له المزيد من الخدمات. 801 00:54:19,823 --> 00:54:22,793 ‏والسبب الذي يجعل الناس يوافقون ‏هو أن هذه هي الطريقة الوحيدة 802 00:54:22,860 --> 00:54:25,462 ‏لجعلك تغلق فمك. 803 00:54:25,529 --> 00:54:29,133 ‏وبطريقة ما يبدو أنك تظن أنك أفضل مفاوض، 804 00:54:29,199 --> 00:54:30,634 ‏"الأفضل" هو ما تقوله. 805 00:54:30,701 --> 00:54:34,438 ‏وأودّ أن أعلم الجميع هنا ‏أن آخر معروف طلبه مني "كيفن" 806 00:54:34,505 --> 00:54:37,708 ‏هي تصوير برنامجه التلفزيوني، ‏"فاني إيه إف"، 807 00:54:37,775 --> 00:54:40,110 ‏وهو اسم شاذ للغاية، بالمناسبة. 808 00:54:41,578 --> 00:54:44,982 ‏وقد كان برنامجًا رائعًا في النهاية. ‏أنت محق، إنه برنامج جيد. 809 00:54:45,048 --> 00:54:49,586 ‏لكنني كنت في "مايوركا" في ذلك الوقت، ‏مثل أي امرأة بيضاء ثرية أخرى. 810 00:54:49,653 --> 00:54:52,923 ‏لذا بعد أن رفضت "كيفن" للمرة الـ11، 811 00:54:52,990 --> 00:54:58,529 ‏استأجر "كيفن" طائرة خاصة ‏لي ولعائلتي بأكملها 812 00:54:58,595 --> 00:55:02,099 ‏للسفر من "إسبانيا" إلى "لوس أنجلوس". 813 00:55:03,133 --> 00:55:06,804 ‏إلا أن الحقيقة ‏هي عائلتي لم تكن معي قط يا "كيفن". 814 00:55:06,870 --> 00:55:09,640 ‏قلت ذلك لأجعلك تتركني وشأني فحسب، 815 00:55:09,706 --> 00:55:15,646 ‏لذا استأجرت طائرة "غلف ستريم" ‏بـ16 مقعدًا لي ولكلبي. 816 00:55:17,514 --> 00:55:20,050 ‏لذا أودّ تصحيح السجل 817 00:55:20,117 --> 00:55:23,687 ‏من أفضل مفاوض إلى أحمق كبير. 818 00:55:23,754 --> 00:55:26,123 ‏وعلى صعيد إيجابي، 819 00:55:26,190 --> 00:55:28,025 ‏بما أن هذا حفل سخرية ‏والجميع مثيرون للاشمئزاز، 820 00:55:28,091 --> 00:55:31,295 ‏أودّ فقط أن أقول، ‏بصفتي امرأة، أنا فخورة بصداقتي 821 00:55:31,361 --> 00:55:33,831 ‏بكوميدي ذكر يحترم النساء 822 00:55:33,897 --> 00:55:37,534 ‏ويقضي وقته مع عائلته ويحب زوجته "إينيكو". 823 00:55:37,601 --> 00:55:39,770 ‏هذا يجعلني فخورة بصداقتي بك، 824 00:55:39,837 --> 00:55:41,905 ‏لذا سأعترف لك بذلك أيها الصغير اللعين. 825 00:55:58,388 --> 00:56:00,357 ‏يتطلب الأمر الكثير من الناس. 826 00:56:00,424 --> 00:56:02,893 ‏أجل، ما رأيكم في التصفيق مرة أخرى ‏من أجل "تشيلسي"؟ أجل. 827 00:56:05,896 --> 00:56:06,997 ‏أيتها الحمقاء اللعينة. 828 00:56:08,866 --> 00:56:11,735 ‏يتطلب الأمر الكثير من الناس ‏لدعم مسيرة "كيفن هارت" المهنية. 829 00:56:11,802 --> 00:56:14,638 ‏نحن هنا لتكريم بدلاء "كيفن" ‏وممثليه البديلين، 830 00:56:14,705 --> 00:56:16,607 ‏يُرجى الترحيب بـ"ليزو". 831 00:56:45,369 --> 00:56:46,837 ‏هيا. أبدع يا عزيزي. 832 00:56:48,939 --> 00:56:52,342 ‏هيا يا "كيفن"! 833 00:57:00,183 --> 00:57:01,518 ‏ارفعوا أصواتكم جميعًا! 834 00:57:05,255 --> 00:57:07,524 ‏صفقوا لأصدقائي الصغار يا جماعة. 835 00:57:07,591 --> 00:57:08,992 ‏عملنا بجد على ذلك. 836 00:57:10,394 --> 00:57:14,531 ‏حسنًا يا "كيفن". إذًا هكذا تمكنت 837 00:57:14,598 --> 00:57:18,001 ‏من تصوير خمسة أفلام سيئة في الوقت نفسه. 838 00:57:18,068 --> 00:57:19,503 ‏هذا مخالف لقواعد النقابة. 839 00:57:19,569 --> 00:57:21,738 ‏سيطردونك من نقابة المصاصات. 840 00:57:23,073 --> 00:57:25,242 ‏"كيفن"، ماذا يحدث في هذه المنصة؟ 841 00:57:25,309 --> 00:57:26,843 ‏لقد وعدوني بمشاهير حقيقيين. 842 00:57:26,910 --> 00:57:30,247 ‏أين جميع أصدقائك ‏المذكورين في ملفات "ديدي"؟ 843 00:57:30,314 --> 00:57:31,882 ‏أنت تعرفهم جميعًا. 844 00:57:33,517 --> 00:57:37,387 ‏أشعر أنني متأنقة أكثر من اللازم الآن، ‏هل أعجبكم ما أرتديه؟ 845 00:57:41,625 --> 00:57:43,794 ‏وجدته في خزانة "توني هينشكليف". 846 00:57:43,860 --> 00:57:47,464 ‏بجوار "توني هينشكليف" مباشرةً. 847 00:57:48,498 --> 00:57:50,500 ‏سمعت أن "توني" من معجبي موسيقاي، 848 00:57:50,567 --> 00:57:52,502 ‏لكن كلمات الأغنية تقول، ‏"ألق اللوم على الشراب"، 849 00:57:52,569 --> 00:57:55,172 ‏لا "ألق اللوم على اليهود". 850 00:57:55,238 --> 00:57:58,775 ‏ما خطبك بحق الجحيم؟ 851 00:57:58,842 --> 00:58:01,078 ‏في الواقع، لديّ أنا و"توني" شيء مشترك. 852 00:58:01,144 --> 00:58:06,616 ‏عزفت على فلوت "جيمس ماديسون" الكريستالي، ‏وهو عزف على فلوت "دونالد ترامب". 853 00:58:10,354 --> 00:58:13,857 ‏"تشيلسي"، الفلوت هو شيء تضعين شفتيك حوله 854 00:58:13,924 --> 00:58:15,292 ‏ولن يتركك بعد أن تنفخي فيه. 855 00:58:15,359 --> 00:58:17,127 ‏أردت أن تعرفي ذلك فحسب. 856 00:58:17,194 --> 00:58:19,262 ‏"شين غيليس"! 857 00:58:20,464 --> 00:58:23,033 ‏شكرًا على هذه المقدّمة، تبدو بحالة جيدة. 858 00:58:23,100 --> 00:58:25,035 ‏هل صرت تشرب الحليب بعد الجعة؟ 859 00:58:28,305 --> 00:58:31,641 ‏"شين غيليس"… 860 00:58:31,708 --> 00:58:35,045 ‏يبدو "شين غيليس" كشخص يحاول رسم ‏"باز لايتيير" من الذاكرة. 861 00:58:38,148 --> 00:58:40,283 ‏لقد اختلقت ذلك للتو. 862 00:58:43,754 --> 00:58:45,322 ‏"شين"، لقد كتبت لك أغنية. 863 00:58:45,389 --> 00:58:49,993 ‏"إن لم يخبرك أحد اليوم فأنت مميز" 864 00:58:50,193 --> 00:58:52,896 ‏شكرًا لكم. 865 00:58:52,963 --> 00:58:55,732 ‏وفّر لنا بعض الكروموسومات يا فتى. 866 00:58:57,234 --> 00:59:02,439 ‏"درايموند غرين" هنا. 867 00:59:02,506 --> 00:59:05,909 ‏لماذا الجميع يطلق عليه صيحات الاستهجان؟ ‏أنا متحمسة لرؤيتك. 868 00:59:05,976 --> 00:59:08,145 ‏لم أسبق أن رأيت "درايموند غرين" شخصيًا. 869 00:59:08,211 --> 00:59:11,281 ‏كنت أظنه ستة نسخ من "كيفن هارت" ‏داخل معطف واحد. 870 00:59:12,682 --> 00:59:16,620 ‏هذا رائع جدًا، "جيف روس". 871 00:59:16,686 --> 00:59:19,456 ‏يبدو كأنه سدادة قطنية ملوّثة بالدم. 872 00:59:21,725 --> 00:59:23,193 ‏استعد "جيف" لهذه الليلة 873 00:59:23,260 --> 00:59:26,363 ‏بقضاء أسبوع كامل ‏طافيًا في حمّام السباحة ووجهه لأسفل. 874 00:59:28,899 --> 00:59:31,168 ‏أنا أؤمن أن الجميع جميلون، ‏إلا أنت يا "جيف". 875 00:59:31,234 --> 00:59:33,003 ‏أنت قبيح جدًا. 876 00:59:33,070 --> 00:59:38,942 ‏تبدو كأنك امرأة عجوز بيضاء وسوداء. 877 00:59:39,009 --> 00:59:40,343 ‏حسنًا، كان ذلك قاسيًا. 878 00:59:40,410 --> 00:59:44,014 ‏هناك الكثير من السلبية الليلة ‏وجميعكم تعلمون أن هذا ليس أسلوبي. 879 00:59:44,081 --> 00:59:46,516 ‏أحب كتابة أغاني تلهم النساء وترفعهن… 880 00:59:47,517 --> 00:59:51,555 ‏حتى لا يتخذن قرارات سيئة ‏مثل مضاجعة "بيت ديفيدسون". 881 00:59:53,690 --> 00:59:55,659 ‏آسفة، لم أكن أريد… أنا سأضاجعك. 882 00:59:57,928 --> 01:00:00,897 ‏هناك المزيد في تلك المزحة ‏لكنني سأتوقف هنا. 883 01:00:00,964 --> 01:00:04,868 ‏لنواصل. 884 01:00:04,935 --> 01:00:09,606 ‏بكل جدية… 885 01:00:09,673 --> 01:00:10,740 ‏بكل… 886 01:00:10,807 --> 01:00:14,311 ‏هل هذا بث مباشر؟ حسنًا. 887 01:00:15,812 --> 01:00:18,882 ‏لكن بكل جدية يا "كيفن"، شكرًا لك. 888 01:00:18,949 --> 01:00:20,851 ‏إنه لشرف لي أن أشارك المسرح مع شخص 889 01:00:20,917 --> 01:00:23,453 ‏فتح الأبواب لكثير من الرجال السود. 890 01:00:23,520 --> 01:00:25,021 ‏شكرًا لك يا "تشيلسي هاندلر". 891 01:00:25,088 --> 01:00:28,291 ‏"واكاندا" إلى الأبد! 892 01:00:31,094 --> 01:00:35,132 ‏"تشيلسي"، كانت فقرتك مذهلة ‏وثدييك أفضل يا عزيزتي. 893 01:00:38,034 --> 01:00:39,936 ‏نتعرض أنا و"كيفن" للسخرية بسبب حجمنا، 894 01:00:40,003 --> 01:00:42,906 ‏ونشترك في هذا الألم، ‏لكنني أستطيع خسارة الوزن. 895 01:00:42,973 --> 01:00:48,845 ‏أنت لا تستطيع أن تصبح أطول يا رجل. 896 01:00:48,912 --> 01:00:50,914 ‏لا يوجد "أوزيمبيك" للقصر والبدانة. 897 01:00:54,084 --> 01:00:57,120 ‏"كيفن"، شكرًا لك لاستضافتي الليلة. 898 01:00:57,187 --> 01:00:59,523 ‏وكتعبير عن شكري، ‏لديّ ألبوم جديد سيصدر قريبًا… 899 01:01:02,325 --> 01:01:06,563 ‏وقد سميته باسمك، يُسمّى "اللعين". 900 01:01:06,630 --> 01:01:10,066 ‏أنت لست مجرد لعين، ‏أنت اللعين الخاص بي يا "كيفن"، أحبك جدًا. 901 01:01:19,809 --> 01:01:23,813 ‏صفّقوا لـ"ليزو". 902 01:01:23,880 --> 01:01:27,117 ‏أود حقًا أن أسخر منها، لكنني التقيت بها ‏في وقت سابق من هذا الأسبوع 903 01:01:27,184 --> 01:01:31,288 ‏وهي في الواقع رائعة جدًا، من كان يظن ذلك؟ 904 01:01:31,354 --> 01:01:35,258 ‏على كل حال، ‏في الحقيقة ما زلت أريد ذلك، ارجعوا. 905 01:01:36,560 --> 01:01:39,996 ‏تبدو "ليزو" وكأنها الزعيمة النهائية ‏في لعبة فيديو "ريد لوبستر". 906 01:01:47,037 --> 01:01:52,108 ‏يستمر الناس في القول إن "ليزو" انتهت، ‏لكن الأصح في رأيي أنها "لعينة دائمًا". 907 01:01:55,278 --> 01:01:58,915 ‏فلوت جميل، أيتها اللعينة السمينة. 908 01:02:04,221 --> 01:02:07,224 ‏نحن نستمتع بوقتنا. 909 01:02:08,858 --> 01:02:10,894 ‏لقد نلت منه يا "ليزو". 910 01:02:10,961 --> 01:02:13,263 ‏لا، بربك، لماذا عليك أن تنال مني؟ ‏لقد تلقيت الكثير بالفعل. 911 01:02:13,330 --> 01:02:15,699 ‏ما مشكلتك يا "تشيلسي" بحق الجحيم؟ 912 01:02:15,765 --> 01:02:18,535 ‏اللعنة. 913 01:02:18,602 --> 01:02:23,273 ‏يا رفاق، الشخص التالي ‏الذي سنتحدث عنه هو "بيت ديفيدسون". 914 01:02:23,340 --> 01:02:24,874 ‏"بيت ديفيدسون" هنا ليذكّرني 915 01:02:24,941 --> 01:02:27,811 ‏أن الظهور في برنامج "إس إن إل" ‏لا يجعلك كوميديًا أفضل. 916 01:02:29,946 --> 01:02:34,551 ‏ظهر "بيت" في حفل جوائز اختيار الأطفال ‏وهو تحت تأثير الكيتامين. 917 01:02:34,618 --> 01:02:36,953 ‏في الواقع أظن أن هذا رائع جدًا. 918 01:02:38,121 --> 01:02:40,290 ‏على الأقل لم تحضر إلى هذا الحدث ‏تحت تأثير الفياجرا 919 01:02:40,357 --> 01:02:42,025 ‏مثل كثيرين في هذه القاعة. 920 01:02:45,095 --> 01:02:46,830 ‏هناك الكثير من المولعين بالأطفال هنا. 921 01:02:50,734 --> 01:02:52,836 ‏"بيت"، هذا في الواقع تدخّل من أجلك. 922 01:02:52,902 --> 01:02:56,406 ‏رجاءً، ابدأ بتعاطي المخدرات ‏حتى تصبح ممتعًا ومثيرًا للاهتمام مجددًا. 923 01:02:57,540 --> 01:03:00,744 ‏لديه بودكاست جديد على "نتفليكس" ‏وهو سيئ جدًا. 924 01:03:00,810 --> 01:03:03,413 ‏أنا لا… "بيت" هو الرجل اللعين. 925 01:03:03,480 --> 01:03:05,615 ‏أحبه، صفّقوا له. 926 01:03:05,682 --> 01:03:08,985 ‏"بيت ديفيدسون"، أيها الجميع. 927 01:03:15,558 --> 01:03:17,761 ‏حسنًا، يا للهول. 928 01:03:18,995 --> 01:03:23,033 ‏انظروا إلى هذه المنصة، ‏لا يمكنكم الآن القول إنني "مضاجع النجوم". 929 01:03:23,099 --> 01:03:25,201 ‏"(بيت ديفيدسون)" 930 01:03:25,402 --> 01:03:26,603 ‏عمل رائع في التقديم يا "شين". 931 01:03:26,670 --> 01:03:29,839 ‏تبدو وكأنك أصبت باعتلال دماغي ‏نتيجة كرة القدم الخيالية. 932 01:03:35,412 --> 01:03:38,982 ‏"شين"، لقد طُردت من "إس إن إل" ‏أتعلم مدى صعوبة ذلك؟ 933 01:03:39,049 --> 01:03:41,084 ‏حاولت لمدة ثماني سنوات ولم أستطع. 934 01:03:42,819 --> 01:03:46,790 ‏"توني هينشكليف" هنا، ‏يبدو وكأنه متحرّش بالأطفال 935 01:03:46,856 --> 01:03:49,826 ‏والدمية التي يعطونها للطفل ‏لإظهار المكان الذي لمسهم فيه. 936 01:03:54,597 --> 01:03:57,934 ‏يذكرني "توني" بـ "تشارلي كيرك" ‏من حيث أنه بالتأكيد ظهر أمام الكاميرا 937 01:03:58,001 --> 01:04:02,872 ‏وهو يسمح لرجل بالقذف في حلقه. 938 01:04:04,174 --> 01:04:07,777 ‏ألا تعرفني؟ أجل. 939 01:04:07,844 --> 01:04:11,648 ‏أجل، اقتلوا "توني". 940 01:04:11,715 --> 01:04:16,152 ‏رجاءً، فليقتل أحدكم "توني". 941 01:04:17,320 --> 01:04:19,656 ‏"توني"، لن يؤثر فيّ أيّ شيء تقوله الليلة. 942 01:04:19,723 --> 01:04:23,660 ‏لقد دخلت في خلاف مع "كانييه"، ‏لذا تلقيت ضربات من نازيين مثليين أقوى. 943 01:04:23,727 --> 01:04:30,133 ‏شكرًا لك، أجل. 944 01:04:30,200 --> 01:04:34,104 ‏ما تبقى من "ليزو" موجود هنا. 945 01:04:34,170 --> 01:04:36,773 ‏إما هذا أو أن "إيدي ميرفي" ‏قد قدّم للتو أحدث كتلة. 946 01:04:38,041 --> 01:04:40,410 ‏"هرقل"! لا. 947 01:04:44,581 --> 01:04:48,818 ‏"ليزو" تواعد الرجال في الغالب، ‏لكنها تعرّف نفسها بأنها "إل جي بي بي كيو". 948 01:04:55,325 --> 01:04:56,659 ‏"تشيلسي هاندلر" هنا. 949 01:04:56,726 --> 01:04:59,429 ‏أشكرك على كلامك اللطيف عني، ‏كان ذلك لطيفًا. 950 01:04:59,496 --> 01:05:03,867 ‏"تشيلسي" عجوزة لدرجة أنها عندما أقامت ‏علاقة مع "50 سنت"، كان مجرد خمس سنتات. 951 01:05:05,969 --> 01:05:10,507 ‏"ريجينا هول" هنا، تجاوز. 952 01:05:10,573 --> 01:05:13,676 ‏"نايم لين"، تجاوز أيضًا. 953 01:05:13,743 --> 01:05:18,348 ‏مرحبًا يا "جيف"، تبدو كأنك داخل صدفة محار. 954 01:05:25,321 --> 01:05:28,892 ‏"جيف" يشبه أبي، لو أنه نجا بطريقة ما ‏من أحداث 11 سبتمبر. 955 01:05:37,167 --> 01:05:40,837 ‏فيلم "البابادوك"، ‏أقصد أن "شيريل أندروود" هنا. 956 01:05:40,904 --> 01:05:43,006 ‏مرحبًا يا سيدتي. 957 01:05:45,542 --> 01:05:49,746 ‏"شيريل" حازت على جائزة "إيمي" النهارية، ‏لأنه لا أحد يستطيع رؤيتها في الليل. 958 01:05:52,549 --> 01:05:54,818 ‏سنلعب لعبة الاختباء لاحقًا، ‏وستكونين في فريقي. 959 01:05:59,689 --> 01:06:03,660 ‏أنا آسف، بالمناسبة يا رفاق، ‏"شيريل" لا تبتسم. 960 01:06:03,726 --> 01:06:07,497 ‏إنها تفتح فمها فحسب ‏حتى تتمكن من ابتلاع "كيفن" بالكامل. 961 01:06:12,435 --> 01:06:13,770 ‏"بيغ جاي" هنا. 962 01:06:13,837 --> 01:06:16,906 ‏"بيغ جاي أوكرسون"، صديقي العزيز، أحبك. 963 01:06:16,973 --> 01:06:20,777 ‏تقول النساء إن "جاي" يشبه دبًا كبيرًا، ‏لأنهن يكتشفن في النهاية 964 01:06:20,844 --> 01:06:24,848 ‏أنه كان يسجّلهن طوال الوقت. 965 01:06:26,282 --> 01:06:28,952 ‏"درايموند غرين" هنا، أجل. 966 01:06:31,955 --> 01:06:36,392 ‏لماذا تبدو أسمر أكثر من المعتاد؟ ‏هل هذا بسبب تعرّضك لأشعة الشمس؟ 967 01:06:40,463 --> 01:06:44,801 ‏أشكرك، أجل. 968 01:06:44,868 --> 01:06:46,269 ‏"درايموند" قذر جدًا، 969 01:06:46,336 --> 01:06:49,305 ‏حتى "ماجيك جونسون" يرفض اللعب معه. 970 01:06:51,774 --> 01:06:54,077 ‏وبالطبع، لدينا "كيفن هارت". 971 01:06:55,078 --> 01:06:57,680 ‏أجل، أنا أحبك أيضًا يا صديقي. 972 01:06:57,747 --> 01:07:01,184 ‏ماذا يمكنك أن تقول عن "كيفن" لم يصرخ به 973 01:07:01,251 --> 01:07:06,389 ‏من قبل رجل مصاب بمتلازمة توريت ‏في حفل الـ"بافتا"؟ 974 01:07:11,895 --> 01:07:16,699 ‏"كيفن" يشبه "درايموند" في شكل "فانكو بوب". 975 01:07:19,602 --> 01:07:24,207 ‏غالبًا ما يتم ربطي مع "كيفن" ‏لأننا قدّمنا عرضًا 976 01:07:24,274 --> 01:07:26,009 ‏في مهرجان "الرياض" للكوميديا. 977 01:07:26,075 --> 01:07:29,279 ‏لكن الفرق أن "كيفن" ‏ذهب إلى "السعودية" ليوم عمل. 978 01:07:29,345 --> 01:07:31,748 ‏أنا مستحق هذا المال ‏منذ أن كنت في السابعة من عمري. 979 01:07:31,814 --> 01:07:37,720 ‏أجل، شكرًا لكم. 980 01:07:39,455 --> 01:07:41,157 ‏أجل، هذا كل ما أردت فعله. 981 01:07:42,892 --> 01:07:45,962 ‏أولًا، أريد أن أقول إنني أحبك جدًا. 982 01:07:46,029 --> 01:07:49,499 ‏لطالما كنت لطيفًا معي، ‏التقينا بالفعل في حفل السخرية من "بيبر"، 983 01:07:49,566 --> 01:07:51,901 ‏ومن الرائع أن يكون الأمر الآن بهذا الشكل. 984 01:07:53,169 --> 01:07:56,773 ‏أنت شخص مجتهد جدًا، وعندما ينتهي كل شيء، 985 01:07:56,839 --> 01:07:59,709 ‏في عالم الكوميديا، أهم شيء ‏هو أن يظل الناس يتذكرونك. 986 01:07:59,776 --> 01:08:03,046 ‏وأظن أن هذا شيء رائع حقًا، ‏شكرًا لاستضافتي. 987 01:08:12,789 --> 01:08:15,592 ‏أجل يا "بيت"، بالتأكيد، ‏صفّقوا له، لقد أبدع للتو. 988 01:08:15,658 --> 01:08:20,063 ‏عليك اللعنة يا "بيت". 989 01:08:21,564 --> 01:08:22,966 ‏الآن، سنتحدث عن "درايموند غرين". 990 01:08:23,032 --> 01:08:24,400 ‏"درايموند غرين" موجود هنا. 991 01:08:25,835 --> 01:08:27,403 ‏أجل، تبًا له. 992 01:08:31,140 --> 01:08:33,776 ‏يمتلك "درايموند غرين" أربعة ألقاب ‏في الدوري الأمريكي للمحترفين 993 01:08:33,843 --> 01:08:36,546 ‏تمامًا مثلما يمتلك "رينغو ستار" ‏11 ألبومًا في المرتبة الأولى. 994 01:08:41,584 --> 01:08:42,819 ‏دائمًا ما ينسب "درايموند" لنفسه 995 01:08:42,885 --> 01:08:45,822 ‏إنجازات أصدقائه الأكثر موهبة. 996 01:08:45,888 --> 01:08:49,726 ‏أترى يا "جيف"؟ لست وحدك. 997 01:08:49,792 --> 01:08:52,762 ‏"درايموند" هو اللاعب الأول الذي انضم ‏إلى أربعة فرق من نجوم الدوري 998 01:08:52,829 --> 01:08:56,265 ‏لمجرد قيامه بوضع الحواجز. 999 01:08:56,332 --> 01:08:59,302 ‏ظننت أن هذا سيحصل على المزيد، ‏تبًا لكم يا رفاق، أنتم لا تفهمون كرة السلة. 1000 01:09:02,005 --> 01:09:04,040 ‏هيا، اصفّقوا، "درايموند غرين" أيها الجميع. 1001 01:09:04,107 --> 01:09:07,343 ‏صفّقوا لـ"درايموند". 1002 01:09:07,410 --> 01:09:09,178 ‏"فرقة (ذا روتس)" 1003 01:09:19,989 --> 01:09:21,691 ‏أظن أن هذه هي اللحظة ‏التي عليّ أن أقول فيها، 1004 01:09:21,758 --> 01:09:25,795 ‏"تبًا لكم جميعًا لأنكم أطلقتم ‏صيحات الاستهجان ضدي." 1005 01:09:25,862 --> 01:09:29,232 ‏لكن في الحقيقة… 1006 01:09:30,767 --> 01:09:33,503 ‏أريدكم جميعًا أن تضحكوا ‏على هذه النكات التي كتبوها لي، 1007 01:09:33,569 --> 01:09:36,305 ‏لذا، أنتم تحبون الاعتذارات، أنا آسف، حسنًا؟ 1008 01:09:36,372 --> 01:09:37,640 ‏"(درايموند غرين)" 1009 01:09:37,840 --> 01:09:40,309 ‏أعلم أنني ربما أبدو غير مرتاح قليلًا هنا، 1010 01:09:40,376 --> 01:09:42,078 ‏لكنني في الدوري الأمريكي للمحترفين. 1011 01:09:42,145 --> 01:09:44,547 ‏لست معتادًا على العمل وسط هذا العدد ‏من الأشخاص البيض. 1012 01:09:44,614 --> 01:09:48,017 ‏أشعر وكأنني في فيلم "هووزيرز" ‏في هذا المكان اللعين. 1013 01:09:50,053 --> 01:09:55,725 ‏"كيفن"، أنت تسمح لكل هؤلاء الأولاد البيض ‏يتحدثون بسوء عنا وعن ثقافتنا، 1014 01:09:55,792 --> 01:09:59,095 ‏وعن نسائنا السود الجميلات، ‏أيها الخائن اللعين. 1015 01:09:59,162 --> 01:10:04,233 ‏حتى العم "توم" لا يُقارن بك. 1016 01:10:05,334 --> 01:10:08,337 ‏وسأرفع دعاوى ضدكم جميعًا ‏أيها الأوغاد البيض. 1017 01:10:08,404 --> 01:10:12,341 ‏"شين غيليس"، انظر إلى نفسك. 1018 01:10:13,376 --> 01:10:14,777 ‏وجهك كبير كالكعكة. 1019 01:10:16,946 --> 01:10:21,884 ‏بذلك الشارب، تبدو كبطاقة بيسبول ‏من ثلاثينيات القرن الماضي. 1020 01:10:27,190 --> 01:10:30,893 ‏إذا نظرت عن كثب إلى "جيف روس"، ‏ستلاحظ أنه ليس لديه حواجب. 1021 01:10:32,595 --> 01:10:35,364 ‏فقدها عندما اصطدم ‏زجاج سيارة "كيفن هارت" الأمامي. 1022 01:10:39,235 --> 01:10:43,473 ‏لو كان لدى "كيفن هارت" لعبة فيديو، ‏لسموها "(غراند ثيفت)، يا للهول". 1023 01:10:47,110 --> 01:10:48,811 ‏"توني هينشكليف"، كيف الحال يا رجل؟ 1024 01:10:50,279 --> 01:10:52,982 ‏دائمًا ما يتباهى بأنه نشأ في الحي. 1025 01:10:53,049 --> 01:10:56,486 ‏أجل، وهذا بالضبط ما كنت عليه ‏أمام حارقي الصلبان اللعينين. 1026 01:10:59,489 --> 01:11:01,124 ‏"بيت ديفيدسون" هنا. 1027 01:11:02,658 --> 01:11:08,531 ‏"بيت ديفيدسون" هنا، لماذا؟ 1028 01:11:08,598 --> 01:11:10,566 ‏لقد ضاجعت إحدى أفراد عائلة "كارداشيان". 1029 01:11:11,734 --> 01:11:13,336 ‏لديك تلك الشفاه الكبيرة 1030 01:11:13,402 --> 01:11:15,571 ‏ومهارات سيئة في اتخاذ القرارات. 1031 01:11:16,839 --> 01:11:18,875 ‏سأعطيك تصريح استخدام حرف الـ"إن". 1032 01:11:18,941 --> 01:11:21,978 ‏إنها صالحة لمدة ساعة فحسب، ‏واستخدمها بحكمة. 1033 01:11:32,455 --> 01:11:35,491 ‏سأخبركم من يقضي يوم أمّ سيئًا جدًا. 1034 01:11:36,526 --> 01:11:41,297 ‏أطفال "تشيلسي هاندلر". 