1 00:00:16,884 --> 00:00:22,322 Langsung dari Netflix is a Joke Festival, selamat datang di A Really Bad Idea. 2 00:00:22,389 --> 00:00:25,225 Inilah The Roast of Kevin Hart. 3 00:00:25,292 --> 00:00:28,629 Dan Philly pastinya hadir. 4 00:00:28,695 --> 00:00:34,601 Sambutlah benda terbulat di Tires, Shane Gillis. 5 00:00:59,893 --> 00:01:05,365 Selamat datang di The Roast of Kevin Hart, langsung di Los Angeles, tempat kita… Ya. 6 00:01:10,637 --> 00:01:12,773 Kita merayakan pria yang dulu kita sukai 7 00:01:12,839 --> 00:01:15,075 di kota yang sudah tak sepenting dulu. 8 00:01:16,610 --> 00:01:17,611 Kevin segera keluar. 9 00:01:17,678 --> 00:01:20,914 Pasti di belakang sedang bertinju bayangan, doa bersama, 10 00:01:20,981 --> 00:01:22,449 atau apa pun itu. 11 00:01:23,450 --> 00:01:26,286 Aku pemandu acara yang super putih, Shane Gillis. 12 00:01:27,754 --> 00:01:28,655 Ya. 13 00:01:30,057 --> 00:01:33,594 Pemandu acara kulit putih, ya. Tepuk tangan meriah. 14 00:01:34,595 --> 00:01:37,831 Terima kasih, Netflix, telah memilihku 15 00:01:37,898 --> 00:01:40,067 memandu perayaan keunggulan kulit hitam ini. 16 00:01:46,139 --> 00:01:48,342 Aku tak bilang di sini banyak orang kulit hitam, 17 00:01:48,408 --> 00:01:50,611 tapi tadi asisten produksi bertanya 18 00:01:50,677 --> 00:01:53,113 aku mau minuman warna apa di ruang ganti. 19 00:01:54,381 --> 00:01:55,682 Aku pilih ungu. 20 00:01:58,418 --> 00:02:01,655 Aku akan membangun suasananya, tapi agar ritmenya asyik, 21 00:02:01,722 --> 00:02:04,024 sambutlah kebanggaan Philadelphia, sang legenda, 22 00:02:04,091 --> 00:02:06,293 peraih Grammy, The Roots. 23 00:02:12,532 --> 00:02:15,068 Selamat datang di The Roast of Kevin Hart. 24 00:02:21,541 --> 00:02:23,043 Ya! 25 00:02:25,679 --> 00:02:28,949 Kev, kami akan me-roasting-mu. 26 00:02:29,016 --> 00:02:32,419 Ya. LA! 27 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 Dunia. 28 00:02:53,507 --> 00:02:55,075 Apa kabar? 29 00:03:03,250 --> 00:03:04,518 Apa kabar, Sayang? 30 00:03:28,542 --> 00:03:31,778 Sambutlah… Mari kita sambut Kevin Hart. 31 00:03:31,845 --> 00:03:32,979 Kevin Hart. 32 00:03:37,117 --> 00:03:39,553 Ya! Apa kubilang? 33 00:03:40,987 --> 00:03:42,089 Ya! 34 00:03:42,155 --> 00:03:43,223 Ya! 35 00:03:43,290 --> 00:03:45,792 - Ya! - Aku tak mengerti. 36 00:03:45,859 --> 00:03:47,494 Kenapa? 37 00:03:48,862 --> 00:03:51,131 Aku tak tahan lagi memendam ini. 38 00:03:51,198 --> 00:03:53,867 Aku tahu ini tugasku, 39 00:03:53,934 --> 00:03:57,003 tapi entah kenapa kau memilih melakukan ini. 40 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 Kau mau apa? 41 00:03:58,138 --> 00:04:00,273 Temanmu mendukung saat kau di puncak. 42 00:04:00,340 --> 00:04:01,475 - Apa? - Tapi malam ini, 43 00:04:01,541 --> 00:04:05,145 silakan duduk, karena kita akan membahas hal-hal terburukmu. 44 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 - Kau mau bahas itu? Oke. - Benar, Kevin. 45 00:04:08,482 --> 00:04:10,350 - Saatnya membakar. - Silakan. 46 00:04:10,417 --> 00:04:14,221 Sakit rasanya mengatakan ini Tapi ini tulus dari hati 47 00:04:14,287 --> 00:04:18,125 Aku menonton stand-up terakhirmu Tak ada satu pun yang lucu 48 00:04:18,191 --> 00:04:22,729 Kuharap kau bisa memperbaikinya Tapi jiwanya sudah hilang 49 00:04:22,796 --> 00:04:25,332 Apa pun naskahnya Tiap peran yang kau mainkan 50 00:04:25,398 --> 00:04:26,733 Selalu terasa sama 51 00:04:26,800 --> 00:04:28,668 - Apa-apaan kau? - Katakan, 52 00:04:28,735 --> 00:04:32,773 Kenapa kita harus tetap berteman? Karena kami tak tertawa, Kevin 53 00:04:32,839 --> 00:04:34,975 Ini terus terulang, Kevin 54 00:04:35,041 --> 00:04:39,079 Lagi pula, Netflix tak akan selalu Menerima sampah seperti itu 55 00:04:39,146 --> 00:04:43,283 Menurutku kau harus 56 00:04:43,350 --> 00:04:46,086 Menonton Kevin Tak lagi sama bagi siapa pun 57 00:04:46,153 --> 00:04:47,854 - Apa-apaan kau? - Saat jeda iklan 58 00:04:47,921 --> 00:04:50,857 Terpaksa di-roasting Karena leluconmu tak lagi lucu 59 00:04:50,924 --> 00:04:54,861 Seperti dulu Lihatlah dampak uang padamu 60 00:04:54,928 --> 00:04:58,298 - Ya! - Biarkan terbakar 61 00:04:59,166 --> 00:05:02,869 Jauh di lubuk hati, kau tahu kau tamat Dan kami akan me-roasting-mu 62 00:05:02,936 --> 00:05:06,540 Mulai dari celana mini Dan sepatu bayi itu 63 00:05:06,606 --> 00:05:09,609 Ya, kau tahu kau sedang hancur Pas dengan filmmu 64 00:05:09,676 --> 00:05:13,213 - Biarkan terbakar - Biarkan terbakar 65 00:05:13,280 --> 00:05:14,281 Santai dulu 66 00:05:17,918 --> 00:05:21,388 - Kau keparat. - Pecundang 67 00:05:21,454 --> 00:05:22,856 Bisa rasakan terbakar? 68 00:05:28,862 --> 00:05:32,065 Oke. Baik. 69 00:05:33,400 --> 00:05:35,302 Nyalimu besar juga, Usher. 70 00:05:35,368 --> 00:05:38,271 - Ini baru permulaan, Sobat. Ya - Nyalimu besar. 71 00:05:38,338 --> 00:05:40,507 Kuminta kau tampil dan buat acara ini pecah. 72 00:05:40,574 --> 00:05:42,108 Kita bersenang-senang. 73 00:05:42,175 --> 00:05:44,477 Bawakan lagu yang belum pernah kudengar. 74 00:05:44,544 --> 00:05:46,279 Persetan kau, masa bodoh. 75 00:05:46,346 --> 00:05:48,515 Ayolah, Kawan. Begitulah. 76 00:05:48,582 --> 00:05:51,251 Mari kita habis-habisan sekali. Ayo, Kev. 77 00:05:51,318 --> 00:05:52,986 Kau mau apa dengan itu? 78 00:05:54,120 --> 00:05:55,755 Mau apa dengan itu? 79 00:05:55,822 --> 00:05:56,756 Kau tahu, ini… 80 00:05:56,823 --> 00:05:59,259 Jika tak singkirkan ceri itu dari hadapanku… 81 00:05:59,326 --> 00:06:02,229 Singkirkan ceri keparat itu dari hadapanku, Bung! 82 00:06:02,295 --> 00:06:04,464 Sana turun dari panggung! 83 00:06:04,531 --> 00:06:06,900 - Turun dari panggung! - Hei, dengar. 84 00:06:06,967 --> 00:06:10,670 Selamat. Semoga berhasil. Kau akan membutuhkannya, Kawan. 85 00:06:16,209 --> 00:06:20,881 Ya, kau tahu, Usher? Persetan denganmu. Bagaimana? 86 00:06:20,947 --> 00:06:22,649 Persetan denganmu, Usher. 87 00:06:22,716 --> 00:06:25,652 Bawa pertemanan kita dan buang ke tempat sampah. 88 00:06:26,386 --> 00:06:28,655 Kalian semua harus menonton tur temanku. 89 00:06:28,722 --> 00:06:31,258 Dia mengadakan tur stadion. Beli tiketnya. 90 00:06:32,859 --> 00:06:33,994 Dia saudaraku. 91 00:06:35,095 --> 00:06:38,732 Apa kabar, Los Angeles? Buat pecah suasana malam ini! 92 00:06:44,404 --> 00:06:50,110 Aku menyambut kalian di acara roast dia. Pria itu, yaitu aku. 93 00:06:50,176 --> 00:06:51,678 Benar sekali. Kevin Hart. 94 00:06:52,646 --> 00:06:55,181 Malam ini kita akan bersenang-senang. 95 00:06:55,248 --> 00:06:58,418 Tahu yang aku suka lakukan? Aku suka membangun suasana. 96 00:06:58,485 --> 00:07:02,122 Memastikan kalian yang di ruangan ini dikuasai oleh energi 97 00:07:02,188 --> 00:07:04,024 yang dibutuhkan untuk bersenang-senang. 98 00:07:04,090 --> 00:07:05,225 Jadi, aku tanya lagi, 99 00:07:05,292 --> 00:07:08,328 kalian siap bersenang-senang malam ini? 100 00:07:10,130 --> 00:07:12,165 Ya. 101 00:07:13,300 --> 00:07:16,503 Kuberi tahu, ini akan jauh lebih baik daripada roast Tom Brady. 102 00:07:16,569 --> 00:07:18,438 Jauh lebih baik. 103 00:07:18,505 --> 00:07:19,739 Jauh lebih baik. 104 00:07:19,806 --> 00:07:22,075 Alasannya karena aku bukan pengecut. 105 00:07:23,576 --> 00:07:25,412 Tom pengecut. 106 00:07:25,478 --> 00:07:29,182 Tom duduk sepanjang waktu dengan wajah pria kulit putih sialnya. 107 00:07:32,118 --> 00:07:33,620 Lalu ke stasiun radio setelahnya. 108 00:07:33,687 --> 00:07:36,623 "Kenapa mereka bilang begitu tentangku? Aku tak sangka…" 109 00:07:36,690 --> 00:07:38,425 Tutup mulut, Tom! 110 00:07:38,491 --> 00:07:40,994 Dia pengecut. Roots, apa Tom pengecut? 111 00:07:41,061 --> 00:07:42,896 - Ya. - Ya, dia memang pengecut. 112 00:07:42,963 --> 00:07:44,564 Dia benar-benar pengecut. 113 00:07:45,265 --> 00:07:48,735 Aku bukan pengecut! Keluarkan semua yang kau punya, 114 00:07:48,802 --> 00:07:52,872 aku tak peduli. Katakan saja apa yang ingin kau katakan. Katakan. 115 00:07:52,939 --> 00:07:55,342 Aku tak peduli sama sekali. Bagaimanapun, 116 00:07:55,408 --> 00:07:59,179 aku adalah Kevin Hart. 117 00:07:59,245 --> 00:08:04,384 Aku penguasanya di sini. Ya! 118 00:08:04,451 --> 00:08:07,287 Kalian mengerti maksudku? 119 00:08:07,354 --> 00:08:09,489 Benar sekali, Los Angeles. 120 00:08:11,524 --> 00:08:15,028 Astaga, apa kau tak pernah bisa diam? 121 00:08:18,365 --> 00:08:20,433 Kau pernah meninggalkan Forum? 122 00:08:21,434 --> 00:08:24,938 Atau kau berteriak di mikrofon itu selama dua tahun terakhir 123 00:08:25,005 --> 00:08:27,340 menunggu Ayah pulang? 124 00:08:29,576 --> 00:08:32,879 Tak seperti ayah kandungmu, aku benar-benar hadir. 125 00:08:32,946 --> 00:08:36,916 Dasar keparat. 126 00:08:36,983 --> 00:08:38,318 Dan aku bawakan jersei. 127 00:08:38,385 --> 00:08:41,755 - Keparat… Berikan. - Itu ukuran orok. 128 00:08:41,821 --> 00:08:42,989 - Jersei sial. - Muat? 129 00:08:43,056 --> 00:08:44,824 - Kemarikan. - Baik, duduklah. 130 00:08:46,459 --> 00:08:47,794 Hobbit sialan. 131 00:08:52,298 --> 00:08:55,568 Baik, ini tak akan lama, karena kalian tahu, aku sibuk, 132 00:08:55,635 --> 00:08:57,537 tapi ada yang ingin kusampaikan 133 00:08:57,604 --> 00:09:00,407 sebelum aku kembali ke urusanku di Las Vegas. 134 00:09:01,441 --> 00:09:02,442 Tunggu. 135 00:09:04,277 --> 00:09:08,581 Yang kumaksud adalah urusan di Las Vegas. Apa itu kelewatan? 136 00:09:08,648 --> 00:09:10,650 Tak boleh bahas urusan di Vegas? 137 00:09:11,651 --> 00:09:13,853 Sepertinya aku melanggar aturan lagi. 138 00:09:15,088 --> 00:09:16,756 Masa bodoh, sudah terlanjur. 139 00:09:18,224 --> 00:09:20,527 Jadi, apa yang kau teriakkan pada teman-temanku? 140 00:09:20,593 --> 00:09:23,930 "Saatnya terbiasa merasa tak nyaman." 141 00:09:23,997 --> 00:09:25,799 Kau di podium itu. 142 00:09:25,865 --> 00:09:27,700 Itu kata-katamu, Kevin. 143 00:09:27,767 --> 00:09:29,903 Siapa yang gelisah di kursi bayi itu sekarang? 144 00:09:33,973 --> 00:09:37,210 Taruh bantal, agar kau terlihat lebih tinggi. 145 00:09:37,277 --> 00:09:40,914 Dan, Kevin, apa yang telah kau lakukan pada roast-ku? 146 00:09:40,980 --> 00:09:44,317 Serius, aku main di NFL 23 musim, 147 00:09:44,384 --> 00:09:48,822 tapi aku tak pernah melihat orang mengacau seperti ini. 148 00:09:48,888 --> 00:09:53,460 Kenapa bisa roasting Si Terbaik malah pindah dari aku ke dirimu? 149 00:09:55,995 --> 00:09:58,531 Aku memenangkan tujuh Super Bowl. 150 00:10:02,936 --> 00:10:05,638 Kevin main di dua film Ride Along. 151 00:10:08,374 --> 00:10:13,113 Aku lima kali meraih penghargaan Pemain Terbaik Super Bowl. 152 00:10:15,582 --> 00:10:19,686 Kevin, kau orang paling terkenal ketiga di Jumanji. 153 00:10:21,588 --> 00:10:22,822 Tapi film itu bagus. 154 00:10:24,858 --> 00:10:28,495 Dan lihatlah kumpulan orang payah ini. 155 00:10:29,562 --> 00:10:33,766 Bukan proyek Kevin Hart namanya kalau bukan sekuel sampah. 156 00:10:41,608 --> 00:10:43,776 Ada Sheryl Underwood. 157 00:10:49,516 --> 00:10:50,950 Big Jay Oakerson. 158 00:10:52,886 --> 00:10:54,420 Na'im Lynn. 159 00:10:54,487 --> 00:10:57,023 Siapa orang-orang ini? 160 00:10:58,024 --> 00:11:01,361 Bagaimana ke sininya? Kukira Spirit Airlines sudah tutup. 161 00:11:09,435 --> 00:11:11,237 Itu bagus. 162 00:11:12,672 --> 00:11:17,210 Dan apa yang terjadi pada Nikki Glaser? Dia terlihat berantakan. 163 00:11:17,277 --> 00:11:19,279 Oh bukan. Maaf, Chelsea. 164 00:11:24,884 --> 00:11:27,220 Draymond Green ada di sini. 165 00:11:29,022 --> 00:11:30,023 Ya. 166 00:11:32,125 --> 00:11:33,459 Draymond di sini. 167 00:11:36,829 --> 00:11:37,830 Untuk saat ini. 168 00:11:38,965 --> 00:11:41,968 Sepuluh menit lagi mungkin akan diusir. 169 00:11:42,035 --> 00:11:44,337 Sadar targetnya bukan Steve Kerr, 'kan? 170 00:11:46,372 --> 00:11:50,310 Dan sepertinya di sini ada beberapa penggemar Eagles sejati. 171 00:11:50,376 --> 00:11:51,978 - Ya! - Ya. 172 00:11:53,012 --> 00:11:55,281 Tak seperti Kevin, yang hanya muncul 173 00:11:55,348 --> 00:11:57,250 saat Eagles bermain bagus. 174 00:11:57,317 --> 00:11:59,252 Ada sebutan untuk orang-orang itu. 175 00:11:59,319 --> 00:12:01,087 Sebutannya, penggemar Cowboys. 176 00:12:04,424 --> 00:12:06,159 Saat aku bertemu penggemar Eagles, 177 00:12:06,226 --> 00:12:08,461 mereka selalu ingin membahas Philly Special. 178 00:12:08,528 --> 00:12:11,431 Mereka suka membicarakan Philly Special. 179 00:12:11,497 --> 00:12:13,166 Aku tidak. 180 00:12:13,233 --> 00:12:16,836 Lalu kubilang, "Hei, namanya Shane Gillis, hargailah sedikit." 181 00:12:18,871 --> 00:12:19,872 Kau spesial. 182 00:12:22,609 --> 00:12:27,046 Kevin, kau banyak menyerang keluargaku saat me-roasting-ku. 183 00:12:28,047 --> 00:12:31,117 Namun, aku terlalu berkelas untuk menyerang istri cantikmu. 184 00:12:31,184 --> 00:12:32,085 Tapi apa iya? 185 00:12:33,119 --> 00:12:34,287 Apa kabar, Nona? 186 00:12:39,559 --> 00:12:41,728 Jangan macam-macam, Tom! 187 00:12:41,794 --> 00:12:44,530 Diam kau. Hentikan sekarang juga. 188 00:12:44,597 --> 00:12:48,768 Aku tahu dulu orang-orang… Kau pernah dituduh homofobik, 189 00:12:48,835 --> 00:12:54,240 dan semoga itu tidak benar karena pantat mungilmu itu 190 00:12:54,307 --> 00:12:56,175 akan diacak-acak malam ini. 191 00:12:56,242 --> 00:12:58,044 Dan aku tak sabar menontonnya. 192 00:12:58,111 --> 00:13:01,214 Pembalasan itu pedas, dan kau juga akan kena pedasnya, Kevin Hart. 193 00:13:01,281 --> 00:13:03,416 Ayo kita mulai. 194 00:13:07,654 --> 00:13:10,223 Dan pemenangnya adalah HOV Saudaraku 195 00:13:11,357 --> 00:13:12,725 - Pidato! - Mari sambut! 196 00:13:12,792 --> 00:13:13,893 Di sudut ini… 197 00:13:13,960 --> 00:13:16,562 Kevin, Kevin, Kevin Hart. 198 00:13:16,629 --> 00:13:17,797 Acara Utama. 199 00:13:17,864 --> 00:13:20,400 Kevin Hart melawan… 200 00:13:40,753 --> 00:13:41,688 DAN TAMU KEJUTAN 201 00:13:44,824 --> 00:13:46,125 MENAMPILKAN THE ROOTS 202 00:13:46,192 --> 00:13:47,226 DIPANDU OLEH 203 00:13:48,094 --> 00:13:49,495 SHANE GILLIS 204 00:13:53,900 --> 00:13:57,637 THE ROAST OF KEVIN HART DIPANDU OLEH SHANE GILLIS 205 00:14:03,876 --> 00:14:05,578 Itu sungguh menyebalkan. 206 00:14:07,480 --> 00:14:09,782 Astaga, banyak orang sombong di sini. 207 00:14:10,883 --> 00:14:13,753 Kevin, jika kau pikir ini cuma sekumpulan lelucon 208 00:14:13,820 --> 00:14:16,456 tentangmu yang pendek dan menyebalkan, itu benar. 209 00:14:16,522 --> 00:14:18,024 Kami akan melakukannya. 210 00:14:18,091 --> 00:14:20,693 Juga akan dibahas soal kau yang komedian sampah, 211 00:14:20,760 --> 00:14:22,995 si gila pansos, dan ayah yang kabur. 212 00:14:27,033 --> 00:14:28,935 Kita di sini untuk menghormati Kevin Hart. 213 00:14:29,001 --> 00:14:31,771 Dan cara terbaik melakukannya adalah dengan menerima bayaran 214 00:14:31,838 --> 00:14:34,040 sambil berpura-pura bersenang-senang. 215 00:14:35,508 --> 00:14:36,709 Kau pelacur, Kevin. 216 00:14:38,111 --> 00:14:40,847 Bicara soal pelacur, hai, Chelsea. 217 00:14:43,015 --> 00:14:44,083 Ya. 218 00:14:48,354 --> 00:14:51,524 Kita kedatangan Chelsea Handler, nama tengahnya Penis. 219 00:14:55,094 --> 00:14:56,562 Penis Handler. 220 00:14:57,930 --> 00:14:59,565 Pasti jadi tren. Persetan kalian. 221 00:14:59,632 --> 00:15:00,933 Itu lelucon terbaikku. 222 00:15:03,870 --> 00:15:06,706 Jika kau meningkatkan akunmu ke premium, 223 00:15:06,773 --> 00:15:08,508 Chelsea berubah menjadi komedian pria. 224 00:15:12,011 --> 00:15:14,147 Ini akan jadi sangat buruk. 225 00:15:14,213 --> 00:15:17,316 Jika itu menyinggung, aku tamat. Baiklah. 226 00:15:17,383 --> 00:15:19,652 Temanku Big Jay Oakerson ada di sini. 227 00:15:19,719 --> 00:15:20,853 Tepuk tangan untuk Jay. 228 00:15:23,689 --> 00:15:26,826 Di Berkas Epstein, cuma Jay yang benar mencari piza. 229 00:15:29,962 --> 00:15:31,798 Entah apa terlihat, kukunya diwarnai, 230 00:15:31,864 --> 00:15:34,367 dan kau tahu, itu agak aneh, bukan? 231 00:15:34,434 --> 00:15:37,203 Dia seperti Komedian gotik emo berusia 50 tahun. 232 00:15:38,070 --> 00:15:41,073 "Siap seru-seruan bareng penonton? Ya!" 233 00:15:41,140 --> 00:15:44,811 Big Jay manikur tiap minggu 234 00:15:44,877 --> 00:15:48,614 karena katanya cairan kemaluan cewek gendut melunturkan kuteks. 235 00:15:54,020 --> 00:15:57,390 Apa maksudmu, "Astaga?" Ini akan jadi sangat buruk. 236 00:15:57,457 --> 00:15:59,592 Aku tahu akan bagaimana. Akan sangat parah. 237 00:15:59,659 --> 00:16:02,495 Persetan. Temanku Tony Hinchcliffe ada di sini. 238 00:16:02,562 --> 00:16:03,596 Tepuk tangan. 239 00:16:09,068 --> 00:16:11,737 Tony Hinchcliffe seperti orang yang hobi bakar ruang tamunya 240 00:16:11,804 --> 00:16:13,940 agar ditolong petugas damkar. 241 00:16:16,742 --> 00:16:18,678 Saat diminta me-roasting Kevin Hart, 242 00:16:18,744 --> 00:16:21,347 dia sangat bersemangat sampai sperma di mulutnya muncrat. 243 00:16:29,755 --> 00:16:31,457 Mantap, Kev, terima kasih. 244 00:16:33,025 --> 00:16:35,261 Cuma Tony Hinchcliffe yang ke kampanye Trump 245 00:16:35,328 --> 00:16:37,763 hanya untuk berjoget lagu Village People. 246 00:16:41,033 --> 00:16:43,903 Aku pernah ke apartemen Tony di Austin. 247 00:16:43,970 --> 00:16:46,038 Dia benar-benar punya singgasana. 248 00:16:49,008 --> 00:16:52,979 Sungguh, dia duduk di… Singgasananya menghadap Austin. 249 00:16:53,045 --> 00:16:55,648 Austin itu berondong 19 tahun yang tinggal di seberang 250 00:16:55,715 --> 00:16:57,717 dan berolahraga tanpa baju. 251 00:17:02,955 --> 00:17:05,024 Sheryl Underwood di sini. Tepuk tangan. 252 00:17:09,262 --> 00:17:12,164 Sheryl adalah Republikan garis keras, 253 00:17:12,231 --> 00:17:14,667 dan dia berniat terjun ke dunia politik. 254 00:17:14,734 --> 00:17:18,404 Dia mencalonkan diri menjadi anggota Dewan Perwakilan Big Mama. 255 00:17:20,973 --> 00:17:22,742 Suami Sheryl bunuh diri. 256 00:17:25,545 --> 00:17:27,813 Rupanya, orang kulit hitam bisa tak tahan jika menikah dengan Sheryl 257 00:17:27,880 --> 00:17:29,815 dan melompat dari atap. 258 00:17:33,352 --> 00:17:36,022 Ini buat kalian yang di balkon, yang di lantai atas! 259 00:17:36,088 --> 00:17:38,291 Persetan yang di bawah sini. 260 00:17:42,728 --> 00:17:46,599 Kenapa taruh pengecut kaya di bawah sini? Lihatlah hewan-hewan di atas. 261 00:17:49,602 --> 00:17:50,903 Benar sekali. 262 00:17:53,306 --> 00:17:57,076 Regina Hall di sini. Kurasa dia… Ya. 263 00:17:57,143 --> 00:18:00,479 Entah di mana dia. Hei, Regina, apa kabar? 