1035 01:11:41,364 --> 01:11:43,266 ‏لقد خضعت "تشيلسي" لعمليات إجهاض كثيرة، 1036 01:11:43,332 --> 01:11:46,302 ‏لقد قتلت عددًا من السود الأبرياء ‏أكثر من شرطة "لوس أنجلوس". 1037 01:11:50,439 --> 01:11:52,508 ‏اسمعوا، أنا لم أكتب هذه النكات. 1038 01:11:52,575 --> 01:11:54,877 ‏"تشيلسي"، لقد كنت لطيفة جدًا معي، أنا آسف. 1039 01:11:57,180 --> 01:12:00,683 ‏ودفاعًا عنها، كان العديد منهم مسلّحين. 1040 01:12:03,286 --> 01:12:07,623 ‏يجب أن أتوقف هنا. 1041 01:12:07,690 --> 01:12:11,527 ‏لا، عودوا، لم ننتهي بعد. 1042 01:12:11,594 --> 01:12:13,029 ‏لم ننتهي هنا بحق الجحيم. 1043 01:12:13,095 --> 01:12:17,767 ‏لا، لم أفعل ذلك مع "تشيلسي هاندلر" من قبل، ‏ولن أفعل ذلك أبدًا. 1044 01:12:17,834 --> 01:12:20,670 ‏أنا "درايموند غرين"، لا أسجل ثلاثيات. 1045 01:12:34,684 --> 01:12:37,520 ‏ربما شاهدتم مسابقة الرميات الثلاثية 1046 01:12:37,587 --> 01:12:40,323 ‏التي قمت بها مع "كيفن"، كان سيئًا جدًا. 1047 01:12:41,390 --> 01:12:44,594 ‏"كيفن"، لقد أهدرت ما يكفي من الرميات ‏لبناء منزل جديد لوالدك. 1048 01:12:48,831 --> 01:12:53,236 ‏وحتى لا يبدو "كيفن" سيئًا، ‏جعلوني أخطئ في التسديدات عمدًا. 1049 01:12:53,302 --> 01:12:58,241 ‏فقلت، "بالتأكيد، أيّ شخص يمكنه ‏إخفاق التسديدة، صحيح يا (كيف)؟" 1050 01:12:58,307 --> 01:12:59,909 ‏مثلما أهدرت فرصتك في حفل "الأوسكار". 1051 01:12:59,976 --> 01:13:02,345 ‏يا ابن اللعينة. 1052 01:13:02,411 --> 01:13:03,746 ‏ما مشكلتك بحق الجحيم يا رجل؟ 1053 01:13:05,581 --> 01:13:08,718 ‏أنا و"كيفن" أصدقاء، نلعب البوكر معًا. 1054 01:13:08,784 --> 01:13:12,154 ‏عندما بدأنا اللعب لأول مرة، ‏لم يكن يعلم أيّ شيء. 1055 01:13:12,221 --> 01:13:13,890 ‏اضطررت إلى شرح الأمر له. 1056 01:13:13,956 --> 01:13:16,926 ‏سحب السيفون هو ما كان يجب أن تفعله 1057 01:13:16,993 --> 01:13:18,561 ‏مع سيناريو فيلم "جيت هارد". 1058 01:13:20,563 --> 01:13:23,232 ‏كان عليك التخلّص من هذا العمل السيئ. 1059 01:13:24,333 --> 01:13:26,402 ‏"كيفن" سيئ جدًا في لعب الورق. 1060 01:13:26,469 --> 01:13:29,672 ‏لقد تحسن، لكنه لا يزال سيئًا جدًا. 1061 01:13:29,739 --> 01:13:33,910 ‏يلعب البوكر كما يصنع أفلامه، ‏يراهن بكل شيء على الجولة الأولى. 1062 01:13:38,948 --> 01:13:42,051 ‏نحن دائمًا ما نستنزف أمواله، ‏لأنه إذا انتبهت، 1063 01:13:42,118 --> 01:13:44,787 ‏فإن "كيفن" لديه إشارة خفية. 1064 01:13:44,854 --> 01:13:46,756 ‏"اللعنة، ملكان في يدي." 1065 01:13:46,822 --> 01:13:48,557 ‏"سأهزمكم جميعًا أيها الأوغاد." 1066 01:13:48,624 --> 01:13:51,093 ‏"أيها الأغبياء، الدور لي أيها الأوغاد." 1067 01:13:55,564 --> 01:13:58,067 ‏ويمكنك دائمًا معرفة متى يخدع "كيفن". 1068 01:13:58,134 --> 01:14:00,870 ‏مثل عندما يقول ‏كم سيكون العرض الخاص القادم رائعًا. 1069 01:14:03,873 --> 01:14:05,608 ‏لقد شاهدت كل أفلام "كيفن". 1070 01:14:05,675 --> 01:14:08,344 ‏إنها المرة الوحيدة التي يمكنني فيها ‏الذهاب إلى السينما، 1071 01:14:08,411 --> 01:14:11,314 ‏والناس الجالسون خلفي ‏لا يمانعون في أن أحجب عنهم الرؤية. 1072 01:14:13,683 --> 01:14:17,586 ‏أثناء عرض فيلم "بوردرلاندز" ‏سمعت أحدهم يصرخ، "اذهب إلى المقدّمة!" 1073 01:14:22,058 --> 01:14:23,259 ‏لم يكتبوا نكتة لـ"نايم". 1074 01:14:23,326 --> 01:14:26,295 ‏لم يعرف الكتّاب من أنت بحق الجحيم. 1075 01:14:27,630 --> 01:14:30,433 ‏لكنني هنا من أجلك يا "كيف"، لأننا عائلة. 1076 01:14:31,634 --> 01:14:35,237 ‏الناس لا يعلمون هذا، ‏لكن زوجتي وزوجتك ابنتا عم. 1077 01:14:36,272 --> 01:14:40,042 ‏يقولون إنك تستطيع اختيار أصدقائك، ‏لكن لا يمكنك اختيار عائلتك. 1078 01:14:40,109 --> 01:14:43,446 ‏لو كان بإمكاني فعل ذلك، ‏لكنت في حفل سخرية "ديف تشابيل" اللعين. 1079 01:14:43,512 --> 01:14:44,613 ‏شكرًا لكم جميعًا. 1080 01:14:55,524 --> 01:14:56,959 ‏عمل رائع يا "درايموند". 1081 01:14:58,094 --> 01:14:59,228 ‏أحسنت يا "درايموند". 1082 01:15:00,830 --> 01:15:02,198 ‏لنبدأ الآن يا "درايموند". 1083 01:15:04,567 --> 01:15:07,003 ‏هذا جيد جدًا، اللعنة. حسنًا. 1084 01:15:07,069 --> 01:15:11,340 ‏التالي هو، "بيغ جاي أوكرسون". 1085 01:15:11,407 --> 01:15:14,610 ‏الآن، كثير من الناس… أجل، هيا! 1086 01:15:14,677 --> 01:15:16,045 ‏الكثير من الناس لا يعلمون هذا، 1087 01:15:16,112 --> 01:15:19,048 ‏لكن "بيغ جاي" في الواقع ‏بدأ بالعزف على البانجو 1088 01:15:19,115 --> 01:15:21,684 ‏مع الدببة الآلية الأخرى في "سبلاش ماونتن". 1089 01:15:24,954 --> 01:15:28,324 ‏كان "جاي" و"كيفن" ‏أفضل أصدقاء في يوم من الأيام. 1090 01:15:28,391 --> 01:15:31,060 ‏"جاي"، إذا كان هذا سيشعرك بتحسن، ‏لو لم يتخلّى عنك "كيفن"، 1091 01:15:31,127 --> 01:15:33,529 ‏لكنت انتهيت مثل "نعيم لين" اللعين. 1092 01:15:36,465 --> 01:15:40,236 ‏ظننت أن هذا مضحك جدًا، حسنًا. 1093 01:15:40,302 --> 01:15:43,339 ‏حقًا، أنا أحبك وآمل أن تسير الأمور ‏على ما يُرام بالنسبة إليك. 1094 01:15:43,406 --> 01:15:50,312 ‏أنت الرجل اللعين، ‏أطلقوا هتافاتكم، "بيغ جاي أوكرسون". 1095 01:15:54,216 --> 01:15:58,287 ‏كيف الحال؟ شكرًا لك يا "روتس". 1096 01:15:59,889 --> 01:16:03,692 ‏صفّقوا لهم قليلًا، ماذا، هل غفوتم جميعًا؟ 1097 01:16:03,759 --> 01:16:06,695 ‏هيا بنا جميعًا، يا له من جمهور، اللعنة. 1098 01:16:06,762 --> 01:16:07,997 ‏"(بيغ جاي أوكرسون)" 1099 01:16:08,164 --> 01:16:12,668 ‏"تي بين" و"إم جي كيه" ‏و"جون ستاموس" اللعين. 1100 01:16:12,735 --> 01:16:15,738 ‏لماذا "جون ستاموس" في حفل سخرية ‏من "كيفن هارت"؟ 1101 01:16:15,805 --> 01:16:18,874 ‏حقًا؟ "جون ستاموس" صديقك. 1102 01:16:18,941 --> 01:16:20,643 ‏- أجل. ‏- لم يتواجد أشخاص سود في "فول هاوس". 1103 01:16:22,912 --> 01:16:26,215 ‏ما مدى براعة "شين غيليس" الليلة، ‏يا رفاق؟ بحقكم. 1104 01:16:28,551 --> 01:16:31,220 ‏أليس "شين" هو ما كنا نظن ‏أن طفل "شوارزنيغر" والخادمة 1105 01:16:31,287 --> 01:16:33,823 ‏سيبدو عليه؟ 1106 01:16:33,889 --> 01:16:36,292 ‏جسم ضخم أخرق مع شارب سيدة مكسيكية؟ 1107 01:16:39,028 --> 01:16:41,831 ‏"جيف روس"، رئيس حفل السخرية ‏هنا، أيها الجميع. 1108 01:16:44,300 --> 01:16:48,737 ‏"جيف روس"، إذا لم تكن شاذًا جنسيًا، ‏فإن الله كان متأكدًا من أنك ستصبح كذلك. 1109 01:16:49,872 --> 01:16:53,876 ‏لأنه لماذا قد يجعل وجهك ‏يشبه كعكة بصمة الإبهام؟ أنت… 1110 01:16:53,943 --> 01:16:58,714 ‏يبدو "جيف روس" وكأنه ينقل الناس ‏إلى جزيرة "إبستين" في منطاد هوائي. 1111 01:16:58,781 --> 01:17:01,484 ‏وقد كتبت ذلك دون أن أعلم حتى ‏كيف سيكون مظهره الليلة. 1112 01:17:06,589 --> 01:17:09,525 ‏ملكة السخرية ‏ليست هنا الليلة، "نيكي غليزر"، 1113 01:17:09,592 --> 01:17:13,863 ‏بالطبع، لأن هذا أسبوع ‏"تشيلسي هاندلر" مع المادة. 1114 01:17:17,700 --> 01:17:20,269 ‏يحصل كل منهما على أسبوع واحد، ‏لا يمكنك تجاوز الحدود. 1115 01:17:23,606 --> 01:17:25,841 ‏"هاندلر"، أيتها العجوز المليئة بالبوتوكس. 1116 01:17:25,908 --> 01:17:27,910 ‏أشعر وكأنك فتاة ‏أود أن أناديها باسم عائلتها 1117 01:17:27,977 --> 01:17:29,645 ‏لو كنت أعرفك أكثر، "هاندلر". 1118 01:17:29,712 --> 01:17:33,349 ‏من المعروف أن "هاندلر" ‏أقامت علاقات مع "50 سنت" 1119 01:17:33,415 --> 01:17:36,352 ‏والكوميدي الأمريكي الآسيوي "جو كوي". 1120 01:17:36,418 --> 01:17:39,922 ‏اللعنة يا "غولديلوكس"، ما مشكلتك ‏مع القضبان ذات الحجم العادي؟ 1121 01:17:39,989 --> 01:17:42,992 ‏هل عليك تجربة كل شيء أولًا؟ 1122 01:17:45,094 --> 01:17:47,062 ‏الجنس بين "تشيلسي هاندلر" و"50 سنت". 1123 01:17:47,129 --> 01:17:49,899 ‏ماذا تظنون رائحته؟ ‏أراهن أن لديكم بعض الأفكار. 1124 01:17:49,965 --> 01:17:51,967 ‏لقد دوّنت بعضها. 1125 01:17:54,069 --> 01:17:59,808 ‏الليلك ورقائق الذرة. ‏السحر البري ومياه الفيتامينات الأرجوانية. 1126 01:17:59,875 --> 01:18:03,012 ‏"توت لوغان" ورائحة طلقات نارية. 1127 01:18:03,078 --> 01:18:06,682 ‏الأيدي القديمة والأحذية الرياضية الجديدة. ‏يمكنك اللعب في المنزل إذا أردت. 1128 01:18:07,750 --> 01:18:12,054 ‏توابل اليقطين وشائعات "بي ديدي"، ‏"هاشتاغ 50 سنت وهاندرلر سميلز". 1129 01:18:14,557 --> 01:18:16,292 ‏"شيريل أندروود" هنا. 1130 01:18:16,358 --> 01:18:19,094 ‏"شيريل أندروود"، أسطورة الكوميديا. 1131 01:18:19,161 --> 01:18:23,933 ‏وامرأة سوداء جميلة، ‏مع كلمة "سوداء" مكتوبة بخط مائل وسميك. 1132 01:18:23,999 --> 01:18:27,469 ‏"شيريل أندروود" سوداء بقدر ما الطريق أسود. 1133 01:18:27,536 --> 01:18:31,640 ‏تبدو وكأن أحدهم تمنى أمنية من الجني ‏بأن تنبض بركة من الطين بالحياة. 1134 01:18:33,209 --> 01:18:36,712 ‏"شيريل أندروود" سوداء ‏مثل ظاهرة كونية بين النجوم. 1135 01:18:36,779 --> 01:18:38,314 ‏لو وقفت أمام جدار من الطوب، 1136 01:18:38,380 --> 01:18:40,149 ‏فيمكن لطائر الرواد رانر ‏أن يمرّ خلالها مباشرةً. 1137 01:18:41,951 --> 01:18:44,687 ‏"شيريل أندروود" سوداء جدًا، حتى أننا ‏اضطررنا إلى استدعاء "درايموند غرين" 1138 01:18:44,753 --> 01:18:46,855 ‏فقط لتوازن الألوان في الكاميرات اللعينة. 1139 01:18:56,165 --> 01:18:57,733 ‏لقد أصبحنا أصدقاء منذ وقت سابق. 1140 01:18:59,168 --> 01:19:01,070 ‏صديقي العزيز "توني هينشكليف" موجود هنا. 1141 01:19:04,206 --> 01:19:07,076 ‏"توني هينشكليف" اللعين هنا! ‏أطلقوا صيحات. 1142 01:19:10,346 --> 01:19:13,716 ‏قد لا يتذكّر الكثيرون، ‏لكن "توني" تم إلغاء عرضه مرة 1143 01:19:13,782 --> 01:19:18,220 ‏من قبل مقدّم العرض الآسيوي الخاص به ‏لأنه وصف "توني" بالعنصري. 1144 01:19:18,287 --> 01:19:22,558 ‏ثم استأجر "توني" مقدّمًا آسيويًا جديدًا ‏ليثبت أنه ليس عنصريًا. 1145 01:19:22,625 --> 01:19:24,994 ‏والذي ظننت أنه مقدّم العرض الآسيوي الأصلي 1146 01:19:25,060 --> 01:19:28,530 ‏لأنني عنصري. 1147 01:19:32,368 --> 01:19:35,037 ‏بالمناسبة، ما رأيكم بفم "توني"؟ ‏كل الأفواه هنا. 1148 01:19:35,104 --> 01:19:39,808 ‏فم "بيت ديفيدسون" جنوني. ‏أعرف "بيت" منذ أن كان عمره 17 عام. 1149 01:19:39,875 --> 01:19:41,777 ‏لطالما حلمت أن ينمو رأسه وجسده 1150 01:19:41,844 --> 01:19:47,049 ‏ليصبحا أسنانه وقضيبه. 1151 01:19:47,116 --> 01:19:48,751 ‏بين "توني" و"بيت" و"شيريل"، ‏لا نحتاج إلى كراسي هنا. 1152 01:19:48,817 --> 01:19:50,185 ‏نحتاج إلى إسطبلات لعينة. 1153 01:19:51,754 --> 01:19:54,823 ‏حمدًا لله أننا أبقيناهم جميعًا هنا ‏قبل أن يهاجموا "هاندلر". 1154 01:19:57,459 --> 01:20:00,362 ‏"ليزو"، ما رأيك في ذلك؟ كم هذا جنوني؟ 1155 01:20:00,429 --> 01:20:02,398 ‏"ليزو" ربما لا تعلم هذا حتى. 1156 01:20:02,464 --> 01:20:05,301 ‏هي لا تعلم هذا حتى، ‏لكننا شاركنا معًا في فيلم. 1157 01:20:05,367 --> 01:20:08,470 ‏لقد شاركنا في فيلم "المحتالون" ‏حيث لعبت دور "دي جيه" في نادي تعرّي 1158 01:20:08,537 --> 01:20:14,343 ‏وقد لعبت "ليزو" دور راقصة تعرّي ‏بشجاعة كبيرة. 1159 01:20:14,410 --> 01:20:15,411 ‏حقًا، كان ذلك شجاعًا جدًا. 1160 01:20:15,477 --> 01:20:17,246 ‏حتى أنه في كل مرة كانت تأتي ‏إلى الفقرة بزيّ الراقصة، 1161 01:20:17,313 --> 01:20:19,682 ‏كنت أواجه مشكلة ‏لأنني كنت أبدأ بالتصفيق البطيء. 1162 01:20:30,426 --> 01:20:32,194 ‏وأخيرًا، سبب وجودنا جميعًا هنا، 1163 01:20:32,261 --> 01:20:34,730 ‏صديقي الوحيد والفريد، ‏"كيفن هارت" أيها الجميع. 1164 01:20:38,934 --> 01:20:41,170 ‏أنا أعرف "كيفن" منذ 27 عامًا الآن، 1165 01:20:41,236 --> 01:20:44,106 ‏وهذا أمر غريب لأنني في الواقع لم أكن أعرفه 1166 01:20:44,173 --> 01:20:48,811 ‏خلال السنوات الخمس الأولى، ‏لذا فأنا أعرف "كيفن" قبل أن يصبح مشهورًا. 1167 01:20:48,877 --> 01:20:50,979 ‏لا أعرف "كيفن" الشهير على الإطلاق. 1168 01:20:51,046 --> 01:20:54,083 ‏"كيفن" الشهير يملك 67 رسالة بلا أيّ رد 1169 01:20:54,149 --> 01:20:57,653 ‏مني، بما في ذلك، "مرحبًا يا (كيف)، 1170 01:20:57,720 --> 01:21:00,389 ‏متحمس جدًا لحفل السخرية، ‏شكرًا على دعوتي." 1171 01:21:03,525 --> 01:21:05,928 ‏لا أعرف الرجل الذي يطلق الريح ‏في إعلانات "فابليتكس" 1172 01:21:05,994 --> 01:21:07,629 ‏أو يحدّق في فتحة شرج 1173 01:21:07,696 --> 01:21:10,799 ‏ومروّج شركة التأمين العام "شاكيل أونيل" أو… 1174 01:21:12,501 --> 01:21:14,636 ‏وإجبارنا على تذوّق تيكيلاكم الغبي بالقوة. 1175 01:21:14,703 --> 01:21:17,139 ‏أنا أعرف الشخص، "كيفن هارت". 1176 01:21:17,206 --> 01:21:21,343 ‏ولديّ قصة أردت أن أختتم بها ‏عن "كيفن"، وذلك يعني… 1177 01:21:23,479 --> 01:21:25,547 ‏هذا أمر مؤثر حقًا، هذا جيد. 1178 01:21:26,582 --> 01:21:27,916 ‏في عام 2012، 1179 01:21:32,488 --> 01:21:36,792 ‏دمرني إعصار "ساندي". ‏كنت أعيش في "لونغ آيلاند"، "نيويورك". 1180 01:21:36,859 --> 01:21:40,963 ‏فقدت… المكان الذي كنت أعيش فيه ‏تدمر تمامًا وكذلك سيارتي. 1181 01:21:43,499 --> 01:21:45,300 ‏لم يكن لديّ أيّ مال. 1182 01:21:45,367 --> 01:21:48,604 ‏كنت مفلسًا وكنت مع زوجتي وابنتي، 1183 01:21:48,670 --> 01:21:49,905 ‏وكنت أعيش فترة مذلة. 1184 01:21:49,972 --> 01:21:52,441 ‏وعندما بدأت تنتشر الأخبار بأنني تعرضت 1185 01:21:52,508 --> 01:21:56,645 ‏بشدة من هذا الإعصار، ‏بدأت أتلقى مكالمات هاتفية بعد سنوات، 1186 01:21:56,712 --> 01:22:00,449 ‏من "كيف"، وكنت أرى رقمه باستمرار، ولم أردّ. 1187 01:22:00,516 --> 01:22:03,752 ‏كنت ممتلئًا بالغرور والكبرياء، وكنت… 1188 01:22:07,156 --> 01:22:08,724 ‏كنت أشعر بالحرج الشديد ‏من الردّ على مكالماته. 1189 01:22:08,791 --> 01:22:11,260 ‏كنت أعلم أنه سيحاول التدخل ‏وينقذ الموقف ويعطيني المال 1190 01:22:11,326 --> 01:22:13,962 ‏أو شيء من هذا القبيل، وكنت فقط، ‏لم أرغب في التعامل مع الأمر. 1191 01:22:14,029 --> 01:22:18,033 ‏ثم تلقيت مكالمة هاتفية من مرشدنا. 1192 01:22:18,100 --> 01:22:21,870 ‏أنا و"كيف" كان لدينا المرشد نفسه، ‏وهو رجل رائع. 1193 01:22:21,937 --> 01:22:25,774 ‏الرجل الذي ساعد العديد من الكوميديين ‏على الظهور، وربما هو السبب 1194 01:22:25,841 --> 01:22:28,310 ‏في أننا أنا وأنت نقف هنا اليوم، 1195 01:22:28,377 --> 01:22:30,746 ‏الرجل الذي علّمنا كل شيء، مرشدنا، 1196 01:22:30,813 --> 01:22:32,781 ‏الراحل العظيم "كيث روبنسون". 1197 01:22:32,848 --> 01:22:35,717 ‏لا، إنه لا يزال على قيد الحياة. 1198 01:22:35,784 --> 01:22:38,454 ‏"فلترقد روحه بسلام (كيث روبنسون)" 1199 01:22:43,225 --> 01:22:46,929 ‏إنه لا يزال على قيد الحياة يا رجل. 1200 01:22:49,465 --> 01:22:50,532 ‏ألا يزال على قيد الحياة؟ 1201 01:22:50,599 --> 01:22:52,801 ‏- إنه لا يزال على قيد الحياة يا "جاي". ‏- يا للهول. 1202 01:22:52,868 --> 01:22:54,570 ‏لقد مات بالنسبة إليّ بعد أن أصبحت مشهورًا. 1203 01:22:54,636 --> 01:22:58,207 ‏مرحبًا يا "كيث". 1204 01:22:59,374 --> 01:23:00,375 ‏حسنًا… 1205 01:23:02,110 --> 01:23:03,712 ‏حسنًا، على أيّ حال، اتصل بي "كيث". 1206 01:23:07,983 --> 01:23:09,852 ‏وأجبت على الهاتف من أجل "كيث". 1207 01:23:10,953 --> 01:23:14,857 ‏"وكيث"، بصوته القديم الذي يشبه صوت قوّاد ‏في السبعينيات قال بصوت القوّاد، "مرحبًا". 1208 01:23:14,923 --> 01:23:17,860 ‏"أجب على الهاتف من أجل (كيف)، ‏إنه يحاول الاتصال بك." 1209 01:23:17,926 --> 01:23:19,094 ‏"إنه يريد مساعدتك." 1210 01:23:19,161 --> 01:23:21,864 ‏فقلت، "لا، لن أردّ على الهاتف. 1211 01:23:21,930 --> 01:23:23,232 ‏أعلم أنه يحاول أن يعطيني المال. 1212 01:23:23,298 --> 01:23:25,167 ‏هذا سيجعلني أشعر بعدم الارتياح. 1213 01:23:25,234 --> 01:23:27,803 ‏أشعر بالحرج، لا أستطيع فعل ذلك." 1214 01:23:27,870 --> 01:23:31,440 ‏ثم قال لي "كيث"، "بربك يا رجل، توقّف." 1215 01:23:31,507 --> 01:23:33,742 ‏إنه يحاول أن يعطيك عشرة آلاف دولار. 1216 01:23:36,144 --> 01:23:40,082 ‏وكان ذلك، في ذلك الوقت، ‏كان يمثّل لي ثروة طائلة. 1217 01:23:40,148 --> 01:23:41,083 ‏كان كل شيء. 1218 01:23:41,149 --> 01:23:43,051 ‏فقلت، "لا، لا أستطيع قبولها، ‏إنه مبلغ كبير جدًا. 1219 01:23:43,118 --> 01:23:44,786 ‏لا أستطيع سدادها." 1220 01:23:44,853 --> 01:23:46,688 ‏فقال، "إنه لا يحاول أن يجعلك تسدده، 1221 01:23:46,755 --> 01:23:49,558 ‏بل يريد أن يمنحك إياه." ‏فقلت، "لا، لا أستطيع فعل ذلك. 1222 01:23:49,625 --> 01:23:51,660 ‏هذا جنون، إنه مبلغ كبير جدًا." 1223 01:23:51,727 --> 01:23:57,099 ‏ثم قال لي "كيث"، بكلماته الحكيمة، ‏قال لي، "إنه مبلغ زهيد بشكل مهين." 1224 01:24:03,639 --> 01:24:06,375 ‏وبعد التفكير في الأمر، ‏وجدت أنه محق، عشرة آلاف… 1225 01:24:06,441 --> 01:24:09,978 ‏لقد كان قد شارك بالفعل في فيلم "رحلة معًا"، ‏وخمسة أو ستة أفلام أخرى، على الأقل. 1226 01:24:12,881 --> 01:24:14,983 ‏ولكن سواء كان المبلغ منخفضًا أم لا، ‏فما فعله هذا المبلغ يا "كيف"، 1227 01:24:15,050 --> 01:24:17,920 ‏أنه أعادني إلى مساري بما يكفي ‏لدرجة أنني تمكنت 1228 01:24:17,986 --> 01:24:22,357 ‏من إعادة زوجتي وابنتي إلى شقتنا. 1229 01:24:22,424 --> 01:24:24,159 ‏ثم تمكنت من أخذ بقية ذلك المال، 1230 01:24:24,226 --> 01:24:26,461 ‏وبأسلوب "كيفن هارت" المعتاد، 1231 01:24:26,528 --> 01:24:28,597 ‏تركت عائلتي الأولى فورًا. 1232 01:24:30,198 --> 01:24:32,701 ‏شكرًا لك يا "كيف" ‏على كل ما فعلته من أجلي يا رجل. 1233 01:24:32,768 --> 01:24:34,002 ‏أحبك كثيرًا. 1234 01:24:35,404 --> 01:24:36,605 ‏أشكرك على استضافتي. 1235 01:24:43,745 --> 01:24:45,047 ‏"بيغ جاي أوكرسون" أيها الجميع. 1236 01:24:45,113 --> 01:24:46,548 ‏استمروا في التصفيق لـ"جاي". 1237 01:24:51,219 --> 01:24:54,556 ‏طلبنا من "تيانا تايلور" أن تكون معنا ‏في حفلة السخرية الليلة، 1238 01:24:54,623 --> 01:24:58,894 ‏لكنها بعثت رسالة توضح سبب عدم حضورها. 1239 01:24:58,961 --> 01:25:02,698 ‏والآن لقراءة تلك الرسالة، ‏رجاءً رحّبوا بـ"تيانا تايلور"، جميعًا. 1240 01:25:20,415 --> 01:25:21,917 ‏شكرًا لكم. 1241 01:25:41,803 --> 01:25:47,142 ‏"عزيزي (كيفن)، أولًا، كيف حالك أيها اللعين؟ 1242 01:25:49,611 --> 01:25:52,481 ‏اثنان زائد اثنان ‏ولا تعرف الناتج أيها العاهر. 1243 01:25:54,182 --> 01:25:58,720 ‏بنيتك كأنك طلبت تذكرة ‏لبالغ واحد بكل ثقة أيها العاهر. 1244 01:25:58,787 --> 01:26:00,055 ‏كيف حالك؟ 1245 01:26:00,122 --> 01:26:01,556 ‏"كيفن"، أكتب لك هذه الرسالة من مطبخي 1246 01:26:01,623 --> 01:26:04,660 ‏لأن أحد أفلامك يُعرض في غرفة معيشتي الآن، 1247 01:26:04,726 --> 01:26:07,229 ‏وصاح طفلي ذو الخمس سنوات ‏بأن بنيتك تبدو كأنك جئت 1248 01:26:07,295 --> 01:26:09,931 ‏ببطاريات صغيرة في سيارة "باربي". 1249 01:26:09,998 --> 01:26:12,868 ‏سألني طفلي ذو العشر سنوات، ‏"أمي إذا كان العم (كيف) طوله 160 سم 1250 01:26:12,934 --> 01:26:15,337 ‏وأنا طولي 147 سم، كيف ما زلت أطول منه؟" 1251 01:26:15,404 --> 01:26:17,139 ‏و… 1252 01:26:18,473 --> 01:26:22,678 ‏وبصراحة يا "كيف"، لم أستطع الإجابة عن ذلك. 1253 01:26:22,744 --> 01:26:23,945 ‏على كل، لم أستطع الحضور الليلة… 1254 01:26:24,012 --> 01:26:24,980 ‏"(تيانا تايلور)" 1255 01:26:25,080 --> 01:26:26,682 ‏…لأنني لم أرد التباهي… 1256 01:26:26,748 --> 01:26:28,483 ‏كما تعلم، لم أرد الإخلال بتوازن المنصة 1257 01:26:28,550 --> 01:26:33,388 ‏بإضافة مرشحة للـ"أوسكار"، وامرأة العام ‏من مجلة "تايم"، وفائزة بالـ"غولدن غلوب"، 1258 01:26:33,455 --> 01:26:35,857 ‏والقائمة تطول. 1259 01:26:35,924 --> 01:26:41,630 ‏سيكون هذا ظلمًا لأي شخص، وبالأخص أنت. 1260 01:26:41,697 --> 01:26:45,567 ‏أشعر بأن السخرية منك ‏هي نوعًا ما انتقاص من قدري. 1261 01:26:45,634 --> 01:26:48,203 ‏أدرك أن هذا يبدو كشيء غريب، ‏مفهوم غير مألوف، 1262 01:26:48,270 --> 01:26:51,707 ‏لأنه حرفيًا لا يوجد شيء أقل من قدرك، ‏ولكن مع ذلك. 1263 01:26:53,508 --> 01:26:55,644 ‏لن أتفوه أبدًا بشيء مليء بالكراهية 1264 01:26:55,711 --> 01:26:57,813 ‏مثل "شاركت في (وان باتل أفتر أنذر)، 1265 01:26:57,879 --> 01:27:01,283 ‏بينما كانت مسيرة (كيفن) المهنية ‏كارثة تلو الأخرى." 1266 01:27:01,349 --> 01:27:04,986 ‏أقصد، هذا سيكون في غاية القسوة. 1267 01:27:05,053 --> 01:27:11,159 ‏لن أقترف ذلك أبدًا يا "كيف". ‏تلك مهمة "روتن توميتوز"، ولكن على النقيض… 1268 01:27:12,294 --> 01:27:15,497 ‏ولكن على النقيض من أولئك النقاد المنصفين ‏والمتوازنين للغاية، 1269 01:27:15,564 --> 01:27:18,066 ‏أنا في الواقع أكنّ لك القليل من الاحترام. 1270 01:27:18,133 --> 01:27:20,235 ‏لذلك طلبت منك أن تقدّم لي جائزتي 1271 01:27:20,302 --> 01:27:22,204 ‏في حفل "إل وومان إن هوليوود". 1272 01:27:22,270 --> 01:27:24,740 ‏لكنك تظاهرت بالانشغال، قائلًا، "لقد حاولت، 1273 01:27:24,806 --> 01:27:27,709 ‏لقد حاولت، يجري إعادة تصوير ‏فيلم (جومانجي)، المعتوه…" اخرس! 1274 01:27:28,643 --> 01:27:32,547 ‏ماذا؟ وبناءً على ذلك، لماذا قد أحضر عرضك؟ 1275 01:27:32,614 --> 01:27:37,986 ‏حسنًا، لأكون الشخص الأكثر نضجًا، بكل تأكيد. 1276 01:27:38,053 --> 01:27:40,322 ‏والذي بصراحة ليس بالأمر العسير في وجودك. 1277 01:27:40,388 --> 01:27:43,425 ‏ولكن الأهم من ذلك كله، 1278 01:27:43,492 --> 01:27:46,795 ‏دفعت لي "نتفليكس" مبلغًا طائلًا ‏لكتابة هذه الرسالة. 1279 01:27:46,862 --> 01:27:48,764 ‏أليس هذا رائعًا؟ 1280 01:27:49,965 --> 01:27:52,100 ‏كوني صديقتي وأحسني وجودك. 1281 01:27:52,167 --> 01:27:55,971 ‏أنا هنا مع هذه الرسالة. 1282 01:27:56,037 --> 01:27:57,739 ‏لأنني بكل تأكيد لم أكن لأفعل هذا بالمجان. 1283 01:27:57,806 --> 01:27:58,940 ‏لن أطيل عليك يا "كيف". 1284 01:27:59,007 --> 01:28:02,911 ‏ولكن مقابل الثمن المناسب، ‏ها أنا هنا بهذه الرسالة النابعة من القلب. 1285 01:28:02,978 --> 01:28:06,681 ‏رسالة من أربع صفحات. موقّعة بقبلة. ‏ومختومة بقبلة، حركات صبيانية. 1286 01:28:07,883 --> 01:28:09,718 ‏هل تعرف ما لا يُصدّق؟ 1287 01:28:09,785 --> 01:28:12,454 ‏أتذكّر حين التقينا للمرة الأولى، ‏قبل نحو 15 عامًا، 1288 01:28:12,521 --> 01:28:14,089 ‏- في حفلة هالوين. ‏- أجل. 1289 01:28:14,156 --> 01:28:17,125 ‏كنت أتنكر في زي الفتى الأبيض "بوب" ‏من قسم التسويق، 1290 01:28:17,192 --> 01:28:19,728 ‏وكنت أنت تتنكر في زي "إيدي ميرفي". ‏إليكم الصورة. 1291 01:28:21,530 --> 01:28:27,969 ‏أجل. كانت أوقاتًا ممتعة. ‏لقد استمتعنا بوقتنا يا "تي". 1292 01:28:28,036 --> 01:28:30,005 ‏استمتعنا بوقتنا في تلك الليلة يا "تي". 1293 01:28:30,071 --> 01:28:34,242 ‏أتذكّر تلك الليلة. لقد استمتعنا بوقتنا. 1294 01:28:34,309 --> 01:28:36,711 ‏أخبري الجماهير بأننا استمتعنا بوقتنا. 1295 01:28:37,813 --> 01:28:39,648 ‏أخبريهم بأننا استمتعنا بوقتنا يا "تي". 1296 01:28:39,714 --> 01:28:41,716 ‏وصلت الفكرة. 1297 01:28:41,783 --> 01:28:45,287 ‏لقد قضينا وقتًا مذهلًا. انظروا إلينا. 1298 01:28:45,353 --> 01:28:47,756 ‏مجرد يافعين، 1299 01:28:47,823 --> 01:28:49,858 ‏لقد كان حقًا زمانًا… بالأخص في زمان 1300 01:28:49,925 --> 01:28:52,127 ‏حيث أراد الجميع ارتداء الأزياء المثيرة. 1301 01:28:52,194 --> 01:28:53,762 ‏تلك الساقطات كن يرتدين أزياء قطط. 1302 01:28:53,829 --> 01:28:55,697 ‏ثم ها نحن الحمقاوان نبدو ببساطة 1303 01:28:55,764 --> 01:28:59,234 ‏مثل "توماس جيفرسون" ‏وأحد أبنائه السود غير المعترف بهم. 1304 01:29:01,203 --> 01:29:05,540 ‏أجل. لن أكابر. ‏كلانا امتلك قدرًا من الوقاحة في تلك الصورة. 1305 01:29:05,607 --> 01:29:07,742 ‏ولكن، يا "كيفن"، أنت… 1306 01:29:07,809 --> 01:29:13,582 ‏تتنكر في زي كوميديان أيقوني ومضحك ‏هو أمر يفوق التصديق 1307 01:29:13,648 --> 01:29:16,885 ‏وهو قلة احترام وهو غير لائق. ‏لا تفعل هذا أبدًا مرة أخرى. 1308 01:29:19,020 --> 01:29:20,889 ‏ولكن بكل جدية يا أخي، لا، كلام واقعي. 1309 01:29:20,956 --> 01:29:23,225 ‏هذا هو الشق الجدي. أنا في غاية الجدية. 1310 01:29:23,291 --> 01:29:27,762 ‏أنا حقًا، وبكل صدق أحبك. أنت أيقونة صغيرة. 1311 01:29:27,829 --> 01:29:31,066 ‏و… 1312 01:29:31,132 --> 01:29:33,235 ‏لا، أنا أحبك بالفعل. أنت أسطورة، 1313 01:29:33,301 --> 01:29:35,604 ‏وأعني ذلك من صميم قلبي، 1314 01:29:35,670 --> 01:29:38,707 ‏والذي لحسن حظك لا يزال يعلو فوق رأسك. 1315 01:29:40,609 --> 01:29:42,911 ‏- أعتذر. ‏- لقد قلت للتو إنك انتهيت. 1316 01:29:42,978 --> 01:29:46,815 ‏قلت إنك انتهيت. كوني لطيفة. بحقك. 1317 01:29:46,882 --> 01:29:50,218 ‏عامليني بلطف. بحقك، نحن صديقان. 1318 01:29:50,285 --> 01:29:54,189 ‏- نحن حقًا صديقان. تصرّفي كالأصدقاء. ‏- مشاعري تأذت. 1319 01:29:54,256 --> 01:29:56,658 ‏- انتهت رسالتي. ‏- حسنًا. لا. 1320 01:29:56,725 --> 01:29:59,194 ‏- مع خالص تحياتي، "تي". ‏- لا، "تيانا". 1321 01:29:59,261 --> 01:30:04,199 ‏لا يا "تيانا"، لا تنصرفي غاضبة. 1322 01:30:04,266 --> 01:30:06,768 ‏اللعنة. 1323 01:30:09,170 --> 01:30:11,006 ‏فلتظهروا بعض المودة. 1324 01:30:11,072 --> 01:30:12,841 ‏واصلوا التصفيق لـ"تيانا" أيها الحضور. 1325 01:30:12,908 --> 01:30:15,644 ‏- شكرًا لك يا "شين". ‏- يا للروعة! 1326 01:30:17,379 --> 01:30:21,216 ‏نحمد الله أنها فاتنة، ‏لأن تلك الساقطة تفتقر لحس الفكاهة تمامًا. 1327 01:30:23,385 --> 01:30:25,420 ‏أيضًا، "بيت". 1328 01:30:28,356 --> 01:30:31,426 ‏يا "بيت"، أنت الوحيد القادر على فعلها. ‏افعلها يا أخي. 1329 01:30:31,493 --> 01:30:33,128 ‏يا للهول! 1330 01:30:34,462 --> 01:30:37,132 ‏فقط لا تسمحوا لها بقراءة رسالة ‏مرة أخرى على الإطلاق. 1331 01:30:43,305 --> 01:30:46,775 ‏آمل أن تغضب مني وتحادثني في وقت لاحق. 1332 01:30:48,843 --> 01:30:52,514 ‏"توني هينشكليف" موجود هنا. أجل. 1333 01:30:54,516 --> 01:30:57,218 ‏يذكّرني "توني" بأمير يدرس فنون المصارعين. 1334 01:30:58,853 --> 01:31:02,357 ‏تأملوا في تلك البنية الجسدية. رائع. 1335 01:31:02,424 --> 01:31:05,226 ‏أنا في قمة الاستمتاع الآن. أجل. 1336 01:31:07,128 --> 01:31:09,230 ‏ظننت أن الأمر كان مضحكًا. 1337 01:31:09,297 --> 01:31:12,634 ‏حسنًا، ‏تأهبوا لسماع بعض النكات العنصرية الخالصة 1338 01:31:12,701 --> 01:31:16,237 ‏من رجل يوقن بها حقًا ‏ويأمل أن "جيه دي فانس" يتابعنا. 1339 01:31:17,806 --> 01:31:20,909 ‏يا رفاق، "توني هينشكليف". صفّقوا لـ"توني". 1340 01:31:27,415 --> 01:31:31,219 ‏أجل. ‏صفّقوا مرة أخرى لـ"تيانا تايلور" يا جماعة. 1341 01:31:31,286 --> 01:31:33,488 ‏كان ذلك مذهلًا. ‏حفل السخرية هذا شعبي للغاية، 1342 01:31:33,555 --> 01:31:37,292 ‏لدرجة أنني ظننت أنني سمعت صفير إنذار حريق ‏في لحظة ما خلال فقرتها. 1343 01:31:39,227 --> 01:31:42,497 ‏هل ما زلتم تتابعون؟ ‏مرة إضافية لـ"شين غيليس". 1344 01:31:42,564 --> 01:31:46,534 ‏إنه يبدو كمالك العبيد ‏الذي بوسعكم خداعه ليشتري "كيفن هارت". 1345 01:31:48,103 --> 01:31:52,040 ‏"سوف ينمو حجمه، أليس كذلك؟" 1346 01:31:52,107 --> 01:31:57,479 ‏لو كان "كيفن" عبدًا، ‏لكانت أنشودته، "دع شعبي ينمو." 1347 01:31:58,747 --> 01:32:02,183 ‏هذا حفل سخرية ضخم. ‏يحاول "كيفن هارت" ملء فراغ "توم برادي". 1348 01:32:02,250 --> 01:32:04,652 ‏الكثير من الفراغ الشاسع. 1349 01:32:04,719 --> 01:32:09,190 ‏هذا أشبه بقضيب "بيت ديفيدسون" ‏وهو يحاول ملء مهبل "كيم كارداشيان". 1350 01:32:09,257 --> 01:32:11,159 ‏في الواقع، أقرب ما دنا إليه "بيت" 1351 01:32:11,226 --> 01:32:13,528 ‏نحو العظمة هو حين احتك قضيبه 1352 01:32:13,595 --> 01:32:15,597 ‏ببعض منيّ "كانيي" العتيق. 1353 01:32:17,298 --> 01:32:20,502 ‏لا أحد بمقدوره تذكّر نكتة أو مشهد كوميدي ‏أديته على الإطلاق يا "بيت". 1354 01:32:20,568 --> 01:32:22,437 ‏لو كان بمقدور والدك ‏رؤية ما آلت إليه حالتك، 1355 01:32:22,504 --> 01:32:24,005 ‏لكان يتقلب تحت الأنقاض. 1356 01:32:25,373 --> 01:32:28,376 ‏"ريجينا هول" موجودة هنا. ‏تألقت في فيلم ناجح، 1357 01:32:28,443 --> 01:32:32,514 ‏"وان باتل أفتر أنذر"، ‏وهي الكيفية التي تصف بها "ليزو" السلالم. 1358 01:32:32,580 --> 01:32:34,516 ‏أجل. 1359 01:32:44,426 --> 01:32:48,029 ‏كنا على يقين أن "تشيلسي هاندلر" ‏ستكون متفرغة اليوم 1360 01:32:48,096 --> 01:32:51,533 ‏لأنه يوم عيد الأم. 1361 01:32:51,599 --> 01:32:57,705 ‏"تشيلسي" يهودية، لهذا السبب هي موجودة هنا. ‏وهذا أيضًا أروع ما فيها. 1362 01:32:57,772 --> 01:32:59,174 ‏لقد واعدت ذات مرة "50 سنت"، 1363 01:32:59,240 --> 01:33:02,577 ‏وهذه ليست المرة الأولى ‏التي ينحني فيها شخص يهودي من أجل "50 سنت". 1364 01:33:04,045 --> 01:33:06,347 ‏يا "تشيلسي"، لم أنت في غاية الجدية؟ 1365 01:33:07,515 --> 01:33:10,385 ‏إنها تشبه الـ"جوكر" أيها الناس. 1366 01:33:10,452 --> 01:33:13,188 ‏إنها تشيخ كقطعة خضار في ثلاجة "ليزو". 1367 01:33:14,756 --> 01:33:18,059 ‏أجل، وهي سيئة، ‏ولطالما كانت كذلك، بالمناسبة. 1368 01:33:18,126 --> 01:33:21,296 ‏كل عرضها يقتصر على الحديث ‏عن مدى حماقة إنجاب الأطفال. 1369 01:33:21,362 --> 01:33:23,998 ‏لقد استوعبنا الأمر، مبيضاك معطلان. 1370 01:33:24,065 --> 01:33:26,868 ‏هذا أقرب لأن يكون محور عرض "كيفن" بأكمله ‏حول كيف أن قطارات الملاهي 1371 01:33:26,935 --> 01:33:30,238 ‏لا ترقى لدرجة الروعة تلك على أي حال. 1372 01:33:31,639 --> 01:33:34,476 ‏لكن بعيدًا عن المزاح، ‏"تشيلسي" جمّدت بويضاتها فعليًا، 1373 01:33:34,542 --> 01:33:37,946 ‏ليس عن عمد، ‏بل لكونها ترقد داخل عاهرة باردة قاسية. 1374 01:33:40,582 --> 01:33:44,886 ‏أجل. ألقبّها بـ"أندروود" العاقر. 1375 01:33:45,987 --> 01:33:50,258 ‏"شيريل أندروود"، بل الأنسب "تحت صخرة"، ‏من تكون هذه العاهرة على أي حال؟ 1376 01:33:50,325 --> 01:33:54,295 ‏تبدين كقطعة حلوى "لافي تافي" ‏بنكهة العنب دخلت مجفف الملابس. 1377 01:33:54,362 --> 01:33:58,433 ‏كيف جلست بجانبي وقرعت الطبول طيلة الليل؟ 1378 01:34:00,101 --> 01:34:05,773 ‏ذلك الشعر، ذلك اللون الأرجواني، ‏تشبهين مهبلك. 1379 01:34:07,308 --> 01:34:09,944 ‏شاركت في برنامج يُسمى "ذا توك" ‏طوال 13 عامًا. 1380 01:34:10,011 --> 01:34:11,946 ‏إن لم يتسنّ لكم مشاهدته، فإليكم ما فاتكم. 1381 01:34:12,013 --> 01:34:18,486 ‏"لا، تمهّل، دعني أتحدّث." 1382 01:34:18,553 --> 01:34:21,156 ‏انتحر زوجها ‏بعد انقضاء ثلاث سنوات على زواجهما. 1383 01:34:21,222 --> 01:34:23,558 ‏لقد جلست بجوارها لساعتين ‏ويتحتم عليّ التساؤل، 1384 01:34:23,625 --> 01:34:25,660 ‏كيف صمد كل هذه المدة؟ 1385 01:34:28,296 --> 01:34:33,735 ‏"درايموند غرين" فتى مشاكس. ‏لقد دفع أربعة ملايين دولار كغرامات. 1386 01:34:33,801 --> 01:34:38,173 ‏هل أطلقت على ابنتك اسم "كاش" ‏لنيتك في خسارتها على أي حال؟ 1387 01:34:38,239 --> 01:34:39,707 ‏يا للهول! 1388 01:34:39,774 --> 01:34:41,943 ‏"كاش"، مذهل. 1389 01:34:42,010 --> 01:34:46,614 ‏لن تُضطر حتى إلى تغيير اسمها ‏حين تعمل في نادي التعري. 1390 01:34:48,683 --> 01:34:51,953 ‏"جيف روس" موجود هنا ‏ويبدو كشبح كعكة الجبن بالفراولة. 1391 01:34:55,456 --> 01:34:56,457 ‏أجل. 1392 01:35:00,128 --> 01:35:03,765 ‏تغلب "جيف روس" على السرطان هذا العام. 1393 01:35:03,831 --> 01:35:05,934 ‏تغلب صديقي المقرب على السرطان. 1394 01:35:06,000 --> 01:35:08,102 ‏ولكنكم تدركون أن السرطان موجود. 1395 01:35:08,169 --> 01:35:10,905 ‏السرطان موجود هناك في مكان ما ‏يتبادل الحديث مع أصدقائه قائلًا، 1396 01:35:10,972 --> 01:35:13,775 ‏"يجب أن تلقوا نظرة على الرجل الآخر." 1397 01:35:13,841 --> 01:35:17,111 ‏"جيف" يهودي ‏لدرجة أنه حين سلّمه المستشفى فاتورته، 1398 01:35:17,178 --> 01:35:20,248 ‏قال، "هل بوسعكم إعادة بعض السرطان؟" 1399 01:35:22,684 --> 01:35:25,286 ‏"كيفن هارت"، سيداتي وسادتي، ‏وُلد بعد تسعة أشهر 1400 01:35:25,353 --> 01:35:29,557 ‏من بصق والده لبذرة بطيخ في مهبل والدته. 1401 01:35:32,727 --> 01:35:34,062 ‏أجل، لقد اقترفت ذلك. 1402 01:35:36,831 --> 01:35:39,367 ‏ثم وُلد، بوزن 4.2 كيلوغرام، 1403 01:35:39,434 --> 01:35:41,502 ‏ولا يزال بالوزن نفسه اليوم. 1404 01:35:42,804 --> 01:35:47,041 ‏"كيفن" ضئيل الحجم جدًا، لدرجة أن الجماهير ‏تناديه بحرف الزاي الصغير. 1405 01:35:49,110 --> 01:35:52,113 ‏ترعرع في كنف أمّ عزباء وسلّم نقال. 1406 01:35:53,781 --> 01:35:56,851 ‏نتيجة لطفولة "كيفن" المريعة ‏وشعوره بالدونية، 1407 01:35:56,918 --> 01:36:00,922 ‏أصبح مدمنًا على العمل ‏ليشتت انتباهه عن أسى من يكون في الداخل. 1408 01:36:00,989 --> 01:36:04,425 ‏وليزداد الطين بلة، ‏طفله الداخلي يفوقه طولًا. 1409 01:36:06,294 --> 01:36:08,563 ‏ولكن تأملوه الآن. أنت لا ترتدي سلسلة. 1410 01:36:08,630 --> 01:36:09,797 ‏كنت سأقول، "سلسلة جميلة." 1411 01:36:09,864 --> 01:36:12,600 ‏ستكون سوارًا رائعًا لرجل أسود ذي حجم طبيعي. 1412 01:36:12,667 --> 01:36:13,835 ‏لكنك لم ترتدي السلسلة العادية 1413 01:36:13,901 --> 01:36:16,938 ‏التي ترتديها لتدارك مدى ضآلة حجمك. 1414 01:36:17,005 --> 01:36:18,306 ‏أصدقاء "كيفن" السود قلائل 1415 01:36:18,373 --> 01:36:22,143 ‏لدرجة أنه أطلق سلسلة مطاعم ‏للوجبات السريعة النباتية ولم يوقفه أحد. 1416 01:36:25,146 --> 01:36:27,315 ‏مطعمه النباتي أشبه بأفلامه، 1417 01:36:27,382 --> 01:36:31,185 ‏إذ لا تُضطرون إلى مشاهدته لمعرفة أنه سيئ. 1418 01:36:31,252 --> 01:36:34,622 ‏يا "كيفن"، ‏في بلدة تعج بمشتهي الأطفال الناجحين، 1419 01:36:34,689 --> 01:36:38,826 ‏من الرائع أن ندرك أنك لست منهم، ‏ولكن إنصافًا للحق، إذا حاولت يومًا، 1420 01:36:38,893 --> 01:36:43,197 ‏فإن أي طفل في العاشرة قابل للمضاجعة ‏سيوسعك ضربًا مبرحًا. 1421 01:36:43,264 --> 01:36:45,099 ‏جمهوره شعبي للغاية 1422 01:36:45,166 --> 01:36:47,935 ‏لدرجة أن طاولة بضائعه ‏تشهد إطلاق نار يفوق "تشارلي كيرك". 1423 01:36:49,137 --> 01:36:53,141 ‏يا "كيفن"، إن كنت هنا، ‏فمن يمسك بجيب "بي ديدي" في السجن؟ 1424 01:36:53,207 --> 01:36:54,942 ‏لقد كان "كيفن" غائرًا جدًا ‏داخل مؤخرة "ذا روك" 1425 01:36:55,009 --> 01:36:57,879 ‏لدرجة أنه بوسعه فعليًا شمّ ما كان يطهوه. 1426 01:36:59,814 --> 01:37:05,286 ‏"كيفن"… أدى "ذا روك" دور "بلاك آدم". ‏أما "كيفن" يماثل حجم ذرة سوداء. 1427 01:37:05,353 --> 01:37:06,554 ‏لقد حصد جائزتي "غرامي"، 1428 01:37:06,621 --> 01:37:10,191 ‏على أقل تقدير هذا ما يفصح عنه الميزان ‏حين يقف عليه. 1429 01:37:10,258 --> 01:37:11,793 ‏جائزتا "غرامي". 1430 01:37:11,859 --> 01:37:15,963 ‏لقد التهمت "ليزو" ‏كل ما وُضع أمامها على الإطلاق. 1431 01:37:18,499 --> 01:37:21,169 ‏ولكن يا "ليزو"، تبدين فاتنة. ‏حقًا تبدين كذلك. 1432 01:37:21,235 --> 01:37:24,072 ‏لم يعد الأشخاص الذين يصفونك ‏مضطرين إلى قول كلمة "حقا" 1433 01:37:24,138 --> 01:37:26,407 ‏قبل التفوه بكلمة "سمينة." 1434 01:37:26,474 --> 01:37:30,511 ‏إنها تهوى العزف على الفلوت ‏بقدر ولعها بالغلوتين. 1435 01:37:32,447 --> 01:37:35,583 ‏لعلمك يا "كيفن"، أوصوني بألّا أتطرق لأطفالك ‏في حفل السخرية هذا، 1436 01:37:35,650 --> 01:37:38,353 ‏ولكن يتحتم عليّ القول، لقد أبليت حسنًا. 1437 01:37:38,419 --> 01:37:41,789 ‏لقد كبروا جدًا، وهم الآن يربطون حزام الأمان ‏لـ"كيفن" في مقعد السيارة. 1438 01:37:43,057 --> 01:37:45,793 ‏هذا صحيح، لقد فقد عمله ‏في تقديم حفل توزيع جوائز الـ"أوسكار" 1439 01:37:45,860 --> 01:37:48,296 ‏بسبب بعض التغريدات المعادية للمثليين، ‏ولكنكم ستكونون كذلك 1440 01:37:48,363 --> 01:37:50,398 ‏إن كنتم في مستوى بصر قضيب الجميع. 1441 01:37:52,266 --> 01:37:54,669 ‏لقد انخرط في عراك بالأيدي ‏على متن طائرة خاصة، 1442 01:37:54,736 --> 01:37:57,538 ‏وهو برهان على أنه بغض النظر عن ثروة السود، 1443 01:37:57,605 --> 01:38:03,277 ‏فإنهم سيستمرون في التصرف ‏كأن مقاتلي النينجا يتقاتلون. 1444 01:38:05,079 --> 01:38:07,882 ‏على غرار "بيل كوسبي"، ‏"هارت" كوميديان أسود من "فيلادلفيا". 1445 01:38:07,949 --> 01:38:11,252 ‏وعلى غرار "بيل كوسبي"، ‏لا تدرك النساء متى يكون "كيفن" بداخلهن. 1446 01:38:12,387 --> 01:38:15,490 ‏لقد أبليت حسنًا، على أي حال، يا "كيفن". ‏مجتمع السود فخور بك أشد الفخر. 1447 01:38:15,556 --> 01:38:18,359 ‏الآن، "جورج فلويد" ينظر إلينا جميعًا ‏من الأعلى، 1448 01:38:18,426 --> 01:38:23,097 ‏ويضحك بهستيرية لدرجة أنه يعجز عن التنفس. 1449 01:38:23,164 --> 01:38:26,667 ‏باركك الرب يا "كيفن". ‏بارك الرب هذه القاعة. 1450 01:38:26,734 --> 01:38:29,170 ‏وبارك الرب "الولايات المتحدة الأمريكية". 1451 01:38:29,237 --> 01:38:31,973 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 1452 01:38:41,182 --> 01:38:42,984 ‏"توني هينشكليف" أيها الحضور. 1453 01:38:46,654 --> 01:38:51,225 ‏مهلًا، ‏تمنى الكثير من الناس إخفاقه ولكنه أبدع. 1454 01:38:51,292 --> 01:38:55,329 ‏"توني هينشكليف" أيها الحضور. 1455 01:38:58,499 --> 01:39:02,703 ‏"شيريل أندروود" موجودة هنا. أجل، "شيريل". 1456 01:39:02,770 --> 01:39:05,406 ‏نالت "شيريل" تصفيقًا حارًا ذات مرة ‏في "ديف جام". 1457 01:39:05,473 --> 01:39:08,075 ‏الآن هي صماء، وتلتهم المربى، ‏وتعاني صعوبة في الوقوف. 1458 01:39:10,678 --> 01:39:13,181 ‏انضمت "شيريل" للقوات الجوية، ‏لكنها عجزت عن الطيران. 1459 01:39:14,715 --> 01:39:18,419 ‏وكذلك زوجها، الذي قفز من… 1460 01:39:20,922 --> 01:39:23,925 ‏الذي قفز من مبنى، ولقي حتفه جرّاء ذلك. 1461 01:39:25,159 --> 01:39:28,196 ‏أقسم بالرب، لقد هاتفتها قبل هذا ‏لأستفسر ما إذا كان ذلك مقبولًا. 1462 01:39:28,262 --> 01:39:30,698 ‏لم أكن لأفعل ذلك أبدًا. 1463 01:39:30,765 --> 01:39:35,069 ‏ولكنها الآن كوميدية مسيحية، ‏لذا لا بد أن يكون هذا سيئًا. 1464 01:39:35,136 --> 01:39:38,306 ‏لا، إنها الأروع. ‏صفّقوا لـ"شيريل أندروود" أيها الحضور. 1465 01:39:50,551 --> 01:39:51,619 ‏أولًا وقبل كل شيء… 1466 01:39:53,521 --> 01:39:58,926 ‏"توني"، هل يخال لك أنك آذيت مشاعري ‏بالحديث عن زوجي المتوفى؟ 1467 01:39:58,993 --> 01:40:00,962 ‏زوجي فارق الحياة مرة واحدة فحسب. 1468 01:40:01,028 --> 01:40:04,999 ‏بينما أنت تموت في كل ليلة ‏مع تلك النكات السقيمة التي تلقيها. 1469 01:40:07,235 --> 01:40:10,304 ‏يروق لي واقع أنكم أيها الكوميديون البيض ‏تودون التفوه 1470 01:40:10,371 --> 01:40:13,541 ‏بكل الكلمات التي يُقصى الكوميديين السود ‏بسبب النطق بها. 1471 01:40:13,608 --> 01:40:14,876 ‏"(شيريل أندروود)" 1472 01:40:14,942 --> 01:40:17,812 ‏ويسعدني أنكم أعدتم إحياء كلمات ‏مثل "قزم" و"متخلف". 1473 01:40:17,879 --> 01:40:20,681 ‏لا يا "كيفن"، أنا لا أقصدك حين أقول "قزم". 1474 01:40:22,049 --> 01:40:26,120 ‏لكن نعم، يا "شين"، ‏أنا أقصدك أنت حين أقول "متخلف". 