264 00:18:00,546 --> 00:18:04,083 Suaminya baik-baik saja, jadi kita tak akan membahasnya lagi. 265 00:18:06,052 --> 00:18:08,721 Na'im Lynn di sini, salah satu sahabat Kevin, 266 00:18:08,788 --> 00:18:11,290 penampil pembuka dan penulis. Tepuk tangan. 267 00:18:13,859 --> 00:18:15,194 Na'im penulis hebat. 268 00:18:15,261 --> 00:18:18,064 Dia dan Kevin bekerja sama di The Roast of Tom Brady, 269 00:18:18,130 --> 00:18:21,968 saat Na'im menciptakan kalimat klasik seperti, "Itu gila." 270 00:18:22,034 --> 00:18:24,837 Dan, "Edan." 271 00:18:26,072 --> 00:18:28,808 Dan favorit semua orang, "Astaga, dia ke sana?" 272 00:18:29,609 --> 00:18:31,077 Dia benar-benar genius. 273 00:18:32,311 --> 00:18:34,614 Pete Davidson di sini, tepuk tangan untuk Pete. 274 00:18:39,418 --> 00:18:42,221 Pete Davidson, alias Dracula Sok Hiphop. 275 00:18:44,056 --> 00:18:46,459 "Aku ingin payah dalam komedi." 276 00:18:48,494 --> 00:18:50,730 Hanya sedikit bersenang-senang, Kawan. 277 00:18:51,330 --> 00:18:53,265 Pete baru saja menghapus semua tatonya, 278 00:18:53,332 --> 00:18:56,569 jadi kini harus bicara dengannya untuk tahu dia sangat bodoh. 279 00:19:01,707 --> 00:19:03,309 Aku cuma punya itu, Kawan. 280 00:19:05,745 --> 00:19:08,214 Draymond Green di sini, tepuk tangan untuk Draymond. 281 00:19:13,586 --> 00:19:16,155 Ya, keren. Ya, persetan dengannya. Huu! 282 00:19:18,357 --> 00:19:21,761 Dengan nama seperti Draymond Green, pilihan hidupnya cuma sedikit. 283 00:19:21,827 --> 00:19:25,865 Atlet pro, muncikari di dokumenter, atau bebek kartun kaya. 284 00:19:30,336 --> 00:19:31,570 Dia bermain… 285 00:19:32,605 --> 00:19:34,607 Dia pemain Golden State Warriors. 286 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 Golden State Warriors mirip julukan 287 00:19:43,749 --> 00:19:46,719 bagi orang-orang yang wafat akibat AIDS pada tahun 1980-an. 288 00:19:50,956 --> 00:19:53,759 Logo Golden State Warriors adalah jembatan. 289 00:19:53,826 --> 00:19:56,262 Jangan tunjukkan kepada suami Sheryl. 290 00:19:57,797 --> 00:20:00,733 Serius, jauhkan jembatan itu dari suami Sheryl. 291 00:20:04,537 --> 00:20:06,639 Aku meneleponnya kemarin, diamlah. 292 00:20:07,740 --> 00:20:11,644 Aku sungguh merasa bersalah soal itu. Aku harus meneleponnya. Baik. 293 00:20:12,244 --> 00:20:13,212 Dia sangat suka. 294 00:20:13,279 --> 00:20:15,081 "Kau akan mengejek suamiku yang jatuh dari jembatan?" 295 00:20:15,147 --> 00:20:16,515 Aku jawab, "Ya." 296 00:20:19,418 --> 00:20:23,823 Soal pria kulit hitam yang pernah berpengaruh tahunan lalu, Kevin Hart. 297 00:20:28,561 --> 00:20:32,198 Fakta menarik tentang Kevin. Dia punya lompatan vertikal 1,1 meter. 298 00:20:32,264 --> 00:20:34,834 Aku tahu karena dia bisa mencium bibir istrinya. 299 00:20:38,671 --> 00:20:39,839 Tinggi 155 cm payah, 300 00:20:39,905 --> 00:20:42,241 tapi setidaknya kita bisa bedakan dari orang kulit hitam lainnya. 301 00:20:47,580 --> 00:20:49,682 Ya, aku disuruh jadi rasis. 302 00:20:51,217 --> 00:20:52,284 Aku harus meledek apa? 303 00:20:52,351 --> 00:20:55,154 "Penismu besar dan kau miliarder?" Ya. 304 00:20:56,822 --> 00:20:59,325 Saat Kevin di sebelah teman kulit hitamnya yang normal, 305 00:20:59,391 --> 00:21:01,494 dia mirip titik di akhir kalimat. 306 00:21:07,733 --> 00:21:09,602 Ya, Kevin, terima kasih. 307 00:21:10,703 --> 00:21:13,105 - Ya! - Di sinilah… 308 00:21:13,172 --> 00:21:16,509 Untuk sungguh memahami asal-usul Kevin, harus kembali ke awal. 309 00:21:16,575 --> 00:21:20,746 Leluhur Kevin datang ke Amerika dalam miniatur kapal budak di dalam botol. 310 00:21:25,317 --> 00:21:26,552 - Ya. - Ya. 311 00:21:26,619 --> 00:21:28,154 - Ya. - Ya. 312 00:21:30,222 --> 00:21:32,057 Botol. 313 00:21:32,124 --> 00:21:34,360 Dia besar di Philadelphia, tempat ibunya bekerja 314 00:21:34,426 --> 00:21:35,828 di Universitas Pennsylvania, 315 00:21:35,895 --> 00:21:38,063 dan ayahnya salah satu dari California Raisins. 316 00:21:41,300 --> 00:21:43,936 Aku bercanda. Dia tak membesarkan siapa pun. 317 00:21:49,408 --> 00:21:50,876 Sayangnya, itu benar. 318 00:21:52,711 --> 00:21:56,081 Ayah Kevin tidak ada untuknya karena kecanduan kokain, 319 00:21:56,148 --> 00:21:58,551 yang jauh lebih terhormat daripada menelantarkan anak 320 00:21:58,617 --> 00:22:01,320 karena syuting Jumanji 3 sialan. 321 00:22:02,221 --> 00:22:03,656 Itu menyedihkan. 322 00:22:08,727 --> 00:22:09,895 Banyak… 323 00:22:12,097 --> 00:22:14,834 Banyak yang bilang film Kevin sifatnya formula. 324 00:22:14,900 --> 00:22:17,169 Ya, susu formula. 325 00:22:19,738 --> 00:22:21,674 Itu yang terbaik. 326 00:22:22,975 --> 00:22:25,477 Kami seperti, "Yo, susu formula." 327 00:22:26,679 --> 00:22:28,948 Dan tiap kali memutar film Kevin, 328 00:22:29,014 --> 00:22:32,218 kau membatin, "Ini pasti akan mandek." 329 00:22:34,386 --> 00:22:37,623 Dia tak selalu jadi bintang film. Dia pernah alami beberapa kemunduran. 330 00:22:37,690 --> 00:22:39,959 Kevin tertangkap menyetir mabuk. 331 00:22:41,961 --> 00:22:46,432 Lucu, 'kan? Kasus menyetir mabuk mini, kakinya nyaris tak capai pedal. 332 00:22:46,498 --> 00:22:48,334 Kasus yang imut. 333 00:22:48,400 --> 00:22:50,603 Sejujurnya, itu kecelakaan yang lumayan serius. 334 00:22:50,669 --> 00:22:54,273 Dia menabrakkan mobil mainannya ke setangkai bunga dandelion. 335 00:22:57,576 --> 00:23:02,181 Keadaan memburuk bagi Kevin beberapa tahun kemudian saat dia dipecat 336 00:23:02,248 --> 00:23:03,983 dari Oscar karena homofobia. 337 00:23:04,984 --> 00:23:07,586 Cuitan lamanya ditemukan yang bilang jika putranya gay, 338 00:23:07,653 --> 00:23:10,256 dia akan hancurkan rumah boneka di kepalanya. 339 00:23:10,923 --> 00:23:12,992 Aku tahu, itu gila. 340 00:23:13,058 --> 00:23:14,927 Dia dulu lucu. Bagaimana? 341 00:23:16,195 --> 00:23:18,364 Itu sangat lucu. Sudah lama sekali. 342 00:23:19,899 --> 00:23:22,101 Setelah dipecat karena bersikap homofobik, 343 00:23:22,167 --> 00:23:23,802 dia melakukan tur permintaan maaf 344 00:23:23,869 --> 00:23:26,005 saat dia berkeliling melakukan wawancara. 345 00:23:26,071 --> 00:23:30,476 Di salah satu wawancara, dia berkata, "Aku mencintai diriku yang sekarang." 346 00:23:33,545 --> 00:23:37,449 Gay. Homo sialan, Kawan. 347 00:23:38,584 --> 00:23:42,655 Aku akan hancurkan rumah boneka di kepalanya setelah omong kosong itu. 348 00:23:44,690 --> 00:23:47,493 Satu alasan kini tak ada yang mampu membeli rumah di Amerika 349 00:23:47,559 --> 00:23:51,063 karena Kevin terus menghancurkannya di atas kepala putranya. 350 00:23:52,831 --> 00:23:56,402 Beberapa bulan lalu, Kevin tampil di Festival Komedi Riyadh 351 00:23:56,468 --> 00:23:58,704 yang disponsori Pemerintah Arab Saudi. 352 00:24:03,575 --> 00:24:06,178 Mereka sebenarnya menawariku bayaran besar, tapi kutolak. 353 00:24:06,245 --> 00:24:07,579 Kevin menerimanya. 354 00:24:09,515 --> 00:24:12,251 Alasanku menolaknya adalah untuk menghormati 355 00:24:12,318 --> 00:24:16,622 para petugas polisi dan damkar yang berani yang kehilangan nyawa hari itu. 356 00:24:18,757 --> 00:24:20,159 Benar, Pete? 357 00:24:28,233 --> 00:24:30,102 Kevin tampil bagus di Arab Saudi, 358 00:24:30,169 --> 00:24:33,305 tapi hanya karena mereka mengiranya monyet di Aladdin. 359 00:24:37,676 --> 00:24:40,446 Abu, mereka memikirkan Abu. 360 00:24:40,512 --> 00:24:41,847 Abu. 361 00:24:41,914 --> 00:24:43,682 Abu, yang kebetulan sekali 362 00:24:43,749 --> 00:24:47,553 yang didengar Kevin setiap dia merilis acara spesialnya yang sampah. 363 00:24:47,619 --> 00:24:48,587 "Huu". 364 00:24:51,423 --> 00:24:53,625 Kevin tak sekadar melawak di Arab Saudi, 365 00:24:53,692 --> 00:24:55,227 dia diberi pedang dan tameng 366 00:24:55,294 --> 00:24:57,196 dan disuruh melawan kalajengking. 367 00:25:00,566 --> 00:25:02,801 Lalu malamnya dia dipasangi helm elang kecil 368 00:25:02,868 --> 00:25:04,370 supaya bisa tidur. 369 00:25:06,372 --> 00:25:08,240 Baiklah. 370 00:25:08,307 --> 00:25:12,678 Dengar, aku tahu kursi kehormatan ini penuh dengan bajingan tengik, 371 00:25:12,745 --> 00:25:15,848 dan mereka akan mengatakan banyak hal rasis dan mengerikan malam ini. 372 00:25:15,914 --> 00:25:18,017 Namun, ya, kalian suka? 373 00:25:20,753 --> 00:25:24,089 Namun bukan aku. Aku tak akan begitu. 374 00:25:24,156 --> 00:25:26,125 Aku punya lelucon pendek ramah anak 375 00:25:26,191 --> 00:25:29,395 dan aku ingin kalian menjadi bagian darinya. 376 00:25:29,461 --> 00:25:31,497 Kevin sangat pendek. 377 00:25:31,563 --> 00:25:33,332 Seberapa pendek dia? 378 00:25:33,399 --> 00:25:36,668 Kevin sangat pendek sampai harus digantung di pohon bonsai. 379 00:25:46,478 --> 00:25:49,481 Lelucon itu butuh tiga pekan untuk dipertimbangkan. 380 00:25:50,883 --> 00:25:54,486 Dengar, aku paham betapa seriusnya kata "gantung" itu, 381 00:25:54,553 --> 00:25:56,221 tapi bonsai sangat lucu. 382 00:25:58,524 --> 00:26:01,827 Omong-omong, kau sungguh hebat, dan aku senang berada di sini, 383 00:26:01,894 --> 00:26:03,562 dan aku sungguh menyayangimu, 384 00:26:03,629 --> 00:26:06,532 dan sungguh, kau adalah bakat yang hanya ada sekali seumur hidup, 385 00:26:06,598 --> 00:26:09,501 dan sayangnya, seumur hidup itu adalah masa kita. 386 00:26:11,336 --> 00:26:13,172 Mari kita mulai acara ini. 387 00:26:18,811 --> 00:26:24,116 Kini, roaster pertama kita malam ini, Roastmaster General, Jeff Ross. 388 00:26:58,584 --> 00:27:01,153 Apa kabar, penggemar roast? 389 00:27:04,389 --> 00:27:06,325 Lihat tempat ini. 390 00:27:06,391 --> 00:27:08,694 Semua orang hadir. 391 00:27:11,130 --> 00:27:17,903 John Stamos, Usher, aku melihatmu, George Wallace, dan Peter Dinklage. 392 00:27:17,970 --> 00:27:20,239 Riasan wajah hitam tak pernah dibenarkan. 393 00:27:23,775 --> 00:27:24,977 Kevin Hart. 394 00:27:26,044 --> 00:27:30,182 Kita sudah berteman lama, tapi dunia pertama kali jatuh cinta padamu 395 00:27:30,249 --> 00:27:33,452 saat Michael Jackson menggantungmu di balkon itu. 396 00:27:42,995 --> 00:27:47,733 Malam ini, disiarkan langsung ke dunia, kita merayakan bayi kokaina yang tangguh. 397 00:27:49,368 --> 00:27:51,603 Bayi prematur yang punya mimpi. 398 00:27:52,838 --> 00:27:56,275 Pria yang memasukkan kurcaci ke dalam Philadelphia. 399 00:27:57,342 --> 00:27:59,545 Eddie Smurphy yang hebat. 400 00:28:01,613 --> 00:28:04,383 Menjatuhkan mikrofon tak sekeren itu jika kau menjatuhkannya 401 00:28:04,449 --> 00:28:06,118 dari ketinggian 61 cm, 'kan? 402 00:28:07,920 --> 00:28:11,089 Ya, malam ini aku berpakaian seperti idolamu, Eddie Murphy 403 00:28:11,156 --> 00:28:12,491 karena dia tak datang. 404 00:28:14,092 --> 00:28:16,929 Idolamu tak peduli sama sekali padamu, Kevin. 405 00:28:19,031 --> 00:28:21,867 Tak ada Eddie, tapi kita dapat Donkey dari Shrek. 406 00:28:21,934 --> 00:28:23,969 Sambutlah Sheryl Underwood. 407 00:28:30,943 --> 00:28:33,545 Kata ganti Sheryl adalah hee-haw. 408 00:28:41,286 --> 00:28:43,255 Aku sayang kau, Sheryl Underwood. 409 00:28:44,856 --> 00:28:47,025 Omong-omong, Underwood juga tempat 410 00:28:47,092 --> 00:28:49,695 ditemukan ayah Pete Davidson saat 9/11. 411 00:28:52,631 --> 00:28:53,699 Aku menyayangimu. 412 00:28:54,399 --> 00:28:57,069 Ayah Pete petugas damkar yang wafat secara heroik, 413 00:28:57,135 --> 00:29:00,906 dan entah bagaimana Pete dapat semua wanita yang pantas didapatkan ayahnya. 414 00:29:03,442 --> 00:29:07,112 Demi menghormati ayahnya, Pete hanya tiduri wanita nilai sembilan dan sebelas. 415 00:29:10,882 --> 00:29:11,783 Mainkan! 416 00:29:19,191 --> 00:29:23,595 Aku suka ini! Komika me-roasting komika. 417 00:29:24,730 --> 00:29:27,733 Kau jarang melihat pria yang mirip Shane Gillis di LA, 418 00:29:27,799 --> 00:29:30,435 kecuali mereka sedang memborgol balita Meksiko. 419 00:29:32,938 --> 00:29:34,539 Ay, ay, ICE! 420 00:29:42,114 --> 00:29:45,717 Kebanggaan Jersey, Chelsea Handler. Aku sangat menyayangimu, Chelsea. 421 00:29:45,784 --> 00:29:47,586 Sungguh. Sungguh. 422 00:29:49,454 --> 00:29:52,057 Chelsea bilang padaku dia mulai mencoba dosis mikro, 423 00:29:52,124 --> 00:29:55,027 istilahnya untuk meniduri pria kulit putih. 424 00:29:57,229 --> 00:30:03,935 Selamat, Chels. Aku baca kau baru membeli rumah dari RFK Jr. 425 00:30:04,002 --> 00:30:07,873 "Hei, kau mau lihat sekantong penis rakun milikku?" 426 00:30:07,939 --> 00:30:11,777 Lalu RFK bilang, "Tidak, terima kasih, Chelsea, aku punya sendiri." 427 00:30:17,649 --> 00:30:19,651 Steph Curry tak bisa hadir malam ini, 428 00:30:19,718 --> 00:30:23,588 tapi dia menggendong Draymond Green sampai ke sini. 429 00:30:30,062 --> 00:30:33,432 Sayang Kau, Kawan. Aku takkan mengejekmu karena kau kejam. 430 00:30:35,701 --> 00:30:39,538 Kau dikeluarkan lebih sering daripada DVD Kevin Hart. 431 00:30:44,810 --> 00:30:47,346 Tony Hinchcliffe, aku sangat bangga padamu. 432 00:30:47,412 --> 00:30:51,650 Tony, aku menyayangimu seperti adik, 433 00:30:51,717 --> 00:30:53,985 tapi aku sudah muak dengan politikmu. 434 00:30:59,725 --> 00:31:04,730 Semua orang hadir, Sayang. Semua menyayangimu, Kevin Hart. 435 00:31:04,796 --> 00:31:06,031 MGK. 436 00:31:06,998 --> 00:31:08,200 Sial. 437 00:31:09,568 --> 00:31:12,337 Untuk pria yang hanya butuh satu pembawa peti mati kelak, 438 00:31:12,404 --> 00:31:14,239 kau pasti punya banyak pilihan. 439 00:31:16,241 --> 00:31:18,176 Kisah luar biasa. 440 00:31:18,243 --> 00:31:22,581 Ayahmu preman jalanan dan kecanduan kokaina. 441 00:31:22,647 --> 00:31:25,784 Jadi, kurasa bergantung pada The Rock mengalir dalam keluarga. 442 00:31:28,120 --> 00:31:29,054 Mainkan. 443 00:31:37,796 --> 00:31:40,065 Kevin, aku tahu ayahmu meninggalkanmu 444 00:31:40,132 --> 00:31:43,635 lalu aku menonton salah satu filmmu dan aku meninggalkanmu. 445 00:31:45,437 --> 00:31:48,740 Mungkin kau habiskan terlalu banyak waktu berolahraga di pusat kebugaran. 446 00:31:48,807 --> 00:31:52,077 Ada hari lengan, ada hari kaki. Kapan hari naskah? 447 00:31:54,446 --> 00:31:58,049 Apa kau baca karya sampah ini sebelum kau bilang ya? 448 00:31:58,116 --> 00:31:59,851 Ayo, eja Jumanji. 449 00:32:02,954 --> 00:32:04,189 Berengsek kau! 450 00:32:04,823 --> 00:32:09,428 Dan tentu, Kevin menghadiri pesta P. Diddy. Lalu kenapa? 451 00:32:10,395 --> 00:32:13,832 Mereka menguncinya di kamar dan memutar Paw Patrol di iPad-nya. 452 00:32:22,374 --> 00:32:25,710 Kevin selalu naik pesawat pribadi. Benar-benar buang ruang kaki. 453 00:32:29,281 --> 00:32:34,820 Ya, Kev, orang mengejekmu pendek. Tapi tahu siapa lagi yang pendek? 454 00:32:34,886 --> 00:32:35,921 Prince. 455 00:32:36,455 --> 00:32:38,890 Tinggi Prince 157 cm. Tak sering dibahas 456 00:32:38,957 --> 00:32:40,425 karena Prince hebat. 457 00:32:46,565 --> 00:32:50,202 Tapi, Kev, kau bukan sekadar penghibur, kau adalah merek. 458 00:32:50,268 --> 00:32:51,503 Kau seperti Martha Stewart, 459 00:32:51,570 --> 00:32:53,872 tapi tanpa rasa hormat dari komunitas kulit hitam. 460 00:32:56,041 --> 00:32:59,678 Dan aku bisa bilang begitu karena aku berdandan seperti Eddie Murphy. 461 00:32:59,744 --> 00:33:01,313 Mainkan, lupakan saja. 462 00:33:02,481 --> 00:33:04,082 Mainkan sesuatu yang manis. 463 00:33:05,650 --> 00:33:06,985 Hari ini Hari Ibu. 464 00:33:08,453 --> 00:33:09,888 Salam untuk para ibu… 465 00:33:11,389 --> 00:33:13,024 dan para keparat. 466 00:33:14,693 --> 00:33:17,529 Kevin dan aku kehilangan ibu terlalu cepat. 467 00:33:17,596 --> 00:33:21,600 dan maaf ibumu tak ada malam ini untuk melihat semua cinta di ruangan ini. 468 00:33:21,666 --> 00:33:25,537 Aku tahu betapa pentingnya dia bagimu. Dia sangat tegas. 469 00:33:25,604 --> 00:33:27,005 Suatu kali kau berulah 470 00:33:27,072 --> 00:33:30,075 dan dia memukulmu dengan lintasan Hot Wheels, benar? 471 00:33:31,676 --> 00:33:35,514 Tapi Kevin tetaplah Kevin yang tak gentar. Menyusun kembali lintasannya, 472 00:33:35,580 --> 00:33:38,216 masuk ke mobil Hot Wheels-nya lalu menyetir ke Hollywood. 473 00:33:42,621 --> 00:33:45,123 Kau selalu bilang, "Semua orang ingin terkenal… 474 00:33:45,190 --> 00:33:48,093 - Tak ada yang mau bekerja keras. - …tapi tak ada yang mau bekerja keras." 475 00:33:48,159 --> 00:33:50,228 Kau bekerja keras, kau motivator. 476 00:33:53,265 --> 00:33:57,102 Dan kau tidak tahu ini, Kevin, tapi kau memotivasiku. 477 00:33:57,168 --> 00:34:00,105 Di roast terakhir, kau bilang, setiap kali kau menatapku, 478 00:34:00,171 --> 00:34:01,873 aku terlihat makin sakit. 479 00:34:03,375 --> 00:34:05,477 Semuanya tertawa, dan itu menyakitkan, 480 00:34:05,544 --> 00:34:09,080 tapi kau menginspirasiku untuk melakukan kolonoskopi pertama. 481 00:34:10,282 --> 00:34:12,817 Dan skrining kanker itu jauh lebih menghibur 482 00:34:12,884 --> 00:34:16,321 daripada penayangan perdana apa pun yang pernah kau undang. 483 00:34:18,857 --> 00:34:22,193 Mereka menemukan tumor stadium tiga di usus besarku. 484 00:34:22,260 --> 00:34:25,330 Namun, untungnya, sepertimu, Kevin, tumor itu berhenti tumbuh. 485 00:34:27,699 --> 00:34:30,335 Jika tak mengejekku dan menyelamatkanku dari kanker usus, 486 00:34:30,402 --> 00:34:32,237 aku takkan bisa datang ke sini malam ini 487 00:34:32,304 --> 00:34:35,140 dan menghinamu habis-habisan. 488 00:34:35,206 --> 00:34:38,443 Terima kasih telah menyelamatkan hidupku, Kawan Kecil. 489 00:34:38,510 --> 00:34:45,016 Aku menyayangimu. 490 00:34:54,960 --> 00:34:57,529 Sang Master Roasting, beri tepuk tangan untuk Jeff Ross. 491 00:35:03,068 --> 00:35:05,870 Tepuk tangan lebih meriah kepada semua prajurit Master Roasting 492 00:35:05,937 --> 00:35:07,505 yang menulis lelucon itu untuknya. 493 00:35:10,308 --> 00:35:13,011 Apa maksudmu, Gillis? 494 00:35:13,078 --> 00:35:15,647 Jika penasaran kenapa Jeff berpakaian bak Eddie Murphy, 495 00:35:15,714 --> 00:35:17,182 bagus, memang seharusnya begitu. 496 00:35:17,248 --> 00:35:20,218 Itu sama sekali tak masuk akal, dan agak memalukan. 497 00:35:21,786 --> 00:35:24,255 Wajah Jeff terlihat seperti baru jatuh dari lampu lava. 498 00:35:31,162 --> 00:35:33,932 Mereka bisa saja menggunakannya padaku. 499 00:35:33,999 --> 00:35:37,602 - Apa maksudmu, Gillis? - Itu bagus. 500 00:35:38,903 --> 00:35:41,406 Hanya Jeff pria yang cium Tembok Ratapan dengan lidah. 501 00:35:43,241 --> 00:35:45,910 Banyak orang Yahudi malam ini. Itu tak bagus. 502 00:35:45,977 --> 00:35:48,980 Maksudku untuk leluconnya, bukan secara umum. 503 00:35:49,047 --> 00:35:51,383 Kalian paham. Terserah. Masa bodoh. 504 00:35:51,449 --> 00:35:53,351 "Oh, bukan kami." Tutup mulutmu. 