1475 01:40:30,691 --> 01:40:34,795 ‏الآن، أدرك أن هناك بعض الهراء ‏مكتوب في ذلك الملقّن، 1476 01:40:34,862 --> 01:40:37,365 ‏لكنني ممتنة لأن مؤخرتك يا "شين"، 1477 01:40:37,431 --> 01:40:39,300 ‏أوقفت ذلك المتشبه بالسود عند حده. 1478 01:40:39,367 --> 01:40:42,970 ‏لأنك لو تفوهت بأي شيء يبدو مثل ‏"زناد"، "زائد"، 1479 01:40:43,037 --> 01:40:45,139 ‏أو أي شيء مثل "زنجي"، 1480 01:40:45,206 --> 01:40:48,276 ‏لما خرجت من "إنغلوود" على قيد الحياة. 1481 01:40:51,812 --> 01:40:55,383 ‏أنت لا تدرك أين أنت. 1482 01:40:57,118 --> 01:40:59,554 ‏ستكنّ لنا الاحترام في هذه الديار. 1483 01:40:59,620 --> 01:41:04,592 ‏هذه هي الساحة ‏التي شيدها فريق "شوتايم ليكرز". 1484 01:41:09,397 --> 01:41:13,234 ‏وأود أن أتوجه بالشكر ‏لـ"نتفليكس" و"كيفن هارت" 1485 01:41:13,301 --> 01:41:15,603 ‏على جمعنا معًا. 1486 01:41:15,670 --> 01:41:18,906 ‏حرية التعبير تنبض بالحياة اليوم. 1487 01:41:18,973 --> 01:41:24,812 ‏هذا يبرهن أنه بوسعنا جميعًا التجمع ‏وإلقاء النكات على أحدنا الآخر 1488 01:41:24,879 --> 01:41:28,249 ‏ومع ذلك نحتفظ بالاحترام المتبادل. 1489 01:41:28,316 --> 01:41:32,086 ‏و… مهلًا، يتحتم عليّ قول هذا. 1490 01:41:32,153 --> 01:41:37,124 ‏حبيبي السابق، "جون ستاموس"، موجود هنا. 1491 01:41:37,191 --> 01:41:39,760 ‏وأجل، لقد أتيتم على ذكر فترتي ‏في برنامج "ذا توك". 1492 01:41:43,965 --> 01:41:49,604 ‏وحين كنت في "ذا توك"، حظيت بفرصة ‏تقبيل "جون ستاموس" تقبيلًا فرنسيًا. 1493 01:41:50,871 --> 01:41:53,741 ‏قبل أن يتزوج تلك الفتاة، 1494 01:41:53,808 --> 01:41:57,678 ‏أدخلت لساني عميقًا حتى وصل إلى أسفل مريئه. 1495 01:41:59,714 --> 01:42:02,717 ‏لا يسعني قول ما قاله بعد ذلك. 1496 01:42:02,783 --> 01:42:06,387 ‏كل ما يسعني قوله إنه تزوج عاهرة شابّة ‏واصطحبها إلى "ديزني لاند". 1497 01:42:12,660 --> 01:42:17,498 ‏يا "شين"، قد تتفوه ببعض الهراء عني، ‏لكنني أدرك طينتك جيدًا. 1498 01:42:17,565 --> 01:42:19,433 ‏أنت تتوق لمضاجعة هذا المهبل الأسود 1499 01:42:19,500 --> 01:42:23,337 ‏بشراسة تفوق تلك التي هشمت بها ‏نوافذ مبنى الكابيتول يوم 6 يناير. 1500 01:42:30,144 --> 01:42:32,413 ‏هل تدرك من تخاطب؟ 1501 01:42:36,017 --> 01:42:40,154 ‏أدرك تمامًا أنك تتوق لمضاجعتي. 1502 01:42:40,221 --> 01:42:42,757 ‏لأنك سئمت من مضاجعة شقيقتك. 1503 01:42:45,292 --> 01:42:46,494 ‏لذا، تتوق لمضاجعة شقيقة حقيقية. 1504 01:42:49,430 --> 01:42:51,332 ‏كل هذا المهبل الأسود موجود هنا. 1505 01:42:52,433 --> 01:42:54,568 ‏قضيب "شين" يزداد صلابة واشتدادًا. 1506 01:42:56,137 --> 01:43:00,374 ‏متأكد من أنك ستتصارع معي ‏في سبيل مضاجعة "ليزو"، 1507 01:43:00,441 --> 01:43:03,177 ‏وستخسر. 1508 01:43:03,244 --> 01:43:06,914 ‏لكن ما من أحد منا ‏سيضاجع مؤخرتك البيضاء الشاحبة. 1509 01:43:07,782 --> 01:43:10,151 ‏حسنًا، لربما سأفعل ذلك، اتفقنا؟ 1510 01:43:11,485 --> 01:43:15,356 ‏أنا في جولة تُدعى "أنا بحاجة إلى جولة عمل"، ‏لذا، هيا بنا أيها الوغد، لننطلق. 1511 01:43:16,691 --> 01:43:17,992 ‏"بيغ جاي". 1512 01:43:18,059 --> 01:43:22,163 ‏أنت وسيم، أنا… يا "بيغ جاي"، أصغ إليّ. ‏أنت مثير، وستظفر بذلك المهبل. 1513 01:43:23,831 --> 01:43:27,401 ‏هناك تبدو شبيهًا بـ"غاي فييري". 1514 01:43:29,336 --> 01:43:33,874 ‏تدرك ولعنا بالمطاعم الصغيرة ‏ومطاعم السيارات والقضبان، فهيا أيها الوغد. 1515 01:43:33,941 --> 01:43:36,877 ‏أنت لست مجرد وجبة خفيفة، ‏بل أنت وليمة عشاء عيد شكر متكاملة. 1516 01:43:38,379 --> 01:43:43,150 ‏تتمتع ببنية لاعب كرة قدم ضخم، ‏وأنا خبيرة بلاعبي كرة القدم. 1517 01:43:43,217 --> 01:43:46,921 ‏لقد ضاجعت فريق "فيلادلفيا إيغلز" بأكمله. 1518 01:43:46,987 --> 01:43:50,691 ‏خط الهجوم، وخط الدفاع، والمنسق الهجومي، 1519 01:43:50,758 --> 01:43:52,493 ‏والمنسق الدفاعي، والطاقم التدريبي، 1520 01:43:52,560 --> 01:43:55,563 ‏وطبيب الفريق، والرجال باعة النقانق، 1521 01:43:56,831 --> 01:43:59,934 ‏والوغد الذي ألّف "فلاي إيغل فلاي". 1522 01:44:00,000 --> 01:44:01,135 ‏لقد ضاجعته هو الآخر. 1523 01:44:02,503 --> 01:44:05,473 ‏كانت تلك حفلة جامحة. 1524 01:44:07,374 --> 01:44:10,244 ‏لذا، يا "درايموند"، عرفت أنك كنت متنمرًا. 1525 01:44:15,249 --> 01:44:17,151 ‏حسنًا، تقدّم إلى هنا واضرب هذا المهبل. 1526 01:44:17,218 --> 01:44:20,621 ‏هيا بنا. 1527 01:44:20,688 --> 01:44:22,256 ‏واصلوا تمرير الملّقن. 1528 01:44:23,624 --> 01:44:26,761 ‏كنت لأضاجعك يا "درايموند"، ‏لكنني أهاب المرتفعات. 1529 01:44:26,827 --> 01:44:28,662 ‏طولي 157.5 سم فقط. 1530 01:44:28,729 --> 01:44:31,766 ‏لكنني لا أزال أفوق "كيفن هارت" طولًا ‏بخمسة سنتيمترات، 1531 01:44:31,832 --> 01:44:33,801 ‏أيها الفأر الجبار. لقد كتبوا ذلك. 1532 01:44:33,868 --> 01:44:35,202 ‏كتبها البيض. 1533 01:44:35,269 --> 01:44:36,670 ‏- البيض… أنا لم… ‏- ما كان هذا؟ 1534 01:44:36,737 --> 01:44:39,140 ‏أقول هذا لآخذ الأموال أيها الوغد، اللعنة. 1535 01:44:39,206 --> 01:44:42,810 ‏"بيت ديفيدسون"، أود فقط أن أستفسر، 1536 01:44:42,877 --> 01:44:45,880 ‏ما السر الكامن في قضيبك ‏والذي يفقد هؤلاء العاهرات صوابهنّ؟ 1537 01:44:47,915 --> 01:44:48,949 ‏وأيًا كان هذا السر، 1538 01:44:49,016 --> 01:44:52,219 ‏هل لك أن تضعه في "تشيلسي هاندلر" ‏لعلّها تكفّ عن مضاجعة الرجال السود؟ 1539 01:44:52,286 --> 01:44:54,522 ‏عذرًا يا "تشيلسي"، 1540 01:44:54,588 --> 01:44:56,891 ‏كان لزامًا عليّ قول هذه. لقد دفعوا لي. 1541 01:44:56,957 --> 01:44:59,059 ‏سؤال لمن على المنصة، 1542 01:44:59,126 --> 01:45:04,298 ‏من حظي بقضيب أسود أكثر في هذه البلدة، ‏أنا أم "تشيلسي هاندلر"؟ 1543 01:45:06,667 --> 01:45:09,570 ‏الإجابة هي… "توني هينشكليف". 1544 01:45:16,877 --> 01:45:18,679 ‏ولكل من كان يفكر في ذلك، 1545 01:45:18,746 --> 01:45:21,849 ‏لقد فزتم بسيارة جديدة تمامًا. 1546 01:45:21,916 --> 01:45:24,018 ‏الآن دعونا نتحدث عن "كيفن". 1547 01:45:24,084 --> 01:45:26,453 ‏لا، يجب أن أفعل ذلك. ‏من أجل المال، أخبرني "تيد". 1548 01:45:26,520 --> 01:45:28,522 ‏قال "تيد" في الغداء، 1549 01:45:28,589 --> 01:45:31,358 ‏"أيتها العاهرة، قولي هذا الكلام ‏وإلا فلن تحصلي على أجر." 1550 01:45:32,526 --> 01:45:34,562 ‏يجب أن أفعل ما قاله "تيد". 1551 01:45:34,628 --> 01:45:36,230 ‏يجب أن أفعل ما يجب علي قوله، حسنًا. 1552 01:45:36,297 --> 01:45:37,932 ‏لم أكن سأقول هذا الكلام، 1553 01:45:37,998 --> 01:45:41,802 ‏لكن أنا و"كيفن" أقمنا علاقة مرة واحدة ‏قبل أن يتزوج. 1554 01:45:43,671 --> 01:45:45,739 ‏قبل أن يتزوج. 1555 01:45:45,806 --> 01:45:47,575 ‏لقد علق في مهبلي. 1556 01:45:47,641 --> 01:45:49,310 ‏ربطت حبلًا حول رقبته وسحبته كسدادة قطنية. 1557 01:45:49,376 --> 01:45:51,679 ‏انتظروا. 1558 01:45:51,745 --> 01:45:53,747 ‏هذا ليس في الملقّن. أنا آسفة. 1559 01:45:58,085 --> 01:46:00,654 ‏"كيفن هارت" يخبئ شيئًا ضخمًا. 1560 01:46:00,721 --> 01:46:04,892 ‏"كيفن هارت" يخبئ شيئًا ضخمًا. ‏إنه يخبئ 25 سم في سرواله. 1561 01:46:04,959 --> 01:46:07,394 ‏إنها ساقاه، لكنها لا تزال بطول 25 سم. 1562 01:46:13,701 --> 01:46:17,271 ‏مضاجعة "كيفن" ‏كانت تشبه كثيرًا مشاهدة أفلامه. 1563 01:46:17,338 --> 01:46:20,107 ‏أول خمس دقائق تكون مقبولة… 1564 01:46:21,775 --> 01:46:23,711 ‏ثم تنتظرون حتى ينتهي الأمر. 1565 01:46:25,980 --> 01:46:28,282 ‏لا أعلم، قد يخرج عن السيطرة. 1566 01:46:28,349 --> 01:46:30,918 ‏يجب أن تقوليها. 1567 01:46:30,985 --> 01:46:33,821 ‏- يجب أن تقوليها. ‏- حسنًا، جاهزون؟ 1568 01:46:33,888 --> 01:46:35,556 ‏- جاهزون؟ ‏- يجب أن تقوليها. 1569 01:46:35,623 --> 01:46:38,058 ‏هل تعتقدون أنه صاخب في أفلامه؟ 1570 01:46:38,125 --> 01:46:41,528 ‏عندما كنا نتضاجع، 1571 01:46:41,595 --> 01:46:45,132 ‏كان يصرخ ويصيح ويهتز. 1572 01:46:45,199 --> 01:46:47,134 ‏قلت، "هل ستخرس 1573 01:46:48,269 --> 01:46:50,537 ‏قبل أن يعتقد أحدهم أنني أشاهد أحد أفلامك؟" 1574 01:47:08,489 --> 01:47:11,191 ‏- أجل يا "شيريل"! ‏- حسنًا. 1575 01:47:11,258 --> 01:47:14,194 ‏لذا، أريد أن أقول هذا بكل حب. 1576 01:47:14,261 --> 01:47:17,197 ‏لقد فعلت ‏ما طلبنا منك القيام به في الثقافة. 1577 01:47:17,264 --> 01:47:19,066 ‏لقد مثّلتنا جيدًا. 1578 01:47:19,133 --> 01:47:21,969 ‏لقد كنت رجل أعمال رائعًا ومؤديًا رائعًا. 1579 01:47:22,036 --> 01:47:24,571 ‏اليوم، نحن فخورون بالوقوف هنا للسخرية منك، 1580 01:47:24,638 --> 01:47:28,075 ‏لأننا نسخر فقط ممن نحبهم، ونحن حقًا نحبك. 1581 01:47:28,142 --> 01:47:29,310 ‏- اللعينة "شيريل". ‏- وداعًا. 1582 01:47:45,125 --> 01:47:49,029 ‏"شيريل أندروود"! 1583 01:47:49,096 --> 01:47:51,165 ‏مهلًا. 1584 01:47:51,231 --> 01:47:54,301 ‏هذا الوغد يعانقني ويقول، ‏"ألا يزال بإمكاني الحصول على ذلك المهبل؟" 1585 01:48:00,307 --> 01:48:03,544 ‏استمروا في التصفيق لـ"بيرني سماك". 1586 01:48:05,779 --> 01:48:07,181 ‏لقد فكرت للتو في هذه، هيا. 1587 01:48:12,519 --> 01:48:14,154 ‏كان ذلك مهذلًا بكل صراحة. 1588 01:48:14,221 --> 01:48:16,690 ‏هذا… أجل. يبدو الأمر جيدًا الآن. 1589 01:48:16,757 --> 01:48:19,026 ‏سابقًا كنت أظن أن هذا لا يرقى ‏لمستوى السخرية من "توم برادي". 1590 01:48:19,093 --> 01:48:21,395 ‏أما الآن فيبدو رائعًا للغاية. 1591 01:48:22,529 --> 01:48:24,732 ‏"ريجينا هول" موجودة هنا. صفّقوا لها. 1592 01:48:29,636 --> 01:48:33,540 ‏لقد أدرجوها في اللحظات الأخيرة، ‏لذا لا أملك حقًا أي شيء أقدّمه لها، 1593 01:48:33,607 --> 01:48:35,642 ‏ولكن إليكم نكتة لم يتسنّ لنا ‏إلقاؤها على "شيريل". 1594 01:48:35,709 --> 01:48:39,646 ‏تتمحور حول "العمة جميما". ‏لست أدري، تم استبعادها. 1595 01:48:39,713 --> 01:48:42,349 ‏لقد كانت محنّكة، لأحببتموها. 1596 01:48:42,416 --> 01:48:44,651 ‏حيوا "ريجينا هول" أيها الحضور. صفّقوا لها. 1597 01:49:04,872 --> 01:49:07,875 ‏"(ريجينا هول)" 1598 01:49:14,348 --> 01:49:16,050 ‏شكرًا لك يا "كيفن". 1599 01:49:17,317 --> 01:49:18,986 ‏إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا. 1600 01:49:19,053 --> 01:49:23,157 ‏لقد كان الأمر عصيبًا، ‏أعني، الاضطرار إلى الجلوس هنا وتأملك، 1601 01:49:23,223 --> 01:49:25,993 ‏وأنت عاجز عن الرد. 1602 01:49:26,060 --> 01:49:29,496 ‏أي شخص يعرفني يدرك أن معرفتي بـ"كيفن" ‏تمتد لـ20 عامًا. 1603 01:49:29,563 --> 01:49:32,032 ‏لقد حضرت كل عروضه. 1604 01:49:32,099 --> 01:49:33,200 ‏حسنًا، ليس كلها. 1605 01:49:33,267 --> 01:49:37,538 ‏لقد تابعت أفلامه، ‏ورغم ذلك، لا أزال موجودة هنا الليلة. 1606 01:49:40,340 --> 01:49:42,609 ‏لا، بكل جدية يا "كيفن"، 1607 01:49:42,676 --> 01:49:44,611 ‏لقد كنت أصغي إلى كل هؤلاء الناس، 1608 01:49:44,678 --> 01:49:47,281 ‏ولا أعتقد أنك استحققت أيًا من تلك الإهانات. 1609 01:49:48,449 --> 01:49:50,851 ‏أنا موجودة هنا في الواقع كصديقة وفية. 1610 01:49:52,553 --> 01:49:56,090 ‏لذا ارتأيت أن أشارك أمرًا، ‏هذا أمر صادق ومقدّس، 1611 01:49:57,224 --> 01:49:59,626 ‏لا يعلمه أحد غيرنا يا "كيفن". 1612 01:49:59,693 --> 01:50:02,963 ‏أنا و"كيفن" يجمعنا تاريخ طويل، كما قلت، 1613 01:50:03,030 --> 01:50:06,333 ‏وثمة أمر خاص وحيد لا يعلمه سواي و"كيفن". 1614 01:50:07,668 --> 01:50:12,272 ‏والدة "كيفن"، السيدة "نانسي"، ‏فلترقد روحها بسلام، 1615 01:50:12,339 --> 01:50:14,608 ‏تتواصل معي أحيانًا. 1616 01:50:15,943 --> 01:50:18,212 ‏لا، هذه هي الحقيقة في الواقع. 1617 01:50:23,550 --> 01:50:26,386 ‏قبل سنوات، 1618 01:50:28,522 --> 01:50:31,792 ‏هل تذكر حين هاتفتك وأخبرتك 1619 01:50:31,859 --> 01:50:33,560 ‏بأنها قالت، "لا تذهب إلى (فيغاس)"؟ 1620 01:50:38,632 --> 01:50:43,937 ‏قالت، "يا (كيفن)، لا تذهب إلى هناك ‏وتضاجع تلك الفتاة عن طريق الخطأ." 1621 01:50:44,004 --> 01:50:46,907 ‏قالت… 1622 01:50:46,974 --> 01:50:51,478 ‏لا، قالت، ‏"يا (كيفن)، اذهب إلى الغرفة 1515"، 1623 01:50:51,545 --> 01:50:53,881 ‏لكنني كتبتها بشكل خطأ. هل تذكر؟ 1624 01:50:53,947 --> 01:50:56,083 ‏لأنني كنت أحتسي الخمر في تلك الليلة. 1625 01:50:56,150 --> 01:50:58,185 ‏كانت تدرك وجود كاميرا في تلك الغرفة، 1626 01:50:58,252 --> 01:51:01,288 ‏يا "كيفن"، وقد حاولت جاهدة. 1627 01:51:01,355 --> 01:51:05,225 ‏لذا أود أن أعتذر يا "كيفن"، ‏لأن ذلك كان خطأ مني. 1628 01:51:05,292 --> 01:51:09,396 ‏كان ذلك خطئي، ‏ولكن الليلة يا "كيفن"، أنا مستعدة. 1629 01:51:09,463 --> 01:51:11,565 ‏لن أفسد الأمر. 1630 01:51:11,632 --> 01:51:12,633 ‏أنا واعية. 1631 01:51:14,101 --> 01:51:17,671 ‏حسنًا، لقد كتبت بعض الأشياء الأخرى ‏التي تخص والدتك، 1632 01:51:18,739 --> 01:51:22,209 ‏التي أفصحت عنها، وأود أن أقرأها الليلة. 1633 01:51:22,276 --> 01:51:23,310 ‏هذه نقلتها بدقة. 1634 01:51:24,878 --> 01:51:28,649 ‏"(كيفن)، أنا أحبك، وأنا فخورة بك جدًا. 1635 01:51:29,816 --> 01:51:31,985 ‏لقد نلت جائزة أفضل فيلم في العام." 1636 01:51:32,052 --> 01:51:33,387 ‏لحظة، لا، هذه الجائزة لي. 1637 01:51:33,453 --> 01:51:34,454 ‏مهلًا. 1638 01:51:35,989 --> 01:51:38,992 ‏لأنك لم تفز بها يا "كيفن". 1639 01:51:39,059 --> 01:51:39,927 ‏شكرًا يا سيدة "نانسي". 1640 01:51:39,993 --> 01:51:42,796 ‏الآن، لنبدأ بجدية هذه المرة. 1641 01:51:42,863 --> 01:51:43,764 ‏"كيفن". 1642 01:51:43,830 --> 01:51:45,332 ‏حسنًا. 1643 01:51:45,399 --> 01:51:47,434 ‏إنها تشتاق لأفلامك. 1644 01:51:47,501 --> 01:51:50,771 ‏تقول إن أفلامك لا تُعرض هناك ‏في الجنة لأنها الجنة. 1645 01:51:54,107 --> 01:51:58,779 ‏لكنها قالت إن والدك يستمتع بها جميعًا ‏بالأسفل حيث هو موجود. 1646 01:52:00,847 --> 01:52:01,915 ‏هذا كلام رقيق جدًا. 1647 01:52:03,584 --> 01:52:07,721 ‏تقول إنها تتحسر ‏لأنها لم تقف بجانبك حين مات والدك. 1648 01:52:07,788 --> 01:52:11,391 ‏كي يتسنى لها رؤية ذلك الوغد وهو يموت. 1649 01:52:11,458 --> 01:52:12,759 ‏حسنًا. 1650 01:52:14,428 --> 01:52:17,164 ‏أخبري "كيفن" ‏بأن هذا حرفيًا ما قالته، اتفقنا؟ 1651 01:52:18,298 --> 01:52:23,403 ‏تقول إنها تعتذر ‏لأنها عاملت أخاك دائمًا بطريقة أفضل، 1652 01:52:23,470 --> 01:52:26,106 ‏ولكن السبب ببساطة أنها أحبته أكثر. 1653 01:52:28,775 --> 01:52:29,743 ‏يكفي هذا يا "ريجينا". 1654 01:52:29,810 --> 01:52:30,811 ‏لحظة. 1655 01:52:32,112 --> 01:52:35,249 ‏وها هي تقول الآن، ‏"ألم أقل لك ألّا تفعل ذلك؟" 1656 01:52:35,315 --> 01:52:39,353 ‏لا، إنها تتحدث ‏عن سلسلة مطاعمك النباتية الفاشلة. 1657 01:52:39,419 --> 01:52:40,887 ‏حسنًا. 1658 01:52:40,954 --> 01:52:43,156 ‏لا، لقد قالت للتو، 1659 01:52:43,223 --> 01:52:46,126 ‏"اسمع، لقد تربيت على شطائر الجبن باللحم. 1660 01:52:46,193 --> 01:52:48,695 ‏لماذا لم تفتح سلسلة مطاعم لبيع ذلك؟" 1661 01:52:48,762 --> 01:52:49,763 ‏آسفة يا "كيفن". 1662 01:52:50,998 --> 01:52:52,099 ‏لا، مهلًا. 1663 01:52:52,165 --> 01:52:53,433 ‏لحظة. 1664 01:52:53,500 --> 01:52:54,801 ‏هناك المزيد من الرسائل تصلني. 1665 01:52:54,868 --> 01:52:56,670 ‏أشعر كأنني "أودا ماي براون" الآن. 1666 01:52:56,737 --> 01:52:57,738 ‏مهلًا. 1667 01:52:59,072 --> 01:53:00,073 ‏"بيت"! 1668 01:53:05,212 --> 01:53:06,380 ‏لا، هذا كلام جميل. 1669 01:53:06,446 --> 01:53:07,748 ‏جئت هنا بكل حب الليلة. 1670 01:53:07,814 --> 01:53:09,549 ‏لا أحد بحاجة إلى القلق. 1671 01:53:09,616 --> 01:53:15,489 ‏تقول إن والدك يفتقدك، وهو فخور بنجاحك. 1672 01:53:16,490 --> 01:53:20,227 ‏ويريد أن يعرف كيف كانت تجربتك ‏مع مضاجعة "كيت بيكينسيل"، 1673 01:53:21,261 --> 01:53:25,165 ‏و"إيميلي راتاتوي"، و"أريانا غران"… 1674 01:53:25,232 --> 01:53:27,200 ‏لا أستطيع تسميتهنّ جميعًا. 1675 01:53:27,267 --> 01:53:30,837 ‏"أريانا غراندي"… ‏سنتطرق إلى هذا لاحقًا يا "بيت". 1676 01:53:32,572 --> 01:53:35,442 ‏ويقول أيضًا إنك ورثت حجم عضوك الذكري 1677 01:53:35,509 --> 01:53:36,910 ‏منه وأنه لا شكر على واجب. 1678 01:53:39,546 --> 01:53:45,652 ‏تقول، أخبري "بيغ جاي" ‏بأنني سألقاه بعد نحو ثلاثة أسابيع. 1679 01:53:45,719 --> 01:53:47,020 ‏تبًا. 1680 01:53:47,087 --> 01:53:49,022 ‏تبًا. 1681 01:53:49,089 --> 01:53:51,058 ‏"ريجينا"، يكفي هذا. 1682 01:53:51,124 --> 01:53:52,125 ‏- "ريجي"… ‏- أعتذر. 1683 01:53:53,427 --> 01:53:58,465 ‏تقول، "(تشيلسي)، ‏أطفالك جميعهم في الأعلى ويريدون القول… 1684 01:54:00,834 --> 01:54:01,868 ‏(شكرًا). 1685 01:54:03,170 --> 01:54:05,038 ‏لقد اتخذت القرار الصائب. 1686 01:54:10,877 --> 01:54:15,048 ‏وقالت أيضًا، ‏"ألم أقل لك إن (تيانا) قد تخفق." 1687 01:54:20,821 --> 01:54:21,822 ‏آسفة. 1688 01:54:23,323 --> 01:54:25,225 ‏أنا أنقل ما يصلني فحسب يا جماعة. 1689 01:54:26,760 --> 01:54:28,862 ‏الشيء الأخير، ختامًا، 1690 01:54:28,929 --> 01:54:33,467 ‏السيدة "نانسي" تقول، "شكرًا لكم جميعًا ‏لحضوركم للاحتفال بابني. 1691 01:54:33,533 --> 01:54:35,102 ‏أنا أحبك يا (كيفن هارت)." 1692 01:54:42,509 --> 01:54:44,845 ‏استمتع بليلتك الكبيرة. 1693 01:54:44,911 --> 01:54:46,747 ‏والآن… 1694 01:54:47,981 --> 01:54:50,884 ‏يجب أن أعود إلى "مايكل كلارك دنكان". 1695 01:54:50,951 --> 01:54:53,153 ‏الذي خاض ميلًا أخضر عميقًا ‏داخل هذا العضو الأنثوي. 1696 01:54:53,220 --> 01:54:55,522 ‏- خلال الأشهر الثلاثة الماضية. ‏- ما هذا بحق الجحيم؟ 1697 01:54:55,589 --> 01:54:57,691 ‏"ريجينا"! 1698 01:54:57,758 --> 01:54:59,659 ‏"ريجينا"! 1699 01:54:59,726 --> 01:55:02,028 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 1700 01:55:02,095 --> 01:55:04,264 ‏إنه عيد الأم. 1701 01:55:04,331 --> 01:55:05,832 ‏آسفة. 1702 01:55:07,100 --> 01:55:09,736 ‏قالت إنهم يمارسون الجنس الجماعي في الجنة. 1703 01:55:17,677 --> 01:55:20,247 ‏مهلًا، ماذا تقصدين بالجنة الأخرى؟ 1704 01:55:21,415 --> 01:55:23,617 ‏ليس… 1705 01:55:25,752 --> 01:55:27,621 ‏ماذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 1706 01:55:27,687 --> 01:55:30,290 ‏- لا! "ريجينا"، انظري إليّ. ‏- أنا آسفة. 1707 01:55:30,357 --> 01:55:32,092 ‏- لا تفعلي… لا… ‏- لم أقل ذلك. 1708 01:55:32,159 --> 01:55:34,060 ‏لا يزال أمامنا أمل ‏في الحياة الأخرى، يا سيدات. 1709 01:55:34,127 --> 01:55:35,362 ‏إنهم يفسدون الأمور هناك. 1710 01:55:35,429 --> 01:55:37,230 ‏حسنًا. 1711 01:55:38,265 --> 01:55:44,037 ‏وفي الختام، أود فقط ‏أن أشارككم ذكرى عزيزة على قلبي. 1712 01:55:44,104 --> 01:55:46,039 ‏و"كيفن"، أريدك أن تسمع هذا جيدًا. 1713 01:55:47,073 --> 01:55:50,343 ‏كنت أصور فيلمًا، ‏وحين دخلت موقع التصوير، كان الجميع، 1714 01:55:50,410 --> 01:55:52,446 ‏دون أن أدرك ما الذي ينتظرني. 1715 01:55:52,512 --> 01:55:55,882 ‏أخبرني المخرج ‏أن عليّ تأدية مشهد ارتجالي. 1716 01:55:55,949 --> 01:55:59,519 ‏مع أطرف شخص ‏عمل معه على الإطلاق. 1717 01:55:59,586 --> 01:56:01,955 ‏أعطى إشارة البدء وكان الأمر ساحرًا. 1718 01:56:02,022 --> 01:56:05,058 ‏كنت أشعر بالذهول ‏وأنا أشاهد هذا الرجل وهو يعمل. 1719 01:56:06,760 --> 01:56:10,063 ‏سريع جدًا، ومضحك جدًا. 1720 01:56:10,130 --> 01:56:14,334 ‏كانت هيبته تتجاوز طوله الفارع. 1721 01:56:18,104 --> 01:56:21,942 ‏لن أنسى أبدًا ‏الشعور الذي انتابني وأنا أمثّل معه. 1722 01:56:22,008 --> 01:56:25,779 ‏كان رائعًا للغاية، ولا يزال كذلك. 1723 01:56:28,048 --> 01:56:31,218 ‏أنا آخر شخص ‏يرغبون بوجوده في هذا المكان اللعين. 