505 00:35:54,386 --> 00:35:58,256 Roaster selanjutnya adalah Na'im Lynn. 506 00:35:58,323 --> 00:36:02,327 Ya, Na'im. 507 00:36:02,394 --> 00:36:05,930 Na'im, itu nama yang bodoh. Kedengarannya seperti suara pria tuli 508 00:36:05,997 --> 00:36:08,033 saat dia tersangkut waktu memakai sweter. 509 00:36:08,099 --> 00:36:13,038 Na'im. 510 00:36:15,240 --> 00:36:17,342 Na'im itu seperti keluarga bagi Kevin, 511 00:36:17,409 --> 00:36:19,611 tapi mereka memang sering bersama. 512 00:36:19,678 --> 00:36:22,947 Sambutlah Na'im Lynn, Semuanya. Beri tepuk tangan untuk Na'im. 513 00:36:33,458 --> 00:36:36,161 Ya. 514 00:36:36,227 --> 00:36:39,731 Hai, Semua. Wajahku mungkin yang paling tak familier di sini. 515 00:36:39,798 --> 00:36:45,503 Aku punya acara TV, tapi tayangnya di BET. 516 00:36:46,771 --> 00:36:49,674 Aku kerja bersama Kevin selama 25 tahun, dan keparat ini bilang 517 00:36:49,741 --> 00:36:52,377 dia memasukkanku di roast ini karena bisa bantu karierku. 518 00:36:52,444 --> 00:36:55,547 Kau bisa bantu karierku dengan memasukkanku ke film 15 tahun lalu. 519 00:36:58,016 --> 00:37:00,552 Kau mau main Ride Along 3, dan aku masih belum ikut. 520 00:37:00,618 --> 00:37:05,390 Lihat dirimu di sana, sangat bangga, 521 00:37:05,457 --> 00:37:09,360 seperti ayah yang akhirnya datang di malam draf. 522 00:37:13,565 --> 00:37:16,134 Dasar sombong! Kata Kevin pertama kali soal roast ini, 523 00:37:16,201 --> 00:37:19,104 dia bilang, "Tom Brady capai 100 juta tayangan, 524 00:37:19,170 --> 00:37:21,573 jadi aku mungkin akan capai 200 juta tayangan." 525 00:37:21,639 --> 00:37:24,509 Si berengsek ini pikir dia lebih terkenal dari Tom Brady. 526 00:37:26,077 --> 00:37:29,748 Tom punya tujuh cincin Super Bowl. Itu setara tujuh Oscar. 527 00:37:29,814 --> 00:37:34,385 Kau 46 tahun dengan satu Kids' Choice Award. 528 00:37:41,593 --> 00:37:44,863 Kau tak punya Oscar, Emmy, Tony, atau Grammy. 529 00:37:44,929 --> 00:37:49,434 Satu-satunya Grammy-mu mati pada 1985. 530 00:37:51,069 --> 00:37:56,141 "Oh, tidak, Mama. Grammy mati. Kita akan tinggal di mana sekarang?" 531 00:38:00,245 --> 00:38:02,947 Satu-satunya kesamaanmu dan Tom Brady, 532 00:38:03,014 --> 00:38:05,383 lebih cinta karier daripada istri. 533 00:38:07,552 --> 00:38:11,156 Maafkan aku, Eniko. 534 00:38:11,222 --> 00:38:13,258 Kev, kau adalah orang kulit hitam kedua 535 00:38:13,324 --> 00:38:15,126 yang di-roast dalam 30 tahun terakhir? 536 00:38:15,193 --> 00:38:17,462 Hanya kau dan saudaramu, Flavor Flav. 537 00:38:19,664 --> 00:38:22,000 Orang ini benar-benar penipu. 538 00:38:22,066 --> 00:38:24,269 Mana bisa kau promosikan kebugaran dan tequila? 539 00:38:32,277 --> 00:38:35,680 Kau bilang nama-nama besar ini akan ada di sini. 540 00:38:35,747 --> 00:38:38,082 Lihatlah kumpulan omong kosong di sini, Kawan. 541 00:38:38,149 --> 00:38:40,285 Sedang apa Draymond Green di sini? 542 00:38:42,353 --> 00:38:45,123 Nama yang sangat bodoh. Apa itu "Draymond"? 543 00:38:48,359 --> 00:38:49,761 Ibumu tak tahu siapa ayahmu, 544 00:38:49,828 --> 00:38:52,230 jadi dia gabungkan nama dua pria itu. 545 00:38:55,967 --> 00:39:00,338 "Siapa ayahnya?" "Entah Andre atau Lamond." 546 00:39:00,405 --> 00:39:05,410 "Aku panggil dia Draymond saja." 547 00:39:15,620 --> 00:39:20,024 Namamu terdengar seperti warna cat yang jelek. 548 00:39:21,025 --> 00:39:24,629 Dan aku berpikir untuk mengecat dapur dengan warna Draymond Green. 549 00:39:33,404 --> 00:39:35,573 Kukira setidaknya The Rock akan ada di sini, 550 00:39:35,640 --> 00:39:37,375 sebab ada hal buruk yang mau kubilang. 551 00:39:37,442 --> 00:39:39,644 Tapi sebenarnya, bagus dia tak ada di sini, 552 00:39:39,711 --> 00:39:42,914 karena aku lebih suka mengumpat dari belakangnya. Aku rasa lebih aman. 553 00:39:42,981 --> 00:39:47,151 Big J, kau jadi The Rock, oke? 554 00:39:47,218 --> 00:39:51,155 Ini momen terdekatmu punya tubuh bagus, jadi nikmatilah. 555 00:39:51,222 --> 00:39:53,191 Rock, aku muak dengan kelakuanmu. 556 00:39:53,258 --> 00:39:56,194 Dasar murahan, selalu perankan pria kulit putih di film. 557 00:39:56,261 --> 00:39:57,562 Hei, jangan bercanda. 558 00:39:58,630 --> 00:40:02,567 Tak ada pria kulit putih bernama Dwayne. 559 00:40:02,634 --> 00:40:05,637 Jika melamar kerja di Target dan menulis nama Dwayne Johnson, 560 00:40:05,703 --> 00:40:09,040 itu pasti dibuang ke tempat sampah. 561 00:40:09,107 --> 00:40:12,277 Itu lelucon DEI, dasar bodoh. 562 00:40:13,912 --> 00:40:16,514 Biar tenang, aku tak mau berurusan dengan Rock. 563 00:40:16,581 --> 00:40:21,386 Itu yang hampir membunuh Lamar Odom. 564 00:40:23,988 --> 00:40:27,292 Jeff Ross di sini mengambil satu-satunya ceknya tahun ini. 565 00:40:27,358 --> 00:40:28,393 Ya. 566 00:40:29,527 --> 00:40:32,330 Ini mungkin roast terakhir Jeff jika dia tak dapat ginjal itu. 567 00:40:38,202 --> 00:40:39,404 Kau bak satu-satunya anak 568 00:40:39,470 --> 00:40:42,240 yang Michael Jackson jenguk di rumah sakit yang selamat. 569 00:40:44,442 --> 00:40:48,313 Buatlah permohonan, Berengsek. 570 00:40:51,683 --> 00:40:55,653 Chelsea Handler, ya. 571 00:40:55,720 --> 00:41:00,325 Hei, Chelsea. Aku lihat kau di sana menua secepat orang kulit putih. 572 00:41:03,962 --> 00:41:05,964 Ambil foto Chelsea sekarang, 573 00:41:06,030 --> 00:41:08,766 Aku jamin kalian takkan mengenalinya di penghujung malam. 574 00:41:12,337 --> 00:41:16,574 Di sana dengan semua riasan itu, siap masuk peti mati. 575 00:41:20,912 --> 00:41:23,448 Aku tak sabar menunggu mereka membuat ulang Golden Girls 576 00:41:23,514 --> 00:41:25,650 agar kau bisa dapat pekerjaan lagi, oke? 577 00:41:27,452 --> 00:41:29,487 Kau akan jadi Betty White yang kurang menarik. 578 00:41:31,289 --> 00:41:35,460 Dan bukan Betty di masa jayanya. Maksudku, Betty saat ini. 579 00:41:35,526 --> 00:41:39,197 Ya, Betty sudah mati. 580 00:41:42,367 --> 00:41:46,404 Kita kedatangan salah satu raja komedi di sini, Sheryl Underwood. 581 00:41:55,079 --> 00:41:57,482 Mereka sedang bicarakan pembuatan film biografi Kev. 582 00:41:57,548 --> 00:42:01,753 Aku rasa kau akan hebat memerankan ayahnya. 583 00:42:04,589 --> 00:42:07,825 Pete Davidson di sini. Pete hanyalah mantan pemeran SNL lainnya 584 00:42:07,892 --> 00:42:13,097 yang pada akhirnya akan overdosis. 585 00:42:15,199 --> 00:42:19,537 Aku tidak menyukaimu, Pete. 586 00:42:19,604 --> 00:42:22,407 Di mana Dave Chappelle, Kawan? Aku pikir, ya, kupikir… 587 00:42:24,509 --> 00:42:27,412 kupikir dia akan di sini mencuri lebih banyak uang dari Netflix. 588 00:42:28,479 --> 00:42:30,882 Aku tahu kau menonton. Kutonton pertunjukan spesialmu. 589 00:42:30,948 --> 00:42:35,119 Beberapa lelucon akan menyenangkan. 590 00:42:35,186 --> 00:42:37,722 Pidato sejam panjangnya, 20 juta. 591 00:42:37,789 --> 00:42:40,958 Dialah alasan harga langganan sialan ini naik setiap enam bulan. 592 00:42:43,094 --> 00:42:45,963 Omong-omong, Dave, Kev membencimu. 593 00:42:49,600 --> 00:42:51,869 Dia lebih benci kau daripada komunitas transgender. 594 00:42:55,973 --> 00:42:57,341 Entah kenapa transgender benci kau. 595 00:42:57,408 --> 00:43:01,813 Kau menikah dengan seorang ladyboy Filipina. 596 00:43:06,317 --> 00:43:10,021 Oke, mereka bilang aku harus katakan hal baik sebelum pergi, 597 00:43:10,088 --> 00:43:10,988 jadi ini dia. 598 00:43:11,055 --> 00:43:12,857 Kev, kau tak hanya jadi inspirasi bagiku, 599 00:43:12,924 --> 00:43:15,159 tapi bagi komika dan kulit hitam secara keseluruhan, 600 00:43:15,226 --> 00:43:17,929 karena kau tak berhenti hanya sebagai penghibur hebat. 601 00:43:17,995 --> 00:43:19,797 Kau menjadi maestro, seorang pebisnis, 602 00:43:19,864 --> 00:43:22,400 ciptakan kekayaan turun-temurun bukan hanya untuk keluarga, 603 00:43:22,467 --> 00:43:25,536 tapi juga karyawan lainnya. 604 00:43:25,603 --> 00:43:29,607 Saat perbudakan berakhir, kita dijanjikan 40 ekar dan seekor bagal. 605 00:43:29,674 --> 00:43:31,609 Kita tak dapat 40 ekar, tapi dapat bagal. 606 00:43:31,676 --> 00:43:34,112 Itu kau, Kawan. 607 00:43:43,955 --> 00:43:46,390 Beri tepuk tangan untuk Na'im, Semuanya. 608 00:43:47,492 --> 00:43:49,327 Ya, dia tampil hebat. 609 00:43:49,393 --> 00:43:53,431 Na'im, pilihan bagus di akhir tadi untuk menjelek-jelekkan Dave. 610 00:43:55,733 --> 00:43:57,602 Dia pasti akan memaafkannya. 611 00:44:00,404 --> 00:44:03,141 Itu serangan yang menarik. 612 00:44:03,207 --> 00:44:07,078 Roaster kita berikutnya Chelsea Handler. 613 00:44:10,281 --> 00:44:12,884 Dia suka seks. Menarik, bukan? 614 00:44:14,585 --> 00:44:17,588 Dia membicarakannya selama 30 tahun, Berengsek. 615 00:44:17,655 --> 00:44:21,592 Dia bahkan merilis rekaman seksnya. Rekaman seks juga dia gunakan 616 00:44:21,659 --> 00:44:23,995 agar tidak tersandung bibir vaginanya sendiri. 617 00:44:27,532 --> 00:44:29,667 Kau sekalian bisa lewati bagian itu. 618 00:44:30,201 --> 00:44:34,739 Lanjutkan. Nah, begitu. Chelsea itu seorang Zionis. 619 00:44:38,476 --> 00:44:40,545 Aku tak bilang itu baik atau buruk. 620 00:44:41,445 --> 00:44:44,348 Bicara soal anak mati, dia penggemar berat aborsi. 621 00:44:46,551 --> 00:44:49,854 Chelsea dikerok lebih sering dari panggangan di Benihana. 622 00:44:53,391 --> 00:44:55,993 Bicara soal melempar udang kecil ke mulut anak-anak, 623 00:44:56,060 --> 00:44:59,597 Chelsea Handler makan malam di rumah Jeffrey Epstein tahun 2010. 624 00:45:03,668 --> 00:45:06,871 Fakta seru. Kalian bisa mencarinya, ada banyak artikel. 625 00:45:06,938 --> 00:45:09,207 Bukan pesta besar, hanya ada sekitar tujuh orang. 626 00:45:09,273 --> 00:45:14,612 Pangeran Andrew dan Woody Allen juga ada di sana. 627 00:45:14,679 --> 00:45:16,814 Pokoknya, hadirin sekalian, Chelsea Handler. 628 00:45:26,691 --> 00:45:28,793 Astaga, terima kasih, Shane. 629 00:45:28,859 --> 00:45:30,761 Aku kira aku akan punya payudara terbaik 630 00:45:30,828 --> 00:45:32,663 di panggung ini malam ini. 631 00:45:42,240 --> 00:45:43,874 Saat pertama melihatmu malam ini, 632 00:45:43,941 --> 00:45:46,244 kupikir, "Astaga, apa itu Druski dengan riasan putih?" 633 00:45:49,513 --> 00:45:50,514 Selamat Hari Ibu, Semuanya. 634 00:45:50,581 --> 00:45:53,718 Cara indah untuk habiskan Hari Ibu. 635 00:45:56,520 --> 00:45:58,589 Shane, rasanya aku bisa jadi ibumu, 636 00:45:59,323 --> 00:46:02,960 terutama karena kau tampak seperti kena sindrom alkohol janin. 637 00:46:05,196 --> 00:46:09,567 Hai, Semuanya, ini aku, jalang tetap kalian malam ini. 638 00:46:12,270 --> 00:46:16,374 Teman-teman, sekadar klarifikasi, aku kaya, terkenal, dan seksi. 639 00:46:16,440 --> 00:46:19,877 Jelas aku akan meniduri banyak pria, oke? 640 00:46:19,944 --> 00:46:23,848 Mari kita mulai pestanya. 641 00:46:23,914 --> 00:46:27,585 Aku cuma senang, aku cuma senang lift jalangku 642 00:46:27,652 --> 00:46:30,154 tak pernah berhenti di lantai sialan kalian. 643 00:46:34,659 --> 00:46:36,627 Dan Shane, asal kau tahu, 644 00:46:36,694 --> 00:46:39,764 Yudaisme dan Zionisme itu dua hal berbeda. 645 00:46:39,830 --> 00:46:44,835 Mirip seperti Pecinan dan Koreatown yang merupakan dua hal yang berbeda, 646 00:46:44,902 --> 00:46:48,706 tapi hinaan favoritmu berlaku di kedua tempat itu. 647 00:46:48,773 --> 00:46:52,143 Shane dituduh anti-Asia, 648 00:46:52,209 --> 00:46:54,478 yang mana ironis mengingat dia punya 649 00:46:54,545 --> 00:46:58,416 warna kulit dan fisik seperti pangsit kukus. 650 00:47:03,954 --> 00:47:06,991 Kabar burung bilang Shane itu kekasih yang malas, 651 00:47:07,058 --> 00:47:09,894 dan satu-satunya cara agar dia mau menjilat wanita 652 00:47:09,960 --> 00:47:14,365 adalah menaruh vagina di prasmanan Golden Corral. 653 00:47:20,404 --> 00:47:23,107 Pertama kali aku bertemu Kevin hampir 20 tahun lalu 654 00:47:23,174 --> 00:47:25,109 dan aku ingat berpikir, 655 00:47:25,176 --> 00:47:30,581 "Sedang apa penis 50 Cent berjalan-jalan sendirian?" 656 00:47:34,952 --> 00:47:37,188 Banyak orang mengira Kevin ditemukan 657 00:47:37,254 --> 00:47:39,623 dalam salah satu kolonoskopi The Rock. 658 00:47:41,192 --> 00:47:42,326 Tapi itu tidak benar. 659 00:47:42,393 --> 00:47:44,628 Aku salah satu dari sedikit orang, 660 00:47:44,695 --> 00:47:47,465 orang pertama yang memberi Kevin panggung 661 00:47:47,531 --> 00:47:52,269 untuk "komedinya" saat kuberi dia slot mingguan di Chelsea Lately. 662 00:47:52,336 --> 00:47:55,373 Dan aku sama sekali tak tahu… 663 00:47:55,439 --> 00:47:56,340 Terima kasih. 664 00:47:56,407 --> 00:47:59,977 Aku tak tahu saat melakukannya bahwa kita akan dipaksa 665 00:48:00,044 --> 00:48:02,680 menonton tiga Jumanji, dua Ride Along, 666 00:48:02,747 --> 00:48:05,483 dua Die Hart, begitu banyak Hart to Heart, 667 00:48:05,549 --> 00:48:07,385 dan situasi pengabulan permohonan apa pun 668 00:48:07,451 --> 00:48:11,422 yang kau lakukan bersama Plastic Cup Boyz sialan itu. 669 00:48:11,489 --> 00:48:14,725 Pertama, aku di sini untuk meminta maaf. 670 00:48:14,792 --> 00:48:16,594 Kedua, aku di sini untuk melakukan hal yang jarang 671 00:48:16,660 --> 00:48:21,866 dilakukan orang kulit putih di Hollywood. Mengakui karier orang kulit hitam. 672 00:48:26,737 --> 00:48:30,074 Kevin, aku akan kembali padamu nanti karena sebenarnya aku di sini 673 00:48:30,141 --> 00:48:33,811 mewakili wanita Amerika dan luar negeri. 674 00:48:35,079 --> 00:48:39,417 Selamat datang di episode To Catch a Predator malam ini. 675 00:48:41,485 --> 00:48:44,722 Ini benar-benar kumpulan para pemerkosa di bawah umur. 676 00:48:46,590 --> 00:48:50,227 Kita beruntung tak ada dari kalian yang mampu membeli pulau. 677 00:48:53,030 --> 00:48:55,166 Netflix mengumpulkan panel pria ini 678 00:48:55,232 --> 00:48:57,168 untuk mengingatkan ada yang lebih buruk 679 00:48:57,234 --> 00:49:00,204 daripada Louis C. K. bermasturbasi di depan kalian. 680 00:49:01,105 --> 00:49:03,841 Selamat, Kawan-kawan. Kalian berhasil. 681 00:49:03,908 --> 00:49:07,211 Kalian memengaruhi pemilu lalu. Kerja bagus. 682 00:49:07,278 --> 00:49:09,380 Kalian harusnya bangga, Kawan. 683 00:49:11,515 --> 00:49:14,919 Kini pemimpin favorit kalian mewajibkan wajib militer, 684 00:49:14,985 --> 00:49:17,488 kutebak kalian akan mendaftar untuk berperang di Iran. 685 00:49:17,555 --> 00:49:20,391 Atau kalian para pengecut bermulut besar hanya ke Timur Tengah 686 00:49:20,458 --> 00:49:24,829 untuk festival komedi? 687 00:49:33,037 --> 00:49:35,406 Tony Hinchcliffe ada di sini. 688 00:49:38,442 --> 00:49:42,680 Tony adalah hasil jika wanita tak punya akses perawatan aborsi yang aman. 689 00:49:43,914 --> 00:49:47,885 Tony dan Shane tinggal di Texas tempat aborsi itu ilegal, 690 00:49:47,952 --> 00:49:50,788 namun positifnya, jika salah satu dari mereka melakukan komedi, 691 00:49:50,855 --> 00:49:52,189 ada kemungkinan besar 692 00:49:52,256 --> 00:49:55,593 rahim kalian akan mulai mual dengan sendirinya. 693 00:49:57,561 --> 00:49:59,096 Tony adalah pria sejati, 694 00:49:59,163 --> 00:50:01,799 atau yang lebih umum dikenal sebagai pihak bawah. 695 00:50:07,204 --> 00:50:09,340 Tony, wajahmu seperti penembak sekolah 696 00:50:09,406 --> 00:50:12,977 dan kepribadian orang yang ditembak duluan. 697 00:50:19,550 --> 00:50:23,554 Lihat dirimu, kau terlihat tampan, seperti terkena aura bintang Hollywood. 698 00:50:23,621 --> 00:50:26,891 Aku tidak tahu kalau venir gigi tersedia dalam warna kuning moster. 699 00:50:28,826 --> 00:50:31,295 Tapi sebenarnya terlihat sedikit lebih baik aslinya. 700 00:50:31,362 --> 00:50:34,198 Kau pasti memakai plester Crest berhaluan supremasi kulit putih. 701 00:50:36,500 --> 00:50:39,503 Tony dan Shane, ini pasti sangat seru bagi kalian berdua. 702 00:50:39,570 --> 00:50:40,938 Biasanya pada Minggu malam, 703 00:50:41,005 --> 00:50:44,475 kalian hanya membakar salib di halaman seseorang. 704 00:50:44,542 --> 00:50:48,879 Dan malam ini, kalian bisa me-roast pria kulit hitam. 705 00:50:50,080 --> 00:50:52,149 Yah, setengahnya saja, karena ini Kevin. 706 00:50:53,817 --> 00:50:55,953 Tony, satu pertanyaan. Jika kau ada malam ini, 707 00:50:56,020 --> 00:50:58,856 siapa yang menghangatkan zakar Joe Rogan menggunakan mulut? 708 00:51:08,399 --> 00:51:12,002 Big Jay Oakerson ada di sini malam ini. 709 00:51:12,069 --> 00:51:14,838 Mari kita lanjut. 710 00:51:14,905 --> 00:51:17,007 Sheryl Underwood, Regina Hall. 711 00:51:17,074 --> 00:51:19,777 Aku takkan habiskan waktu menghina dua wanita kulit hitam 712 00:51:19,843 --> 00:51:23,447 saat aku harus menghadapi sekelompok orang bodoh berengsek. 713 00:51:23,514 --> 00:51:26,417 Draymond Green ada di sini malam ini. 714 00:51:26,483 --> 00:51:30,254 Aku sangat suka Draymond. Aku suka gayamu. 715 00:51:30,321 --> 00:51:32,790 Draymond telah mencapai hal yang banyak pria kulit hitam 716 00:51:32,856 --> 00:51:36,961 di NBA belum pernah capai. Dia menikahi wanita kulit hitam. 717 00:51:40,698 --> 00:51:42,833 Sebagai persiapan untuk roast ini, 718 00:51:42,900 --> 00:51:44,668 aku mencari tahu zodiak semua orang, 719 00:51:44,735 --> 00:51:48,238 aku tahu aku Pisces, Pete itu Scorpio, 720 00:51:48,305 --> 00:51:51,976 dan Jeff Ross kena kanker. 721 00:51:57,348 --> 00:52:00,718 Mari beri tepuk tangan untuk pria paling tak bermasalah 722 00:52:00,784 --> 00:52:03,587 di panggung malam ini, Pete Davidson! 723 00:52:06,590 --> 00:52:09,126 Siapa sangka aku akan mengucapkan kalimat itu? 724 00:52:09,193 --> 00:52:11,662 Pete adalah kompas moral kita malam ini. 725 00:52:11,729 --> 00:52:17,267 Pete baru menyambut kelahiran anak pertamanya yang dia ketahui. 726 00:52:17,334 --> 00:52:18,702 Seorang bayi perempuan cantik. 727 00:52:18,769 --> 00:52:20,671 Selamat, Pete, telah menjadi seorang ayah. 728 00:52:20,738 --> 00:52:23,707 Aku lihat kau telah buka lembaran baru. 729 00:52:23,774 --> 00:52:25,442 Aku lega Tony Hinchcliffe tak punya bayi 730 00:52:25,509 --> 00:52:28,012 dan dia punya anak perempuan sekarang. 731 00:52:28,078 --> 00:52:31,582 Jika dia punya putri, kata pertamanya pasti, "Aku juga." 732 00:52:38,555 --> 00:52:40,858 Dan sekarang, maaf, jika kau punya putra. 733 00:52:40,924 --> 00:52:43,093 Dan sekarang, kembali ke Kevin. 734 00:52:43,160 --> 00:52:45,329 Kevin kena tilang mabuk tahun 2013 735 00:52:45,396 --> 00:52:49,967 lalu sedikit kecelakaan di Mulholland tahun 2019. 736 00:52:50,034 --> 00:52:54,138 Lalu dengan berani menamai salah satu filmnya Ride Along. 737 00:52:54,204 --> 00:52:58,175 Bahkan Tiger Woods bilang, "Tidak, terima kasih, aku jalan saja." 738 00:53:01,679 --> 00:53:04,748 Tapi aku ingin mengucapkan selamat atas tequila-mu. 739 00:53:04,815 --> 00:53:08,318 Tequila milik Kevin disebut Gran Coramino, 740 00:53:08,385 --> 00:53:12,489 yang dalam bahasa Spanyol berarti "Eddie Murphy bilang tidak mau." 741 00:53:13,590 --> 00:53:16,427 Itu satu-satunya merek tequila di dunia di mana 742 00:53:16,493 --> 00:53:20,831 jika kalian ingin menelan seekor cacing kecil yang keriput, 743 00:53:20,898 --> 00:53:24,268 Kevin akan menyetir ke rumah kalian dan menyetubuhi mulut kalian. 744 00:53:25,936 --> 00:53:27,738 Namun, aku mau katakan ini tentang Kevin. 745 00:53:27,805 --> 00:53:30,140 Karena Kevin adalah satu dari sedikit komedian pria 746 00:53:30,207 --> 00:53:33,911 yang tak pernah menjijikkan atau tak pantas di sekitarku. 747 00:53:33,977 --> 00:53:38,782 Dia tak pernah kurang ajar kepadaku atau wanita lain di dekatnya. 748 00:53:38,849 --> 00:53:42,853 Dan satu-satunya saat dia mengatakan hal seksual 749 00:53:42,920 --> 00:53:46,423 adalah saat dia sangat mabuk di salah satu pesta perpisahan Chelsea Lately. 750 00:53:46,490 --> 00:53:50,227 Dan dia bilang, "Chelsea. 751 00:53:51,695 --> 00:53:54,465 Chelsea, kau tiduri pria kulit hitam yang salah. 752 00:53:55,666 --> 00:53:59,069 Kau tiduri pria hitam yang salah." 753 00:53:59,136 --> 00:54:01,939 Dan menurutku itu sangat manis karena dia pikir cuma ada satu. 754 00:54:07,478 --> 00:54:11,014 Na'im sebenarnya mulai terlihat familier. 755 00:54:12,449 --> 00:54:16,653 Tapi hal terburuk tentang Kevin jika kau bantu Kevin satu kali, 756 00:54:16,720 --> 00:54:19,757 dia takkan pernah berhenti memintamu memberi lebih banyak bantuan. 757 00:54:19,823 --> 00:54:22,793 Dan alasan orang-orang setuju adalah karena itu satu-satunya cara 758 00:54:22,860 --> 00:54:25,462 untuk membuatmu tutup mulut. 759 00:54:25,529 --> 00:54:29,133 Dan entah kenapa kau berpikir bahwa kau negosiator terhebat, 760 00:54:29,199 --> 00:54:30,634 "Yang terbaik," katamu. 761 00:54:30,701 --> 00:54:34,438 Aku ingin semua orang di sini tahu bantuan terbaru yang diminta Kevin 762 00:54:34,505 --> 00:54:37,708 kepadaku adalah syuting acara TV-nya, Funny AF, 763 00:54:37,775 --> 00:54:40,110 omong-omong, namanya sangat gay. 764 00:54:41,578 --> 00:54:44,982 Ternyata itu acara yang bagus. Kau benar, acaranya bagus. 765 00:54:45,048 --> 00:54:49,586 Tapi saat itu aku ada di Majorca, seperti wanita kulit putih kaya lainnya. 766 00:54:49,653 --> 00:54:52,923 Jadi setelah aku menolak Kevin untuk yang ke-11 kalinya, 767 00:54:52,990 --> 00:54:58,529 Kevin menyewa pesawat pribadi untukku dan seluruh keluargaku 768 00:54:58,595 --> 00:55:03,066 untuk terbang dari Spanyol ke Los Angeles. 769 00:55:03,133 --> 00:55:06,804 Tapi sejujurnya, keluargaku tak pernah bersamaku, Kevin. 770 00:55:06,870 --> 00:55:09,640 Aku cuma bilang begitu agar kau membiarkanku sendiri, 771 00:55:09,706 --> 00:55:15,646 jadi kau menyewa Gulfstream 16 kursi untukku dan anjingku. 772 00:55:17,514 --> 00:55:20,050 Jadi aku ingin meluruskannya, 773 00:55:20,117 --> 00:55:23,687 dari negosiator terhebat menjadi orang yang sangat bodoh. 774 00:55:23,754 --> 00:55:26,123 Dan sebagai catatan yang manis, 775 00:55:26,190 --> 00:55:28,025 karena ini roast dan semua amat menjijikkan, 776 00:55:28,091 --> 00:55:31,295 aku hanya ingin bilang, sebagai wanita, aku bangga berteman 777 00:55:31,361 --> 00:55:33,831 dengan komedian pria yang menghormati wanita, 778 00:55:33,897 --> 00:55:37,534 yang menghabiskan waktu bersama keluarga, dan mencintai istrinya, Eniko. 779 00:55:37,601 --> 00:55:40,737 Itu membuatku bangga menjadi temanmu, 780 00:55:40,804 --> 00:55:42,606 jadi aku mengakuinya, dasar pendek. 781 00:55:58,388 --> 00:56:00,357 Butuh banyak orang. 782 00:56:00,424 --> 00:56:02,893 Tepuk tangan sekali lagi untuk Chelsea! Ya. 783 00:56:05,896 --> 00:56:06,864 Dasar berengsek. 784 00:56:08,866 --> 00:56:11,735 Butuh banyak orang untuk mendukung karier Kevin Hart. 785 00:56:11,802 --> 00:56:14,638 Untuk menghormati pemeran pengganti dan tubuh ganda Kevin, 786 00:56:14,705 --> 00:56:17,107 sambutlah Lizzo. 787 00:56:45,269 --> 00:56:47,337 Ayo. Hancurkan panggungnya, Sayang. 788 00:56:48,939 --> 00:56:52,342 Ayo, Kevin! 789 00:57:00,183 --> 00:57:01,518 Bersoraklah, Semuanya! 790 00:57:05,255 --> 00:57:07,524 Beri tepuk tangan untuk anak-anak kecilku. 791 00:57:07,591 --> 00:57:10,327 Kami bekerja sangat keras untuk itu. 792 00:57:10,394 --> 00:57:14,531 Wah, Kevin. Jadi begini caramu bisa 793 00:57:14,598 --> 00:57:18,001 membuat lima film jelek pada saat yang sama. 794 00:57:18,068 --> 00:57:19,503 Ini melanggar aturan serikat. 795 00:57:19,569 --> 00:57:22,339 Mereka akan mengusirmu dari perkumpulan lolipop. 796 00:57:23,073 --> 00:57:25,175 Kevin, ada apa dengan panggung ini? 797 00:57:25,242 --> 00:57:26,843 Aku dijanjikan selebritas sungguhan. 798 00:57:26,910 --> 00:57:30,247 Mana semua temanmu dari arsip Diddy? 799 00:57:30,314 --> 00:57:31,882 Kau kenal mereka semua. 800 00:57:33,517 --> 00:57:37,387 Pakaianku terlalu berlebihan sekarang. Kalian suka pakaianku? 801 00:57:41,625 --> 00:57:43,794 Aku menemukannya di dalam lemari Tony Hinchcliffe. 802 00:57:43,860 --> 00:57:47,464 Tepat di sebelah Tony Hinchcliffe. 803 00:57:48,498 --> 00:57:50,500 Aku dengar Tony adalah penggemar musikku, 804 00:57:50,567 --> 00:57:52,502 namun liriknya adalah, "salahkan jusnya," 805 00:57:52,569 --> 00:57:55,172 bukan "salahkan orang Yahudi." 806 00:57:55,238 --> 00:57:58,775 Ada apa denganmu, Berengsek? 807 00:57:58,842 --> 00:58:01,078 Aku dan Tony sebenarnya punya kesamaan. 808 00:58:01,144 --> 00:58:06,616 Aku tiup seruling kristal James Madison, dia tiup seruling kulit Donald Trump. 809 00:58:10,354 --> 00:58:13,290 Chelsea, seruling adalah sesuatu yang kau isap dengan bibir, 810 00:58:13,357 --> 00:58:15,292 yang takkan meninggalkanmu usai ditiup. 811 00:58:15,359 --> 00:58:17,127 Aku hanya ingin kau tahu itu. 812 00:58:17,194 --> 00:58:19,262 Shane Gillis! 813 00:58:20,464 --> 00:58:23,033 Terima kasih atas perkenalannya. Kau terlihat tampan. 814 00:58:23,100 --> 00:58:25,035 Kau minum bir pakai pendorong susu? 815 00:58:28,038 --> 00:58:31,641 Shane Gillis… 816 00:58:31,708 --> 00:58:35,045 Shane Gillis tampak seperti orang yang menggambar Buzz Lightyear dari ingatan. 817 00:58:38,148 --> 00:58:40,283 Itu baru saja aku karang. 818 00:58:43,754 --> 00:58:45,322 Shane, aku tuliskan lagu untukmu. 819 00:58:45,389 --> 00:58:50,127 Jika belum ada yang bilang hari ini Kau itu spesial 820 00:58:50,193 --> 00:58:52,896 Terima kasih. 821 00:58:52,963 --> 00:58:55,732 Sisakan sedikit kromosom untuk kami, Nak. 822 00:58:57,234 --> 00:59:02,439 Draymond Green ada di sini. 823 00:59:02,506 --> 00:59:05,409 Kenapa semua orang menyorakinya? Aku senang melihatmu. 824 00:59:05,475 --> 00:59:08,145 Secara pribadi, aku belum pernah lihat Draymond Green langsung. 825 00:59:08,211 --> 00:59:11,281 Aku kira dia hanyalah enam Kevin Hart yang memakai satu mantel. 826 00:59:12,682 --> 00:59:16,620 Itu sangat keren. Jeff Ross. 827 00:59:16,686 --> 00:59:19,456 Tampak seperti tampon berdarahku. 828 00:59:21,725 --> 00:59:23,193 Jeff bersiap untuk malam ini 829 00:59:23,260 --> 00:59:26,363 dengan seminggu mengambang tengkurap di kolam renang. 830 00:59:28,899 --> 00:59:31,168 Semua orang itu pasti cantik, kecuali kau, Jeff. 831 00:59:31,234 --> 00:59:33,003 Kau jelek sekali. 832 00:59:33,070 --> 00:59:38,942 Kau tampak seperti wanita kulit hitam tua berkulit putih. 833 00:59:39,009 --> 00:59:40,343 Oke, itu jahat sekali. 834 00:59:40,410 --> 00:59:43,947 Banyak sekali hal negatif malam ini dan kalian tahu aku tak suka itu. 835 00:59:44,014 --> 00:59:46,783 Aku suka menulis lagu yang menyemangati dan menginspirasi wanita 836 00:59:47,784 --> 00:59:51,555 agar mereka tak buat keputusan buruk seperti meniduri Pete Davidson. 837 00:59:53,690 --> 00:59:56,226 Maaf, aku tak bermaksud… Aku mau menidurimu. 838 00:59:57,928 --> 01:00:00,897 Lelucon itu masih panjang dan akan kuhentikan di sini saja. 839 01:00:00,964 --> 01:00:04,868 Mari kita lanjutkan. 840 01:00:04,935 --> 01:00:09,606 Serius sedikit… 841 01:00:09,673 --> 01:00:10,740 Serius… 842 01:00:10,807 --> 01:00:14,311 Oh, ini siaran langsung? Oke, keren. 843 01:00:15,812 --> 01:00:18,815 Namun serius, Kevin, terima kasih. 844 01:00:18,882 --> 01:00:20,851 Kehormatan bisa berbagi panggung dengan orang 845 01:00:20,917 --> 01:00:23,453 yang telah membuka jalan bagi banyak pria kulit hitam. 846 01:00:23,520 --> 01:00:25,021 Terima kasih, Chelsea Handler. 847 01:00:25,088 --> 01:00:28,291 Wakanda selamanya! 848 01:00:31,094 --> 01:00:35,132 Chelsea, penampilanmu luar biasa dan payudaramu lebih bagus, Sayang. 849 01:00:38,034 --> 01:00:39,936 Kevin dan aku diejek karena ukuran tubuh, 850 01:00:40,003 --> 01:00:42,906 dan kami berbagi rasa sakit, tapi aku bisa turunkan berat badan. 851 01:00:42,973 --> 01:00:48,778 Kau tak bisa tambah tinggi, Bung. 852 01:00:48,845 --> 01:00:51,681 Tak ada Ozempic untuk tubuh pendek dan berminyak. 853 01:00:54,084 --> 01:00:56,553 Kevin, terima kasih telah mengundangku ke sini malam ini. 854 01:00:56,620 --> 01:01:00,056 Dan sebagai ucapan terima kasih, aku akan rilis album baru… 855 01:01:02,325 --> 01:01:06,563 dan namanya kuambil dari sebutanmu. Judulnya "Bitch." 856 01:01:06,630 --> 01:01:10,066 Kau bukan cuma jalang, kau jalangku, Kevin. Aku sangat mencintaimu. 857 01:01:19,809 --> 01:01:23,813 Beri tepuk tangan untuk Lizzo. 858 01:01:23,880 --> 01:01:27,117 Aku sangat ingin mengejeknya, tapi aku bertemu dengannya minggu ini, 859 01:01:27,184 --> 01:01:31,288 dan ternyata dia sangat keren. Siapa sangka? 860 01:01:31,354 --> 01:01:35,258 Namun, aku tetap ingin melakukannya. Tarik kata-kataku. 861 01:01:36,560 --> 01:01:39,996 Lizzo terlihat seperti bos terakhir di permainan video Red Lobster. 862 01:01:47,037 --> 01:01:52,108 Orang bilang karier Lizzo sudah hanyut, tapi menurutku lebih tepat terdampar. 863 01:01:55,278 --> 01:01:58,915 Seruling yang bagus, dasar jalang gendut sialan. 864 01:02:04,221 --> 01:02:07,224 Kita sedang bersenang-senang. 865 01:02:08,858 --> 01:02:10,860 Biar aku yang balas, Lizzo. 866 01:02:10,927 --> 01:02:13,263 Tidak, kenapa menyerangku? Aku sudah banyak diserang. 867 01:02:13,330 --> 01:02:15,699 Apa masalahmu sebenarnya, Chelsea? 868 01:02:15,765 --> 01:02:18,535 Sialan. 869 01:02:18,602 --> 01:02:23,206 Teman-teman, orang selanjutnya yang akan kita bahas adalah Pete Davidson. 870 01:02:23,273 --> 01:02:24,975 Keberadaan Pete Davidson mengingatkanku 871 01:02:25,041 --> 01:02:27,811 bahwa tampil di SNL tak membuatmu jadi komedian yang lebih baik. 872 01:02:29,946 --> 01:02:34,551 Pete datang ke Kids Choice Awards dalam keadaan mabuk ketamin. 873 01:02:34,618 --> 01:02:36,953 Menurutku itu sangat keren. 874 01:02:37,988 --> 01:02:40,223 Setidaknya kau tak ke acara itu setelah minum Viagra 875 01:02:40,290 --> 01:02:42,492 seperti yang dilakukan banyak orang di ruangan ini. 876 01:02:45,095 --> 01:02:46,830 Ada banyak pedofil di sini. 877 01:02:50,734 --> 01:02:52,836 Pete, sebenarnya ini adalah intervensi untukmu. 878 01:02:52,902 --> 01:02:56,406 Tolong mulailah pakai narkoba agar kau bisa menyenangkan dan menarik lagi. 879 01:02:57,540 --> 01:03:00,744 Dia punya siniar baru di Netflix dan itu sangat buruk. 880 01:03:00,810 --> 01:03:03,413 Aku tak… Pete pria yang hebat. 881 01:03:03,480 --> 01:03:05,615 Aku menyukainya. Beri sorakan. 882 01:03:05,682 --> 01:03:08,985 Hadirin sekalian, Pete Davidson. 883 01:03:15,558 --> 01:03:17,761 Baiklah. Wah. 884 01:03:18,995 --> 01:03:23,033 Lihatlah mimbar ini. Kalian tak bisa lagi menyebutku penikmat selebritas. 885 01:03:25,135 --> 01:03:26,603 Kerja bagus sebagai pembawa acara. 886 01:03:26,670 --> 01:03:29,839 Kau terlihat seperti kena CTE karena main liga rugbi virtual. 887 01:03:35,412 --> 01:03:38,915 Shane, kau dipecat dari SNL. Kau tahu betapa sulitnya itu? 888 01:03:38,982 --> 01:03:41,318 Kucoba selama delapan tahun dan tak bisa melakukannya. 889 01:03:42,819 --> 01:03:46,723 Tony Hinchcliffe ada di sini, tampak seperti pelaku pelecehan anak 890 01:03:46,790 --> 01:03:50,293 sekaligus boneka yang diberikan ke anak untuk tunjukkan bagian yang disentuhnya. 891 01:03:54,531 --> 01:03:57,934 Tony mengingatkanku pada Charlie Kirk karena dia pasti pernah terekam kamera 892 01:03:58,001 --> 01:04:02,872 membiarkan seorang pria ejakulasi di tenggorokannya. 893 01:04:04,174 --> 01:04:07,777 Oh, kau tak mengenalku? Kau tak mengenalku? Ya. 894 01:04:07,844 --> 01:04:11,648 Ya, bunuh Tony. 895 01:04:11,715 --> 01:04:16,152 Tolong, seseorang, bunuh Tony. 896 01:04:17,320 --> 01:04:19,656 Tony, perkataanmu malam ini takkan lukai perasaanku. 897 01:04:19,723 --> 01:04:23,660 Aku pernah berseteru dengan Kanye, jadi sudah pernah diserang Nazi gay hebat. 898 01:04:23,727 --> 01:04:30,133 Terima kasih. Ya. 899 01:04:30,200 --> 01:04:34,037 Sisa tubuh Lizzo ada di sini. 900 01:04:34,104 --> 01:04:37,040 Entah itu, atau Eddie Murphy baru merilis film keluarga Klump terbaru. 901 01:04:38,041 --> 01:04:40,410 Hercules! Tidak. 902 01:04:44,581 --> 01:04:48,818 Lizzo kebanyakan mengencani pria, tapi mengidentifikasi sebagai LGB-B-Q. 903 01:04:55,325 --> 01:04:56,659 Chelsea Handler ada di sini. 904 01:04:56,726 --> 01:04:59,429 Terima kasih sudah memujiku. Itu sangat baik. 905 01:04:59,496 --> 01:05:03,867 Chelsea sangat tua, saat dia mengisap 50 Cent, dia masih lima sen. 906 01:05:05,969 --> 01:05:10,507 Regina Hall ada di sini. Lewati. 907 01:05:10,573 --> 01:05:13,676 Na'im Lynn, juga dilewati. 908 01:05:13,743 --> 01:05:18,348 Hai, Jeff, kau tampak seperti bagian dalam kerang. 909 01:05:25,321 --> 01:05:28,892 Jeff tampak seperti ayahku jika dia selamat dari peristiwa 9/11. 910 01:05:37,167 --> 01:05:40,837 Babadook, maksudku Sheryl Underwood, ada di sini. 911 01:05:40,904 --> 01:05:43,006 Halo, Bu. 912 01:05:45,542 --> 01:05:49,746 Sheryl punya acara Emmy siang hari, karena tak ada yang melihatnya malam hari. 913 01:05:52,549 --> 01:05:54,818 Nanti kita main petak umpet, kau di timku. 914 01:05:59,689 --> 01:06:03,660 Maaf. Omong-omong, Kawan, Sheryl tak tersenyum. 915 01:06:03,726 --> 01:06:07,497 Dia hanya melebarkan rahangnya agar bisa menelan Kevin bulat-bulat. 916 01:06:12,435 --> 01:06:13,770 Big Jay ada di sini. 917 01:06:13,837 --> 01:06:16,906 Big Jay Oakerson, teman baikku. Aku menyayangimu. 918 01:06:16,973 --> 01:06:20,777 Wanita bilang Jay seperti beruang besar, karena pada akhirnya mereka tahu 919 01:06:20,844 --> 01:06:24,848 dia terus merekam mereka selama ini. 920 01:06:26,282 --> 01:06:28,952 Draymond Green ada di sini. Ya. 921 01:06:31,955 --> 01:06:36,392 Kenapa kau tampak lebih hitam dari biasa? Apa karena terbakar oleh tim Suns? 922 01:06:40,463 --> 01:06:44,801 Terima kasih, ya. 923 01:06:44,868 --> 01:06:46,269 Draymond sangat kotor, 924 01:06:46,336 --> 01:06:49,305 bahkan Magic Johnson menolak bermain dengannya. 925 01:06:51,774 --> 01:06:54,077 Dan tentu saja, ada Kevin Hart. 926 01:06:55,078 --> 01:06:57,680 Ya, aku juga menyayangimu, Kawan. 927 01:06:57,747 --> 01:07:01,184 Apa yang bisa dikatakan tentang Kevin yang belum diteriakkan 928 01:07:01,251 --> 01:07:06,389 oleh pria pengidap Tourette di BAFTA? 929 01:07:11,895 --> 01:07:16,699 Kevin tampak seperti Funko Pop Draymond. 930 01:07:19,602 --> 01:07:24,207 Kalian tahu, aku sering disamakan dengan Kevin karena kami berdua tampil 931 01:07:24,274 --> 01:07:26,009 di Festival Komedi Riyadh. 932 01:07:26,075 --> 01:07:29,279 Bedanya, Kevin pergi ke Arab Saudi untuk bekerja selama satu hari. 933 01:07:29,345 --> 01:07:31,748 Aku sudah diutangi uang itu sejak usia tujuh tahun. 934 01:07:31,814 --> 01:07:37,720 Ya, terima kasih. 935 01:07:39,455 --> 01:07:41,524 Ya, hanya itu yang ingin kulakukan. 936 01:07:42,892 --> 01:07:45,962 Pertama, aku hanya ingin bilang aku sangat menyayangimu. 937 01:07:46,029 --> 01:07:49,499 Kau selalu sangat baik padaku. Kita sebenarnya bertemu di roast Bieber, 938 01:07:49,566 --> 01:07:51,935 yang sangat keren bahwa sekarang begini. 939 01:07:53,169 --> 01:07:56,773 Kau orang yang sangat pekerja keras, dan pada akhirnya, kau tahu, 940 01:07:56,839 --> 01:07:59,709 di dunia komedi, yang terpenting adalah kau akan dikenang. 941 01:07:59,776 --> 01:08:03,046 Menurutku itu sangat luar biasa. Jadi, terima kasih sudah mengundangku. 942 01:08:12,789 --> 01:08:16,392 Ya, Pete, tentu saja. Beri tepuk tangan untuk Pete, dia hebat. 943 01:08:18,661 --> 01:08:20,063 Keren sekali, Pete. 944 01:08:21,531 --> 01:08:22,966 Kita bicara soal Draymond Green. 945 01:08:23,032 --> 01:08:24,634 Draymond Green ada di sini. 946 01:08:25,835 --> 01:08:27,403 Ya, masa bodoh dengannya. 947 01:08:31,140 --> 01:08:33,776 Draymond Green punya empat gelar juara NBA 948 01:08:33,843 --> 01:08:36,546 seperti Ringo Starr punya 11 album nomor satu. 949 01:08:41,584 --> 01:08:42,819 Draymond selalu ambil 950 01:08:42,885 --> 01:08:45,822 pujian atas pencapaian temannya yang lebih berbakat. 951 01:08:45,888 --> 01:08:49,726 Lihat, Jeff? Bukan hanya kau. 952 01:08:49,792 --> 01:08:52,762 Draymond pemain pertama yang masuk empat tim All-Star 953 01:08:52,829 --> 01:08:56,265 hanya karena melakukan blok bola. 954 01:08:56,332 --> 01:08:59,302 Aku kira akan lebih ramai. Persetan. Kalian tak paham basket. 955 01:09:02,005 --> 01:09:04,040 Ayo, beri sorakan. Draymond Green, Semuanya. 956 01:09:04,107 --> 01:09:07,343 Beri tepuk tangan untuk Draymond. 957 01:09:19,989 --> 01:09:21,691 Kurasa ini saat aku harus bilang, 958 01:09:21,758 --> 01:09:25,795 "Persetan kalian semua yang menyorakiku." 959 01:09:25,862 --> 01:09:29,232 Tapi aku sebenarnya… 960 01:09:30,767 --> 01:09:33,503 Butuh kalian tertawakan lelucon yang mereka tulis untukku, 961 01:09:33,569 --> 01:09:36,305 kalian suka permintaan maaf, jadi aku minta maaf, oke? 962 01:09:37,840 --> 01:09:40,309 Ya, aku mungkin terlihat sedikit tak nyaman di sini, 963 01:09:40,376 --> 01:09:42,078 tapi aku bermain di NBA. 964 01:09:42,145 --> 01:09:44,547 Tak biasa kerja dengan orang kulit putih sebanyak ini. 965 01:09:44,614 --> 01:09:48,017 Aku merasa seperti di film Hoosiers. 966 01:09:50,053 --> 01:09:55,725 Kevin, kau biarkan orang kulit putih ini menjelekkan kita, budaya kita, 967 01:09:55,792 --> 01:09:59,095 wanita kulit hitam kita yang cantik. Kau pengkhianat. 968 01:09:59,162 --> 01:10:04,233 Paman Tom tak ada apa-apanya dibandingmu. 969 01:10:05,334 --> 01:10:08,337 Aku akan menuntut kalian semua, Keparat Kulit Putih. 970 01:10:08,404 --> 01:10:12,341 Shane Gillis, lihatlah dirimu. 971 01:10:13,376 --> 01:10:14,777 Wajah roti bantal. 