1724 01:56:33,987 --> 01:56:36,957 ‏نعم، "كيفن". 1725 01:56:37,023 --> 01:56:39,025 ‏هديتي الخاصة لكم. 1726 01:56:40,393 --> 01:56:46,733 ‏إنه الـ"كيه" الآخر اللعين أيها السادة، 1727 01:56:46,800 --> 01:56:49,202 ‏"كات ويليامز". 1728 01:57:24,204 --> 01:57:27,040 ‏شكرًا جزيلًا لكم، أقدّر ذلك حقًا. 1729 01:57:31,444 --> 01:57:32,646 ‏مرحبًا يا "كيفن". 1730 01:57:34,781 --> 01:57:35,782 ‏مرحبًا يا "كات". 1731 01:57:36,917 --> 01:57:39,185 ‏أنا مندهش لأنهم وجهوا لي الدعوة. 1732 01:57:41,721 --> 01:57:46,726 ‏هذا يدل على ضعف شعبيتك. ‏اضطروا إلى دعوة أعدائك. 1733 01:57:48,128 --> 01:57:49,296 ‏قلت، أنا أكرهه. 1734 01:57:49,362 --> 01:57:51,331 ‏فقالوا، "تعال على أي حال". 1735 01:57:54,100 --> 01:57:58,872 ‏تواضعٌ كبير مني حضور حفل ‏سخريتك الأسطوري الليلة يا "كيفن". 1736 01:57:58,939 --> 01:58:00,540 ‏لقد فزت بجائزة "إيمي". 1737 01:58:00,607 --> 01:58:03,877 ‏لكن هذا سيكون أفضل ‏أدواري التمثيلية الليلة، 1738 01:58:03,944 --> 01:58:06,379 ‏حيث سأتظاهر بأنك الأفضل على الإطلاق. 1739 01:58:08,181 --> 01:58:12,552 ‏بالنسبة للمشاهدين في المنزل، ‏الذين يتساءلون، "لماذا يفعل (كات) هذا؟" 1740 01:58:13,787 --> 01:58:16,456 ‏من أجل المال، أيها الأوغاد. 1741 01:58:16,523 --> 01:58:20,760 ‏هذا هو "موسم الرياض" ‏الخاص بالكوميديا بالنسبة لي. 1742 01:58:20,827 --> 01:58:22,629 ‏الوحيد الذي له روح. 1743 01:58:24,998 --> 01:58:26,733 ‏"كيفن"، ستسمع بعض الأشياء الليلة 1744 01:58:26,800 --> 01:58:28,902 ‏ليست مألوفة لك. 1745 01:58:28,969 --> 01:58:31,071 ‏تلك الأشياء تُسمى النكات. 1746 01:58:34,975 --> 01:58:40,180 ‏أهذا أفضل ما استطاعت ‏هوليوود جمعه من أجل "كيف" العجوز؟ 1747 01:58:41,881 --> 01:58:43,950 ‏لست متأكدًا إن كانت الماسونية حقيقية 1748 01:58:44,017 --> 01:58:47,654 ‏أم أن هذه هي النسخة الرديئة منها، لكن… 1749 01:58:52,525 --> 01:58:54,928 ‏لمن انضموا إلينا للتو، 1750 01:58:56,463 --> 01:58:58,632 ‏بيني وبين "كيفن" خلاف. 1751 01:58:58,698 --> 01:59:00,066 ‏وسأخبركم بالسبب. 1752 01:59:01,201 --> 01:59:05,305 ‏لأن هذا الوغد سرق كل شيء مني سرًا. 1753 01:59:05,372 --> 01:59:09,175 ‏قبل أن يشاهد عرضي، ‏كان رجلًا أبيض بطول 190 سم. 1754 01:59:18,885 --> 01:59:21,755 ‏حاولت أن أخبركم جميعًا ‏بأن "كيفن هارت" مجرد عميل مزروع. 1755 01:59:23,757 --> 01:59:27,227 ‏لأني أستمر في دفنه، ‏وهو يستمر في النهوض من جديد. 1756 01:59:28,294 --> 01:59:29,596 ‏تمامًا كالنبتة. 1757 01:59:31,631 --> 01:59:34,734 ‏نعم، قلت بعض الأمور التي أود التراجع عنها. 1758 01:59:36,069 --> 01:59:37,971 ‏بعض الأشياء التي قلتُها أُسيء فهمها. 1759 01:59:38,038 --> 01:59:41,207 ‏لقد قلتُ بالفعل إن "كيفن" دمية هوليوود، 1760 01:59:41,274 --> 01:59:43,043 ‏وأريد أن أشرح ذلك. 1761 01:59:44,544 --> 01:59:46,513 ‏لأن الأمر قد لا يكون كما تعتقدون. 1762 01:59:46,579 --> 01:59:51,985 ‏ما قصدته هو أن رئيس "نتفليكس" ‏يضع يده بالكامل 1763 01:59:52,052 --> 01:59:55,755 ‏حرفيًا في مؤخرة "كيفن" ويجعله يفعل أي شيء. 1764 02:00:00,760 --> 02:00:05,198 ‏لقد وضع "كيفن" قاعدة لأفلامه، ‏ممنوع استخدام كلمة تبدأ بحرف "الإن". 1765 02:00:06,433 --> 02:00:08,334 ‏وتلك الكلمة هي "لا." 1766 02:00:09,969 --> 02:00:12,806 ‏لم يقلها قط في حياته، أبدًا. 1767 02:00:12,872 --> 02:00:18,978 ‏"سكيري موفي 3"، "رايد ألونغ"، ‏"نايت سكول"، "غِت هارد". 1768 02:00:19,045 --> 02:00:21,314 ‏لقد رفضت كل هذه الأفلام. 1769 02:00:21,381 --> 02:00:23,983 ‏لأنني لم أكن مرتاحًا لأكون بهلوانًا. 1770 02:00:27,987 --> 02:00:30,757 ‏وذهب من ورائي مباشرة وقبلها بالسعر نفسه. 1771 02:00:33,193 --> 02:00:35,862 ‏إن كنت ستشاهد فيلمًا لـ"كيفن هارت"، ‏فأسد لنفسك معروفًا، 1772 02:00:35,929 --> 02:00:38,832 ‏شاهده في دار سينما للسود ‏حتى تتمكن من سماع كلمات مثل، 1773 02:00:38,898 --> 02:00:40,834 ‏"أريد استعادة نقودي اللعينة." 1774 02:00:41,835 --> 02:00:43,636 ‏و"أنا أريد استعادة نقودي أيضًا." 1775 02:00:44,804 --> 02:00:48,007 ‏أو "هذا هراء، أريد استعادة نقودي." 1776 02:00:50,910 --> 02:00:53,012 ‏حتى "ذا روك" لا يستطيع إنقاذك. 1777 02:00:54,681 --> 02:00:58,184 ‏"كيفن" و"ذا روك" بينهما ‏ما تسمونه علاقة حب أخوية. 1778 02:00:58,251 --> 02:01:02,088 ‏وذلك حين يمارس ممثلان الجنس ‏بشراسة مع بعضهما سرًا. 1779 02:01:09,896 --> 02:01:13,066 ‏لكن بجدية، كيف لا تحب "كيفن"؟ 1780 02:01:13,133 --> 02:01:16,836 ‏شخصان فقط فعلا ذلك، أنا ووالده. 1781 02:01:19,706 --> 02:01:22,909 ‏قال "كيفن" ذات مرة إنه لو كان ابنه مثليًا، ‏لأمسك بيت دمى 1782 02:01:22,976 --> 02:01:24,944 ‏وضربه به على رأسه، 1783 02:01:25,011 --> 02:01:28,782 ‏وهي بصراحة ‏أكثر طريقة مثلية لتعنيف طفل. 1784 02:01:37,624 --> 02:01:39,959 ‏لكن لا أحد يستطيع إلغاء "كيفن هارت". 1785 02:01:41,060 --> 02:01:44,030 ‏لا يمكنكم فعلها. إنه مصنوع من تيفلون. 1786 02:01:45,365 --> 02:01:49,402 ‏حاولوا إلغاءه بسبب كره المثليين، ‏وأنا لا أفهم السبب. 1787 02:01:49,469 --> 02:01:53,139 ‏أتحدث عن رجل مهووس ‏بالتسوق واللياقة، 1788 02:01:53,206 --> 02:01:55,441 ‏ومحاط دائمًا بعشرة رجال، 1789 02:01:55,508 --> 02:02:00,246 ‏و"تشيلسي هاندلر" ‏ونصفي ساموا مفتولي العضلات، 1790 02:02:00,313 --> 02:02:03,449 ‏ويرتاد مطاعم نباتية ‏ويشتري سراويل يوغا. 1791 02:02:03,516 --> 02:02:07,654 ‏هل تعتقدين أن هذا الرجل يكره المثليين؟ ‏هذا الرجل شاذ، أيها الحمقى. 1792 02:02:07,720 --> 02:02:09,556 ‏ليس كارهًا للمثليين إطلاقًا. 1793 02:02:09,622 --> 02:02:14,093 ‏إنه أكثر رجل مثلي قابلته. ‏أبدعت يا ملكة، واصلي. 1794 02:02:19,132 --> 02:02:22,001 ‏حاولوا إلغاء "كيفن" بسبب حفلات "ديدي". 1795 02:02:23,403 --> 02:02:25,371 ‏وجهوا له الاتهامات. 1796 02:02:26,372 --> 02:02:28,708 ‏لكن بفضل كل زيت الأطفال… 1797 02:02:30,710 --> 02:02:32,212 ‏…لم تلتصق به التهم. 1798 02:02:36,382 --> 02:02:40,954 ‏اشتهر "كيفن" بحضور حفل غداء… حفل غداء. 1799 02:02:44,290 --> 02:02:47,060 ‏كان "كيفن" في حفلات "ديدي" كثيرة، 1800 02:02:47,126 --> 02:02:50,663 ‏لكن دفاعًا عنه، كان ذلك فقط ‏لأن "ديدي" ظنه في العاشرة. 1801 02:02:56,035 --> 02:02:59,873 ‏حتى إن "كيفن" استضاف ‏حفلة إطلاق ألبوم لـ"بي ديدي". 1802 02:02:59,939 --> 02:03:03,209 ‏كان هناك عدد قياسي ‏من الإصدارات على السرير، 1803 02:03:03,276 --> 02:03:07,714 ‏وفي المسبح وعلى الأرض، ‏في كل مكان إلا مع الفتيات. 1804 02:03:10,583 --> 02:03:15,054 ‏لكن دعوني أوضح، ‏مجرد حضور "كيفن" حفلات "ديدي" 1805 02:03:15,121 --> 02:03:17,924 ‏لا يعني أنه ارتكب شيئًا خاطئًا. 1806 02:03:19,092 --> 02:03:21,861 ‏لكن حقيقة أنه يلتزم الصمت التام ‏فور ذكر الموضوع… 1807 02:03:24,831 --> 02:03:26,733 ‏…هذا يعني أنه فعل شيئًا خاطئًا. 1808 02:03:34,407 --> 02:03:37,510 ‏ومع ذلك، ما زالوا يمنحونه الجوائز. 1809 02:03:39,646 --> 02:03:43,383 ‏"كيفن"، لديّ فكرة لفيلم تعود فيه عبر الزمن، 1810 02:03:43,449 --> 02:03:46,619 ‏ويستعيد "مارك توين" جائزته اللعينة منك 1811 02:03:46,686 --> 02:03:49,155 ‏وينعتك بكلمة "زنجي". 1812 02:03:49,222 --> 02:03:53,092 ‏هذه فكرة فيلم ممتازة، ‏لذا أعلم أنك سترفضها. 1813 02:03:56,229 --> 02:03:57,697 ‏حسنًا، اسمعوا. 1814 02:03:57,764 --> 02:04:01,734 ‏أستطيع قضاء الليل كله ‏في السخرية من "كيفن هارت". لقد أتقنت ذلك. 1815 02:04:05,238 --> 02:04:07,006 ‏لكن في مرحلة ما… 1816 02:04:08,041 --> 02:04:11,878 ‏…عليك أن تنظر إلى نفسك في المرآة وتسأل، 1817 02:04:11,945 --> 02:04:15,982 ‏"هل أريد حقًا ‏افتعال عداوة مع الأرنب "سنوبول"، 1818 02:04:16,049 --> 02:04:18,351 ‏من فيلم "ذا سيكريت لايف أوف بيتس 2"؟ 1819 02:04:23,089 --> 02:04:24,624 ‏نعم، أريد ذلك يا "كيفن". 1820 02:04:25,925 --> 02:04:26,926 ‏نعم، أريد ذلك. 1821 02:04:28,428 --> 02:04:30,496 ‏هذا اللعين رفض حتى أن يؤدي دور أرنب أسود. 1822 02:04:30,563 --> 02:04:34,467 ‏هل تتخيلون مدى انبطاحه؟ 1823 02:04:34,534 --> 02:04:37,303 ‏انتهيت. طابت ليلتكم، "إنغلوود". ‏شكرًا جزيلًا لكم جميعًا. 1824 02:04:37,370 --> 02:04:40,740 ‏مهلًا، 1825 02:04:40,807 --> 02:04:43,743 ‏انتظر يا "كات"، لحظة فقط. 1826 02:04:43,810 --> 02:04:46,746 ‏أعطني دقيقة واحدة فقط. 1827 02:04:47,747 --> 02:04:51,584 ‏أنا وهذا الرجل على خلاف منذ سنوات طويلة. 1828 02:04:51,651 --> 02:04:54,587 ‏مجيئك هنا كان مفاجأة لم أتوقعها أبدًا، 1829 02:04:54,654 --> 02:04:56,189 ‏لكن يا "كات"، يمكنني الجلوس ومشاهدتك، 1830 02:04:56,255 --> 02:04:59,325 ‏وأضحك، لأنني في المقام الأول ‏معجب بك، حسنًا؟ 1831 02:04:59,392 --> 02:05:02,395 ‏أنا معجب بك قبل أي شيء. 1832 02:05:02,462 --> 02:05:06,165 ‏يا "كات"، لدينا فرصة الآن وأمام الجميع، 1833 02:05:06,232 --> 02:05:10,269 ‏هذا بث تلفزيوني مباشر، ‏لنطوي هذه العداوة اللعينة بيننا. 1834 02:05:10,336 --> 02:05:14,474 ‏أنا أمد لك غصن زيتون للسلام. 1835 02:05:14,540 --> 02:05:17,543 ‏أريد أن أكون أخًا، أريد أن أكون صديقًا. 1836 02:05:17,610 --> 02:05:19,445 ‏"كات"، أريد أن أتجاوز الماضي. 1837 02:05:19,512 --> 02:05:23,049 ‏هل يمكننا التجاوز، يا رجل؟ هل يمكننا ذلك؟ 1838 02:05:25,852 --> 02:05:27,086 ‏تحية لـ"كات ويليامز"، 1839 02:05:27,153 --> 02:05:28,988 ‏أيها السيدات والسادة، ‏"كات ويليامز" اللعين. 1840 02:05:37,630 --> 02:05:42,035 ‏حسنًا، ما رأيكم بهذا؟ ‏هذان القزمان الصغيران يصبحان صديقين. 1841 02:05:43,870 --> 02:05:45,505 ‏مضحك جدًا، كأنهما سيفعلان شيئًا. 1842 02:05:45,571 --> 02:05:48,608 ‏"ماذا ستفعل؟" اصمت. 1843 02:05:48,674 --> 02:05:53,646 ‏رجل يزن مئة كيلو يقول، ‏"ننهي الخلاف أم ماذا؟" 1844 02:05:53,713 --> 02:05:55,081 ‏اصمت. 1845 02:05:56,516 --> 02:05:58,551 ‏إنهما صغيران جدًا، من يهتم؟ 1846 02:06:02,889 --> 02:06:07,193 ‏والآن، لتقديم هدية خاصة جدًا لـ"كيفن" ‏من "كومبتون" 1847 02:06:07,260 --> 02:06:10,329 ‏"كاليفورنيا"، الأسطورتان الأمريكيتان ‏"فينوس وسيرينا ويليامز". 1848 02:06:29,715 --> 02:06:33,152 ‏هل فزنا ببعض ألقاب الغراند سلام؟ 1849 02:06:33,219 --> 02:06:37,123 ‏في الواقع، 48 لقبًا بيننا ‏وثماني ميداليات ذهبية أولمبية. 1850 02:06:38,124 --> 02:06:40,093 ‏لقد لُقبنا بالأعظم في التاريخ عن جدارة. 1851 02:06:40,159 --> 02:06:41,260 ‏"(سيرينا وفينوس ويليامز)" 1852 02:06:41,327 --> 02:06:43,229 ‏وقد طُلب منا الحضور الليلة أيضًا. 1853 02:06:43,296 --> 02:06:45,498 ‏وقد رفضنا ثلاث مرات. 1854 02:06:46,833 --> 02:06:49,669 ‏لكن "كيفن" صديق، لذا نحن هنا. 1855 02:06:49,735 --> 02:06:52,839 ‏لكن سؤالنا لا يزال قائمًا، ‏أنت الأعظم في ماذا بالضبط؟ 1856 02:06:52,905 --> 02:06:55,274 ‏إذًا، ما هي الجوائز التي حصل عليها "كيفن"؟ ‏هل هي جائزة "أوسكار"؟ 1857 02:06:55,341 --> 02:06:58,244 ‏- لا. ‏- حسنًا، جائزة "إيمي"، صحيح؟ 1858 02:06:58,311 --> 02:07:00,480 ‏- لا. ‏- جائزة "غرامي"؟ 1859 02:07:00,546 --> 02:07:02,949 ‏- لا، تلك لصديقتنا "ليزو". ‏- مرحبًا يا "ليزو". 1860 02:07:03,015 --> 02:07:05,284 ‏مرحبًا. 1861 02:07:05,351 --> 02:07:07,420 ‏ظننت أنه قال إنه حصل على جائزة "إيغوت". 1862 02:07:07,487 --> 02:07:10,623 ‏قال ذلك، لكنه قصد، "ليس لديه أي جوائز". 1863 02:07:12,725 --> 02:07:16,796 ‏حسنًا، لا تحتاج جائزة لتكون الأعظم. 1864 02:07:16,863 --> 02:07:19,899 ‏يمكنك أن تكون الأعظم في أشياء كثيرة. 1865 02:07:19,966 --> 02:07:23,035 ‏حسنًا، ربما هو الأعظم في الراب الارتجالي. 1866 02:07:23,102 --> 02:07:25,104 ‏لا، أظن أن هذا "بلاك ثوت". 1867 02:07:27,306 --> 02:07:29,609 ‏حسنًا، ربما هو الأعظم في كرة القدم؟ 1868 02:07:29,675 --> 02:07:31,978 ‏لا، هذا "توم برادي". سمعت أنه غادر بالفعل. 1869 02:07:32,044 --> 02:07:33,880 ‏بصراحة، لا ألومه. 1870 02:07:33,946 --> 02:07:36,816 ‏أعتقد أن حرف الـ"جي" ‏لا بد أنه يرمز إلى "العظمة،" 1871 02:07:36,883 --> 02:07:38,751 ‏أو ربما لا يرمز للعظمة أصلًا. 1872 02:07:38,818 --> 02:07:41,954 ‏ربما يرمز إلى "المزعج". 1873 02:07:42,021 --> 02:07:44,257 ‏نعم، ربما تعني "مزعج". 1874 02:07:44,323 --> 02:07:47,860 ‏أتعلم، ليس ضروريًا أن تكون عظيمًا. 1875 02:07:47,927 --> 02:07:50,930 ‏ربما هو مجرد شخص لطيف. ‏ألطف شخص عبر التاريخ. 1876 02:07:50,997 --> 02:07:53,232 ‏إنه ممتع على الأقل. 1877 02:07:53,299 --> 02:07:56,736 ‏إنه بالتأكيد شخص ممتع. مع زيت الأطفال. 1878 02:07:56,802 --> 02:08:02,208 ‏لكن بجدية… ‏يا "كيفن"، نحن لا نحمل لك سوى الحب. 1879 02:08:02,275 --> 02:08:04,477 ‏- نحن نحبك. ‏- نحبك كثيرًا. 1880 02:08:04,544 --> 02:08:07,880 ‏وكما تعلم، الحب في التنس لا يعني شيئًا. 1881 02:08:11,918 --> 02:08:15,588 ‏لكن بما أننا لا نريد ‏أن نتركك بلا شيء مجددًا، 1882 02:08:15,655 --> 02:08:17,957 ‏أحضرنا لك خاتم الأعظم الأكثر رواجًا، 1883 02:08:18,024 --> 02:08:20,526 ‏الذي نقدمه لضيف الشرف الأكثر استحقاقًا. 1884 02:08:20,593 --> 02:08:21,527 ‏تفضل. 1885 02:08:21,594 --> 02:08:23,396 ‏يا إلهي. هل هذا الخاتم لي؟ 1886 02:08:23,462 --> 02:08:27,233 ‏إنه خاتم لك. تعال إلى هنا. 1887 02:08:27,300 --> 02:08:29,068 ‏- تفضل. ‏- يا إلهي. 1888 02:08:29,135 --> 02:08:33,472 ‏وإذا لم ترغب فيه، يمكنك رهنه ‏على بعد شارعين من هنا. 1889 02:08:33,539 --> 02:08:35,107 ‏- نعم، حسنًا. ‏- لا، أريده. 1890 02:08:35,174 --> 02:08:36,742 ‏وهناك شيء آخر. هل يمكنك الجلوس؟ 1891 02:08:36,809 --> 02:08:38,411 ‏- نعم، آسف. ‏- هذه لحظتنا. 1892 02:08:39,879 --> 02:08:44,984 ‏أي إنتاج لـ "كيفن هارت" ‏لن يكتمل بدون هذا الرجل. 1893 02:08:53,793 --> 02:08:57,530 ‏"سنشعل حماسك 1894 02:08:59,465 --> 02:09:03,636 ‏سنشعل حماسك" 1895 02:09:12,678 --> 02:09:14,847 ‏أخيرًا! 1896 02:09:17,483 --> 02:09:20,152 ‏الأب عاد إلى المنزل. 1897 02:09:31,797 --> 02:09:36,502 ‏نعم، سنصب قليلًا من الكيروسين ‏على هذا الحفل. 1898 02:09:37,837 --> 02:09:41,073 ‏سنحرق هذا اللعين. 1899 02:09:43,643 --> 02:09:46,579 ‏كيف الحال، "إنغلوود"؟ 1900 02:09:58,824 --> 02:10:00,593 ‏صديقي "آرون دونالد". 1901 02:10:00,660 --> 02:10:02,862 ‏أهذا ما تفعله بعد الاعتزال؟ هذا مريع. 1902 02:10:02,928 --> 02:10:04,263 ‏أنت مدين لي بتمرين. 1903 02:10:48,240 --> 02:10:53,045 ‏أعرف ما تفكر به "جاي لو"، ‏"الحمد لله، وصل (ذا روك)". 1904 02:10:53,112 --> 02:10:55,047 ‏نعم، أنا هنا. 1905 02:10:55,114 --> 02:10:56,615 ‏"(دواين جونسون)" 1906 02:10:56,816 --> 02:10:57,817 ‏أخيرًا 1907 02:10:58,984 --> 02:11:04,056 ‏انتظرت حياتي كلها ‏لأحضر حفلة سخرية لـ"كيفن هارت". 1908 02:11:04,123 --> 02:11:05,491 ‏لأستمتع قليلًا. 1909 02:11:05,558 --> 02:11:07,159 ‏شكرًا لكم. 1910 02:11:07,226 --> 02:11:10,262 ‏ويمكنني فقط أن أقول كلامًا بذيئًا. 1911 02:11:15,668 --> 02:11:19,305 ‏المنشّط الجنسي للسلاسل السينمائية وصل. 1912 02:11:21,107 --> 02:11:24,610 ‏الآن يمكن لهذا الحفل أن ينتصب طوال الليل. 1913 02:11:27,213 --> 02:11:29,248 ‏اربطوا الأحزمة يا "نتفليكس". 1914 02:11:29,315 --> 02:11:31,083 ‏"تودوم" أيها الأوغاد. 1915 02:11:33,285 --> 02:11:36,389 ‏الآن، أعرف ما تفترضونه جميعًا أنني هنا 1916 02:11:36,455 --> 02:11:40,860 ‏لإنقاذ عمل سينمائي ‏هابط آخر لـ"كيفن هارت". 1917 02:11:40,926 --> 02:11:43,562 ‏لكن للمرة الأولى، ليس هذا هو السبب. 1918 02:11:43,629 --> 02:11:45,498 ‏أنا هنا الليلة لأن هناك من يحتاج 1919 02:11:45,564 --> 02:11:48,234 ‏لمضغ الطعام لـ"كيفن" ثم بصقه في فمه. 1920 02:11:49,935 --> 02:11:52,772 ‏أليس كذلك يا عصفوري الشوكولاتي الصغير؟ 1921 02:11:55,141 --> 02:11:57,009 ‏تضحكون لأن هذا صحيح. 1922 02:11:59,078 --> 02:12:01,247 ‏مرحبًا يا "كيفن". اصمت. 1923 02:12:03,716 --> 02:12:05,751 ‏مرحبًا، يا نجوم السينما المجهولين. 1924 02:12:14,326 --> 02:12:17,897 ‏لا أحد منكم أيها الرجال، أيها الأوغاد، 1925 02:12:17,963 --> 02:12:21,367 ‏يملك الحق في السخرية من "كيفن" ‏أو التقليل منه. 1926 02:12:21,434 --> 02:12:25,237 ‏لا أحد يحق له إهانة ‏"أومبا لومبا" المحروق الصغير خاصتي. 1927 02:12:26,939 --> 02:12:28,407 ‏أنا فقط. 1928 02:12:28,474 --> 02:12:30,276 ‏أعرف أن كل رجل على هذه المنصة 1929 02:12:30,342 --> 02:12:32,545 ‏سيتبول على نفسه لو وجهت له لكمة. 1930 02:12:33,579 --> 02:12:36,482 ‏وأعرف رجلًا سيصل لذروته لو خنقتُه بيدي. 1931 02:12:38,918 --> 02:12:40,920 ‏توقف عن الابتسام يا "جيف". 1932 02:12:45,291 --> 02:12:47,259 ‏"جيف روس"، أصدقائي، تسرني رؤيتك. 1933 02:12:48,461 --> 02:12:50,863 ‏- سعيد برؤيتك، وأنا أحبك أيضًا. ‏- شكرًا. 1934 02:12:52,198 --> 02:12:56,969 ‏في المكان الذي أتيت منه، ‏لدينا وصف لأشخاص مثلك، "سمين". 1935 02:13:01,941 --> 02:13:06,378 ‏كم يبدو "جيف روس" مقززًا ‏بهذا الزي الأحمر اللعين؟ 1936 02:13:07,680 --> 02:13:08,914 ‏"جيف" مقزز جدًا، 1937 02:13:08,981 --> 02:13:11,951 ‏إنه عازب في الـ60 من عمره ولم يتزوج قط 1938 02:13:12,017 --> 02:13:16,889 ‏ولم يتجرأ أحد حتى ‏على اقتراح أنه قد يكون مثليًا. 1939 02:13:24,029 --> 02:13:25,030 ‏- هل تريد مضاجعتي؟ ‏- نعم. 1940 02:13:25,097 --> 02:13:27,700 ‏يا إلهي، حسنًا، أنا لن أضاجعك، ‏لذا اجلس واصمت. 1941 02:13:29,702 --> 02:13:31,971 ‏وأنت يا "شاين"، ‏مم تضحك بحق الجحيم؟ 1942 02:13:34,607 --> 02:13:35,774 ‏سأقضي عليه. 1943 02:13:36,976 --> 02:13:40,579 ‏"شاين"، لماذا؟ 1944 02:13:41,981 --> 02:13:44,683 ‏لأنني ثمل، وأنت التالي، هذا كل شيء. 1945 02:13:44,750 --> 02:13:48,420 ‏يا "شاين"، إن كنت هنا الليلة، ‏فمن في الغابة الآن 1946 02:13:48,487 --> 02:13:52,124 ‏يغتصب راكبي الزوارق ‏حتى يصرخوا كالخنازير؟ 1947 02:13:58,063 --> 02:13:59,365 ‏اصمتوا يا "ذا روتس". 1948 02:14:01,800 --> 02:14:04,904 ‏إن كنتم ستعزفون الأغنية اللعينة، ‏فاعزفوها كما ينبغي، من "ديليفيرانس". 1949 02:14:07,773 --> 02:14:09,942 ‏لا أعلم ما هذا القرف الذي عزفتموه للتو. 1950 02:14:15,114 --> 02:14:16,482 ‏إنه يقول، "لا يوجد مال." 1951 02:14:16,549 --> 02:14:18,751 ‏حسنًا، تبًا، هذه ليست مشكلتي. 1952 02:14:22,488 --> 02:14:23,622 ‏كما تعلمون… 1953 02:14:23,689 --> 02:14:28,394 ‏أنا و"شاين غيليس" تمرّنا معًا ذات مرة. 1954 02:14:28,460 --> 02:14:31,864 ‏قصة حقيقية. تبتسم لأنك تعلم أنها حقيقية. 1955 02:14:31,931 --> 02:14:33,265 ‏لقد حدث ذلك. 1956 02:14:33,332 --> 02:14:36,468 ‏كان يرفع الأثقال ببراعة وقد أبهرني ذلك. 1957 02:14:36,535 --> 02:14:38,237 ‏كان رجلًا لائقًا بدنيًا. 1958 02:14:39,338 --> 02:14:42,942 ‏لكنه لم يكن لائقًا، ليس بنفس لياقة والدته. 1959 02:14:43,008 --> 02:14:46,712 ‏لا، قصة حقيقية. ‏تلك اللعينة كانت تملك عضلات بطن مذهلة. 1960 02:14:47,780 --> 02:14:50,449 ‏طوال فترة حملها بـ"شاين". 1961 02:14:56,055 --> 02:14:57,556 ‏أنت تشرب لأنك تعلم أنها حقيقة. 1962 02:15:00,993 --> 02:15:02,995 ‏وإحدى المفضلات لديّ… مرحبًا يا "تشيلسي". 1963 02:15:06,532 --> 02:15:07,533 ‏تبدين جميلة. 1964 02:15:09,468 --> 02:15:12,304 ‏جميعًا، نعم، "تشيلسي"، بالمناسبة. 1965 02:15:17,376 --> 02:15:18,644 ‏لا تعبث مع "تشيلسي". 