972 01:10:16,946 --> 01:10:21,884 Kumis itu. Kau terlihat seperti kartu bisbol tahun 1930-an. 973 01:10:27,190 --> 01:10:30,960 Jika kau perhatikan Jeff Ross, kau akan sadar dia tak punya alis. 974 01:10:32,595 --> 01:10:35,364 Alisnya hilang saat dia menabrak kaca depan Kevin Hart. 975 01:10:39,235 --> 01:10:43,473 Jika Kevin Hart punya gim video, namanya "Grand Theft… Uh-oh." 976 01:10:47,110 --> 01:10:49,178 Tony Hinchcliffe, apa kabar, Kawan? 977 01:10:50,279 --> 01:10:52,982 Selalu pamer bahwa dia tumbuh di daerah kumuh. 978 01:10:53,049 --> 01:10:56,486 Ya, itulah yang kau pakai ke pembakaran salib. 979 01:10:59,489 --> 01:11:01,124 Pete Davidson ada di sini. 980 01:11:02,658 --> 01:11:08,531 Pete Davidson ada di sini. Kenapa? 981 01:11:08,598 --> 01:11:10,500 Kau meniduri seorang Kardashian. 982 01:11:11,734 --> 01:11:13,336 Kau punya bibir yang sangat besar 983 01:11:13,402 --> 01:11:16,172 dan kemampuan ambil keputusan yang sangat buruk. 984 01:11:16,839 --> 01:11:18,875 Kau mendapat izin memakai kata N. 985 01:11:18,941 --> 01:11:21,978 Itu hanya berlaku satu jam, dan gunakan dengan bijak. 986 01:11:32,455 --> 01:11:35,825 Aku akan beri tahu siapa yang melalui Hari Ibu yang buruk. 987 01:11:36,526 --> 01:11:41,297 Anak-anak Chelsea Handler. 988 01:11:41,364 --> 01:11:43,266 Chelsea sudah sangat sering aborsi, 989 01:11:43,332 --> 01:11:46,302 dia bunuh orang kulit hitam tak bersalah lebih banyak dari LAPD. 990 01:11:50,439 --> 01:11:52,508 Dengar, aku tak menulis lelucon ini. 991 01:11:52,575 --> 01:11:55,344 Chelsea, kau sangat baik padaku. Aku minta maaf. 992 01:11:57,180 --> 01:12:00,683 Sebagai pembelaannya, beberapa dari mereka bersenjata. 993 01:12:03,286 --> 01:12:07,623 Aku harus berhenti di sini. 994 01:12:07,690 --> 01:12:11,527 Dan tidak, tidak, kembali. Kita belum selesai. 995 01:12:11,594 --> 01:12:13,029 Belum selesai di sini. 996 01:12:13,095 --> 01:12:17,767 Dan tidak, aku tak pernah dan tak akan pernah meniduri Chelsea Handler. 997 01:12:17,834 --> 01:12:20,670 Aku Draymond Green. Aku tak mencetak tiga angka. 998 01:12:34,684 --> 01:12:37,520 Kau mungkin sudah lihat adu tembakan tiga angka 999 01:12:37,587 --> 01:12:40,323 saat aku tanding dengan Kevin. Dia payah. 1000 01:12:41,390 --> 01:12:44,594 Kevin, tembakanmu banyak meleset, bisa bangun sarang narkoba ayahmu. 1001 01:12:48,831 --> 01:12:53,236 Agar Kevin tak terlihat terlalu payah, mereka sengaja menyuruhku meleset. 1002 01:12:53,302 --> 01:12:58,241 Aku bilang, "Tentu, siapa pun bisa buang peluang, 'kan, Kev?" 1003 01:12:58,307 --> 01:12:59,909 Seperti kau buang peluang di Oscar. 1004 01:12:59,976 --> 01:13:02,345 Oh, dasar keparat. 1005 01:13:02,411 --> 01:13:03,746 Apa masalahmu, Bung? 1006 01:13:05,581 --> 01:13:08,718 Kevin dan aku berteman. Kami main poker bareng. 1007 01:13:08,784 --> 01:13:12,154 Saat kami baru mulai main, dia tidak tahu apa-apa. 1008 01:13:12,221 --> 01:13:13,890 Aku harus menjelaskannya. 1009 01:13:13,956 --> 01:13:16,926 Straight flush adalah yang harusnya dilakukan 1010 01:13:16,993 --> 01:13:18,561 pada naskah Get Hard itu. 1011 01:13:20,563 --> 01:13:23,399 Harusnya kau masukkan skrip sampah itu ke toilet. 1012 01:13:24,333 --> 01:13:26,402 Kevin sangat payah main kartu. 1013 01:13:26,469 --> 01:13:29,672 Dia sudah membaik, tapi dia masih sangat payah. 1014 01:13:29,739 --> 01:13:33,910 Dia main poker seperti membuat filmnya, pertaruhkan semuanya pada flop. 1015 01:13:38,948 --> 01:13:42,051 Kami selalu menguras uangnya, karena jika kau perhatikan, 1016 01:13:42,118 --> 01:13:44,787 Kevin punya gerak-gerik yang khas. 1017 01:13:44,854 --> 01:13:46,756 "Astaga, ada sepasang King." 1018 01:13:46,822 --> 01:13:48,557 "Kukalahkan kalian semua, Keparat." 1019 01:13:48,624 --> 01:13:51,093 "Dasar jalang bodoh, ini aku, Keparat." 1020 01:13:55,564 --> 01:13:58,067 Kau juga selalu bisa tahu saat Kevin sedang menggertak. 1021 01:13:58,134 --> 01:14:00,870 Seperti saat dia bilang betapa hebat spesial berikutnya. 1022 01:14:03,873 --> 01:14:05,608 Aku sudah tonton semua film Kevin. 1023 01:14:05,675 --> 01:14:08,344 Hanya saat itu aku bisa ke bioskop, 1024 01:14:08,411 --> 01:14:11,314 yang duduk di belakang tak keberatan pandangannya terhalang. 1025 01:14:13,683 --> 01:14:17,586 Aku menonton Borderlands, dengar orang teriak, "Berdirilah!" 1026 01:14:22,058 --> 01:14:23,259 Tiada lelucon untuk Na'im. 1027 01:14:23,326 --> 01:14:26,329 Penulis sama sekali tidak tahu siapa kau sebenarnya. 1028 01:14:27,630 --> 01:14:30,633 Tapi aku di sini untukmu, Kev, karena kita keluarga. 1029 01:14:31,634 --> 01:14:35,237 Banyak yang tak tahu, tapi istriku dan istrinya adalah sepupu. 1030 01:14:36,272 --> 01:14:40,042 Katanya kita bisa memilih teman, tapi tak bisa memilih keluarga. 1031 01:14:40,109 --> 01:14:43,446 Jika bisa lakukan, aku akan ada di acara roasting Dave Chappelle. 1032 01:14:43,512 --> 01:14:44,613 Terima kasih semuanya. 1033 01:14:55,524 --> 01:14:56,959 Bagus sekali, Draymond. 1034 01:14:58,094 --> 01:14:59,362 Luar biasa, Draymond. 1035 01:15:00,830 --> 01:15:02,198 Ini dia, Draymond. 1036 01:15:04,567 --> 01:15:07,003 Itu lumayan bagus, sial. Baiklah. 1037 01:15:07,069 --> 01:15:11,340 Selanjutnya adalah Big Jay Oakerson. 1038 01:15:11,407 --> 01:15:14,610 Banyak orang, ya, tentu saja. 1039 01:15:14,677 --> 01:15:16,045 Banyak orang tak tahu ini, 1040 01:15:16,112 --> 01:15:19,048 tapi Big Jay sebenarnya mengawali karier dengan bermain banjo 1041 01:15:19,115 --> 01:15:21,684 bersama beruang animatronik lain di Splash Mountain. 1042 01:15:24,954 --> 01:15:28,324 Jay dan Kevin dulu pernah bersahabat. 1043 01:15:28,391 --> 01:15:31,060 Jay, agar perasaanmu baik, jika Kevin tak tinggalkanmu, 1044 01:15:31,127 --> 01:15:33,529 nasibmu hanya akan berakhir seperti Na'im Lynn. 1045 01:15:36,465 --> 01:15:40,236 Baik, menurutku itu cukup lucu. 1046 01:15:40,302 --> 01:15:43,339 Sungguh, aku menyayangimu dan harap ini berjalan lancar. 1047 01:15:43,406 --> 01:15:50,312 Kau memang hebat, beri sorakan untuk Big Jay Oakerson. 1048 01:15:54,216 --> 01:15:58,287 Terima kasih. Apa kabar? Terima kasih, Roots. 1049 01:15:59,889 --> 01:16:03,692 Beri tepuk tangan untuk mereka. Apa tempat ini ketiduran? 1050 01:16:03,759 --> 01:16:06,695 Ayo kita mulai, Semuanya. Penonton yang luar biasa. 1051 01:16:08,164 --> 01:16:12,668 T-Pain, MGK, John Stamos. 1052 01:16:12,735 --> 01:16:15,738 Kenapa John Stamos ada di acara roasting Kevin Hart? 1053 01:16:15,805 --> 01:16:18,874 Benarkah? John Stamos temanmu. 1054 01:16:18,941 --> 01:16:20,643 - Ya. - Tiada kulit hitam di Full House. 1055 01:16:22,912 --> 01:16:26,215 Betapa hebat Shane Gillis malam ini, Semuanya? Ayolah. 1056 01:16:28,551 --> 01:16:31,220 Bukankah Shane mirip bayangan kita tentang 1057 01:16:31,287 --> 01:16:33,823 anak Schwarzenegger dan pembantunya? 1058 01:16:33,889 --> 01:16:36,292 Tubuh besar yang bodoh dengan kumis wanita Meksiko? 1059 01:16:39,028 --> 01:16:41,831 Jeff Ross, sang Roastmaster General ada di sini, Semuanya. 1060 01:16:44,300 --> 01:16:48,771 Jeff Ross, jika kau bukan pedofil, Tuhan pasti mengira kau akan jadi pedofil. 1061 01:16:49,872 --> 01:16:53,876 Kenapa Dia buat wajahmu mirip kue cap jempol? Kau… 1062 01:16:53,943 --> 01:16:58,714 Jeff Ross tampak seperti pengantar orang ke Pulau Epstein dengan balon udara. 1063 01:16:58,781 --> 01:17:01,484 Dan aku tulis itu tanpa tahu cara dia berpakaian malam ini. 1064 01:17:06,589 --> 01:17:09,525 Ratu roasting tidak ada di sini malam ini, Nikki Glaser, 1065 01:17:09,592 --> 01:17:13,863 tentu saja, karena ini giliran Chelsea Handler memakai obatnya. 1066 01:17:17,700 --> 01:17:20,536 Masing-masing seminggu, tak boleh tumpang tindih. 1067 01:17:23,606 --> 01:17:25,841 Handler, dasar wanita tua penuh Botox. 1068 01:17:25,908 --> 01:17:27,910 Kau gadis yang kupanggil dengan nama belakang 1069 01:17:27,977 --> 01:17:29,645 jika lebih mengenalmu. "Handler." 1070 01:17:29,712 --> 01:17:33,349 Handler ini terkenal pernah hubungan seks dengan 50 Cent 1071 01:17:33,415 --> 01:17:36,352 dan komedian Asia-Amerika Jo Koy. 1072 01:17:36,418 --> 01:17:39,922 Goldilocks, apa masalahmu dengan penis ukuran biasa? 1073 01:17:39,989 --> 01:17:42,992 Apa kau harus coba semua dulu? 1074 01:17:45,094 --> 01:17:47,062 Seks Chelsea Handler dan 50 Cent. 1075 01:17:47,129 --> 01:17:49,899 Menurut kalian seperti apa baunya? Kuyakin kalian punya ide. 1076 01:17:49,965 --> 01:17:51,967 Aku menulis beberapa. 1077 01:17:54,069 --> 01:17:59,808 Bunga lilac dan keripik jagung. Witch hazel dan air vitamin ungu. 1078 01:17:59,875 --> 01:18:03,012 Loganberry dan senapan yang ditembakkan. 1079 01:18:03,078 --> 01:18:07,082 Tangan tua dan sepatu kets baru. Kalian bisa main di rumah kalau mau. 1080 01:18:07,750 --> 01:18:12,054 Rempah labu dan rumor P. Diddy. #50CentHandlerSmells. 1081 01:18:14,557 --> 01:18:16,292 Sheryl Underwood ada di sini. 1082 01:18:16,358 --> 01:18:19,094 Sheryl Underwood, legenda komedi. 1083 01:18:19,161 --> 01:18:23,933 Wanita kulit hitam yang cantik, dengan kata "Hitam" dicetak tebal dan miring. 1084 01:18:23,999 --> 01:18:27,469 Sheryl Underwood sama hitamnya dengan jalanan yang hitam. 1085 01:18:27,536 --> 01:18:31,640 Dia tampak seperti harapan jin agar genangan lumpur menjadi hidup. 1086 01:18:33,209 --> 01:18:36,712 Sheryl Underwood sama hitamnya dengan fenomena antarbintang. 1087 01:18:36,779 --> 01:18:38,314 Jika dia berdiri di dinding bata, 1088 01:18:38,380 --> 01:18:40,149 Roadrunner bisa lari menembusnya. 1089 01:18:41,951 --> 01:18:44,687 Sheryl Underwood sangat hitam, kami harus bawa Draymond Green 1090 01:18:44,753 --> 01:18:46,855 hanya untuk seimbangkan warna kamera. 1091 01:18:56,165 --> 01:18:57,666 Kami berteman sebelumnya. 1092 01:18:59,168 --> 01:19:01,070 Teman baik saya Tony Hinchcliffe di sini. 1093 01:19:04,206 --> 01:19:07,076 Tony Hinchcliffe ada di sini! Beri tepuk tangan. 1094 01:19:10,346 --> 01:19:13,716 Banyak orang mungkin tak ingat, tapi Tony pernah diboikot sekali 1095 01:19:13,782 --> 01:19:18,220 oleh komedian pembuka Asianya sendiri karena menyebut Tony rasis, ya. 1096 01:19:18,287 --> 01:19:22,558 Lalu Tony mempekerjakan pembuka Asia baru untuk buktikan dia bukan rasis, 1097 01:19:22,625 --> 01:19:24,994 yang aku pikir adalah pembuka Asia yang asli 1098 01:19:25,060 --> 01:19:28,530 karena aku ini rasis. 1099 01:19:32,368 --> 01:19:35,037 Omong-ngomong soal mulut Tony? Semua mulut di sini. 1100 01:19:35,104 --> 01:19:39,808 Mulut sialan Pete Davidson itu gila. Aku kenal Pete sejak umurnya 17 tahun. 1101 01:19:39,875 --> 01:19:41,777 Aku mimpi kelak kepala dan tubuhnya tumbuh 1102 01:19:41,844 --> 01:19:47,049 menyesuaikan gigi dan penisnya. 1103 01:19:47,116 --> 01:19:48,751 Tony, Pete, Sheryl, tak butuh kursi. 1104 01:19:48,817 --> 01:19:50,185 Kita butuh istal kuda. 1105 01:19:51,754 --> 01:19:55,124 Untung kita taruh mereka di sini sebelum melempar Handler. 1106 01:19:57,459 --> 01:20:00,362 Lizzo, bagaimana dengan itu? Gila sekali, bukan? 1107 01:20:00,429 --> 01:20:02,398 Lizzo mungkin bahkan tak tahu ini. 1108 01:20:02,464 --> 01:20:05,301 Dia bahkan tak tahu ini, tapi kami pernah main film bersama. 1109 01:20:05,367 --> 01:20:08,470 Kami main di film Hustlers, aku jadi DJ kelab tari telanjang 1110 01:20:08,537 --> 01:20:14,343 dan Lizzo dengan sangat berani jadi penari telanjang, sangat berani. 1111 01:20:14,410 --> 01:20:15,411 Itu sangat berani 1112 01:20:15,477 --> 01:20:17,246 tiap dia ke lokasi dengan baju penari, 1113 01:20:17,313 --> 01:20:19,682 aku akan dimarahi karena memulai tepuk tangan pelan. 1114 01:20:30,426 --> 01:20:32,194 Akhirnya, alasan kita semua di sini, 1115 01:20:32,261 --> 01:20:34,797 satu-satunya, temanku, Kevin Hart, Semuanya. 1116 01:20:38,934 --> 01:20:41,170 Aku sudah kenal Kevin selama 28 tahun, 1117 01:20:41,236 --> 01:20:44,106 dan ini aneh karena aku sebenarnya hanya mengenalnya 1118 01:20:44,173 --> 01:20:48,811 selama lima tahun pertama, jadi aku kenal Kev sebelum terkenal. 1119 01:20:48,877 --> 01:20:50,979 Aku sama sekali tak kenal Kevin yang terkenal. 1120 01:20:51,046 --> 01:20:54,083 Kevin yang terkenal mengabaikan 67 pesan teks yang tak dibalas 1121 01:20:54,149 --> 01:20:57,653 dariku, hingga dan termasuk, "Hei, Kev, 1122 01:20:57,720 --> 01:21:00,789 antusias ikut roasting ini, terima kasih mengajakku." 1123 01:21:03,525 --> 01:21:05,928 Tak kenal pria yang terus keluarkan iklan Fabletics 1124 01:21:05,994 --> 01:21:07,629 atau menatap tajam lubang penis 1125 01:21:07,696 --> 01:21:11,133 pemeriah suasana General Insurance, Shaquille O'Neal, atau… 1126 01:21:12,501 --> 01:21:14,636 memaksa kami meminum tequila sialan. 1127 01:21:14,703 --> 01:21:17,139 Aku kenal sosoknya, Kevin Hart. 1128 01:21:17,206 --> 01:21:21,343 Dan aku punya cerita penutup tentang Kev yang berarti… 1129 01:21:23,479 --> 01:21:25,614 Ini sebenarnya emosional, ini bagus. 1130 01:21:26,582 --> 01:21:27,916 Pada tahun 2012, 1131 01:21:32,488 --> 01:21:36,792 Badai Sandy menghancurkanku. Aku tinggal di Long Island, New York. 1132 01:21:36,859 --> 01:21:40,963 Aku kehilangan… Tempat tinggalku hancur berantakan beserta mobilku. 1133 01:21:43,499 --> 01:21:45,300 Aku tak punya uang. 1134 01:21:45,367 --> 01:21:48,604 Aku bangkrut dan bersama istri serta putriku, 1135 01:21:48,670 --> 01:21:49,905 masa yang sangat memalukan. 1136 01:21:49,972 --> 01:21:52,441 Saat kabar mulai menyebar bahwa aku hancur lebur 1137 01:21:52,508 --> 01:21:56,645 akibat badai ini, aku mulai dapat telepon setelah bertahun-tahun, 1138 01:21:56,712 --> 01:22:00,449 dari Kev, dan aku terus lihat nomornya, tapi aku tak mau jawab. 1139 01:22:00,516 --> 01:22:03,752 Aku terlalu penuh ego dan gengsi dan seperti… 1140 01:22:07,156 --> 01:22:08,724 Aku malu angkat teleponnya. 1141 01:22:08,791 --> 01:22:11,260 Aku tahu dia akan datang menyelamatkan dan beri uang 1142 01:22:11,326 --> 01:22:13,962 atau semacamnya, dan aku tak mau menghadapinya. 1143 01:22:14,029 --> 01:22:18,033 Lalu aku dapat telepon dari mentor kami. 1144 01:22:18,100 --> 01:22:21,870 Aku dan Kev punya mentor yang sama, pria luar biasa. 1145 01:22:21,937 --> 01:22:25,774 Pria yang membantu banyak komika sukses dan mungkin alasan 1146 01:22:25,841 --> 01:22:28,310 kenapa aku dan kau bisa berdiri di sini hari ini, 1147 01:22:28,377 --> 01:22:30,746 pria yang ajari kita segalanya, mentor kita, 1148 01:22:30,813 --> 01:22:32,781 mendiang Keith Robinson yang luar biasa. 1149 01:22:32,848 --> 01:22:35,717 Tidak, dia masih hidup. 1150 01:22:35,784 --> 01:22:38,487 TENANGLAH DALAM KEBESARAN KEITH ROBINSON 1151 01:22:43,225 --> 01:22:46,929 Dia masih hidup. Dia masih hidup, Kawan. 1152 01:22:49,465 --> 01:22:50,532 Dia masih hidup? 1153 01:22:50,599 --> 01:22:52,801 - Dia masih hidup, Jay. - Oh. 1154 01:22:52,868 --> 01:22:54,570 Dia mati bagiku setelah kau tenar. 1155 01:22:54,636 --> 01:22:58,207 Hei, Keith. 1156 01:22:59,374 --> 01:23:00,375 Yah… 1157 01:23:02,110 --> 01:23:03,946 Omong-omong, Keith meneleponku. 1158 01:23:07,983 --> 01:23:10,052 Lalu aku angkat telepon dari Keith. 1159 01:23:10,953 --> 01:23:14,857 Dengan suara germo tua 70-an, dia berkata, "Hei." 1160 01:23:14,923 --> 01:23:17,860 "Angkat telepon Kev. Dia coba meneleponmu." 1161 01:23:17,926 --> 01:23:19,094 "Dia ingin membantumu." 1162 01:23:19,161 --> 01:23:21,864 Lalu kujawab, "Tidak, aku tak mau angkat." 1163 01:23:21,930 --> 01:23:23,232 "Tahu dia mau beri uang." 1164 01:23:23,298 --> 01:23:25,167 "Itu buatku merasa tak nyaman." 1165 01:23:25,234 --> 01:23:27,803 "Aku malu. Aku tak bisa melakukannya." 1166 01:23:27,870 --> 01:23:31,440 Lalu Keith bilang kepadaku, "Ayolah, hentikan." 1167 01:23:31,507 --> 01:23:33,742 "Dia coba memberimu 10.000 dolar." 1168 01:23:36,144 --> 01:23:40,082 Dan saat itu, jumlah itu terasa seperti miliaran dolar bagiku. 1169 01:23:40,148 --> 01:23:41,083 Itu segalanya. 1170 01:23:41,149 --> 01:23:43,051 Kujawab, "Tidak, itu terlalu banyak." 1171 01:23:43,118 --> 01:23:44,786 "Aku tak bisa melunasinya." 1172 01:23:44,853 --> 01:23:46,688 Dia bilang, "Dia tak memintamu lunasi, 1173 01:23:46,755 --> 01:23:49,558 dia mau berikan padamu." Lalu kujawab, "Tidak bisa." 1174 01:23:49,625 --> 01:23:51,660 "Gila, uangnya terlalu banyak." 1175 01:23:51,727 --> 01:23:57,099 Lalu dengan bijak Keith berkata, "Itu sangat rendah sampai menghina." 1176 01:24:03,639 --> 01:24:06,375 Kalau dipikir-pikir, dia benar. 10.000… 1177 01:24:06,441 --> 01:24:09,945 Dia sudah main Ride Along, lima atau enam film dengan mudah. 1178 01:24:12,881 --> 01:24:14,983 Entah itu rendah atau tidak, yang terjadi, Kev, 1179 01:24:15,050 --> 01:24:17,920 uang itu buatku bangkit kembali sehingga aku bisa 1180 01:24:17,986 --> 01:24:22,357 bawa istri dan putriku kembali ke apartemen kami. 1181 01:24:22,424 --> 01:24:24,159 Lalu aku bisa ambil sisa uang itu, 1182 01:24:24,226 --> 01:24:26,461 dan dengan gaya khas Kevin Hart, 1183 01:24:26,528 --> 01:24:28,597 langsung meninggalkan keluarga pertamaku. 1184 01:24:30,198 --> 01:24:32,701 Jadi terima kasih, Kev, sudah memuluskan jalanku, Kawan. 1185 01:24:32,768 --> 01:24:34,202 Aku sangat menyayangimu. 1186 01:24:35,404 --> 01:24:36,605 Terima kasih mengundangku. 1187 01:24:43,745 --> 01:24:45,047 Semua, Big Jay Oakerson. 1188 01:24:45,113 --> 01:24:46,548 Beri tepuk tangan. 1189 01:24:51,219 --> 01:24:54,556 Kami minta Tiana Taylor hadir di acara roasting malam ini, 1190 01:24:54,623 --> 01:24:58,894 tapi dia kirim surat menjelaskan alasannya tak bisa hadir. 1191 01:24:58,961 --> 01:25:02,698 Untuk bacakan surat itu, sambutlah Tiana Taylor, Semuanya. 1192 01:25:20,415 --> 01:25:21,917 Terima kasih. 1193 01:25:41,803 --> 01:25:47,142 Kevin tersayang, pertama-tama, apa kabar, Keparat? 1194 01:25:49,611 --> 01:25:52,581 Dua tambah dua saja kau tak tahu hasilnya, Keparat. 1195 01:25:54,182 --> 01:25:58,720 Badanmu kecil seperti anak-anak yang dengan pede minta tiket dewasa, Keparat. 1196 01:25:58,787 --> 01:26:00,055 Apa kabarmu? 1197 01:26:00,122 --> 01:26:01,556 Aku tulis ini dari dapurku 1198 01:26:01,623 --> 01:26:04,660 karena salah satu filmmu sedang diputar di ruang tamuku sekarang, 1199 01:26:04,726 --> 01:26:07,229 anakku yang umur lima tahun teriak kalau tubuhmu seperti 1200 01:26:07,295 --> 01:26:09,931 pakai baterai AAA di mobil Barbie. 1201 01:26:09,998 --> 01:26:12,868 Anakku yang sepuluh tahun tanya, "Jika Kev tingginya 160 cm 1202 01:26:12,934 --> 01:26:15,337 aku 147 cm, kenapa aku masih lebih tinggi darinya?" 1203 01:26:15,404 --> 01:26:17,139 Dan… 1204 01:26:18,473 --> 01:26:22,678 Sejujurnya, Kev, aku tak bisa menjawabnya. Sama sekali tak bisa. 1205 01:26:22,744 --> 01:26:23,945 Aku tak bisa datang… 1206 01:26:24,012 --> 01:26:25,013 TEYANA TAYLOR 1207 01:26:25,080 --> 01:26:26,682 …karena aku tak mau memamerkan… 1208 01:26:26,748 --> 01:26:28,483 tak mau merusak keseimbangan kursi tamu 1209 01:26:28,550 --> 01:26:33,388 dengan menambah nomine Oscar, Time Woman of the Year, pemenang Golden Globe, 1210 01:26:33,455 --> 01:26:35,857 kau tahu, ke dalam daftarnya. 1211 01:26:35,924 --> 01:26:41,630 Itu hanya… Itu takkan adil bagi siapa pun, terutama dirimu. 1212 01:26:41,697 --> 01:26:45,567 Dengar, aku merasa mengejekmu itu merendahkan levelku, kau tahu? 1213 01:26:45,634 --> 01:26:48,203 Aku tahu ini seperti hal yang asing, konsep yang asing, 1214 01:26:48,270 --> 01:26:51,707 karena secara harfiah tak ada yang lebih rendah darimu, tapi tetap saja. 1215 01:26:53,508 --> 01:26:55,644 Aku takkan pernah mengatakan hal sekejam 1216 01:26:55,711 --> 01:26:57,813 seperti "Aku bintangi One Battle After Another 1217 01:26:57,879 --> 01:27:01,283 sementara karier Kevin adalah kegagalan demi kegagalan." 1218 01:27:01,349 --> 01:27:04,986 Maksudku, itu akan sangat kejam, kau tahu? 1219 01:27:05,053 --> 01:27:11,159 Aku takkan melakukannya, Kev. Itu tugas Rotten Tomatoes, tapi tak seperti… 1220 01:27:12,294 --> 01:27:15,497 Tapi tak seperti para kritikus yang sangat adil dan seimbang itu, 1221 01:27:15,564 --> 01:27:18,066 aku sebenarnya sedikit menghormatimu. 1222 01:27:18,133 --> 01:27:20,235 Makanya aku memintamu menyerahkan penghargaanku 1223 01:27:20,302 --> 01:27:22,204 di Elle Woman in Hollywood. 1224 01:27:22,270 --> 01:27:24,740 Tapi kau sok sibuk, beralasan, "Aku sudah coba, 1225 01:27:24,806 --> 01:27:27,809 aku sudah coba, Jumanji syuting ulang, bodoh…" Diam! 1226 01:27:28,643 --> 01:27:32,547 Sialan. Jadi dengan kata lain, kenapa aku harus datang ke acaramu? 1227 01:27:32,614 --> 01:27:37,986 Yah, untuk menjadi orang yang lebih dewasa, pastinya. 1228 01:27:38,053 --> 01:27:40,322 Jujur tak terlalu sulit jika berada di dekatmu. 1229 01:27:40,388 --> 01:27:43,425 Tapi yang terpenting, 1230 01:27:43,492 --> 01:27:46,795 Netflix beri aku uang yang banyak untuk menulis surat ini. 1231 01:27:46,862 --> 01:27:48,764 Tidakkah ini keterlaluan? 1232 01:27:49,965 --> 01:27:52,100 Jadilah teman sialanku dan hadirlah di sini. 1233 01:27:52,167 --> 01:27:55,971 Aku di sini. Aku di sini dan surat ini. Aku di sini. Di sini. 1234 01:27:56,037 --> 01:27:57,739 Aku pasti tak lakukan ini gratis. 1235 01:27:57,806 --> 01:27:58,940 Aku takkan sita waktumu. 1236 01:27:59,007 --> 01:28:02,911 Tapi untuk harga yang tepat, di sinilah aku dengan surat tulus ini. 1237 01:28:02,978 --> 01:28:07,816 Empat halaman. Ditandatangani dengan ciuman. Disegel dengan ciuman, hal sepele. 1238 01:28:07,883 --> 01:28:09,718 Kau tahu apa yang sangat gila? 1239 01:28:09,785 --> 01:28:12,454 Aku ingat saat pertama kali bertemu, sekitar 15 tahun lalu, 1240 01:28:12,521 --> 01:28:14,089 - di pesta Halloween. - Ya. 1241 01:28:14,156 --> 01:28:17,125 Aku berpakaian sebagai pria kulit putih Bob dari Pemasaran, 1242 01:28:17,192 --> 01:28:19,728 dan kau berpakaian sebagai Eddie Murphy. Ini fotonya. 1243 01:28:21,530 --> 01:28:27,969 Ya. Itu masa yang indah. Kita bersenang-senang, T. 1244 01:28:28,036 --> 01:28:30,005 Kita bersenang-senang malam ini, T. 1245 01:28:30,071 --> 01:28:34,242 Aku ingat malam ini. Kita sangat bersenang-senang. 1246 01:28:34,309 --> 01:28:36,912 Beri tahu semua kita sangat bersenang-senang. 1247 01:28:37,813 --> 01:28:39,648 Beri tahu mereka kita senang-senang, T. 1248 01:28:39,714 --> 01:28:41,716 Aku mengerti. 1249 01:28:41,783 --> 01:28:45,287 Kita bersenang-senang. Lihatlah kita. 1250 01:28:45,353 --> 01:28:47,756 Masih muda dan, kau tahu, 1251 01:28:47,823 --> 01:28:49,858 itu sungguh masa… terutama di saat, 1252 01:28:49,925 --> 01:28:52,127 semua orang ingin pakai kostum seksi. 1253 01:28:52,194 --> 01:28:53,762 Para jalang itu jadi anak kucing. 1254 01:28:53,829 --> 01:28:55,697 Kita yang bodoh ini hanya terlihat 1255 01:28:55,764 --> 01:28:59,234 seperti Thomas Jefferson dan salah satu anak kulit hitamnya. 1256 01:29:01,203 --> 01:29:05,540 Ya. Aku takkan berbohong. Kita berdua punya keberanian di foto itu. 1257 01:29:05,607 --> 01:29:07,742 Tapi, Kevin, kau… 1258 01:29:07,809 --> 01:29:13,582 berdandan sebagai komedian ikonik yang lucu sungguh tak bisa dipercaya 1259 01:29:13,648 --> 01:29:16,885 serta tak sopan dan tak pantas. Jangan pernah lakukan itu lagi. 1260 01:29:19,020 --> 01:29:20,889 Namun serius, Kawan, tidak, sungguh. 1261 01:29:20,956 --> 01:29:23,225 Kawan, ini bagian yang serius. Aku sangat serius. 1262 01:29:23,291 --> 01:29:27,762 Aku sungguh menyayangimu. Kau adalah ikon kecil sialan. 1263 01:29:27,829 --> 01:29:31,066 Dan… 1264 01:29:31,132 --> 01:29:33,235 Tidak, aku sungguh-sungguh. Kau legenda, 1265 01:29:33,301 --> 01:29:35,604 dan aku bersungguh-sungguh dari lubuk hatiku, 1266 01:29:35,670 --> 01:29:38,707 yang syukurlah bagimu masih berada di atas kepalamu. 1267 01:29:40,609 --> 01:29:42,911 - Maafkan aku. - Kau bilang kau sudah selesai. 1268 01:29:42,978 --> 01:29:46,815 Kau bilang kau sudah selesai. Bersikaplah manis. Ayolah. 1269 01:29:46,882 --> 01:29:50,218 Bersikaplah baik padaku. Ayolah. Sialan, kita ini teman. 1270 01:29:50,285 --> 01:29:54,189 - Kita teman sejati. Jadilah temanku. - Perasaanku terluka. 1271 01:29:54,256 --> 01:29:56,658 - Suratku sudah selesai. - Oke. Oh, tidak. 1272 01:29:56,725 --> 01:29:59,194 - Dengan tulus, T. - Oh, tidak, Tiana. 1273 01:29:59,261 --> 01:30:04,199 Tidak, Tiana, jangan pergi. 1274 01:30:04,266 --> 01:30:06,768 Sial. 1275 01:30:09,170 --> 01:30:11,006 Buat orang-orang memberikan cinta. 1276 01:30:11,072 --> 01:30:12,841 Berikan tepuk tangan untuk Tiana. 1277 01:30:12,908 --> 01:30:15,644 - Terima kasih, Shane. - Kawan. 1278 01:30:17,379 --> 01:30:21,216 Syukurlah dia cantik, karena Kawan, jalang itu sama sekali tak lucu. 1279 01:30:21,283 --> 01:30:25,420 Dan juga, Pete, Pete. 1280 01:30:28,356 --> 01:30:31,426 Pete, hanya kau yang bisa lakukan. Lakukan, Kawan. 1281 01:30:31,493 --> 01:30:33,128 Astaga. 1282 01:30:34,462 --> 01:30:37,132 Jangan biarkan dia membaca surat lagi. Uh… 1283 01:30:43,305 --> 01:30:46,775 Semoga dia marah padaku dan berbicara denganku nanti. 1284 01:30:48,843 --> 01:30:52,514 Tony Hinchcliffe ada di sini. Ya. 1285 01:30:54,516 --> 01:30:57,819 Tony ingatkanku pada pangeran yang mempelajari gladiator. 1286 01:30:58,853 --> 01:31:02,357 Lihat fisiknya. Sialan, ya. 1287 01:31:02,424 --> 01:31:05,226 Aku sangat terhibur sekarang. Sialan, ya. 1288 01:31:07,128 --> 01:31:09,230 Aku pikir itu lucu, Kawan. 1289 01:31:09,297 --> 01:31:12,634 Baiklah, bersiaplah mendengar lelucon rasis yang nyata 1290 01:31:12,701 --> 01:31:16,905 dari pria yang benar-benar memercayainya dan berharap JD Vance menonton. 1291 01:31:17,806 --> 01:31:20,909 Kawan, Tony Hinchcliffe. Berikan tepuk tangan untuk Tony. 1292 01:31:27,415 --> 01:31:31,219 Tentu saja. Sekali lagi untuk Tiana Taylor, Semuanya. 1293 01:31:31,286 --> 01:31:33,488 Itu luar biasa. Roasting ini sangat kumuh, 1294 01:31:33,555 --> 01:31:37,292 aku rasa dengar alarm kebakaran berbunyi saat dia tampil. 1295 01:31:39,227 --> 01:31:42,497 Kau masih menonton? Sekali lagi untuk Shane Gillis. 1296 01:31:42,564 --> 01:31:46,868 Dia tampak seperti pemilik budak yang bisa kau tipu untuk beli Kevin Hart. 1297 01:31:48,103 --> 01:31:52,040 Jadi, dia akan membesar, 'kan? Uh… 1298 01:31:52,107 --> 01:31:57,479 Kalau Kevin jadi budak, lagunya pasti, "Let My People Grow." 1299 01:31:58,747 --> 01:32:02,183 Ini roasting besar. Kevin Hart coba gantikan posisi Tom Brady. 1300 01:32:02,250 --> 01:32:04,652 Masih banyak ruang tersisa. 1301 01:32:04,719 --> 01:32:09,190 Ibarat penis Pete Davidson yang coba memenuhi vagina Kim Kardashian. 1302 01:32:09,257 --> 01:32:11,159 Memang, Pete paling dekat 1303 01:32:11,226 --> 01:32:13,528 dengan kehebatan saat penisnya bergesekan 1304 01:32:13,595 --> 01:32:15,597 dengan bekas sisa sperma Kanye. 1305 01:32:17,298 --> 01:32:20,502 Tak ada yang ingat lelucon atau sketsamu, Pete. 1306 01:32:20,568 --> 01:32:22,437 Kalau ayahmu lihat kau jadi apa sekarang, 1307 01:32:22,504 --> 01:32:24,239 pasti meratap di puing-puing. 1308 01:32:25,373 --> 01:32:28,376 Regina Hall hadir. Dia main di film hit, 1309 01:32:28,443 --> 01:32:32,514 One Battle After Another, cara Lizzo mendeskripsikan tangga. 1310 01:32:32,580 --> 01:32:34,516 Ya. 1311 01:32:44,426 --> 01:32:48,029 Kami tahu Chelsea Handler pasti luang hari ini 1312 01:32:48,096 --> 01:32:51,533 karena ini Hari Ibu. 1313 01:32:51,599 --> 01:32:57,705 Chelsea itu Yahudi, makanya dia di sini. Itu juga hal terbaik tentangnya. 1314 01:32:57,772 --> 01:32:59,174 Dia pernah memacari 50 Cent, 1315 01:32:59,240 --> 01:33:02,577 bukan pertama kalinya Yahudi menungging demi 50 Cent. 1316 01:33:04,045 --> 01:33:06,347 Chelsea, kenapa serius sekali? 1317 01:33:07,515 --> 01:33:10,385 Wajahnya mirip Joker sialan. 1318 01:33:10,452 --> 01:33:13,188 Dia menua seperti sayuran di kulkas Lizzo. 1319 01:33:14,756 --> 01:33:18,059 Ya, dan dia sangat payah, dan memang selalu begitu. 1320 01:33:18,126 --> 01:33:21,296 Seluruh aksinya hanya membahas betapa bodohnya punya anak. 1321 01:33:21,362 --> 01:33:23,998 Kami paham, ovarium milikmu sudah rusak. 1322 01:33:24,065 --> 01:33:26,868 Ibarat seluruh aksi Kevin bahas soal betapa roller coaster 1323 01:33:26,935 --> 01:33:30,238 tidak terlalu keren. 1324 01:33:31,639 --> 01:33:34,476 Tapi serius, Chelsea bekukan sel telurnya, 1325 01:33:34,542 --> 01:33:38,746 bukan sengaja, hanya karena telurnya ada di jalang yang dingin dan kaku. 1326 01:33:40,582 --> 01:33:44,886 Ya. Aku sebut dia Sterile Underwood. 1327 01:33:45,987 --> 01:33:50,258 Sheryl Underwood, lebih seperti Under A Rock, siapa sebenarnya jalang ini? 1328 01:33:50,325 --> 01:33:54,295 Kau seperti permen Laffy Taffy anggur yang masuk ke mesin pengering. 1329 01:33:54,362 --> 01:33:58,433 Bagaimana kau bisa duduk di sebelahku dan main drum semalaman? 1330 01:34:00,101 --> 01:34:05,773 Rambut itu, warna ungu itu, kau terlihat seperti vaginamu sendiri. 1331 01:34:07,308 --> 01:34:09,944 Dia tampil di acara The Talk selama 13 tahun. 1332 01:34:10,011 --> 01:34:11,946 Kalau tak tonton, ini yang kau lewatkan. 1333 01:34:12,013 --> 01:34:18,486 "Tidak, tunggu, biar saya, tidak, tidak, biarkan saya bicara." 1334 01:34:18,553 --> 01:34:21,156 Suaminya bunuh diri tiga tahun setelah mereka menikah. 1335 01:34:21,222 --> 01:34:23,558 Aku duduk di sebelahnya dua jam dan harus bertanya, 1336 01:34:23,625 --> 01:34:25,660 bagaimana dia bisa bertahan selama itu? 1337 01:34:28,296 --> 01:34:33,735 Draymond Green pria nakal. Dia membayar denda empat juta dolar. 1338 01:34:33,801 --> 01:34:38,173 Kau menamai putrimu Cash karena kau berencana kehilangannya? 1339 01:34:38,239 --> 01:34:41,943 Cash, luar biasa. 1340 01:34:42,010 --> 01:34:46,614 Dia bahkan tak perlu ganti nama saat kerja di kelab tari telanjang. 1341 01:34:48,683 --> 01:34:51,953 Jeff Ross di sini, tampak seperti hantu kue keju stroberi. 1342 01:34:55,456 --> 01:34:56,457 Ya. 1343 01:35:00,128 --> 01:35:03,765 Jeff Ross mengalahkan kanker tahun ini. 1344 01:35:03,831 --> 01:35:05,934 Teman baikku mengalahkan kanker. 1345 01:35:06,000 --> 01:35:08,102 Tapi kau tahu kanker ada di luar sana. 1346 01:35:08,169 --> 01:35:10,905 Kanker ada di luar sana, bicara dengan temannya seperti, 1347 01:35:10,972 --> 01:35:13,775 "Kalian harus lihat lawanku." 1348 01:35:13,841 --> 01:35:17,111 Jeff sangat Yahudi, saat rumah sakit memberinya tagihan, 1349 01:35:17,178 --> 01:35:20,248 dia bilang, "Bisa masukkan lagi sebagian kankernya?" 1350 01:35:22,684 --> 01:35:25,286 Hadirin sekalian, Kevin Hart lahir sembilan bulan 1351 01:35:25,353 --> 01:35:29,557 setelah ayahnya meludahkan biji semangka ke vagina ibunya. 1352 01:35:32,727 --> 01:35:34,062 Ya, aku melakukannya. 1353 01:35:36,831 --> 01:35:39,367 Lalu dia lahir, empat kilo, 200 gram, 1354 01:35:39,434 --> 01:35:41,502 dan dia tetap sama hari ini. 1355 01:35:42,804 --> 01:35:47,041 Kevin sangat kecil, orang-orang memanggilnya N-word huruf kecil. 1356 01:35:49,110 --> 01:35:52,113 Dia dibesarkan oleh ibu tunggal dan tangga lipat. 1357 01:35:53,781 --> 01:35:56,851 Karena masa kecil Kevin yang buruk dan rasa rendah diri, 1358 01:35:56,918 --> 01:36:00,922 dia gila kerja untuk mengalihkan perhatian dari kesedihan akan dirinya di dalam. 1359 01:36:00,989 --> 01:36:04,425 Dan lebih parahnya, anak batinnya lebih tinggi darinya. 1360 01:36:06,294 --> 01:36:08,563 Tapi lihat dia sekarang. Kau tak pakai kalung. 1361 01:36:08,630 --> 01:36:09,797 Kalungmu bagus. 1362 01:36:09,864 --> 01:36:12,600 Itu jadi gelang yang bagus untuk pria kulit hitam normal. 1363 01:36:12,667 --> 01:36:13,835 Tak pakai kalung normal 1364 01:36:13,901 --> 01:36:16,938 yang kau pakai untuk menutupi betapa kecilnya dirimu. 1365 01:36:17,005 --> 01:36:18,306 Teman hitam Kevin sedikit 1366 01:36:18,373 --> 01:36:22,143 sampai dia buka restoran cepat saji vegan dan tak ada yang melarangnya. 1367 01:36:25,146 --> 01:36:27,315 Restoran vegannya seperti film-filmnya, 1368 01:36:27,382 --> 01:36:31,185 karena kau tak perlu pergi untuk tahu itu sangat payah. 1369 01:36:31,252 --> 01:36:34,622 Kevin, di kota yang penuh dengan pedofil sukses, 1370 01:36:34,689 --> 01:36:38,826 senang tahu kau bukan salah satunya, tapi sejujurnya, jika kau mencoba, 1371 01:36:38,893 --> 01:36:43,197 anak sepuluh tahun mana pun akan menghajarmu habis-habisan. 1372 01:36:43,264 --> 01:36:45,099 Penontonnya sangat kasar sampai 1373 01:36:45,166 --> 01:36:47,935 meja suvenir ada lebih banyak tembakan dari Charlie Kirk. 1374 01:36:49,137 --> 01:36:53,141 Kevin, jika kau di sini, siapa yang pegang saku P. Diddy di penjara? 1375 01:36:53,207 --> 01:36:54,942 Kevin sudah sangat menjilat The Rock 1376 01:36:55,009 --> 01:36:57,879 sampai dia benar-benar bisa mencium apa yang dimasaknya. 1377 01:36:59,814 --> 01:37:05,286 Kevin… The Rock perankan Black Adam. Ukuran Kevin sebesar Black atom. 1378 01:37:05,353 --> 01:37:06,554 Dia menang dua Grammy, 1379 01:37:06,621 --> 01:37:10,191 setidaknya itu kata timbangan saat dia berdiri di atasnya. 1380 01:37:10,258 --> 01:37:11,793 Dua Grammy. 1381 01:37:11,859 --> 01:37:15,963 Lizzo sudah makan… semua yang pernah dihidangkan di depannya. 1382 01:37:18,499 --> 01:37:21,169 Tapi Lizzo, kau tampak hebat. Sungguh. 1383 01:37:21,235 --> 01:37:24,072 Orang yang mendeskripsikanmu tak perlu bilang kata "sangat" 1384 01:37:24,138 --> 01:37:26,407 sebelum bilang kata "gemuk". 1385 01:37:26,474 --> 01:37:30,511 Dia suka main seruling sama seperti dia suka makan. 1386 01:37:32,447 --> 01:37:35,583 Kevin, mereka melarangku sebut anakmu di acara roasting ini, 1387 01:37:35,650 --> 01:37:38,353 tapi harus kubilang, kau berhasil. 1388 01:37:38,419 --> 01:37:42,390 Mereka sangat besar, sekarang mereka pasangkan sabuk pengaman Kevin. 1389 01:37:43,057 --> 01:37:45,793 Benar, dia kehilangan pekerjaannya memandu Academy Awards 1390 01:37:45,860 --> 01:37:48,296 karena cuitan homofobik, tapi kau juga akan homofobik 1391 01:37:48,363 --> 01:37:50,398 jika matamu sejajar dengan penis semua orang. 1392 01:37:52,266 --> 01:37:54,669 Dia berkelahi di pesawat pribadi, 1393 01:37:54,736 --> 01:37:57,538 bukti bahwa tak peduli berapa banyak uang orang kulit hitam, 1394 01:37:57,605 --> 01:38:03,277 mereka tetap akan bertingkah seperti orang kulit hitam berkelahi. 1395 01:38:05,079 --> 01:38:07,882 Seperti Bill Cosby, Hart komedian hitam dari Philadelphia. 1396 01:38:07,949 --> 01:38:12,320 Dan seperti Bill Cosby, wanita tak sadar saat Kevin di dalam mereka. 1397 01:38:12,387 --> 01:38:15,490 Tapi kau berhasil, Kevin. Komunitas kulit hitam sangat bangga padamu. 1398 01:38:15,556 --> 01:38:18,359 Saat ini, George Floyd menatap kita semua, 1399 01:38:18,426 --> 01:38:23,097 tertawa terbahak-bahak hingga sesak napas. 1400 01:38:23,164 --> 01:38:26,667 Tuhan memberkatimu, Kevin. Tuhan berkati ruangan ini. 1401 01:38:26,734 --> 01:38:29,170 Dan Tuhan memberkati Amerika Serikat. 1402 01:38:29,237 --> 01:38:31,973 Terima kasih banyak. 1403 01:38:41,182 --> 01:38:42,984 Tony Hinchcliffe, Semuanya. 1404 01:38:46,654 --> 01:38:51,225 Hei, banyak yang ingin dia gagal dan dia baru saja tampil luar biasa. 1405 01:38:51,292 --> 01:38:55,329 Tony Hinchcliffe, Semuanya. 1406 01:38:58,499 --> 01:39:02,703 Sheryl Underwood ada di sini. Ya, Sheryl. 1407 01:39:02,770 --> 01:39:05,406 Sheryl pernah dapat tepuk tangan meriah di Def Jam. 1408 01:39:05,473 --> 01:39:08,609 Sekarang dia tuli, makan selai, dan kesulitan berdiri. 1409 01:39:10,678 --> 01:39:13,881 Sheryl pernah di Angkatan Udara, tapi tak bisa terbang. 1410 01:39:14,715 --> 01:39:18,419 Begitu juga suaminya, yang melompat dari… 1411 01:39:20,922 --> 01:39:23,925 …yang melompat dari gedung, dan dia mati karena itu. 1412 01:39:25,159 --> 01:39:28,196 Sumpah, aku meneleponnya sebelum ini untuk tanya apa itu tak apa. 1413 01:39:28,262 --> 01:39:30,698 Aku takkan pernah melakukan itu. 1414 01:39:30,765 --> 01:39:35,069 Tapi sekarang dia komika Kristen, jadi ini pasti sangat payah. Eh… 1415 01:39:35,136 --> 01:39:38,306 Tidak, dia yang terbaik. Tepuk tangan untuk Sheryl Underwood, Semuanya. 1416 01:39:50,551 --> 01:39:51,619 Pertama-tama… 1417 01:39:53,521 --> 01:39:58,926 Tony, kau pikir kau melukai perasaanku dengan bicarakan mendiang suamiku? 1418 01:39:58,993 --> 01:40:00,962 Suamiku hanya mati sekali. 1419 01:40:01,028 --> 01:40:04,999 Kau mati setiap malam dengan lelucon payah yang kau ceritakan. 1420 01:40:07,235 --> 01:40:10,304 Aku suka fakta bahwa kalian komika kulit putih ingin mengucapkan 1421 01:40:10,371 --> 01:40:13,541 semua kata yang buat komika kulit hitam diboikot saat mengucapkannya. 1422 01:40:13,608 --> 01:40:14,876 SHERYL UNDERWOOD 1423 01:40:14,942 --> 01:40:17,812 Senang kalian bawa kembali kata "cebol" dan "terbelakang". 1424 01:40:17,879 --> 01:40:21,549 Tidak, Kevin, aku tidak membicarakanmu saat aku bilang "cebol". 1425 01:40:22,049 --> 01:40:26,120 Tapi ya, Shane, aku membicarakanmu saat aku bilang "terbelakang". 