1966 02:15:20,112 --> 02:15:22,348 ‏الجميع كان هنا. ‏يصعدون ويتحدثون بالسوء عنك. 1967 02:15:22,414 --> 02:15:25,918 ‏هذا ليس بالأمر السهل. أنتِ تثبتين نفسك. ‏أنت سيدة المكان هنا بلا منازع. 1968 02:15:25,985 --> 02:15:29,822 ‏وأنا أريد أن أمنح "تشيلسي" ‏تقديرها المستحق. 1969 02:15:29,888 --> 02:15:32,157 ‏أريد فقط دقيقة، نعم، دقيقة واحدة 1970 02:15:32,224 --> 02:15:34,760 ‏لأهنئ "تشيلسي"، لأن قناة "بي إي تي" 1971 02:15:34,827 --> 02:15:37,896 ‏منحت عضوها الأنثوي جائزة إنجاز العمر. 1972 02:15:39,231 --> 02:15:40,399 ‏هذا صحيح، أليس كذلك يا "كيفن"؟ 1973 02:15:40,466 --> 02:15:43,469 ‏نعم، جائزتي المفضلة. 1974 02:15:44,637 --> 02:15:47,640 ‏قالت "تشيلسي" مؤخرًا، ‏الزواج أمر عفا عليه الزمن. 1975 02:15:47,706 --> 02:15:51,644 ‏لكن تذكري يا "تشيلسي"، ‏أن الموت وحيدًا هو أيضًا شيء عفا عليه الزمن. 1976 02:15:58,951 --> 02:16:00,786 ‏وقالت "تشيلسي" أيضًا ‏إنها لا يمكن أن تكون عنصرية 1977 02:16:00,853 --> 02:16:02,788 ‏لأنها تضاجع رجالًا سودًا كثيرين. 1978 02:16:04,923 --> 02:16:07,493 ‏وهذا يشبه قول "توني" إنه لا يكره المثليين 1979 02:16:07,559 --> 02:16:09,495 ‏لأنه يضاجع رجالًا سودًا كثيرين. 1980 02:16:13,499 --> 02:16:17,503 ‏"توني"، انظر إلى نفسك، ‏أيها المتعجرف الصغير المتعصب. 1981 02:16:22,675 --> 02:16:27,479 ‏تبدو وكأنك ستطبخ، ‏تبدو كمالك مزرعة عبيد 1982 02:16:27,546 --> 02:16:29,548 ‏يُجبر عبيده على تقديم عروض غنائية. 1983 02:16:43,295 --> 02:16:45,297 ‏"درايموند" موجود هنا. صديقي. 1984 02:16:50,969 --> 02:16:54,106 ‏لحظة، "درايموند"، هذا اسمك فعلًا، صحيح؟ 1985 02:16:54,173 --> 02:16:56,675 ‏هذا صديقي. كنت أفكر بالأمر، تعلم؟ 1986 02:16:57,810 --> 02:17:00,479 ‏من بين كل الأسماء السوداء الرائعة ‏التي كان يمكن أن تحملها، 1987 02:17:00,546 --> 02:17:03,916 ‏هذا أكثر اسم كسول سمعته في حياتي. 1988 02:17:03,982 --> 02:17:07,419 ‏لأنكم فقط أضفتم حرف "دي" إلى "ريموند". 1989 02:17:09,688 --> 02:17:12,157 ‏نعم. إنه معاق لعين. 1990 02:17:21,166 --> 02:17:23,902 ‏وفوق اسمك المعتوه أصلًا، 1991 02:17:23,969 --> 02:17:25,971 ‏فريقك خرج من التصفيات. 1992 02:17:28,640 --> 02:17:32,244 ‏لذا أقول هذا لأنك صديقي وأنا أحبك، 1993 02:17:32,311 --> 02:17:34,213 ‏ربما حان وقت الاعتزال. 1994 02:17:36,148 --> 02:17:37,516 ‏آسف، للتقاعد. 1995 02:17:41,553 --> 02:17:45,824 ‏ويا "بيت ديفيدسون"، يا صديقي، ‏أيها الوغد الصغير الغريب الأطوار. 1996 02:17:47,760 --> 02:17:50,662 ‏بيننا تاريخ طويل يا "بيت". نعم فعلًا. 1997 02:17:50,729 --> 02:17:54,166 ‏تبدو كرجل أبيض ‏يقلد رجلًا أبيض يقلد رجلًا أسود. 1998 02:17:54,233 --> 02:17:55,234 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 1999 02:17:57,136 --> 02:17:59,338 ‏كيف بحق الجحيم، أنا أحبك أيضًا. 2000 02:18:03,008 --> 02:18:05,344 ‏ولسبب ما، لا تزال أوسم رجل 2001 02:18:05,410 --> 02:18:08,280 ‏على هذه المنصة حتى ظهرتُ أنا. ‏الأمر بيني وبينك فقط. 2002 02:18:10,315 --> 02:18:11,316 ‏اصمت يا "كيفن". 2003 02:18:12,918 --> 02:18:15,187 ‏وأريد تخصيص لحظة لأوجه تحية، 2004 02:18:15,254 --> 02:18:17,990 ‏للسيدات هنا وأمنحهن ‏بعض التقدير على هذه المنصة. 2005 02:18:21,293 --> 02:18:25,364 ‏كلكن تبدون رائعات ومثيرات وجميلات. 2006 02:18:29,067 --> 02:18:30,869 ‏وتعرفون من تبدو مثيرة أيضًا؟ 2007 02:18:32,538 --> 02:18:33,906 ‏زوجة "كيفن"، "إينيكو". 2008 02:18:33,972 --> 02:18:35,073 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 2009 02:18:35,140 --> 02:18:37,042 ‏ماذا تعني بـ"ما هذا بحق الجحيم"؟ ‏اجلس فحسب. 2010 02:18:37,109 --> 02:18:39,144 ‏أنا فقط أمدحها. 2011 02:18:39,211 --> 02:18:41,780 ‏- حسنًا، لا، اسمع. ‏- لا، لن أسمع شيئًا. 2012 02:18:41,847 --> 02:18:43,949 ‏ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 2013 02:18:44,016 --> 02:18:46,885 ‏- إنها زوجتي اللعينة. ‏- أعلم، أنا فقط أمدحها. 2014 02:18:46,952 --> 02:18:49,755 ‏- تبدو جميلة ومثيرة. ‏- لم تقلها بهذه الطريقة. 2015 02:18:49,822 --> 02:18:50,823 ‏لم تقلها هكذا في المرة الأولى. 2016 02:18:50,889 --> 02:18:52,090 ‏كيف قلتها؟ ماذا تقصد؟ 2017 02:18:52,157 --> 02:18:54,693 ‏- قلتها بشكل مختلف في المرة الأولى. ‏- قلت إنها مثيرة. 2018 02:18:54,760 --> 02:18:57,229 ‏لا تقلها هكذا بحق الجحيم. 2019 02:18:57,296 --> 02:18:58,597 ‏لا تفعل ذلك. 2020 02:18:58,664 --> 02:19:00,799 ‏- لا تفعل ذلك بحق الجحيم. ‏- مهلًا، "تشيلسي" تفضلي. 2021 02:19:00,866 --> 02:19:05,070 ‏ألا تظن أن الوقت حان ‏لتحصل زوجتك على رجل حقيقي؟ 2022 02:19:05,137 --> 02:19:06,305 ‏ماذا؟ 2023 02:19:08,340 --> 02:19:09,508 ‏ألا تعتقد أن الوقت قد حان 2024 02:19:09,575 --> 02:19:13,779 ‏لأن تكون "إينيكو" مع شخص أكبر منها حجمًا؟ 2025 02:19:13,846 --> 02:19:15,280 ‏نعم. 2026 02:19:15,347 --> 02:19:16,849 ‏أظن أن زوجتي سعيدة جدًا. 2027 02:19:16,915 --> 02:19:19,351 ‏فلنسألها إذًا. لنرَ إن كانت سعيدة. 2028 02:19:19,418 --> 02:19:22,354 ‏- لا تبدو سعيدة. ‏- أعرف أن زوجتي سعيدة للغاية. 2029 02:19:22,421 --> 02:19:24,523 ‏لا أعرف إن كانت سعيدة. 2030 02:19:24,590 --> 02:19:26,925 ‏"كيفن" شخص شهواني قليلًا. ‏هذا نوع من أنواع الرجال. 2031 02:19:26,992 --> 02:19:28,427 ‏حبيبتي، هل أنتِ سعيدة معي؟ 2032 02:19:28,493 --> 02:19:30,395 ‏- مئة بالمئة. ‏- هل سمعتم ماذا قالت للتو؟ 2033 02:19:30,462 --> 02:19:32,798 ‏هل ستكونين أسعد مع "ذا روك"؟ 2034 02:19:32,865 --> 02:19:34,032 ‏أم مع أي صخرة؟ 2035 02:19:34,099 --> 02:19:36,301 ‏نعم، هل سمعتم ماذا قالت للتو؟ 2036 02:19:36,368 --> 02:19:38,470 ‏قالت للتو، "تبًا له." هذا ما قالته. 2037 02:19:38,537 --> 02:19:39,905 ‏- لم تقل ذلك. ‏- قالت، "تبًا لك". 2038 02:19:39,972 --> 02:19:42,074 ‏حسنًا، اسمع، سأخبرك بأمر. 2039 02:19:42,140 --> 02:19:44,309 ‏من بين جميع الجوائز الليلة، ‏ستحصل "تشيلسي" على جائزة 2040 02:19:44,376 --> 02:19:46,712 ‏لعضوها الأنثوي جائزة إنجاز العمر. 2041 02:19:46,778 --> 02:19:51,016 ‏أما زوجتك، فعضوها الأنثوي، ‏يستحق جائزة أوسكار 2042 02:19:51,083 --> 02:19:52,517 ‏على تظاهرها بأنها تحب ممارسة الجنس معك. 2043 02:19:52,584 --> 02:19:53,752 ‏- هذا هو الأمر. ‏- ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 2044 02:19:53,819 --> 02:19:54,920 ‏نعم. 2045 02:19:55,954 --> 02:19:57,656 ‏- أيها الوغد. ‏- والجائزة تذهب إلى. 2046 02:19:59,191 --> 02:20:00,359 ‏أيها اللعين. 2047 02:20:01,493 --> 02:20:02,494 ‏أيها اللعين. 2048 02:20:02,561 --> 02:20:05,664 ‏حسنًا، اسمع، لن أفعل ذلك، 2049 02:20:05,731 --> 02:20:06,932 ‏لن أفعل ذلك. 2050 02:20:08,467 --> 02:20:09,534 ‏مرحبًا يا "إينيكو". 2051 02:20:13,972 --> 02:20:16,975 ‏سأقول فقط، ما رأيك أن نخرج لاحقًا ‏في وقت لاحق من هذه الليلة، أنا وأنتِ معًا، 2052 02:20:17,042 --> 02:20:19,211 ‏ونفتح زجاجة تيكيلا ونحن… 2053 02:20:21,813 --> 02:20:24,016 ‏توقف عن التلوي يا "كيفن"، ‏لا تنظر إليّ بهذه الطريقة. 2054 02:20:24,082 --> 02:20:25,951 ‏زجاجة "غراند كورمينو" تيكيلا. 2055 02:20:26,018 --> 02:20:28,387 ‏- "غراند كورمينو". ‏- أنت و"ذا روك". 2056 02:20:28,453 --> 02:20:31,256 ‏ستتقيأ إذا شربت هذا، كما تفعل عادةً، اسمع. 2057 02:20:33,025 --> 02:20:34,860 ‏تريد "تيرمانا"، تريد الأشياء الجيدة، 2058 02:20:34,927 --> 02:20:37,930 ‏تريد "ذا روك"، ‏الشيء الفاخر، اسمع، هم يعرفون. 2059 02:20:42,834 --> 02:20:45,370 ‏حسنًا، لكن كما تعلم، 2060 02:20:45,437 --> 02:20:47,906 ‏سنسمح لك بالمشاهدة كما نفعل دائمًا، حسنًا؟ 2061 02:20:49,274 --> 02:20:53,345 ‏من زاوية الغرفة فقط، مربوطًا بإحكام 2062 02:20:53,412 --> 02:20:55,113 ‏في كرسي المتفرج خاصتك. 2063 02:20:55,180 --> 02:20:56,181 ‏اسمع. 2064 02:20:59,952 --> 02:21:01,420 ‏أنا لست وغدًا مريضًا. 2065 02:21:01,486 --> 02:21:03,588 ‏حسنًا، ابحثوا عن معناها لاحقًا. 2066 02:21:03,655 --> 02:21:06,425 ‏اسمعوا. إليكم الأمر. 2067 02:21:06,491 --> 02:21:09,428 ‏أنا حقًا أفهم لماذا تحب النساء "كيفن هارت". 2068 02:21:09,494 --> 02:21:13,465 ‏أفهم ذلك تمامًا. أعلم. حسنًا، ‏سأخبركم بالسبب. 2069 02:21:13,532 --> 02:21:16,168 ‏إنه بنفس حجم ولون قضيبهم الاصطناعي المفضل. 2070 02:21:18,870 --> 02:21:21,106 ‏والوغد الصغير صوته أعلى بمرتين. 2071 02:21:24,276 --> 02:21:28,146 ‏أتعلمون، سيداتي وسادتي… ‏أنتم تضحكون لأن هذا صحيح. 2072 02:21:28,213 --> 02:21:29,982 ‏لكنكم تعلمون… 2073 02:21:30,048 --> 02:21:33,085 ‏سيداتي وسادتي، في الواقع، أنا و"كيفن"، 2074 02:21:33,151 --> 02:21:34,653 ‏لدينا الكثير من الأشياء المشتركة. 2075 02:21:34,720 --> 02:21:37,622 ‏لهذا السبب هو صديقي المقرب وهناك شيء آخر 2076 02:21:37,689 --> 02:21:41,660 ‏نتشاركه أيضًا. نعم، بالفعل 2077 02:21:41,727 --> 02:21:46,665 ‏أنا أحب هذا الرجل، ‏ومن الأشياء التي نتشابه فيها مؤخرًا، 2078 02:21:46,732 --> 02:21:47,966 ‏كِلانا فقد والده. 2079 02:21:48,967 --> 02:21:50,469 ‏- هذا صحيح. ‏- هذا صحيح. 2080 02:21:51,970 --> 02:21:53,839 ‏وفكرتُ في نفسي، 2081 02:21:53,905 --> 02:21:58,076 ‏ربما لا ينبغي أن أذكر هذا ‏لأنه أمر ثقيل، لكنني فكرت، 2082 02:21:58,143 --> 02:21:59,778 ‏هذا شيء يجمعنا. 2083 02:21:59,845 --> 02:22:02,781 ‏وقلتُ لنفسي، نعم، سأتحدث عن الأمر. 2084 02:22:02,848 --> 02:22:04,950 ‏كما يعلم الكثير منكم، والدي، 2085 02:22:05,017 --> 02:22:07,786 ‏جاء إلى هذه القاعة في السبعينيات. 2086 02:22:07,853 --> 02:22:09,955 ‏كان والدي هو "سول مان" "روكي جونسون". 2087 02:22:10,022 --> 02:22:12,391 ‏وكان رجلًا مرعبًا في الحلبة. 2088 02:22:12,457 --> 02:22:15,427 ‏نعم. وكان كذلك، أنا أفتقد والدي. 2089 02:22:15,494 --> 02:22:19,197 ‏كان طويلًا وقويًا وضخمًا. أين هو؟ 2090 02:22:19,264 --> 02:22:21,633 ‏لا، ليس هذا. أين هو؟ 2091 02:22:23,168 --> 02:22:24,169 ‏في مكان ما. 2092 02:22:26,605 --> 02:22:29,141 ‏إنه هناك في مكان ما. كان يبدو كبطل خارق. 2093 02:22:30,509 --> 02:22:32,010 ‏أين أبي؟ 2094 02:22:32,077 --> 02:22:34,713 ‏لقد وضعوه هناك. إنه هناك، حسنًا، جيد. 2095 02:22:34,780 --> 02:22:36,782 ‏هل ترون والدي يا رفاق؟ 2096 02:22:36,848 --> 02:22:40,018 ‏حسنًا، رائع، ها هو، نعم. 2097 02:22:40,085 --> 02:22:42,621 ‏كان دبابةً بشرية بحق. 2098 02:22:42,687 --> 02:22:44,156 ‏أما والد "كيفن"… 2099 02:22:53,131 --> 02:22:55,500 ‏أيها الوغد. 2100 02:22:55,567 --> 02:22:57,369 ‏أيها الوغد. 2101 02:22:58,703 --> 02:23:00,472 ‏ماذا كان هذا بحق الجحيم، يا رجل؟ 2102 02:23:02,741 --> 02:23:04,976 ‏يا لك من… أعني، بربك يا رجل. 2103 02:23:05,043 --> 02:23:09,114 ‏- هناك صورة أفضل لوالدي. ‏- حسنًا. 2104 02:23:09,181 --> 02:23:12,851 ‏أردت فقط أن أظهر ‏كلا والدينا وهما يظهران صدرهما 2105 02:23:12,918 --> 02:23:16,388 ‏وكيف تبدو أجسادهما. ‏حسنًا، اسمع، أنت على حق. 2106 02:23:16,455 --> 02:23:17,456 ‏بحقكم يا رفاق. 2107 02:23:22,327 --> 02:23:25,730 ‏هناك صورة أسوأ لوالد "كيفن". 2108 02:23:25,797 --> 02:23:27,599 ‏هذا صحيح. 2109 02:23:27,666 --> 02:23:29,167 ‏من نشر هذه الصور سيُطرد. 2110 02:23:29,234 --> 02:23:31,803 ‏أنت مطرود. 2111 02:23:31,870 --> 02:23:34,106 ‏أيها السافل. 2112 02:23:34,172 --> 02:23:38,176 ‏ها هو ذا. ‏هذه صورة جنائية حقيقية لوالد "كيفن". 2113 02:23:38,243 --> 02:23:41,580 ‏وكما نعلم جميعًا، 2114 02:23:41,646 --> 02:23:43,148 ‏لقد قابلت والد "كيفن". 2115 02:23:43,215 --> 02:23:46,184 ‏وكما نعلم جميعًا، والد "كيفن"، 2116 02:23:46,251 --> 02:23:49,621 ‏والد "كيفن"، كان مدمن كوكايين. 2117 02:23:49,688 --> 02:23:52,023 ‏نعم. 2118 02:23:52,090 --> 02:23:54,292 ‏وكان يحب الكوكايين. 2119 02:23:57,162 --> 02:23:59,097 ‏وكان ذلك قبل أن يلتقي بـ"كيفن" حتى. 2120 02:24:01,233 --> 02:24:04,903 ‏أدرك "كيفن" أن الطريقة الوحيدة ‏للفوز بحب والده 2121 02:24:04,970 --> 02:24:08,440 ‏هي أن يتسع هو أيضًا داخل كيس بلاستيكي صغير. 2122 02:24:10,709 --> 02:24:13,278 ‏و"كيفن"، تمامًا مثل والدك، 2123 02:24:13,345 --> 02:24:16,081 ‏من المذهل مدى حاجتك إلى "ذا روك". 2124 02:24:17,983 --> 02:24:20,018 ‏"كيفن". 2125 02:24:22,621 --> 02:24:23,755 ‏هذا جيد. 2126 02:24:25,757 --> 02:24:28,360 ‏يا طفلي الصغير المدمن "كيفن". 2127 02:24:29,427 --> 02:24:30,929 ‏يا طفلي الصغير المدمن "كيفن". 2128 02:24:30,996 --> 02:24:36,401 ‏والدك، هذه قصة حقيقية، والده أطلق عليه ‏اسم "كيفن" تيمنًا بالكوكايين. 2129 02:24:36,468 --> 02:24:40,672 ‏نعم، لأنه كان يظن حقًا ‏أن تهجئته تبدأ بحرف "كيه". 2130 02:24:40,739 --> 02:24:43,508 ‏قصة حقيقية. وما هو المصطلح الطبي لذلك؟ 2131 02:24:43,575 --> 02:24:46,778 ‏أحمق لعين. نعم. 2132 02:24:46,845 --> 02:24:51,583 ‏الآن، أعلم أنك تتعرق وتبكي. ‏أعرف، أعرفك جيدًا. 2133 02:24:51,650 --> 02:24:54,786 ‏أعرف أن والدينا الآن ‏ينظران إلينا من السحاب 2134 02:24:54,853 --> 02:24:56,321 ‏وآمل أن يكونا فخورين. 2135 02:24:57,455 --> 02:24:59,324 ‏أظن أنهما كذلك. 2136 02:24:59,391 --> 02:25:01,159 ‏أعلم أن والدك يبحث عنك بجدية أكبر 2137 02:25:01,226 --> 02:25:03,461 ‏لأنك قزم لعين. 2138 02:25:03,528 --> 02:25:05,530 ‏لكن… 2139 02:25:06,898 --> 02:25:08,967 ‏- أحبك يا أخي. ‏- وأنا أحبك أيضًا. شكرًا لك. 2140 02:25:09,034 --> 02:25:11,803 ‏أعلم أنك تحبني أيضًا. أحبك، نعم، أحبك. 2141 02:25:11,870 --> 02:25:13,338 ‏أحبك جدًا. 2142 02:25:17,075 --> 02:25:21,413 ‏ولإثبات ذلك، الأسبوع الماضي ‏حصلت على وشم لـ"كيفن هارت". 2143 02:25:22,714 --> 02:25:24,316 ‏نعم، على قضيبي. 2144 02:25:25,750 --> 02:25:27,185 ‏نعم، بالحجم الطبيعي أيضًا. 2145 02:25:28,787 --> 02:25:30,855 ‏"كيفن"، أريد أن أريك بسرعة. 2146 02:25:32,190 --> 02:25:34,259 ‏- اخرج من هنا. ‏- حسنًا. 2147 02:25:34,326 --> 02:25:36,861 ‏- توقف يا رجل. ‏- حسنًا، لا مشكلة، لا. 2148 02:25:36,928 --> 02:25:38,930 ‏- "إينيكو"، سأريك لاحقًا. ‏- مهلًا، ما هذا؟ 2149 02:25:38,997 --> 02:25:40,465 ‏- أنا آسف. ‏- ماذا تفعل يا رجل؟ 2150 02:25:40,532 --> 02:25:41,700 ‏أنا آسف، اسمع. 2151 02:25:41,766 --> 02:25:43,635 ‏- ما هذا؟ ‏- حسنًا، أنا أمزح. 2152 02:25:43,702 --> 02:25:45,003 ‏إنها زوجتي يا رجل. 2153 02:25:45,070 --> 02:25:46,304 ‏أنا أمزح، رأت ذلك بالفعل. اسمع. 2154 02:25:46,371 --> 02:25:48,873 ‏- ما الذي يحدث؟ ‏- أنا أمزح. 2155 02:25:48,940 --> 02:25:51,042 ‏- ماذا تفعل يا رجل؟ ‏- إنها مزحة. 2156 02:25:51,109 --> 02:25:53,478 ‏إنها زوجتي يا رجل. 2157 02:25:53,545 --> 02:25:56,915 ‏إنها الأفضل. أنا أمزح، حسنًا. 2158 02:25:56,982 --> 02:26:03,955 ‏لكن بجدية تامة، أود أن أرفع نخبًا لك. 2159 02:26:04,289 --> 02:26:05,890 ‏هل يمكنني أن أرفع نخبًا لـ"كيفن"؟ 2160 02:26:05,957 --> 02:26:07,325 ‏- نعم. ‏- أخي؟ 2161 02:26:08,360 --> 02:26:09,894 ‏- حسنًا. ‏- نعم. 2162 02:26:11,096 --> 02:26:15,000 ‏لنفعلها. تفضّل، سأسكب لنفسي كأسًا. 2163 02:26:15,066 --> 02:26:17,002 ‏- اسكب لنفسك كأسًا. ‏- نعم. 2164 02:26:17,068 --> 02:26:20,472 ‏- اسكب لي كأس "غراند كورمينو". ‏- نعم، لديّ "غراند كورمينو". 2165 02:26:20,538 --> 02:26:22,841 ‏- حسنًا. ‏- سأسكب "تيرمانا". 2166 02:26:22,907 --> 02:26:25,277 ‏لماذا تقول ذلك عن زوجتي؟ 2167 02:26:25,343 --> 02:26:28,446 ‏سأتحدث إليك لاحقًا. 2168 02:26:28,513 --> 02:26:29,881 ‏سأتحدث إليك لاحقًا. 2169 02:26:29,948 --> 02:26:31,516 ‏لكنك أنت الذي قال، "اسمع، 2170 02:26:31,583 --> 02:26:32,817 ‏قل ما تشاء." 2171 02:26:32,884 --> 02:26:34,352 ‏لا، استمتع بوقتك، لكن ما كان ذلك؟ 2172 02:26:34,419 --> 02:26:36,454 ‏- حسنًا. ‏- هيا، لنشرب نخبًا. 2173 02:26:36,521 --> 02:26:39,958 ‏حسنًا، لنشرب نخبًا. أتعلم؟ تفضّل، دعني أجلس. 2174 02:26:40,025 --> 02:26:42,193 ‏- نعم، هيا، اجلس. ‏- دعني أجلس. 2175 02:26:42,260 --> 02:26:43,628 ‏لا، اجلس، دعني أجلس. 2176 02:26:43,695 --> 02:26:45,497 ‏- هيا. ‏- حسنًا. 2177 02:26:51,836 --> 02:26:54,539 ‏اسمع. 2178 02:26:54,606 --> 02:26:57,409 ‏- قبل أن يحين النخب، هذا هو الصواب. ‏- نعم. 2179 02:26:57,475 --> 02:26:58,843 ‏تعال واجلس على ركبتي. 2180 02:27:01,313 --> 02:27:02,947 ‏نعم. لا، ماذا تعني بـ"إياك"؟ 2181 02:27:03,014 --> 02:27:04,649 ‏- ما الذي تتحدث عنه؟ ‏- لا، ماذا تعني بـ"إياك"؟ 2182 02:27:04,716 --> 02:27:06,151 ‏- اخرس يا "شين". ‏- لن أجلس على ركبتك. 2183 02:27:06,217 --> 02:27:08,353 ‏- اجلس على ركبتي. ‏- لن أجلس على ركبتك. 2184 02:27:08,420 --> 02:27:09,387 ‏سنظهر الحب الأخوي. 2185 02:27:09,454 --> 02:27:11,189 ‏- ستجلس على ركبتي. ‏- لا. أنا أظهر مباشرةً على "نتفليكس". 2186 02:27:11,256 --> 02:27:12,724 ‏- افعلها! ‏- لن أجلس على ركبتك. 2187 02:27:12,791 --> 02:27:14,326 ‏- الجميع يريدك أن تجلس. ‏- "تشيلسي". 2188 02:27:14,392 --> 02:27:16,261 ‏- أعلم أنك ستفعلها. ‏- اخرسي يا "تشيلسي". 2189 02:27:16,328 --> 02:27:17,762 ‏- نعم. ‏- لا. 2190 02:27:17,829 --> 02:27:19,197 ‏- لا. "شين". ‏- نعم. 2191 02:27:19,264 --> 02:27:21,666 ‏"كات ويليامز" سيكون على حق. 2192 02:27:21,733 --> 02:27:23,201 ‏"شين"، لا. 2193 02:27:23,268 --> 02:27:24,969 ‏- لا تدع "كات" يفوز. ‏- أتريدون أن تروا "كيفن هارت" 2194 02:27:25,036 --> 02:27:26,104 ‏يجلس على ركبتي؟ 2195 02:27:26,171 --> 02:27:29,240 ‏ها أنت ذا. 2196 02:27:29,307 --> 02:27:31,009 ‏- حسنًا. ‏- اجلس على ركبتي. 2197 02:27:31,076 --> 02:27:33,044 ‏لديّ سؤال أفضل. 2198 02:27:33,111 --> 02:27:35,280 ‏هل تريدون أن تذهبوا إلى الجحيم؟ 2199 02:27:35,347 --> 02:27:37,582 ‏لأنني لن أفعل ذلك! 2200 02:27:37,649 --> 02:27:38,917 ‏- لا يا رجل. ‏- هيا. 2201 02:27:38,983 --> 02:27:41,286 ‏- لا، تبًا لك يا رجل. ‏- أنا أعني ذلك حقًا. 2202 02:27:41,353 --> 02:27:43,988 ‏- لا، أنا أعني هذا يا رجل. تبًا لك. ‏- حسنًا، اقترب. 2203 02:27:44,055 --> 02:27:45,824 ‏حسنًا، سأجلس هنا. سأجلس على هذا. 2204 02:27:45,890 --> 02:27:47,292 ‏- حسنًا، هيا. ‏- حسنًا. 2205 02:27:47,359 --> 02:27:48,927 ‏- هيا. ‏- حسنًا. 2206 02:27:50,729 --> 02:27:54,032 ‏- نخب الأخوة، نخب الصداقة. ‏- بالتأكيد. 2207 02:27:54,099 --> 02:27:55,934 ‏وأنا دائمًا إلى جانبك. 2208 02:27:56,000 --> 02:27:57,135 ‏- أحبك. ‏- وأنا أحبك يا رجل. 2209 02:27:57,202 --> 02:27:58,370 ‏- أحبك أكثر يا رجل. ‏- أحبك أيضًا. 2210 02:27:58,436 --> 02:28:01,973 ‏أحبك أكثر. إنه أخي يا رجل. 2211 02:28:02,040 --> 02:28:03,842 ‏انتظر، 2212 02:28:03,908 --> 02:28:05,944 ‏انتظر. 2213 02:28:06,010 --> 02:28:09,447 ‏هذا ليس لك. هذا جيد. دعني أجرب هذا. 2214 02:28:09,514 --> 02:28:10,782 ‏هذا جيد أيضًا. 2215 02:28:10,849 --> 02:28:14,219 ‏هذا لأبي. هذا لك. 2216 02:28:14,285 --> 02:28:17,188 ‏- ما الذي تتحدث عنه؟ ‏- أمسكه جيدًا. 2217 02:28:17,255 --> 02:28:18,256 ‏ماذا؟ 2218 02:28:18,323 --> 02:28:20,892 ‏ثدياي لا يرضعان ذاتهما، الآن تعال إلى هنا 2219 02:28:20,959 --> 02:28:22,961 ‏- ومصّ هذا الثدي. ‏- يا رجل… 2220 02:28:23,027 --> 02:28:25,630 ‏هيا، انهض، اجلس. 2221 02:28:25,697 --> 02:28:27,532 ‏ابتعد عني، ما مشكلتك؟ 