1426 01:40:30,691 --> 01:40:34,795 Sekarang, aku tahu ada omong kosong di teleprompter sialan itu, 1427 01:40:34,862 --> 01:40:37,365 tapi aku senang, Shane, bokong sialanmu, 1428 01:40:37,431 --> 01:40:39,300 menghentikan pria sok hitam itu. 1429 01:40:39,367 --> 01:40:42,970 Karena jika kau mengatakan sesuatu yang seperti "bigger", "trigger", 1430 01:40:43,037 --> 01:40:45,139 atau apa pun yang terdengar seperti "nigga", 1431 01:40:45,206 --> 01:40:48,276 kau takkan bisa keluar dari Inglewood sialan ini hidup-hidup. 1432 01:40:51,812 --> 01:40:55,383 Kau tak tahu kau sedang berada di mana. 1433 01:40:57,118 --> 01:40:59,554 Kau akan menghormati kami di rumah ini. 1434 01:40:59,620 --> 01:41:04,592 Ini adalah forum sialan yang dibangun oleh Showtime Lakers. 1435 01:41:09,397 --> 01:41:13,234 Dan aku ingin berterima kasih pada Netflix dan Kevin Hart 1436 01:41:13,301 --> 01:41:15,603 karena telah menyatukan kita semua. 1437 01:41:15,670 --> 01:41:18,906 Kebebasan berpendapat terwujud hari ini. 1438 01:41:18,973 --> 01:41:24,812 Ini menunjukkan bahwa kita semua bisa berkumpul dan saling melempar lelucon 1439 01:41:24,879 --> 01:41:28,249 dan tetap saling menghormati. 1440 01:41:28,316 --> 01:41:32,086 Dan… Tunggu, tunggu, aku harus mengatakan ini. 1441 01:41:32,153 --> 01:41:37,124 Mantan pacarku, John Stamos, ada di sini. 1442 01:41:37,191 --> 01:41:39,760 Dan ya, kalian mengungkit saat aku tampil di The Talk. 1443 01:41:43,965 --> 01:41:49,604 Dan saat aku di The Talk, aku sempat berciuman lidah dengan John Stamos. 1444 01:41:50,871 --> 01:41:53,741 Sebelum dia menikahi gadis itu, 1445 01:41:53,808 --> 01:41:57,678 aku memasukkan lidahku sampai ke kerongkongannya. 1446 01:41:59,714 --> 01:42:02,717 Aku tak bisa bilang apa yang dia katakan setelahnya. 1447 01:42:02,783 --> 01:42:06,387 Yang bisa kubilang, dia menikahi jalang muda dan membawanya ke Disneyland. 1448 01:42:12,660 --> 01:42:17,498 Shane, kau mungkin mengejekku, tapi aku tahu tipemu. 1449 01:42:17,565 --> 01:42:19,433 Kau mau meniduri vagina hitam ini 1450 01:42:19,500 --> 01:42:23,337 lebih keras dari saat kau memukul jendela Gedung Capitol pada enam Januari. 1451 01:42:30,144 --> 01:42:32,413 Kau pikir sedang bicara dengan siapa? 1452 01:42:36,017 --> 01:42:40,154 Aku tahu kau ingin meniduriku. 1453 01:42:40,221 --> 01:42:42,757 Karena kau bosan meniduri saudarimu. 1454 01:42:45,292 --> 01:42:46,494 Mau tiduri saudari sungguhan. 1455 01:42:49,430 --> 01:42:51,332 Semua vagina hitam di sini. 1456 01:42:52,433 --> 01:42:54,568 Penis Shane menjadi semakin keras. 1457 01:42:56,137 --> 01:43:00,374 Pasti kau melawanku demi meniduri Lizzo… 1458 01:43:00,441 --> 01:43:03,177 …dan kalah. 1459 01:43:03,244 --> 01:43:07,715 Tapi tak ada dari kami yang mau meniduri pantat pria kulit putih pucatmu. 1460 01:43:07,782 --> 01:43:10,151 Yah, mungkin… mungkin aku mau, oke? 1461 01:43:11,485 --> 01:43:15,923 Aku sedang ikut tur "I Need a Job Tour", jadi ayo, keparat, mari kita mulai. 1462 01:43:16,691 --> 01:43:17,992 Big Jay. 1463 01:43:18,059 --> 01:43:22,163 Kau manis… Big Jay, dengarkan aku. Kau seksi, kau dapatkan vagina itu. 1464 01:43:23,831 --> 01:43:27,401 Kau di situ mirip Guy Fieri. 1465 01:43:29,336 --> 01:43:33,874 Kau tahu kami suka kedai, lantatur, dan penis, jadi, ayo, Keparat. 1466 01:43:33,941 --> 01:43:37,311 Kau bukan cuma camilan, kau hidangan lengkap Thanksgiving. 1467 01:43:38,379 --> 01:43:43,150 Punya tubuh besar bak pemain football, dan aku kenal para pemain football. 1468 01:43:43,217 --> 01:43:46,921 Aku meniduri semua pemain Philadelphia Eagles. 1469 01:43:46,987 --> 01:43:50,691 Lini serang, lini pertahanan, koordinator serangan, 1470 01:43:50,758 --> 01:43:52,493 koordinator pertahanan, staf pelatih, 1471 01:43:52,560 --> 01:43:55,563 dokter tim, para penjual hot dog, 1472 01:43:56,831 --> 01:43:59,934 keparat yang menulis "Fly Eagle Fly". 1473 01:44:00,000 --> 01:44:01,135 Aku menidurinya juga. 1474 01:44:02,503 --> 01:44:05,473 Itu benar-benar pesta yang luar biasa. 1475 01:44:07,374 --> 01:44:10,244 Jadi, Draymond, kudengar kau perundung. 1476 01:44:15,249 --> 01:44:17,151 Kalau begitu, kemari dan hajar vagina ini. 1477 01:44:17,218 --> 01:44:20,621 Ayolah, mari kita mulai. 1478 01:44:20,688 --> 01:44:22,523 Terus gulirkan teleprompternya. 1479 01:44:23,624 --> 01:44:26,761 Aku mau menidurimu, Draymond, tapi aku takut ketinggian. 1480 01:44:26,827 --> 01:44:28,662 Tinggiku cuma 157 sentimeter, 1481 01:44:28,729 --> 01:44:31,766 tapi aku masih lebih tinggi lima sentimeter dari Kevin Hart, 1482 01:44:31,832 --> 01:44:33,801 dasar tikus keparat. Mereka yang menulisnya. 1483 01:44:33,868 --> 01:44:35,202 Orang kulit putih menulisnya… 1484 01:44:35,269 --> 01:44:36,670 - Aku tidak… - Apa-apaan itu? 1485 01:44:36,737 --> 01:44:39,140 Aku cuma mengatakannya demi bayaran, Keparat, sialan. 1486 01:44:39,206 --> 01:44:42,810 Pete Davison, aku cuma mau tahu, 1487 01:44:42,877 --> 01:44:45,880 apa yang ada di penismu yang membuat para jalang ini gila? 1488 01:44:47,915 --> 01:44:48,949 Dan apa pun itu, 1489 01:44:49,016 --> 01:44:52,219 bisa masukkan ke Chelsea Handler agar dia berhenti meniduri pria Hitam? 1490 01:44:52,286 --> 01:44:54,522 Maafkan aku, Chelsea, 1491 01:44:54,588 --> 01:44:56,891 aku harus mengatakan itu. Mereka membayarku. 1492 01:44:56,957 --> 01:44:59,059 Pertanyaan untuk panel, 1493 01:44:59,126 --> 01:45:04,298 siapa yang lebih banyak dapat penis Hitam di kota ini, aku atau Chelsea Handler? 1494 01:45:06,667 --> 01:45:09,570 Jawabannya adalah… Tony Hinchcliffe. 1495 01:45:16,877 --> 01:45:18,679 Dan kalian semua yang memikirkan itu, 1496 01:45:18,746 --> 01:45:21,849 memenangkan mobil baru. 1497 01:45:21,916 --> 01:45:24,018 Sekarang mari kita bicarakan Kevin. 1498 01:45:24,084 --> 01:45:26,453 Tidak, harus kulakukan. Demi bayaran, Ted menyuruhku. 1499 01:45:26,520 --> 01:45:28,522 Ted di acara makan siang bilang, 1500 01:45:28,589 --> 01:45:31,826 "Jalang, katakan omong kosong ini atau kau tak dibayar." 1501 01:45:32,526 --> 01:45:34,562 Aku harus lakukan kata Ted. 1502 01:45:34,628 --> 01:45:36,230 Kukatakan yang harus kukatakan. 1503 01:45:36,297 --> 01:45:37,932 Aku tak berniat sampaikan ini, 1504 01:45:37,998 --> 01:45:41,802 tapi Kevin dan aku pernah tidur bersama sebelum dia menikah. 1505 01:45:43,671 --> 01:45:45,739 Sebelum dia menikah. 1506 01:45:45,806 --> 01:45:47,575 Dia tersangkut di vaginaku. 1507 01:45:47,641 --> 01:45:49,310 Kutarik dengan tali seperti tampon. 1508 01:45:49,376 --> 01:45:51,679 Tunggu dulu. 1509 01:45:51,745 --> 01:45:53,747 Itu tak ada di prompter. Maaf. 1510 01:45:58,085 --> 01:46:00,654 Kevin Hart punya barang besar. 1511 01:46:00,721 --> 01:46:04,892 Kevin Hart punya barang besar. Ada 25 cm di dalam celananya. 1512 01:46:04,959 --> 01:46:07,394 Itu memang kakinya, tapi tetap saja 25 cm. 1513 01:46:13,701 --> 01:46:17,271 Bercinta dengan Kevin sangat mirip menonton filmnya. 1514 01:46:17,338 --> 01:46:20,107 Lima menit pertama lumayan… 1515 01:46:21,775 --> 01:46:23,711 lalu kau hanya menunggu itu selesai. 1516 01:46:25,980 --> 01:46:28,282 Entahlah, ini bisa jadi tak terduga. 1517 01:46:28,349 --> 01:46:30,918 Kau harus mengatakannya. 1518 01:46:30,985 --> 01:46:33,821 - Kau harus mengatakannya. - Oke, siap? 1519 01:46:33,888 --> 01:46:35,556 - Siap? - Kau harus mengatakannya. 1520 01:46:35,623 --> 01:46:38,058 Kau pikir dia berisik di filmnya? 1521 01:46:38,125 --> 01:46:41,528 Saat kami sedang bercinta… 1522 01:46:41,595 --> 01:46:45,132 dia melolong, berteriak, dan gemetar. 1523 01:46:45,199 --> 01:46:47,134 Kubilang, "Kau bisa tutup mulut… 1524 01:46:48,269 --> 01:46:50,537 sebelum orang mengira aku menonton filmmu?" 1525 01:47:08,489 --> 01:47:11,191 - Ya, Sheryl! - Baiklah. 1526 01:47:11,258 --> 01:47:14,194 Jadi, aku ingin katakan ini dengan cinta. 1527 01:47:14,261 --> 01:47:17,197 Kau telah melakukan yang kami minta di dalam budaya ini. 1528 01:47:17,264 --> 01:47:19,066 Kau telah mewakili kami dengan baik. 1529 01:47:19,133 --> 01:47:21,969 Kau pebisnis yang hebat dan penampil yang luar biasa. 1530 01:47:22,036 --> 01:47:24,571 Hari ini, kami bangga berdiri di sini untuk me-roast, 1531 01:47:24,638 --> 01:47:28,075 karena kami hanya me-roast yang kami cintai, dan kami sangat mencintaimu. 1532 01:47:28,142 --> 01:47:29,576 - Sheryl sialan. - Selamat malam. 1533 01:47:45,125 --> 01:47:49,029 Sheryl Underwood! 1534 01:47:49,096 --> 01:47:51,165 Tunggu sebentar. 1535 01:47:51,231 --> 01:47:54,301 Keparat ini memelukku dan bilang, "Aku masih bisa dapat vagina itu?" 1536 01:48:00,307 --> 01:48:03,544 Terus bersorak untuk Bernie Smack. 1537 01:48:05,779 --> 01:48:07,181 Baru saja terpikirkan, ayo. 1538 01:48:12,519 --> 01:48:14,154 Tapi, sejujurnya… Itu luar biasa. 1539 01:48:14,221 --> 01:48:16,690 Sekarang, ya. Terasa menyenangkan. Sekarang… 1540 01:48:16,757 --> 01:48:19,026 Tadi kukira, ini tak sebagus me-roast Tom Brady. 1541 01:48:19,093 --> 01:48:21,395 Sekarang terasa cukup menyenangkan. 1542 01:48:22,529 --> 01:48:24,732 Regina Hall di sini, Semuanya. Berikan sorakan. 1543 01:48:29,636 --> 01:48:33,540 Dia ditambahkan pada menit terakhir, jadi aku tak punya bahan untuknya, 1544 01:48:33,607 --> 01:48:35,642 tapi ini lelucon yang tak bisa untuk Sheryl. 1545 01:48:35,709 --> 01:48:39,646 Ini tentang Aunt Jemima. Entahlah, bagian itu dipotong. 1546 01:48:39,713 --> 01:48:42,349 Itu cerdas, kau pasti akan menyukainya. 1547 01:48:42,416 --> 01:48:44,651 Beri tepuk tangan untuk Regina Hall. Bersoraklah. 1548 01:49:14,348 --> 01:49:16,050 Terima kasih, Kevin. 1549 01:49:17,317 --> 01:49:18,986 Senang sekali bisa berada di sini. 1550 01:49:19,053 --> 01:49:23,157 Sungguh berat rasanya harus duduk di sini dan menontonmu, 1551 01:49:23,223 --> 01:49:25,993 dan kau tak bisa membalasnya. 1552 01:49:26,060 --> 01:49:29,496 Semua yang mengenalku tahu aku kenal Kevin selama 20 tahun. 1553 01:49:29,563 --> 01:49:32,032 Aku datang ke semua acaranya. 1554 01:49:32,099 --> 01:49:33,200 Yah, tidak semuanya. 1555 01:49:33,267 --> 01:49:37,538 Aku sudah menonton film-filmnya, tapi aku tetap hadir malam ini. 1556 01:49:40,340 --> 01:49:42,609 Tidak, sungguh, Kevin, 1557 01:49:42,676 --> 01:49:44,611 aku sudah mendengarkan semua orang ini, 1558 01:49:44,678 --> 01:49:48,382 dan menurutku kau tak pantas mendapatkan semua hinaan itu. 1559 01:49:48,449 --> 01:49:50,851 Aku di sini sebagai teman sejati. 1560 01:49:52,553 --> 01:49:56,090 Jadi, aku ingin membagikan sesuatu, ini jujur dan sakral, 1561 01:49:57,224 --> 01:49:59,626 yang hanya diketahui kita berdua, Kevin. 1562 01:49:59,693 --> 01:50:02,963 Kevin dan aku sudah lama saling kenal, seperti kataku, 1563 01:50:03,030 --> 01:50:06,533 dan ada satu hal spesial yang hanya diketahui aku dan Kevin. 1564 01:50:07,668 --> 01:50:12,272 Ibu Kevin, Nyonya Nancy, semoga beliau tenang di sana, 1565 01:50:12,339 --> 01:50:14,608 terkadang berkomunikasi denganku. 1566 01:50:15,943 --> 01:50:18,212 Tidak, ini sungguhan. 1567 01:50:23,550 --> 01:50:26,386 Bertahun-tahun yang lalu, 1568 01:50:28,522 --> 01:50:31,792 apa kau ingat saat aku menelepon dan memberitahumu 1569 01:50:31,859 --> 01:50:33,827 bahwa beliau melarangmu ke Vegas? 1570 01:50:38,632 --> 01:50:43,937 Beliau bilang, "Kevin, jangan ke sana dan tak sengaja meniduri gadis itu." 1571 01:50:44,004 --> 01:50:46,907 Beliau bilang… 1572 01:50:46,974 --> 01:50:51,478 Tidak, beliau bilang, "Kevin, pergilah ke 1515," 1573 01:50:51,545 --> 01:50:53,881 tapi aku salah mencatatnya. Kau ingat? 1574 01:50:53,947 --> 01:50:56,083 Karena aku mabuk malam itu. 1575 01:50:56,150 --> 01:50:58,652 Beliau tahu ada kamera di kamar itu, Kevin, 1576 01:50:58,719 --> 01:51:01,288 dan beliau sudah berusaha. 1577 01:51:01,355 --> 01:51:05,225 Jadi aku ingin minta maaf, Kevin, karena itu salahku. 1578 01:51:05,292 --> 01:51:09,396 Itu salahku, tapi malam ini, Kevin, aku akan menebusnya. 1579 01:51:09,463 --> 01:51:11,565 Aku tak akan mengacaukannya. 1580 01:51:11,632 --> 01:51:12,633 Aku tidak mabuk. 1581 01:51:14,101 --> 01:51:17,671 Oke, jadi aku mencatat hal-hal lain dari ibumu, 1582 01:51:18,739 --> 01:51:22,209 yang beliau sampaikan, dan aku ingin membacakannya malam ini. 1583 01:51:22,276 --> 01:51:23,310 Kali ini benar. 1584 01:51:24,878 --> 01:51:28,649 "Kevin, Ibu menyayangimu, dan Ibu sangat bangga padamu. 1585 01:51:29,816 --> 01:51:31,985 Kau memenangkan film terbaik tahun ini." 1586 01:51:32,052 --> 01:51:33,387 Tunggu, tidak, itu untukku. 1587 01:51:33,453 --> 01:51:34,454 Sebentar. 1588 01:51:35,989 --> 01:51:39,927 Karena kau tak menang, Kevin. Tapi, terima kasih, Nyonya Nancy. 1589 01:51:39,993 --> 01:51:42,796 Nah, ini dia. Kali ini sungguhan. 1590 01:51:42,863 --> 01:51:43,764 Kevin. 1591 01:51:43,830 --> 01:51:45,332 Baiklah. 1592 01:51:45,399 --> 01:51:47,434 Beliau merindukan film-filmmu. 1593 01:51:47,501 --> 01:51:50,871 Beliau bilang filmmu tak sampai ke surga karena itu surga. 1594 01:51:54,107 --> 01:51:58,779 Oh, tapi ayahmu sangat menikmati semuanya di bawah sana. 1595 01:52:00,847 --> 01:52:01,915 Itu sangat manis. 1596 01:52:03,584 --> 01:52:07,721 Dia bilang dia menyesal tak ada untukmu saat ayahmu meninggal. 1597 01:52:07,788 --> 01:52:11,391 Oh, agar dia bisa melihat si berengsek itu mati. 1598 01:52:11,458 --> 01:52:12,759 Oke. Baiklah. 1599 01:52:14,428 --> 01:52:17,164 Beri tahu Kevin itu kutipan, oke? 1600 01:52:18,298 --> 01:52:23,403 Dia bilang dia minta maaf karena selalu lebih baik kepada kakakmu, 1601 01:52:23,470 --> 01:52:26,139 tapi itu hanya karena dia lebih menyayanginya. 1602 01:52:28,775 --> 01:52:29,743 Cukup, Regina. 1603 01:52:29,810 --> 01:52:30,811 Oh, tunggu. 1604 01:52:32,112 --> 01:52:35,249 Dan kini dia bilang, sudah kubilang jangan lakukan itu. 1605 01:52:35,315 --> 01:52:39,353 Oh, bukan, itu soal restoran cepat saji veganmu yang gagal. 1606 01:52:39,419 --> 01:52:40,887 Oke. Baiklah. 1607 01:52:40,954 --> 01:52:43,156 Bukan, dia baru saja bilang, 1608 01:52:43,223 --> 01:52:46,126 sialan, kau tumbuh besar dengan makan stik keju Philly. 1609 01:52:46,193 --> 01:52:48,695 Kenapa kau tak buka restoran untuk makanan itu? 1610 01:52:48,762 --> 01:52:49,896 Maafkan aku, Kevin. 1611 01:52:50,998 --> 01:52:52,099 Bukan, tunggu. 1612 01:52:52,165 --> 01:52:53,433 Sebentar. 1613 01:52:53,500 --> 01:52:54,801 Ada lagi yang masuk. 1614 01:52:54,868 --> 01:52:56,670 Aku seperti Oda Mae Brown di sini. 1615 01:52:56,737 --> 01:52:57,738 Sebentar. 1616 01:52:59,072 --> 01:53:00,073 Pete! 1617 01:53:05,212 --> 01:53:06,380 Bukan, ini manis. 1618 01:53:06,446 --> 01:53:07,748 Aku kemari dengan cinta. 1619 01:53:07,814 --> 01:53:09,549 Tak ada yang perlu khawatir. 1620 01:53:09,616 --> 01:53:15,489 Dia bilang ayahmu merindukanmu, dan dia melihat kesuksesanmu. 1621 01:53:16,490 --> 01:53:20,227 Dia ingin tahu rasanya meniduri Kate Beckinsale, 1622 01:53:21,261 --> 01:53:25,165 Emily Ratatouille, Ariana Gran… 1623 01:53:25,232 --> 01:53:27,200 Aku tak bisa sebutkan semuanya. 1624 01:53:27,267 --> 01:53:30,837 Ariana Grande… Kita bahas nanti, Pete. 1625 01:53:32,572 --> 01:53:35,442 Dia juga bilang kau warisi ukuran penismu 1626 01:53:35,509 --> 01:53:36,910 darinya, dan sama-sama. 1627 01:53:39,546 --> 01:53:45,652 Dia bilang, beri tahu Big Jay aku akan menemuinya sekitar tiga minggu lagi. 1628 01:53:45,719 --> 01:53:47,020 Oh, sial. 1629 01:53:47,087 --> 01:53:49,022 Oh, sial. 1630 01:53:49,089 --> 01:53:51,058 Regina, sudah cukup. 1631 01:53:51,124 --> 01:53:52,125 - Regi… - Maaf. 1632 01:53:53,427 --> 01:53:58,465 Dia bilang, oh, Chelsea, anak-anakmu ada di atas sana dan mereka ingin bilang… 1633 01:54:00,834 --> 01:54:01,868 Terima kasih. 1634 01:54:03,170 --> 01:54:05,038 Kau buat keputusan yang tepat. 1635 01:54:10,877 --> 01:54:15,048 Dia juga bilang, sudah kubilang Teyana mungkin akan gagal. 1636 01:54:20,821 --> 01:54:21,822 Maafkan aku. 1637 01:54:23,323 --> 01:54:25,759 Aku hanya menerima pesannya, Teman-teman. 1638 01:54:26,760 --> 01:54:28,862 Hal terakhir, akhirnya, 1639 01:54:28,929 --> 01:54:33,467 Nyonya Nancy bilang, terima kasih semua telah hadir merayakan putraku. 1640 01:54:33,533 --> 01:54:35,268 Aku menyayangimu, Kevin Hart. 1641 01:54:42,509 --> 01:54:44,845 Bersenang-senanglah di malam besarmu. 1642 01:54:44,911 --> 01:54:46,747 Dan kini… Oh. 1643 01:54:47,981 --> 01:54:50,884 Aku harus kembali ke Michael Clarke Duncan, 1644 01:54:50,951 --> 01:54:53,153 yang telah memasuki lorong dalam di vagina ini 1645 01:54:53,220 --> 01:54:55,522 - …selama tiga bulan terakhir. - Apa-apaan ini? 1646 01:54:55,589 --> 01:54:57,691 Regina! 1647 01:54:57,758 --> 01:54:59,659 Regina! 1648 01:54:59,726 --> 01:55:02,028 Apa-apaan itu? 1649 01:55:02,095 --> 01:55:04,264 Ini Hari Ibu. 1650 01:55:04,331 --> 01:55:05,832 Maaf. 1651 01:55:07,100 --> 01:55:09,736 Dia bilang mereka digilir di surga. 1652 01:55:17,677 --> 01:55:20,247 Tunggu, apa maksudmu surga yang lain? 1653 01:55:21,415 --> 01:55:23,617 Bukan surgamu… 1654 01:55:25,752 --> 01:55:27,621 Apa-apaan ini? 1655 01:55:27,687 --> 01:55:30,290 - Jangan! Regina, tatap aku. - Maafkan aku. 1656 01:55:30,357 --> 01:55:32,092 - Jangan macam-macam… - Bukan aku. 1657 01:55:32,159 --> 01:55:34,060 Ada harapan di akhirat, Hadirin sekalian. 1658 01:55:34,127 --> 01:55:35,362 Mereka bersetubuh di sana. 1659 01:55:35,429 --> 01:55:37,230 Baiklah. 1660 01:55:38,265 --> 01:55:44,037 Sebagai penutup, aku ingin berbagi kenangan tulus yang kumiliki. 1661 01:55:44,104 --> 01:55:46,406 Dan Kevin, aku ingin kau mendengar ini. 1662 01:55:47,073 --> 01:55:50,343 Aku sedang syuting film dan tiba di lokasi, Semuanya, 1663 01:55:50,410 --> 01:55:52,446 tanpa tahu apa yang akan kuhadapi. 1664 01:55:52,512 --> 01:55:55,882 Sutradara bilang aku harus melakukan adegan improvisasi 1665 01:55:55,949 --> 01:55:59,519 dengan si berengsek paling lucu yang pernah bekerja dengannya. 1666 01:55:59,586 --> 01:56:01,955 Dia meneriakkan "action" dan itu ajaib. 1667 01:56:02,022 --> 01:56:05,058 Aku kagum melihat pria ini bekerja. 1668 01:56:06,760 --> 01:56:10,063 Sangat tangkas, sangat lucu. 1669 01:56:10,130 --> 01:56:14,334 Perawakan besarnya melampaui tinggi fisiknya. 1670 01:56:18,104 --> 01:56:21,942 Aku takkan pernah lupa rasanya tampil bersamanya. 1671 01:56:22,008 --> 01:56:25,779 Dia sangat hebat, dan masih begitu. 1672 01:56:28,048 --> 01:56:31,218 Aku orang terakhir yang mereka inginkan di tempat sialan ini. 1673 01:56:33,987 --> 01:56:36,957 Ya, Kevin. 1674 01:56:37,023 --> 01:56:39,025 Hadiah spesialku untukmu. 1675 01:56:40,393 --> 01:56:46,733 Ini huruf K besar yang lain, Semuanya, 1676 01:56:46,800 --> 01:56:49,202 Katt Williams. 