2222 02:28:27,599 --> 02:28:29,968 ‏هل تريدون أن تروا "كيفن" يمصّ هذه الحلمة؟ 2223 02:28:30,034 --> 02:28:32,504 ‏حسنًا، لا بأس، هذا يكفي. 2224 02:28:32,570 --> 02:28:34,706 ‏- إنهم يريدون ذلك. اجلس. ‏- هذا يكفي. اخرج من هنا. 2225 02:28:34,773 --> 02:28:36,207 ‏- ماذا تعني… ‏- اخرج من هنا! 2226 02:28:36,274 --> 02:28:37,776 ‏- إنهما لا يمصّان ذاتهما. ‏- هذا يكفي. تبًا لك يا رجل. 2227 02:28:37,842 --> 02:28:39,010 ‏- اجلس… ‏- تبًا لك! 2228 02:28:39,077 --> 02:28:40,512 ‏- اجلس… ‏- لا، لن أفعل شيئًا. 2229 02:28:40,578 --> 02:28:42,414 ‏الآن لا تريد أن تفعلها لأن الجمهور حاضر؟ 2230 02:28:42,480 --> 02:28:45,216 ‏- لا أريد أن أفعل ذلك لأنني… ‏- الآن لا تريد أن تفعلها. 2231 02:28:45,283 --> 02:28:48,286 ‏- لم أمصّ ثدييك قط. ‏- بل فعلت. ماذا تعني؟ 2232 02:28:48,353 --> 02:28:49,354 ‏تبًا لك يا "دي جيه". 2233 02:28:49,421 --> 02:28:50,889 ‏ألم تمسك بخصيتيّ أيضًا؟ 2234 02:28:50,955 --> 02:28:53,024 ‏أتعرف؟ حسنًا. لا بأس. هذا يكفي. 2235 02:28:53,091 --> 02:28:54,626 ‏- حسنًا. هذا يكفي. ‏- حسنًا، لا بأس. 2236 02:28:54,692 --> 02:28:56,561 ‏- لقد انتهيت. لقد انتهيت تمامًا. ‏- تبًا لهذا. 2237 02:28:56,628 --> 02:28:57,662 ‏- أنه الأمر. ‏- اجلس. 2238 02:28:57,729 --> 02:28:58,997 ‏- أنه الأمر. ‏- اجلس. 2239 02:28:59,063 --> 02:29:00,064 ‏حسنًا، تبًا لك. أنه الأمر. 2240 02:29:00,131 --> 02:29:01,366 ‏الآن لا تريد أن تمصه. 2241 02:29:01,433 --> 02:29:02,801 ‏- حسنًا، لا بأس. ‏- أيها الأصلع اللعين… 2242 02:29:02,867 --> 02:29:04,702 ‏- لا بأس. ‏- أيها اللعين، أنه الأمر. 2243 02:29:04,769 --> 02:29:05,970 ‏لا بأس. 2244 02:29:06,037 --> 02:29:07,105 ‏يا للهول. 2245 02:29:07,172 --> 02:29:09,007 ‏"إينيكو"، تعرفين ما سيحدث الليلة. 2246 02:29:09,073 --> 02:29:11,176 ‏- حسنًا، هذا كل شيء. ‏- حسنًا، لا بأس. 2247 02:29:12,377 --> 02:29:16,080 ‏فقط القليل من هذا طوال الليل. 2248 02:29:16,147 --> 02:29:17,348 ‏اسمعي، حسنًا. 2249 02:29:20,218 --> 02:29:21,352 ‏يا للهول. 2250 02:29:23,788 --> 02:29:24,989 ‏لعلمك… 2251 02:29:27,292 --> 02:29:29,761 ‏لهذا السبب يؤلمني فكي دائمًا من التسكع معك… 2252 02:29:29,828 --> 02:29:32,964 ‏- ماذا يعني هذا؟ ‏- لا. قصدت… 2253 02:29:34,199 --> 02:29:37,535 ‏- ماذا تقول يا رجل؟ ‏- أنت تعرف ما قصدته. 2254 02:29:37,602 --> 02:29:40,972 ‏قصدت لأنني أضحك كثيرًا مع هذا الرجل. 2255 02:29:41,039 --> 02:29:44,609 ‏- هذا ما قصدته. اتفقنا؟ ‏- حسنًا، قل ذلك أولًا. 2256 02:29:47,378 --> 02:29:49,013 ‏يا للهول. 2257 02:29:49,080 --> 02:29:52,884 ‏حسنًا، لقد حان الوقت أخيرًا. 2258 02:29:54,018 --> 02:29:56,721 ‏فقط شيء واحد آخر ليفشل فيه. 2259 02:29:56,788 --> 02:30:02,193 ‏من الواضح أنها لن تكون حلمتي الليلة، ‏ولكن سيداتي وسادتي، 2260 02:30:02,260 --> 02:30:06,998 ‏يشرّفني أن أقدّم صديقي، 2261 02:30:07,065 --> 02:30:11,169 ‏أخي، الذي جميعنا هنا للاحتفال به الليلة 2262 02:30:11,236 --> 02:30:14,472 ‏وكل من يشاهد البث المباشر ‏في كل أرجاء العالم على "نتفليكس". 2263 02:30:15,807 --> 02:30:20,078 ‏أحبك، وأنا فخور بك جدًا، وسأدعمك دائمًا. 2264 02:30:20,144 --> 02:30:23,047 ‏سيداتي وسادتي، ‏الأعظم في التاريخ، "كيفن هارت". 2265 02:30:28,620 --> 02:30:31,089 ‏"بصرف النظر عن ذلك، ‏لكن هذا ليس (كيفن)، أنا قاسي القلب 2266 02:30:31,155 --> 02:30:32,724 ‏أيتها السافلة، أنا الأكبر والأضخم 2267 02:30:32,824 --> 02:30:35,193 ‏كنت أدوس على الجبن ‏منذ أن كانت أمي تعيش في شقة" 2268 02:30:35,326 --> 02:30:36,194 ‏عجبًا. 2269 02:30:36,261 --> 02:30:37,829 ‏"لكن هذا ليس (كيفن)، أنا قاسي القلب" 2270 02:30:41,332 --> 02:30:44,302 ‏الرد، الرد الذي أحتفظ به، 2271 02:30:44,369 --> 02:30:47,739 ‏لا أظن أنه مناسب للمنصة. 2272 02:30:47,805 --> 02:30:49,507 ‏لذا يمكنكم إبعاد المنصة. 2273 02:30:49,574 --> 02:30:54,312 ‏دعونا ننزل المنصة اللعينة. 2274 02:30:54,379 --> 02:30:56,414 ‏سمعنا الكثير من الهراء الليلة. 2275 02:30:56,481 --> 02:30:59,183 ‏سمعنا الكثير من الهراء الليلة ‏وكما قلت للجميع في هذا اليوم، 2276 02:30:59,250 --> 02:31:01,719 ‏قلت: "أريدكم أن تبذلوا قصارى جهدكم 2277 02:31:01,786 --> 02:31:03,421 ‏لأنني سأحصل على الميكروفون أخيرًا." 2278 02:31:03,488 --> 02:31:05,256 ‏وعلى عكس حفلات السخرية الأخرى، 2279 02:31:05,323 --> 02:31:08,626 ‏فما لم يسبق لهم أن حصلوا عليه ‏هو كوميدي محترف 2280 02:31:08,693 --> 02:31:10,662 ‏يكون آخر من يتحدث. 2281 02:31:10,728 --> 02:31:12,964 ‏لذا ما أريد أن أفعله، 2282 02:31:13,031 --> 02:31:14,966 ‏أريد أن أجعلكم تفهمون، 2283 02:31:15,033 --> 02:31:17,535 ‏أنكم أخبرتموني بشكل أساسي ‏أنكم تريدون رجلًا حقيقيًا الليلة. 2284 02:31:17,602 --> 02:31:19,070 ‏تريدون رجلًا حقيقيًا هنا. 2285 02:31:20,672 --> 02:31:21,873 ‏لذا ستحصلون على رجل حقيقي. 2286 02:31:21,940 --> 02:31:27,345 ‏الرجل الحقيقي هو ما تريدونه، ‏إذًا فستحصلون على رجل حقيقي. 2287 02:31:27,412 --> 02:31:28,580 ‏اتفقنا؟ 2288 02:31:28,646 --> 02:31:30,448 ‏أتريدون ردًا من رجل حقيقي؟ 2289 02:31:30,515 --> 02:31:32,517 ‏إذًا سأعطيكم رد رجل حقيقي. 2290 02:31:32,584 --> 02:31:36,020 ‏في هذه المرحلة، أريد أن أغتنم الفرصة ‏لأتحدث إلى رعاتي، 2291 02:31:36,087 --> 02:31:38,356 ‏وشركائي في العمل، شركاء علامتي التجارية، 2292 02:31:38,423 --> 02:31:40,224 ‏وسأقول لكم، خلال الـ15 دقيقة القادمة، 2293 02:31:40,291 --> 02:31:42,460 ‏لنوقف علاقاتنا مؤقتًا، 2294 02:31:42,527 --> 02:31:46,230 ‏لأن ما أنا بصدده ليس ملائمًا للأعمال. 2295 02:31:46,297 --> 02:31:47,732 ‏سأكون صريحًا. 2296 02:31:47,799 --> 02:31:50,702 ‏وعندما أقول صريحًا، فأنا أعني صريحًا جدًا. 2297 02:31:50,768 --> 02:31:54,606 ‏أنا أتحدث عن صراحة ‏مثل الجزء الداخلي من فخذي "ليزو". 2298 02:31:56,441 --> 02:31:59,310 ‏لا يُوجد جلد هناك. لا يُوجد جلد على الإطلاق. 2299 02:31:59,377 --> 02:32:02,513 ‏مثل القضيب الذي تداعبه "تشيلسي هاندلر". 2300 02:32:02,580 --> 02:32:04,248 ‏سنتحدث بصراحة الليلة. 2301 02:32:04,315 --> 02:32:08,019 ‏مثل مؤخرة "توني هينشكليف" ‏عندما ينتهي "جو روغان". 2302 02:32:08,086 --> 02:32:08,953 ‏سنتحدث بصراحة. 2303 02:32:10,088 --> 02:32:12,724 ‏لكي نكون صريحين، أحتاج إلى سافلتي. 2304 02:32:12,790 --> 02:32:14,459 ‏أسمعني الصوت، من فضلك. 2305 02:32:14,525 --> 02:32:16,494 ‏نعم. 2306 02:32:16,561 --> 02:32:18,796 ‏أسد إليّ معروفًا، أعدها مرة أخرى. ‏دعني أتأكد من أنه ملقم. 2307 02:32:18,863 --> 02:32:20,498 ‏مرة أخرى. 2308 02:32:20,565 --> 02:32:21,766 ‏نعم، لأنني على وشك 2309 02:32:21,833 --> 02:32:24,102 ‏أن أطلق النار، اتفقنا؟ 2310 02:32:24,168 --> 02:32:25,770 ‏يا للهول. 2311 02:32:25,837 --> 02:32:28,773 ‏سنبدأ بـ"دواين"، صديقي "ذا روك". 2312 02:32:28,840 --> 02:32:30,008 ‏اللعنة يا رجل. 2313 02:32:30,074 --> 02:32:32,043 ‏لقد صدمني. 2314 02:32:32,110 --> 02:32:34,245 ‏لم أكن أعلم أنه سيكون هنا، لقد جاء. 2315 02:32:34,312 --> 02:32:36,414 ‏وهذا جنون لأنه صديقي. نحن مقرّبان جدًا. 2316 02:32:36,481 --> 02:32:38,850 ‏الكثير من الناس قالوا أشياء سيئة 2317 02:32:38,916 --> 02:32:40,151 ‏عن "دواين"، وقد دافعت عنه. 2318 02:32:40,218 --> 02:32:43,554 ‏قال الكثير من الناس ‏إن "دواين" يتعاطى "أوزيمبيك". 2319 02:32:43,621 --> 02:32:46,257 ‏ظنوا أنه يتعاطى "أوزيمبيك". 2320 02:32:46,324 --> 02:32:49,060 ‏أنا من قال إنه لا يتعاطى "أوزيمبيك". 2321 02:32:49,127 --> 02:32:50,762 ‏هذا ليس "أوزيمبيك". 2322 02:32:50,828 --> 02:32:54,132 ‏أنا هنا لأقول لكم الليلة ‏إن ما تنظرون إليه… 2323 02:32:54,198 --> 02:32:56,267 ‏هو مرض الإيدز في مرحلة متقدمة، اتفقنا؟ 2324 02:32:57,602 --> 02:33:00,071 ‏هذا هو الإيدز. اضربه على رأسه مرة واحدة. 2325 02:33:00,138 --> 02:33:01,472 ‏نعم، 2326 02:33:01,539 --> 02:33:03,141 ‏سنطلق النار على هؤلاء الأوغاد الليلة. 2327 02:33:04,942 --> 02:33:07,545 ‏أنا لا أتحدث عن النوع الجيد، ‏ولا عن الإيدز الذي أصاب "ماجيك جونسون". 2328 02:33:07,612 --> 02:33:12,016 ‏ما ترونه هو "توم هانكس" ‏في فيلم "فيلادلفيا إيدز". 2329 02:33:12,083 --> 02:33:16,087 ‏نعم، الإيدز… 2330 02:33:16,154 --> 02:33:18,089 ‏الإيدز الذي يقلل وزن جسمك هكذا، 2331 02:33:18,156 --> 02:33:20,725 ‏ويُحدث تغييرًا جذريًا بين عشية وضحاها. 2332 02:33:20,792 --> 02:33:22,493 ‏تبًا له. أسد إليّ معروفًا. 2333 02:33:22,560 --> 02:33:24,562 ‏اضربه على رأسه مرة أخرى. 2334 02:33:24,629 --> 02:33:26,230 ‏نعم! 2335 02:33:26,297 --> 02:33:28,900 ‏سأخرج كل ما بداخلك طوال الليل يا "دي جيه". 2336 02:33:28,966 --> 02:33:30,868 ‏لا، هذا لا يكفي. 2337 02:33:30,935 --> 02:33:34,305 ‏لا، هذا لا يكفي، لأنك بدأت تبدو غريبًا. 2338 02:33:34,372 --> 02:33:35,873 ‏بدأ الأمر يبدو سيئًا. تبدو مثل… 2339 02:33:35,940 --> 02:33:38,009 ‏تبدو مثل سلحفاة نينجا بدون قوقعة. 2340 02:33:38,076 --> 02:33:40,812 ‏تبدو مثل… 2341 02:33:40,878 --> 02:33:43,114 ‏نعم! أطلق عليه النار مرة أخرى! 2342 02:33:43,181 --> 02:33:45,516 ‏نعم! 2343 02:33:45,583 --> 02:33:46,584 ‏تبًا له! 2344 02:33:49,120 --> 02:33:51,022 ‏لقد تحدثت إلى "سوني". 2345 02:33:51,089 --> 02:33:53,491 ‏أخبرت "سوني" ‏أنه يُستحسن أن نصور فيلم " جومانجي 4" الآن 2346 02:33:53,558 --> 02:33:57,495 ‏لأنني لا أعرف إن كان هناك متسع ‏من الوقت المتبقي مع "دي جيه". 2347 02:33:57,562 --> 02:33:58,996 ‏قد يموت قريبًا. 2348 02:34:01,199 --> 02:34:03,735 ‏لن أكذب، أفتقد "روك" القديم. 2349 02:34:03,801 --> 02:34:04,802 ‏نحن صديقان مقرّبان يا رجل. 2350 02:34:04,869 --> 02:34:07,205 ‏كنا نعلّم بعضنا الكثير من الأشياء. 2351 02:34:07,271 --> 02:34:09,640 ‏بصراحة، أخبرني "دي جيه" ‏كيف أنفذ المشاهد الخطرة في الأفلام. 2352 02:34:09,707 --> 02:34:13,244 ‏أعرف كيف أنفذ المشاهد الخطرة ‏في الأفلام بفضله، صحيح؟ 2353 02:34:13,311 --> 02:34:14,779 ‏وأنا بدوري أخبرته بأشياء. 2354 02:34:14,846 --> 02:34:17,081 ‏علمته كيف ينطق الكلمات. 2355 02:34:17,148 --> 02:34:18,883 ‏قلت، "انطقها. 2356 02:34:18,950 --> 02:34:20,384 ‏انطقها." 2357 02:34:20,451 --> 02:34:22,720 ‏علمته كيف يشير إلى صور الفاكهة 2358 02:34:22,787 --> 02:34:24,922 ‏لنعرف ماذا يريد أن يأكل في موقع التصوير. 2359 02:34:27,291 --> 02:34:31,729 ‏"بابايا، فهمت. با - با - يا، نعم." 2360 02:34:31,796 --> 02:34:33,765 ‏هذه نكتة من عصر رجل الكهف. 2361 02:34:33,831 --> 02:34:36,834 ‏"شين"، أراهن أنك ظننت ‏أنها نكتة عن القرود أيها العنصري اللعين. 2362 02:34:36,901 --> 02:34:37,902 ‏أعرف أنك ظننت ذلك. 2363 02:34:41,172 --> 02:34:42,406 ‏اسمع هذا يا رجل. 2364 02:34:42,473 --> 02:34:44,208 ‏معظم الناس لا يعرفون الأشياء 2365 02:34:44,275 --> 02:34:46,344 ‏التي أعرفها عن "دي جي" يا رجل. ‏"ذا روك" نصف أسود. 2366 02:34:46,410 --> 02:34:47,745 ‏أعلم أن هذا ذُكر الليلة. 2367 02:34:47,812 --> 02:34:49,647 ‏هو كذلك. هو نصف أسود. 2368 02:34:49,714 --> 02:34:51,649 ‏والكثير من الناس لا يعرفون ذلك حقًا. 2369 02:34:51,716 --> 02:34:53,785 ‏لا أحد غيري يعرف ذلك. 2370 02:34:53,851 --> 02:34:55,920 ‏أتعرفون من لا يعرف ذلك أيضًا؟ 2371 02:34:55,987 --> 02:34:57,989 ‏هو. هو لا يعرف ذلك. 2372 02:34:59,390 --> 02:35:01,659 ‏هو نصف أسود ونصف سامواي. 2373 02:35:02,660 --> 02:35:04,262 ‏أتعرفون ماذا أتمنى؟ 2374 02:35:04,328 --> 02:35:07,865 ‏أتمنى أن يفعل المزيد ‏من الأشياء التي يفعلها السود. 2375 02:35:07,932 --> 02:35:08,933 ‏هذا ما أفعله. 2376 02:35:10,968 --> 02:35:13,104 ‏لقد سئمت كل هذه الأشياء الهاوايية. 2377 02:35:13,171 --> 02:35:15,773 ‏كل هذه الأشياء المتعلقة ‏برقص الهولا هوب حافي القدمين. 2378 02:35:17,642 --> 02:35:21,779 ‏كل هذه الأشياء المتعلقة بالرقص. 2379 02:35:21,846 --> 02:35:26,083 ‏لا أحد يريد أن يرى مؤخرتك الضخمة ‏بدون فستان العشب اللعين، 2380 02:35:26,150 --> 02:35:28,219 ‏ترقص طوال اليوم. 2381 02:35:28,286 --> 02:35:31,189 ‏ارتد حذاء "إير فورس وان"، ‏لقد سئمت من رؤية ذلك. 2382 02:35:33,424 --> 02:35:36,127 ‏سأقضي عليكم واحدًا تلو الآخر. 2383 02:35:37,328 --> 02:35:38,462 ‏"شين غيليس". 2384 02:35:38,529 --> 02:35:39,997 ‏"شين غيليس" الليلة، كمقدم للبرنامج. 2385 02:35:40,064 --> 02:35:41,432 ‏أظهروا له بعض الحب. 2386 02:35:42,667 --> 02:35:45,570 ‏بجدية، يا لها من فقرة رائعة. 2387 02:35:45,636 --> 02:35:47,538 ‏يا لها من فقرة رائعة. 2388 02:35:47,605 --> 02:35:50,041 ‏سأكون صريحًا معكم يا رفاق، ‏"شين غيليس" على بُعد زجاجة "بود لايت" واحدة 2389 02:35:50,107 --> 02:35:52,176 ‏من أن ينعتني "زنجي" على هذا المسرح الليلة. 2390 02:35:57,215 --> 02:35:59,050 ‏زجاجة "بود لايت" واحدة. 2391 02:35:59,116 --> 02:36:00,818 ‏"زنجي"! كان يريد أن يقولها. 2392 02:36:02,753 --> 02:36:05,323 ‏"شين" موجود في قائمة "جبل راشمور" ‏الخاصة بي للعنصرية. 2393 02:36:06,791 --> 02:36:08,092 ‏إنه كذلك. 2394 02:36:08,159 --> 02:36:09,527 ‏قائمة "جبل راشمور" الخاصة بي للعنصرية، 2395 02:36:09,594 --> 02:36:12,363 ‏حين يتعلق الأمر بكراهية السود، "شين غيليس" 2396 02:36:13,431 --> 02:36:14,432 ‏و"كيد روك" 2397 02:36:15,766 --> 02:36:16,901 ‏و"هولك هوجان" 2398 02:36:18,536 --> 02:36:20,972 ‏وستيفن إيه سميث". هؤلاء هم الأشخاص الأربعة 2399 02:36:23,407 --> 02:36:25,309 ‏حين يتعلق الأمر بكراهية السود. 2400 02:36:28,079 --> 02:36:30,948 ‏"شين غيليس" هو ما يحدث ‏حين تسمحون لهؤلاء الأشخاص 2401 02:36:31,015 --> 02:36:32,583 ‏في برنامج "حب على طيف التوحد" ‏بممارسة الجنس. 2402 02:36:32,650 --> 02:36:33,651 ‏هذا ما يحدث. 2403 02:36:35,653 --> 02:36:36,921 ‏ينجبون واحدًا من هؤلاء. 2404 02:36:38,589 --> 02:36:39,657 ‏لا تدع هؤلاء الناس يمارسون الجنس. 2405 02:36:39,724 --> 02:36:42,426 ‏ستحصلون على "شين غيليس" آخر. 2406 02:36:44,095 --> 02:36:47,398 ‏"شين" هو ما يحدث ‏عندما تعطون طفلًا مصابًا بمتلازمة داون 2407 02:36:47,465 --> 02:36:50,534 ‏هرمون النمو البشري. هذا ما يحدث. 2408 02:36:50,601 --> 02:36:52,136 ‏لا تستعجلوا العملية. 2409 02:36:53,704 --> 02:36:54,705 ‏"شين" مصاب بالتوحد. 2410 02:36:56,974 --> 02:36:59,710 ‏"شين" مصاب بالتوحد و"تشيلسي" سافلة. 2411 02:37:02,380 --> 02:37:04,982 ‏كلاهما يحب القطارات، ولكن لأسباب مختلفة. 2412 02:37:06,651 --> 02:37:09,553 ‏اضربه! نعم! 2413 02:37:11,422 --> 02:37:12,590 ‏اللعنة! 2414 02:37:13,958 --> 02:37:16,894 ‏هذا هو الوقت المناسب لي لأتحدث ‏إلى أحد رعاتي، بنك "تشيس". 2415 02:37:16,961 --> 02:37:19,263 ‏استرداد نقدي مع كل عملية شراء تجريها معنا. 2416 02:37:24,168 --> 02:37:25,803 ‏الجميع يضايق صديقتي "تشيلسي" 2417 02:37:25,870 --> 02:37:27,204 ‏طوال الليل لكونها سافلة. 2418 02:37:27,271 --> 02:37:29,407 ‏توقفوا جميعًا. 2419 02:37:29,473 --> 02:37:31,275 ‏"تشيلسي" ليست مجرد سافلة. 2420 02:37:32,410 --> 02:37:34,845 ‏إنها مسنة أيضًا. "تشيلسي" مسنة. 2421 02:37:34,912 --> 02:37:36,681 ‏أتعرفون ما تحتاجون إليه؟ 2422 02:37:36,747 --> 02:37:40,785 ‏تحتاجون إلى مزلّق لتنزلقوا ‏في رسائل "تشيلسي" الخاصة. 2423 02:37:41,852 --> 02:37:43,688 ‏أنت محق يا "روك". 2424 02:37:43,754 --> 02:37:45,456 ‏فرجها حصل على التقدير. 2425 02:37:45,523 --> 02:37:47,124 ‏حصلت على جائزة "بي إي تي" تلك. 2426 02:37:47,191 --> 02:37:49,060 ‏لكنك تحصلين على تلك الجائزة فقط 2427 02:37:49,126 --> 02:37:52,997 ‏تحصلين على تلك الجائزة فقط ‏إذا مارست الجنس مع "50 سنت"، وهذه حقيقة. 2428 02:37:53,064 --> 02:37:55,299 ‏آسف، قرأت النص الخطأ. 2429 02:37:55,366 --> 02:37:57,468 ‏لا، بل إذا مارست الجنس مع 50 رجلًا. 2430 02:37:57,535 --> 02:38:00,071 ‏تحصلين على تلك الجائزة إذا مارست الجنس ‏مع 50 رجلًا. آسف يا "تشيلسي". 2431 02:38:00,137 --> 02:38:02,406 ‏هذا خطئي. 2432 02:38:02,473 --> 02:38:03,641 ‏"درايموند غرين" هنا. 2433 02:38:03,708 --> 02:38:06,444 ‏مرحبًا يا "درايموند". 2434 02:38:06,510 --> 02:38:07,511 ‏نعم. 2435 02:38:08,212 --> 02:38:10,581 ‏درايموند هنا فقط لأنه لم يصل إلى التصفيات. 2436 02:38:10,648 --> 02:38:12,049 ‏هذا هو السبب الوحيد لوجوده هنا. 2437 02:38:12,116 --> 02:38:13,751 ‏اضربه! 2438 02:38:13,818 --> 02:38:15,886 ‏نعم، ضربة في الرأس. تبًا لك يا "درايموند". 2439 02:38:19,423 --> 02:38:22,226 ‏الجميع هاجم أخواتي الليلة. 2440 02:38:22,293 --> 02:38:24,328 ‏هناك الكثير من النساء السوداوات ‏على هذا المسرح. 2441 02:38:24,395 --> 02:38:27,431 ‏"شيريل" و"ليزو" و"ريجينا". 2442 02:38:27,498 --> 02:38:29,433 ‏"تيانا" جاءت إلى هنا. 2443 02:38:29,500 --> 02:38:32,770 ‏ما لن أفعله هو أن أكون رجلًا أسود ‏وأتحدث عن أخواتي 2444 02:38:32,837 --> 02:38:34,905 ‏على هذا المسرح مباشرةً على "نتفليكس" 2445 02:38:34,972 --> 02:38:37,108 ‏أمام ملايين من الناس، ليس أنا. 2446 02:38:37,174 --> 02:38:38,309 ‏لن أمنحكم ذلك. 2447 02:38:38,376 --> 02:38:40,644 ‏لن أمنح هؤلاء الأغبياء هذا الامتياز. 2448 02:38:42,680 --> 02:38:44,915 ‏لا تعرفون ما مرّت به هؤلاء السيدات. 2449 02:38:44,982 --> 02:38:47,018 ‏لا تُوجد امرأة من هؤلاء لديها رجل. 2450 02:38:47,084 --> 02:38:48,586 ‏ولا واحدة منهنّ. 2451 02:38:48,652 --> 02:38:50,354 ‏ولا واحدة منهنّ. 2452 02:38:51,722 --> 02:38:53,924 ‏إنهنّ وحدهنّ في المنزل ليلًا 2453 02:38:53,991 --> 02:38:55,926 ‏في قصورهنّ الضخمة، 2454 02:38:55,993 --> 02:38:59,330 ‏تأكلن وجبات "هوت بوكيتس" ‏التي تُسخّن في الميكروويف، وتشاهدن التلفاز. 2455 02:39:00,564 --> 02:39:04,101 ‏لن أقف هنا أمام كل هؤلاء البيض 2456 02:39:04,168 --> 02:39:08,072 ‏وأهين هؤلاء السافلات الوحيدات. 2457 02:39:11,509 --> 02:39:15,012 ‏أريد أن أشكر أخواتي على حضورهنّ. ‏أحبك يا "جين". 2458 02:39:15,079 --> 02:39:17,381 ‏أحبك. أحبك يا "ليزو". أحبك يا "شيريل". 2459 02:39:18,482 --> 02:39:20,951 ‏نلعب لعبة "سبايدز" كل يوم ثلاثاء. 2460 02:39:24,288 --> 02:39:26,757 ‏يا للهول، لقد جعلتم "كات ويليامز" ‏يأتي إلى هنا، أليس كذلك؟ 2461 02:39:26,824 --> 02:39:28,592 ‏"كات ويليامز". 2462 02:39:30,861 --> 02:39:33,330 ‏"كات ويليامز" جاء إلى هنا. 2463 02:39:33,397 --> 02:39:35,633 ‏هذا هو الوقت المناسب ‏لجعل الجميع يدركون ذلك حقًا. 2464 02:39:35,699 --> 02:39:38,202 ‏الجميع قال الليلة أنني لا أستطيع التمثيل. 2465 02:39:38,269 --> 02:39:40,304 ‏"(كيفن) لا يستطيع التمثيل." 2466 02:39:40,371 --> 02:39:42,106 ‏ما أريدكم أن تفعلوه هو العودة 2467 02:39:42,173 --> 02:39:44,575 ‏وتتأمّلوا تلك اللحظة التي صافحت فيها ‏يد "كات" ونظرت إلى عينيه 2468 02:39:44,642 --> 02:39:46,444 ‏وقلت، "أريد أن نكون صديقين فقط." 2469 02:39:48,145 --> 02:39:52,016 ‏أحد أفضل أداءات التمثيل ‏الذي قدمته في مسيرتي المهنية. 2470 02:39:52,083 --> 02:39:54,285 ‏لم أكن أعني كلمة واحدة مما قلت. 2471 02:39:54,351 --> 02:39:55,920 ‏تبًا لـ"كات ويليامز". 2472 02:39:55,986 --> 02:39:58,389 ‏تبًا لـ"كات ويليامز". 2473 02:39:58,456 --> 02:40:01,459 ‏"كات ويليامز" كاذب لعين. إنه كاذب! 2474 02:40:02,593 --> 02:40:06,297 ‏كنتم تصدّقون هراء ذلك الرجل لسنوات. 2475 02:40:06,363 --> 02:40:09,967 ‏كذب "كات" عليّ في أمور كثيرة. ‏هذا سخيف يا رجل. 2476 02:40:10,034 --> 02:40:12,203 ‏تصدّقون ذلك لأنه يستخدم كلمات 2477 02:40:12,269 --> 02:40:14,205 ‏لم تسمعوها منذ زمن طويل. 2478 02:40:15,473 --> 02:40:19,710 ‏كلمات مثل "مطعم" أو "مرافق"، ‏أشياء من هذا القبيل. 2479 02:40:20,878 --> 02:40:24,248 ‏قال "كات" إنني حضرت حفلات "ديدي". ‏"(كيف) كان يحضر حفلات (ديدي)." 2480 02:40:24,315 --> 02:40:28,152 ‏(كيف) يحضر دائمًا حفلات ديدي." ‏لم أحضر أيًا من حفلات "ديدي". 2481 02:40:28,219 --> 02:40:29,620 ‏حضرت حفلة واحدة، وهذه هي الحقيقة، 2482 02:40:29,687 --> 02:40:31,188 ‏حضرت حفلة واحدة. 2483 02:40:31,255 --> 02:40:33,124 ‏حضرت حفلة واحدة، اتفقنا؟ 2484 02:40:33,190 --> 02:40:34,925 ‏والسبب الوحيد لمعرفة ذلك الرجل ‏أنني كنت هناك 2485 02:40:34,992 --> 02:40:38,796 ‏هو أنه كان هناك. ‏كان "كات" في الحفلة ذاتها. 2486 02:40:38,863 --> 02:40:40,331 ‏رأيته ورآني. 2487 02:40:40,397 --> 02:40:43,801 ‏قال… تبًا لك يا رجل، قل الحقيقة. 2488 02:40:43,868 --> 02:40:45,803 ‏قل الحقيقة يا رجل. 2489 02:40:45,870 --> 02:40:47,571 ‏كنا في الحفلة ذاتها. 2490 02:40:49,974 --> 02:40:52,610 ‏أنا لست واشيًا، ‏لكن كان هناك الكثير من الناس. 2491 02:40:52,676 --> 02:40:55,179 ‏"شاك" كان هناك، و"أشر" كان هناك. 2492 02:40:55,246 --> 02:40:58,182 ‏"شانون شارب" كان هناك، كان منسق الأغاني. 2493 02:40:58,249 --> 02:40:59,250 ‏فرقة "ذا روتس" كانت هناك. 2494 02:40:59,316 --> 02:41:01,552 ‏لم تفعلوا شيئًا، لكنني رأيتكم أيضًا. 2495 02:41:04,722 --> 02:41:06,991 ‏إنه كاذب لعين! 2496 02:41:07,057 --> 02:41:08,792 ‏توقفوا عن تصديق أكاذيب هذا الرجل! 2497 02:41:09,927 --> 02:41:12,963 ‏"كات" أخبركم بأنه ‏يقرأ 3,000 كتاب في السنة. 2498 02:41:13,030 --> 02:41:17,568 ‏قال ذلك. قال، "أقرأ 3,000 كتاب في السنة." 2499 02:41:17,635 --> 02:41:18,569 ‏حسنًا، دعونا نحلل الأمر. 2500 02:41:18,636 --> 02:41:21,539 ‏لنتحدث عن الكتب التي لم تقرأها. 2501 02:41:21,605 --> 02:41:24,108 ‏هذا ما أريد التحدث عنه. ‏ما هي الكتب التي لم تقرأها؟ 2502 02:41:24,175 --> 02:41:25,042 ‏سأخبركم ما هي. 2503 02:41:25,109 --> 02:41:27,545 ‏من الواضح أنه لم يقرأ ‏أوراق مراقبة السلوك الخاصة به. 2504 02:41:27,611 --> 02:41:30,981 ‏سأخبركم بذلك. ذلك الرجل لم يقرأها. 2505 02:41:31,048 --> 02:41:34,084 ‏لم يقرأ، لم… 2506 02:41:34,151 --> 02:41:35,986 ‏لم يقرأ الموقف 2507 02:41:36,053 --> 02:41:37,988 ‏عندما خنقه ذلك الصغير الذي بعمر الـ12. 2508 02:41:38,055 --> 02:41:40,724 ‏سأقول لكم هذا. 2509 02:41:42,293 --> 02:41:44,094 ‏لا أكترث بمدى سوء الأمور في حياتي. 2510 02:41:44,161 --> 02:41:46,564 ‏لم يسبق أن خنقني أي طفل. 2511 02:41:48,699 --> 02:41:51,435 ‏تعرفون أن الوضع سيئ ‏عندما تبدؤون تسألون الناس عن مكان والديه. 2512 02:41:51,502 --> 02:41:52,970 ‏"لمن هذا الطفل؟" 2513 02:41:54,505 --> 02:41:56,941 ‏لا أعرف يا رجل، لقد خسرت. 2514 02:41:58,375 --> 02:42:00,044 ‏"لماذا كان هناك؟" 2515 02:42:02,813 --> 02:42:05,082 ‏"كات ويليامز" جاء إلى هنا مرتديًا عباءة. 2516 02:42:07,117 --> 02:42:10,054 ‏لم أر "كات" يرتدي بدلة عادية قط، ‏ولا مرة واحدة. 2517 02:42:10,120 --> 02:42:11,855 ‏لم أر ذلك قط. 2518 02:42:11,922 --> 02:42:13,557 ‏المرة الوحيدة التي رأيته فيها ‏يرتدي بدلة كانت دعوى قضائية. 2519 02:42:13,624 --> 02:42:16,293 ‏تلك هي المرة الوحيدة التي رأيت فيها ‏"كات" يرتدي بدلة. 2520 02:42:16,360 --> 02:42:19,129 ‏دعوى قضائية مزدوجة. ‏هذا الرجل لديه الكثير من القضايا. 2521 02:42:19,196 --> 02:42:23,400 ‏قال "كات" الليلة إنني قبلت ‏جميع أفلامه التي رفضها. 2522 02:42:23,467 --> 02:42:25,469 ‏قال ذلك. 2523 02:42:25,536 --> 02:42:29,139 ‏جلست هناك وضحكت على ذلك. 2524 02:42:29,206 --> 02:42:31,375 ‏لا بد أن هذه هي الحقيقة. ‏حسنًا، دعونا نحلل الأمر. 2525 02:42:31,442 --> 02:42:32,710 ‏دعونا نحلل الأمر. 2526 02:42:33,744 --> 02:42:36,280 ‏قال "كات" إنني رفضت كل أدواره. ‏حسنًا، لنتحدث عن ذلك يا "كات". 2527 02:42:36,347 --> 02:42:38,315 ‏إذًا أنت تقول لي إنك رفضت 2528 02:42:38,382 --> 02:42:41,619 ‏"جومانجي" الأول والثاني والثالث ‏و"رايد ألونغ" الأول والثاني 2529 02:42:41,685 --> 02:42:43,787 ‏و"سنترال إنتليجنس" و"كيدهنّ عظيم" الأول ‏والثاني و"ذا أبسايد" و"أبوت لاست نايت" 2530 02:42:43,854 --> 02:42:46,724 ‏و"فورتي يير أولد فيرجن" و"هاي سكول" ‏و"نايت سكول" و"وقت لي وحدي" 2531 02:42:46,790 --> 02:42:48,359 ‏و"بوردرلاندز" و"رجل من تورونتو"، 2532 02:42:48,425 --> 02:42:50,294 ‏كلها… 2533 02:42:50,361 --> 02:42:52,363 ‏لتؤدي دور ضيف شرف في فيلم "نوربت"؟ 2534 02:42:52,429 --> 02:42:54,698 ‏هل هذا ما تقوله لي يا "كات"؟ 2535 02:42:56,600 --> 02:42:59,036 ‏"كات"، لا يمكنك أن تظهر في أفلامي. 2536 02:42:59,103 --> 02:43:01,605 ‏هل تعتقدين أنهم يريدون ‏قوادًا لعينًا في فيلم "جومانجي"؟ 2537 02:43:01,672 --> 02:43:04,074 ‏هل هذا ما تظن أننا نحتاج إليه؟ 2538 02:43:04,141 --> 02:43:08,412 ‏لا تُوجد سافلات في "جومانجي". ‏ماذا يفعل "كات" في "جومانجي"؟ 2539 02:43:08,479 --> 02:43:10,047 ‏أيتها السافلة، اخرجي من الشجرة. 2540 02:43:10,114 --> 02:43:13,284 ‏ما هذا؟ لا نحتاج إلى ذلك. 2541 02:43:13,350 --> 02:43:14,818 ‏ماذا تفعل؟ 2542 02:43:15,819 --> 02:43:17,488 ‏هذا مستوى احترافي. 2543 02:43:20,524 --> 02:43:22,426 ‏يجب أن أتوقف. 2544 02:43:22,493 --> 02:43:24,928 ‏يجب أن أتوقف عن السخرية من "كات" ‏لأن الأمر ليس جيدًا أن يرى كل هؤلاء البيض 2545 02:43:24,995 --> 02:43:27,197 ‏شخصين أسودين يتشاجران. 2546 02:43:27,264 --> 02:43:28,832 ‏شابان يتشاجران. 2547 02:43:31,368 --> 02:43:32,903 ‏نحن أصغر من أن نخوض الخلاف الذي كان بيننا. 2548 02:43:32,970 --> 02:43:34,705 ‏لذا يا "كات"، انتهى الأمر. 2549 02:43:34,772 --> 02:43:36,307 ‏انتهى الخلاف بيني وبين "كات". 2550 02:43:36,373 --> 02:43:40,077 ‏وبجدية، أحب أن ذلك الرجل حضر الليلة ‏وأنه أبدع. 2551 02:43:40,144 --> 02:43:41,712 ‏أبدع "كات". 2552 02:43:45,516 --> 02:43:47,618 ‏أحب ذلك. أحب أنه تألق يا رجل. 2553 02:43:47,685 --> 02:43:49,586 ‏أحب أننا تمكنا من أن ننظر إلى عينيّ بعضنا 2554 02:43:49,653 --> 02:43:51,155 ‏ونصافح بعضنا. 2555 02:43:51,221 --> 02:43:52,723 ‏وقصدت ما قلته. حقًا. 2556 02:43:52,790 --> 02:43:55,659 ‏حقًا. قصدت ما قلته يا رجل. 2557 02:43:55,726 --> 02:43:56,593 ‏انتهى هذا الخلاف. 2558 02:43:56,660 --> 02:43:59,897 ‏سنصبح أنا و"كات" صديقين ‏من اليوم فصاعدًا، اتفقنا؟ 2559 02:43:59,963 --> 02:44:01,498 ‏سنصبح صديقين من اليوم فصاعدًا. 2560 02:44:03,867 --> 02:44:05,569 ‏أريد فقط إجراء فحص سريع. 2561 02:44:05,636 --> 02:44:07,938 ‏"ليزو"، فحص سكر الدم. هل أنت بخير؟ 2562 02:44:10,274 --> 02:44:12,343 ‏هل قدماك متورمتان؟ هل أنت بخير؟ 2563 02:44:12,409 --> 02:44:14,545 ‏- نعم، لكن لا بأس. ‏- هل تريدين قطعة "سنيكرز"؟ حسنًا. 2564 02:44:16,113 --> 02:44:19,183 ‏"بيت ديفيدسون" هنا، سيداتي وسادتي. 2565 02:44:19,249 --> 02:44:20,117 ‏"بيت ديفيدسون" هنا. 2566 02:44:23,554 --> 02:44:25,456 ‏"بيت"، المشكلة في أنني أسخر منك ‏هي أنني أحبك. 2567 02:44:25,522 --> 02:44:27,291 ‏أنا وأنت نتفق، لذا من الصعب أن أسخر منك. 2568 02:44:27,358 --> 02:44:29,226 ‏ليست لديّ سخرية حقًا. لديّ أسئلة فقط. 2569 02:44:31,195 --> 02:44:32,129 ‏إنه ليس سؤالًا حتى. 2570 02:44:32,196 --> 02:44:34,732 ‏إنه أشبه بـ "أنا سعيد برؤية (بيت) ‏في الخارج." 2571 02:44:34,798 --> 02:44:37,401 ‏لا ترون "بيت" أبدًا خلال النهار. ‏"بيت" غريب. 2572 02:44:38,736 --> 02:44:41,772 ‏يخاف من ضوء الشمس. 2573 02:44:45,642 --> 02:44:48,212 ‏أشعر بأن "بيت" يريد أن يكون أسود البشرة، ‏لكنه لا يريد أن يقول ذلك. 2574 02:44:50,280 --> 02:44:52,549 ‏يريد ذلك. فعل الكثير من الأشياء ‏التي يفعلها السود. 2575 02:44:52,616 --> 02:44:54,351 ‏"بيت"، لنر، لنحلل الأمر. 2576 02:44:54,418 --> 02:44:56,954 ‏لديه طفل خارج إطار الزواج. 2577 02:44:57,020 --> 02:44:58,222 ‏واعد "كيم كارداشيان". 2578 02:44:58,288 --> 02:45:00,724 ‏نشأ دون أن يعرف والده. 2579 02:45:01,792 --> 02:45:03,660 ‏"بيت"، إذا كنت تريد أن تكون أسود البشرة، 2580 02:45:03,727 --> 02:45:07,064 ‏ضاجع "تشيلسي هاندلر" ‏ولا تتصل بها في الصباح فحسب. 2581 02:45:08,565 --> 02:45:11,101 ‏يمكنك أن تفلت من العقاب يا "بيت". 2582 02:45:13,337 --> 02:45:16,740 ‏يا للهول، "بيت" يمارس الجنس. 2583 02:45:17,875 --> 02:45:19,610 ‏أنت تمارس الجنس يا "بيت". 2584 02:45:19,676 --> 02:45:22,679 ‏تبًا لك. هذا يكفي. 2585 02:45:22,746 --> 02:45:24,281 ‏احذف ما قاله "بيت" للتو. 2586 02:45:25,716 --> 02:45:27,951 ‏أريد أن أنتقل إلى "جيف روس". 2587 02:45:28,018 --> 02:45:30,654 ‏"جيف روس" هنا. 2588 02:45:30,721 --> 02:45:33,056 ‏ذهب إلى الحمّام. يا للصدمة. 2589 02:45:35,125 --> 02:45:37,494 ‏صدمة، "جيف روس" يعاني مشكلة في المثانة، 2590 02:45:37,561 --> 02:45:39,663 ‏ولم يستطع الجلوس حتى نهاية العرض. 2591 02:45:40,531 --> 02:45:43,167 ‏"جيف روس" تغلب على السرطان. 2592 02:45:44,234 --> 02:45:45,903 ‏نعم. 2593 02:45:45,969 --> 02:45:47,438 ‏نعم. 2594 02:45:49,339 --> 02:45:50,908 ‏لا أصدّق ذلك. 2595 02:45:52,309 --> 02:45:54,244 ‏لا أصدّق أن "جيف" تغلب على السرطان. 2596 02:45:54,311 --> 02:45:56,513 ‏أظن أن السرطان اختفى ببساطة. أظن ذلك حقًا. 2597 02:45:58,982 --> 02:46:02,019 ‏أظن أيضًا أن "جيف" ‏كان يبدو أفضل وهو مصاب بالسرطان. 2598 02:46:02,085 --> 02:46:05,222 ‏لا أظن… أظن أنه يبدو أسوأ بدون السرطان. 2599 02:46:05,289 --> 02:46:07,291 ‏إنها المرة الوحيدة التي قد أسأل فيها أحدًا، 2600 02:46:07,357 --> 02:46:08,859 ‏هل يمكنك إعادة السرطان؟ 2601 02:46:08,926 --> 02:46:12,029 ‏هل يمكننا إعادته يا "جيف"؟ 2602 02:46:13,597 --> 02:46:15,132 ‏"توني هينشكليف" هنا. 2603 02:46:15,199 --> 02:46:16,400 ‏"توني"، يا لها من فقرة الليلة. 2604 02:46:18,068 --> 02:46:20,137 ‏"توني"، أبهرتنا الليلة. 2605 02:46:20,204 --> 02:46:22,005 ‏الجميع يظن أن "توني" مثلي الجنس أيضًا. 2606 02:46:22,072 --> 02:46:26,176 ‏توقفوا. توقفوا عن التحدث ‏إلى "توني" عن المثلية. "توني" ليس مثليًا. 2607 02:46:26,243 --> 02:46:28,712 ‏"توني" ليس مثليًا! 2608 02:46:30,147 --> 02:46:32,983 ‏"توني" يحب مص القضيب فحسب. 2609 02:46:33,050 --> 02:46:34,751 ‏هناك فارق كبير. 2610 02:46:34,818 --> 02:46:36,920 ‏تأمّلوا ابتسامة "توني". 2611 02:46:36,987 --> 02:46:40,657 ‏هذا دليل على أن "جو روغان" ‏يحب الجنس الفموي مع شخص ذي أسنان معوّجة. 2612 02:46:42,826 --> 02:46:44,528 ‏لكن "توني" ليس مثليًا حقًا يا رجل. 2613 02:46:44,595 --> 02:46:47,898 ‏ضاجع… يا للهول يا "جيف". 2614 02:46:47,965 --> 02:46:49,700 ‏من زاوية عيني، بدا لي كأن رجل "كول أيد" 2615 02:46:49,766 --> 02:46:51,034 ‏خرج للتو من موقع التصوير. 2616 02:46:51,101 --> 02:46:52,102 ‏يا للهول. 2617 02:46:53,470 --> 02:46:56,206 ‏- ما كان ذلك؟ ‏- أحب ذلك. 2618 02:46:56,273 --> 02:46:59,243 ‏حقيقة أنك ظننت أنك تتسلل للتو يا "جيف". 2619 02:47:00,277 --> 02:47:04,047 ‏لم أسمع سروالًا جلديًا من قبل ‏يصدر ضوضاءً أكثر من ذلك في حياتي. 2620 02:47:07,251 --> 02:47:08,252 ‏اللعنة. 2621 02:47:11,255 --> 02:47:12,956 ‏أنا فقط لا أعرف ‏من أين يحصل "جيف" على المال 2622 02:47:13,023 --> 02:47:14,558 ‏ليفعل الأشياء التي يفعلها. 2623 02:47:14,625 --> 02:47:16,727 ‏لا أعرف حقًا. "جيف"، أغلق سحاب السترة. 2624 02:47:16,793 --> 02:47:18,929 ‏ظهور حلماتك مقرف. 2625 02:47:21,865 --> 02:47:22,966 ‏"جي"… 2626 02:47:23,033 --> 02:47:26,303 ‏يشبه "جيف" حشرة تدرسها في مادة الأحياء. 2627 02:47:26,370 --> 02:47:29,206 ‏"إذًا ماذا… حصلت على ماذا؟ 2628 02:47:29,273 --> 02:47:30,674 ‏أين القلب؟" 2629 02:47:32,042 --> 02:47:34,378 ‏في هذه اللحظة، أريد فقط أن أقول، ‏أنا آسف يا "وول مارت"، 2630 02:47:34,444 --> 02:47:36,747 ‏تفعلون أشياء رائعة، وتخفّضون الأسعار. 2631 02:47:36,813 --> 02:47:40,117 ‏استمروا في ذلك. 2632 02:47:44,621 --> 02:47:49,359 ‏يا رفاق، في هذه الليلة، ‏أريد أن أقول إن بعض الأشخاص قد تألقوا. 2633 02:47:49,426 --> 02:47:50,594 ‏بصراحة. 2634 02:47:50,661 --> 02:47:53,664 ‏"نعيم"، أنا فخور بك جدًا يا أخي. 2635 02:47:53,730 --> 02:47:56,333 ‏صعدت إلى هنا، وفعلت ما كان عليك فعله. 2636 02:47:56,400 --> 02:48:00,237 ‏وأريد فقط أن أقول إنني أغنى بكثير 2637 02:48:00,304 --> 02:48:02,406 ‏من كل شخص تراه على هذا المسرح. 2638 02:48:03,407 --> 02:48:06,176 ‏وأكبر مخاوفي هو أن أستيقظ يومًا ما 2639 02:48:06,243 --> 02:48:07,844 ‏وأنا أمتلك حسابات بنكية ‏لأي من هؤلاء السفلة. 2640 02:48:07,911 --> 02:48:10,247 ‏لا أعرف كيف سأعيش. 2641 02:48:10,314 --> 02:48:13,717 ‏لا أعرف كيف سأنجو. أولادي، ماذا سنفعل؟ 2642 02:48:13,784 --> 02:48:16,820 ‏"دي جيه"، لديك المال، ‏لكن بعد أن تُضطر إلى إنفاقه 2643 02:48:16,887 --> 02:48:19,590 ‏على أدوية الإيدز، لا أعرف كم سيتبقى لديك. 2644 02:48:21,124 --> 02:48:22,759 ‏كنتم تريدون الرجل الحقيقي هنا الليلة، 2645 02:48:22,826 --> 02:48:25,028 ‏وهذا بالضبط ما حصلتم عليه. 2646 02:48:25,095 --> 02:48:29,700 ‏لذا سأغادر هذا المسرح ‏بأسلوب الرجل الحقيقي. 2647 02:48:29,766 --> 02:48:31,468 ‏وهذا يعني التباهي. 2648 02:48:31,535 --> 02:48:33,437 ‏أريد أن أرسل تحية إلى جميع شركائي، 2649 02:48:33,503 --> 02:48:34,805 ‏وإلى كل من يشكلون بيئتي، 2650 02:48:34,871 --> 02:48:37,207 ‏الأشخاص الذين يجعلون ‏عالم "كيفن هارت" يستمر. 2651 02:48:37,274 --> 02:48:39,276 ‏مجموعة "أوثينتيك براندز"، أحبكم. 2652 02:48:39,343 --> 02:48:40,711 ‏"بيرن بوت كامب"، أحبكم. 2653 02:48:40,777 --> 02:48:42,079 ‏"سي فور إنرجي"، أحبكم. 2654 02:48:42,145 --> 02:48:46,316 ‏"درافت كينغز" و"فايبلِتِكس" ‏و"غران كورامينو تيكيلا" و"هارتبيت" 2655 02:48:46,383 --> 02:48:51,121 ‏"جيه بي مورغان تشيس" و"ميكيلوب" ‏و"إن بي سي يونيفرسال" 2656 02:48:51,188 --> 02:48:55,959 ‏و"الخطوط الجوية القطرية" و"شارك نينجا" ‏و"سيريوس إكس إم" و"سوني" و"سواغ غولف" 2657 02:48:56,026 --> 02:48:59,863 ‏و"تاكو بيل" وفيرايزن" وفيتا هاسل" ‏وبالطبع شركائي هنا في "نتفليكس". 2658 02:48:59,930 --> 02:49:02,799 ‏هذه كلمات لن تقولوها أبدًا لأنكم فاشلون. 2659 02:49:04,401 --> 02:49:07,170 ‏يا رفاق، أنا مجرد طفل صغير من "فيلادلفيا"، 2660 02:49:07,237 --> 02:49:08,972 ‏وكنت أدعو من أجل ليال مثل هذه. 2661 02:49:09,039 --> 02:49:10,307 ‏وما أريدكم أن تعرفوه هو هذا. 2662 02:49:10,374 --> 02:49:13,276 ‏إذا لم أحتفل بنفسي، فمن سيفعل ذلك غيري؟ 2663 02:49:13,343 --> 02:49:15,912 ‏في نهاية المطاف، أنا فخورة بنفسي. 2664 02:49:15,979 --> 02:49:18,115 ‏وما كان يلفت انتباهكم طوال الليل ‏هو أنا لأنني الأفضل. 2665 02:49:18,181 --> 02:49:21,084 ‏وفي نهاية المطاف، أنا هو، وهو أنا، 2666 02:49:21,151 --> 02:49:22,719 ‏ومعًا نشكّل شخصيتي. 2667 02:49:23,720 --> 02:49:25,889 ‏يا قاطني "فيلادلفيا"، يجب أن تقفوا. 2668 02:49:25,956 --> 02:49:27,491 ‏عيد أمّ سعيدًا. 2669 02:49:27,557 --> 02:49:29,259 ‏أحبك يا "إينيكو". 2670 02:49:29,326 --> 02:49:32,162 ‏أنا ذاهب أيها السفلة. هيا بنا! 2671 02:49:32,229 --> 02:49:33,730 ‏"أقول، انتظروا، انتظروا لحظة. 2672 02:49:33,897 --> 02:49:35,298 ‏هل ظننتم أنني انتهيت؟ 2673 02:49:35,399 --> 02:49:37,834 ‏عندما اشتريت سيارة (أستون مارتن) تلك ‏هل ظننتم أنها مستأجرة؟ 2674 02:49:37,901 --> 02:49:40,671 ‏أتباهى أمام هؤلاء الأشخاص، أنا مثل (باباي) 2675 02:49:40,737 --> 02:49:43,573 ‏في أقوى حالاته، نعم، هذا فريقي، ‏(روزاي) هو القائد، وأنا الملازم… 2676 02:49:43,640 --> 02:49:46,376 ‏أنا من النوع الذي يعد مليون دولار نقدًا ‏ثم أعمل بجد كأنني مفلس 2677 02:49:46,443 --> 02:49:49,379 ‏تلك اللامبورغيني، سيارتي الجديدة ‏إنها لا تسير مثل… 2678 02:49:49,446 --> 02:49:52,082 ‏أنا أتجول في مدينتي ‏ويداي مربوطتان بأصابع قدمي 2679 02:49:52,182 --> 02:49:54,751 ‏لأن هؤلاء الأشخاص يريدونني ميتًا ‏وعليّ أن أعود 2680 02:49:54,818 --> 02:49:57,754 ‏لأن أمي تحتاج إلى المال ‏وابني يحتاج إلى بعضه 2681 02:49:58,789 --> 02:50:00,490 ‏هؤلاء الأشخاص يحاولون قتلي، يعبثون، ثم… 2682 02:50:00,557 --> 02:50:03,393 ‏إذا عبثت، فستُقتل 2683 02:50:03,460 --> 02:50:05,796 ‏لأن هؤلاء الأشخاص من (فيلادلفيا) ‏الذين أحضرتهم معي لا يعبثون 2684 02:50:06,630 --> 02:50:09,066 ‏كل ما أعرفه هو القتل عندما يتعلق الأمر بي 2685 02:50:09,132 --> 02:50:11,902 ‏لديّ شباب يتجولون، لديّ شباب يرمون 2686 02:50:11,968 --> 02:50:14,738 ‏نفذت كل المهام الخطرة 2687 02:50:14,805 --> 02:50:16,707 ‏كل مرة أكون في تلك السيارة، أصل إلى… 2688 02:50:17,607 --> 02:50:20,410 ‏لكن الآن أنا أتسكع في تلك السيارة المكشوفة ‏أنا أقود في شارع (كولينز) 2689 02:50:20,544 --> 02:50:23,346 ‏أطلقوا سراح صديقي (إيرن) وعاد إلى المنزل ‏ذلك الشاب يتصرف بجنون 2690 02:50:23,447 --> 02:50:26,083 ‏نحن شباب، نتجول في سيارات ‏مثل (باتمان) ونحن… 2691 02:50:26,149 --> 02:50:29,052 ‏في سيارة (مايباخ) ذات البابين ومقعدي مائل 2692 02:50:29,119 --> 02:50:31,688 ‏أقول، (كيف حالك أيها الرجل الحقيقي؟) 2693 02:50:31,755 --> 02:50:34,491 ‏إذا لم تكن من محبي لعبة القتل، ‏فأنت جبان، اصمت 2694 02:50:41,932 --> 02:50:45,068 ‏مهلًا 2695 02:50:45,936 --> 02:50:46,903 ‏مهلًا! 2696 02:50:47,437 --> 02:50:48,872 ‏مهلًا! 2697 02:50:48,939 --> 02:50:51,708 ‏لأن أمي تحتاج إلى المال لتسديد الفواتير ‏ابني يحتاج إلى بعض الحليب 2698 02:50:51,775 --> 02:50:54,344 ‏هؤلاء الأشخاص يريدونني ميتًا ‏لكنهم يعبثون، فيُقتلون 2699 02:50:54,411 --> 02:50:55,779 ‏إذا عبثت، فأنت… 2700 02:50:56,880 --> 02:50:58,882 ‏ستتذكرونني 2701 02:50:58,949 --> 02:50:59,816 ‏سيتذكرونني 2702 02:50:59,883 --> 02:51:02,586 ‏الكثير من المال، ‏اجعل أصدقاءك يسلّمون أعداءك 2703 02:51:02,652 --> 02:51:04,788 ‏وعندما يكون هناك خلاف أحول أعدائي إلى… 2704 02:51:05,756 --> 02:51:08,291 ‏مع تلك القطع التي تُباع بـ40 دولار ‏لا يُوجد 10 دولارات للكيلو 2705 02:51:08,358 --> 02:51:11,261 ‏مهلًا، الرجل المفلس أصبح ثريًا ‏أحب اللعبة مثل (ميتش) 2706 02:51:11,328 --> 02:51:14,197 ‏وإذا رحلت، فهل تظن أن تلك الفتيات الجميلات ‏سيستمررن في مص… 2707 02:51:14,264 --> 02:51:17,467 ‏كان هناك شيء ما في تلك الساعة (رولكس) ‏عندما لمست ذلك لأول مرة… 2708 02:51:17,534 --> 02:51:19,836 ‏شعرت بأنني تاجر مخدرات ‏عندما لمست هذه الكمية الكبيرة 2709 02:51:19,903 --> 02:51:20,971 ‏أنا ذاهب" 2710 02:51:21,037 --> 02:51:22,539 ‏يا قاطني "فيلادلفيا". 2711 02:51:23,974 --> 02:51:25,408 ‏قفوا! 2712 02:51:25,475 --> 02:51:28,111 ‏"ميك ميل"! فرقة "ذا روتس"! 2713 02:51:28,178 --> 02:51:29,679 ‏"شين غيليس"! 2714 02:51:29,746 --> 02:51:31,648 ‏"دواين جونسون" الملقب بـ"ذا روك"! 2715 02:51:31,715 --> 02:51:34,351 ‏أيها السفلة! أنا "كيفن هارت"، 2716 02:51:34,417 --> 02:51:36,553 ‏وستتذكرونني. أنا ذاهب.