1677 01:57:24,204 --> 01:57:27,040 Terima kasih banyak, aku menghargai kalian. 1678 01:57:31,444 --> 01:57:32,646 Halo, Kevin. 1679 01:57:34,781 --> 01:57:35,782 Halo, Katt. 1680 01:57:36,917 --> 01:57:39,185 Aku terkejut mereka mengundangku. 1681 01:57:41,721 --> 01:57:46,726 Sebegitu kecilnya daya tarik bintangmu, mereka harus mulai mengundang musuhmu. 1682 01:57:48,128 --> 01:57:49,296 Kubilang, "Kubenci dia." 1683 01:57:49,362 --> 01:57:51,331 Mereka bilang, "Datang saja." 1684 01:57:54,100 --> 01:57:58,872 Sangat rendah hati bagiku untuk hadir di GOAT roast-mu malam ini, Kevin. 1685 01:57:58,939 --> 01:58:00,540 Aku sudah memenangkan Emmy Award, 1686 01:58:00,607 --> 01:58:03,877 tapi malam ini akan jadi akting terbaikku, 1687 01:58:03,944 --> 01:58:06,379 saat aku berpura-pura kau adalah seorang GOAT. 1688 01:58:08,181 --> 01:58:12,552 Penonton di rumah pasti bertanya-tanya, "Kenapa Katt melakukannya?" 1689 01:58:13,787 --> 01:58:16,456 Demi uang, sialan. 1690 01:58:16,523 --> 01:58:20,760 Ini Festival Komedi Riyadh-ku. 1691 01:58:20,827 --> 01:58:22,729 Satu-satunya yang memiliki jiwa. 1692 01:58:24,998 --> 01:58:28,902 Kevin, kau akan dengar beberapa hal malam ini yang tidak familier bagimu. 1693 01:58:28,969 --> 01:58:31,071 Hal-hal itu disebut punchline. 1694 01:58:34,975 --> 01:58:40,180 Apakah kursi tamu ini yang terbaik yang bisa industri siapkan untuk Kevin? 1695 01:58:41,881 --> 01:58:43,950 Aku tak yakin Illuminati itu nyata, 1696 01:58:44,017 --> 01:58:47,654 atau ini versi amatirnya, tapi… 1697 01:58:52,525 --> 01:58:54,928 Bagi kalian yang baru saja bergabung, 1698 01:58:56,463 --> 01:58:58,632 aku dan Kevin punya masalah. 1699 01:58:58,698 --> 01:59:00,433 Dan akan kukatakan alasannya. 1700 01:59:01,201 --> 01:59:05,305 Karena diam-diam, si berengsek ini mencuri semuanya dariku. 1701 01:59:05,372 --> 01:59:09,175 Sebelum melihat aksiku, dia pria kulit putih setinggi 190 cm. 1702 01:59:18,885 --> 01:59:21,755 Sudah kubilang bahwa Kevin Hart itu benih titipan. 1703 01:59:23,757 --> 01:59:27,260 Karena aku terus menguburnya, dia terus tumbuh bangkit lagi. 1704 01:59:28,294 --> 01:59:29,596 Persis seperti benih. 1705 01:59:31,631 --> 01:59:34,768 Ya, kukatakan beberapa hal yang ingin kutarik kembali. 1706 01:59:36,069 --> 01:59:37,971 Beberapa ucapanku disalahpahami. 1707 01:59:38,038 --> 01:59:41,207 Aku memang bilang Kevin boneka Hollywood, 1708 01:59:41,274 --> 01:59:43,043 dan aku ingin menjelaskannya. 1709 01:59:44,544 --> 01:59:46,513 Karena mungkin tak seperti dugaanmu. 1710 01:59:46,579 --> 01:59:51,985 Maksudku, bos Netflix benar-benar memasukkan seluruh tangannya 1711 01:59:52,052 --> 01:59:55,755 ke pantat Kevin dan bisa menyuruhnya melakukan apa saja. 1712 02:00:00,760 --> 02:00:05,198 Kevin hanya punya satu aturan di filmnya, dilarang pakai kata "N". 1713 02:00:06,433 --> 02:00:08,334 Dan kata "N" itu adalah "Nggak". 1714 02:00:09,969 --> 02:00:12,806 Dia tak pernah mengatakannya, tak akan pernah. 1715 02:00:12,872 --> 02:00:18,978 Scary Movie 3, Ride Along, Night School, Get Hard. 1716 02:00:19,045 --> 02:00:21,314 Aku menolak semuanya. 1717 02:00:21,381 --> 02:00:23,983 Karena aku tak nyaman menjadi penjilat. 1718 02:00:27,987 --> 02:00:31,224 Dia mengambilnya di belakangku dengan bayaran yang sama. 1719 02:00:33,193 --> 02:00:35,862 Jika mau menonton film Kevin Hart, bantulah dirimu sendiri, 1720 02:00:35,929 --> 02:00:38,832 tonton di bioskop kulit hitam agar kau dengar kata-kata seperti, 1721 02:00:38,898 --> 02:00:40,834 "Aku mau uangku kembali." 1722 02:00:41,835 --> 02:00:43,903 Dan, "Aku juga mau uangku kembali." 1723 02:00:44,804 --> 02:00:48,007 Atau, "Ini omong kosong, aku mau uangku kembali." 1724 02:00:50,910 --> 02:00:53,012 Bahkan The Rock tak bisa menyelamatkanmu. 1725 02:00:54,681 --> 02:00:58,184 Kevin dan The Rock memiliki apa yang disebut bromance. 1726 02:00:58,251 --> 02:01:02,088 Itu saat dua aktor diam-diam saling menyetubuhi dengan gila. 1727 02:01:09,896 --> 02:01:13,066 Tapi sungguh, bagaimana bisa kau tak mencintai Kevin? 1728 02:01:13,133 --> 02:01:16,836 Hanya dua orang yang pernah melakukannya, aku dan ayahnya. 1729 02:01:19,706 --> 02:01:22,909 Kevin pernah bilang jika putranya gay, dia akan mengambil rumah boneka 1730 02:01:22,976 --> 02:01:24,944 dan memukulkannya ke kepalanya, 1731 02:01:25,011 --> 02:01:28,782 yang bisa dibilang cara paling gay untuk menyiksa anak. 1732 02:01:37,624 --> 02:01:39,959 Tapi kau tak bisa memboikot Kevin Hart. 1733 02:01:41,060 --> 02:01:44,030 Kau tak bisa melakukannya. Dia kebal. 1734 02:01:45,365 --> 02:01:49,402 Mereka mencoba memboikotnya karena homofobia dan aku tak paham. 1735 02:01:49,469 --> 02:01:53,139 Maksudku pria yang terobsesi dengan belanja gila-gilaan dan kebugaran, 1736 02:01:53,206 --> 02:01:55,441 selalu dikelilingi sepuluh pria 1737 02:01:55,508 --> 02:02:00,246 dan Chelsea Handler serta binaragawan keturunan Samoa yang berlumur minyak, 1738 02:02:00,313 --> 02:02:03,449 dan restoran vegan serta membeli celana yoga. 1739 02:02:03,516 --> 02:02:07,654 Kau pikir pria itu homofobia? Pria itu banci, Jalang. 1740 02:02:07,720 --> 02:02:09,556 Dia tidak homofobia. 1741 02:02:09,622 --> 02:02:14,093 Dia pria ter-gay yang pernah kutemui. Mantap, Ratu. Lakukanlah. 1742 02:02:19,132 --> 02:02:22,035 Mereka mencoba memboikot Kevin karena pesta Diddy. 1743 02:02:23,403 --> 02:02:25,471 Mereka melontarkan tuduhan padanya. 1744 02:02:26,372 --> 02:02:28,708 Tapi berkat semua minyak bayi itu… 1745 02:02:30,710 --> 02:02:32,378 tuduhannya tak bisa melekat. 1746 02:02:36,382 --> 02:02:40,954 Kevin dikenal pernah hadir di… Acara sarapan siang. 1747 02:02:44,290 --> 02:02:47,060 Kevin hadir di banyak pesta Diddy, 1748 02:02:47,126 --> 02:02:50,663 tapi sebagai pembelaan, itu karena Diddy mengira usianya sepuluh tahun. 1749 02:02:56,035 --> 02:02:59,873 Kevin bahkan memandu pesta rilis album untuk P. Diddy. 1750 02:02:59,939 --> 02:03:03,209 Ada rekor jumlah rilisan di kasur, 1751 02:03:03,276 --> 02:03:07,714 di kolam renang, di lantai, di mana-mana kecuali bersama para jalang. 1752 02:03:10,583 --> 02:03:15,054 Tapi aku ingin perjelas, hanya karena Kevin pergi ke pesta Diddy, 1753 02:03:15,121 --> 02:03:17,924 bukan berarti dia melakukan kesalahan. 1754 02:03:19,092 --> 02:03:21,861 Fakta bahwa dia terdiam saat kau mengungkitnya… 1755 02:03:24,831 --> 02:03:26,733 itu berarti dia melakukan kesalahan. 1756 02:03:34,407 --> 02:03:37,510 Namun orang-orang memberinya penghargaan. 1757 02:03:39,646 --> 02:03:43,383 Kevin, aku punya ide film di mana kau menempuh perjalanan waktu, 1758 02:03:43,449 --> 02:03:46,619 lalu Mark Twain mengambil kembali penghargaan sialannya, 1759 02:03:46,686 --> 02:03:49,155 dan memanggilmu dengan kata "N". 1760 02:03:49,222 --> 02:03:53,092 Itu film yang bagus, jadi aku tahu kau akan menolaknya. 1761 02:03:56,229 --> 02:03:57,697 Baiklah, dengarkan. 1762 02:03:57,764 --> 02:04:01,734 Aku bisa semalaman membenci Kevin Hart. Aku sudah menyempurnakannya. 1763 02:04:05,238 --> 02:04:07,006 Tapi pada titik tertentu… 1764 02:04:08,041 --> 02:04:11,878 kau harus menatap cermin dan berkata, 1765 02:04:11,945 --> 02:04:15,982 "Apa aku benar-benar ingin ribut dengan kelinci itu, Snowball, 1766 02:04:16,049 --> 02:04:18,351 dari The Secret Life of Pets 2?" 1767 02:04:23,089 --> 02:04:24,624 Ya, aku mau, Kevin. 1768 02:04:25,925 --> 02:04:26,926 Ya, aku mau. 1769 02:04:28,428 --> 02:04:30,496 Dia bahkan tak mau memerankan kelinci Hitam. 1770 02:04:30,563 --> 02:04:34,467 Bisa bayangkan kekonyolannya? 1771 02:04:34,534 --> 02:04:37,303 Aku pamit. Selamat malam, Inglewood. Terima kasih banyak. 1772 02:04:37,370 --> 02:04:40,740 Tunggu. 1773 02:04:40,807 --> 02:04:43,743 Tunggu, Katt. Sebentar. 1774 02:04:43,810 --> 02:04:46,746 Beri aku waktu satu menit saja. 1775 02:04:47,747 --> 02:04:51,584 Aku dan pria ini telah berselisih selama bertahun-tahun. 1776 02:04:51,651 --> 02:04:54,587 Kau datang ke sini, benar-benar kejutan luar biasa, 1777 02:04:54,654 --> 02:04:56,189 tapi Katt, aku bisa menontonmu, 1778 02:04:56,255 --> 02:04:59,325 aku bisa tertawa, karena aku ini penggemarmu, oke? 1779 02:04:59,392 --> 02:05:02,395 Aku ini penggemarmu. 1780 02:05:02,462 --> 02:05:06,165 Katt, kita punya kesempatan saat ini juga, 1781 02:05:06,232 --> 02:05:10,269 ini siaran langsung TV, untuk melupakan perselisihan sialan kita. 1782 02:05:10,336 --> 02:05:14,474 Aku menawarimu jalan perdamaian. 1783 02:05:14,540 --> 02:05:17,543 Aku ingin menjadi saudara, menjadi teman. 1784 02:05:17,610 --> 02:05:19,445 Katt, aku ingin melupakannya. 1785 02:05:19,512 --> 02:05:23,049 Bisakah kita melupakannya, Kawan? Bisakah? 1786 02:05:25,852 --> 02:05:27,086 Katt Williams sekali lagi, 1787 02:05:27,153 --> 02:05:28,988 Hadirin sekalian, dia luar biasa. 1788 02:05:37,630 --> 02:05:42,035 Baiklah, bagaimana menurut kalian? Orang-orang mungil itu berteman. 1789 02:05:43,870 --> 02:05:45,505 Lucu, seolah mau lakukan sesuatu. 1790 02:05:45,571 --> 02:05:48,608 "Apa yang akan kalian lakukan?" Diamlah. 1791 02:05:48,674 --> 02:05:53,646 Pria 100 kg sialan bersikap seperti, "Kau mau berdamai atau tidak?" 1792 02:05:53,713 --> 02:05:55,081 Diamlah. 1793 02:05:56,516 --> 02:05:58,551 Mereka sangat kecil, siapa peduli? 1794 02:06:02,889 --> 02:06:07,193 Dan kini, untuk memberi Kevin hadiah sangat spesial dari Compton, California, 1795 02:06:07,260 --> 02:06:10,329 ikon Amerika, Venus dan Serena Williams. 1796 02:06:29,715 --> 02:06:33,152 Apa kami pernah menang gelar Grand Slam? 1797 02:06:33,219 --> 02:06:37,223 Sebenarnya 48 gelar yang kami raih dan delapan medali emas Olimpiade. 1798 02:06:38,124 --> 02:06:40,093 Kami disebut GOAT dengan cara kami. 1799 02:06:41,327 --> 02:06:43,229 Kami juga dipanggil untuk melakukan ini. 1800 02:06:43,296 --> 02:06:45,498 Dan kami menolak tiga kali. 1801 02:06:46,833 --> 02:06:49,669 Tapi Kevin adalah seorang teman, jadi kami di sini. 1802 02:06:49,735 --> 02:06:52,839 Namun pertanyaan kami tetap, kau seorang GOAT dalam hal apa? 1803 02:06:52,905 --> 02:06:55,274 Penghargaan apa yang Kevin punya? Apa itu Oscar? 1804 02:06:55,341 --> 02:06:58,244 - Tidak. - Oke, Emmy, 'kan? 1805 02:06:58,311 --> 02:07:00,480 - Bukan. - Grammy? 1806 02:07:00,546 --> 02:07:02,949 - Bukan, itu milik teman kita, Lizzo. - Hai, Lizzo. 1807 02:07:03,015 --> 02:07:05,284 Hai. 1808 02:07:05,351 --> 02:07:07,420 Kukira dia bilang dia punya EGOT. 1809 02:07:07,487 --> 02:07:10,623 Memang, tapi maksudnya, dia tidak punya penghargaan apa-apa. 1810 02:07:12,725 --> 02:07:16,796 Oke. Tapi tak butuh penghargaan untuk menjadi seorang GOAT. 1811 02:07:16,863 --> 02:07:19,899 Kita bisa menjadi GOAT dalam banyak hal. 1812 02:07:19,966 --> 02:07:23,035 Yah, mungkin dia seorang GOAT dalam rap gaya bebas. 1813 02:07:23,102 --> 02:07:25,104 Bukan, kurasa itu Black Thought. 1814 02:07:27,306 --> 02:07:29,609 Oke, mungkin dia GOAT dalam football Amerika? 1815 02:07:29,675 --> 02:07:31,978 Bukan, itu Tom Brady. Aku dengar dia sudah pergi. 1816 02:07:32,044 --> 02:07:33,880 Sejujurnya, aku tak menyalahkannya. 1817 02:07:33,946 --> 02:07:36,816 Kurasa G memang harus berarti "hebat", 1818 02:07:36,883 --> 02:07:38,751 atau tak harus berarti hebat. 1819 02:07:38,818 --> 02:07:41,954 Oh. Mungkin itu berarti garing? 1820 02:07:42,021 --> 02:07:44,257 Ya, mungkin itu berarti garing. 1821 02:07:44,323 --> 02:07:47,860 Kau tahu, tak perlu jadi hebat. 1822 02:07:47,927 --> 02:07:50,930 Mungkin dia baik. Mungkin dia yang paling baik sepanjang masa. 1823 02:07:50,997 --> 02:07:53,232 Dia teman yang asyik. 1824 02:07:53,299 --> 02:07:56,736 Dia jelas teman yang asyik. Minyak bayi. 1825 02:07:56,802 --> 02:08:02,208 Tapi serius… sungguh, Kevin, kami hanya punya cinta untukmu. 1826 02:08:02,275 --> 02:08:04,477 - Kami menyayangimu. - Kami sangat menyayangimu. 1827 02:08:04,544 --> 02:08:07,880 Dan seperti yang kau tahu dalam tenis, cinta itu berarti nol. 1828 02:08:11,918 --> 02:08:15,588 Namun karena kami tak ingin membiarkanmu tanpa apa pun lagi, 1829 02:08:15,655 --> 02:08:17,957 kami bawakan cincin GOAT yang paling didambakan, 1830 02:08:18,024 --> 02:08:20,526 yang kami berikan kepada tamu paling terhormat. 1831 02:08:20,593 --> 02:08:21,527 Ini untukmu. 1832 02:08:21,594 --> 02:08:23,396 Ya Tuhan. Itu cincin untukku? 1833 02:08:23,462 --> 02:08:27,233 Ini cincin untukmu. Naiklah ke sini. 1834 02:08:27,300 --> 02:08:29,068 - Ini dia. - Ya Tuhan. 1835 02:08:29,135 --> 02:08:33,472 Dan jika tak menginginkannya, kau bisa menggadaikannya dua blok dari sini. 1836 02:08:33,539 --> 02:08:35,107 - Ya, oke. - Tidak, aku mau. 1837 02:08:35,174 --> 02:08:36,742 Dan satu hal lagi. Kau bisa duduk? 1838 02:08:36,809 --> 02:08:38,411 - Ya, maaf. - Ini momen kami. 1839 02:08:39,879 --> 02:08:44,984 Produksi Kevin Hart takkan lengkap tanpa satu pria ini. 1840 02:09:12,678 --> 02:09:14,847 Akhirnya! 1841 02:09:17,483 --> 02:09:20,152 Ayah sudah pulang. 1842 02:09:31,797 --> 02:09:36,502 Ya. Kita akan meriahkan suasana ini. 1843 02:09:37,837 --> 02:09:41,073 Kita akan meriahkan habis-habisan tempat ini. 1844 02:09:43,643 --> 02:09:46,579 Apa kabar, Inglewood? 1845 02:09:58,824 --> 02:10:00,593 Temanku, Aaron Donald. 1846 02:10:00,660 --> 02:10:02,862 Ini pekerjaanmu saat pensiun. Kacau. 1847 02:10:02,928 --> 02:10:04,530 Kau berutang sesi olahraga. 1848 02:10:48,240 --> 02:10:53,045 Aku tahu isi pikiran JLo, syukurlah The Rock sudah tiba. 1849 02:10:53,112 --> 02:10:55,047 Ya, aku di sini. 1850 02:10:56,816 --> 02:10:57,817 Akhirnya. 1851 02:10:58,984 --> 02:11:04,056 Seumur hidup aku menunggu momen ini, bisa datang ke roast Kevin Hart. 1852 02:11:04,123 --> 02:11:05,491 Aku bisa bersenang-senang. 1853 02:11:05,558 --> 02:11:07,159 Terima kasih. 1854 02:11:07,226 --> 02:11:10,262 Dan aku bisa mengumpat sesukaku. 1855 02:11:15,668 --> 02:11:19,305 Waralaaba Viagra sudah hadir di sini. 1856 02:11:21,107 --> 02:11:24,610 Kini roast ini bisa memanas semalaman. 1857 02:11:27,213 --> 02:11:29,248 Bersiaplah, Netflix. 1858 02:11:29,315 --> 02:11:31,083 Tudum, Keparat. 1859 02:11:33,285 --> 02:11:36,389 Kalian semua pasti berasumsi aku di sini 1860 02:11:36,455 --> 02:11:40,860 untuk mengangkat film jelek Kevin Hart lainnya. 1861 02:11:40,926 --> 02:11:43,562 Tapi untuk kali ini, bukan itu alasannya. 1862 02:11:43,629 --> 02:11:45,498 Aku hadir malam ini karena seseorang harus 1863 02:11:45,564 --> 02:11:48,701 mengunyah makanan Kevin dan meludahkannya ke mulutnya. 1864 02:11:49,935 --> 02:11:52,772 Benar begitu, Burung Cokelat Kecilku? 1865 02:11:55,141 --> 02:11:57,009 Kau tertawa karena itu benar. 1866 02:11:59,078 --> 02:12:01,247 Halo, Kevin. Tutup mulutmu. 1867 02:12:03,716 --> 02:12:05,918 Halo, Anonim yang bukan bintang film. 1868 02:12:14,326 --> 02:12:17,897 Tak satu pun dari kalian, Para Keparat, 1869 02:12:17,963 --> 02:12:21,367 berhak menjelekkan dan merendahkan Kevin. 1870 02:12:21,434 --> 02:12:25,237 Kalian tak berhak menjelekkan Oompa Loompa gosongku. 1871 02:12:26,939 --> 02:12:28,407 Hanya aku yang berhak. 1872 02:12:28,474 --> 02:12:30,276 Aku tahu setiap pria di panggung ini 1873 02:12:30,342 --> 02:12:32,645 akan terkencing-kencing jika aku pukul. 1874 02:12:33,579 --> 02:12:37,349 Aku tahu satu pria yang akan orgasme jika kucekik hingga pingsan. 1875 02:12:38,918 --> 02:12:40,920 Berhenti tersenyum, Jeff. 1876 02:12:45,291 --> 02:12:47,259 Jeff Ross, Kawan, senang bertemu. 1877 02:12:48,461 --> 02:12:51,363 - Senang bertemu, aku juga sayang. - Terima kasih. 1878 02:12:52,198 --> 02:12:56,969 Di tempat asalku, kami punya sebutan untuk pria sepertimu, "gendut". 1879 02:13:01,941 --> 02:13:06,378 Betapa menjijikkannya Jeff Ross sekarang dengan pakaian merah sialan ini? 1880 02:13:07,680 --> 02:13:08,914 Jeff sangat menjijikkan, 1881 02:13:08,981 --> 02:13:11,951 dia bujangan 60 tahun yang belum pernah menikah 1882 02:13:12,017 --> 02:13:16,889 dan tak seorang pun pernah menyangka dia mungkin gay. 1883 02:13:24,029 --> 02:13:25,030 - Mau meniduriku? - Ya. 1884 02:13:25,097 --> 02:13:28,300 Astaga, aku tak mau menidurimu, jadi duduk dan diamlah. 1885 02:13:29,702 --> 02:13:31,971 Dan apa yang kau tertawakan, Shane? 1886 02:13:34,607 --> 02:13:35,908 Aku akan menghajarnya. 1887 02:13:36,976 --> 02:13:40,579 Shane, kenapa? 1888 02:13:41,981 --> 02:13:44,683 Karena aku mabuk dan kau akan kena batunya, itu saja. 1889 02:13:44,750 --> 02:13:48,420 Shane, jika kau di sini malam ini, lalu siapa yang di hutan 1890 02:13:48,487 --> 02:13:52,124 menyodomi pendayung kano sampai menjerit seperti babi? 1891 02:13:58,063 --> 02:13:59,431 Tutup mulut, The Roots. 1892 02:14:01,800 --> 02:14:04,904 Jika mau mainkan lagu itu, mainkan dengan benar dari Deliverance. 1893 02:14:07,773 --> 02:14:10,276 Entah lagu sialan apa yang baru dimainkan. 1894 02:14:15,114 --> 02:14:16,482 Dia bilang, tak ada uang. 1895 02:14:16,549 --> 02:14:18,751 Baiklah, sial, itu bukan masalahku. 1896 02:14:22,488 --> 02:14:23,622 Asal tahu saja… 1897 02:14:23,689 --> 02:14:28,394 Asal tahu saja, aku dan Shane Gillis pernah olahraga bersama. 1898 02:14:28,460 --> 02:14:31,864 Kisah nyata. Kau tersenyum karena itu benar. 1899 02:14:31,931 --> 02:14:33,265 Itu sungguh terjadi. 1900 02:14:33,332 --> 02:14:36,468 Dia mengangkat beban dan aku terkesan. 1901 02:14:36,535 --> 02:14:38,237 Dia pria yang bugar. 1902 02:14:39,338 --> 02:14:42,942 Tapi tak sebugar ibunya. 1903 02:14:43,008 --> 02:14:46,712 Tidak, kisah nyata. Sialan, dia punya perut six-pack. 1904 02:14:47,780 --> 02:14:50,449 Setiap malam saat dia mengandung Shane. 1905 02:14:56,055 --> 02:14:57,656 Kau minum karena itu benar. 1906 02:15:00,993 --> 02:15:03,362 Dan salah satu favoritku, halo, Chelsea. 1907 02:15:06,532 --> 02:15:07,600 Kau tampak cantik. 1908 02:15:09,468 --> 02:15:12,304 Semuanya, ya. Ngomong-ngomong, Chelsea. 1909 02:15:17,376 --> 02:15:19,111 Jangan macam-macam dengannya. 1910 02:15:20,112 --> 02:15:22,348 Semua orang ke sini dan menjelekkanmu. 1911 02:15:22,414 --> 02:15:25,918 Itu tak mudah. Kau mampu bertahan. Kau sungguh bos wanita di sini. 1912 02:15:25,985 --> 02:15:29,822 Aku ingin ke sini dan memuji Chelsea. 1913 02:15:29,888 --> 02:15:31,023 Sebentar saja. 1914 02:15:31,090 --> 02:15:34,760 Ya, sebentar untuk menyelamati Chelsea karena BET baru saja 1915 02:15:34,827 --> 02:15:37,896 memberi kemaluannya Penghargaan Prestasi Seumur Hidup. 1916 02:15:39,231 --> 02:15:40,399 Itu benar, 'kan, Kevin? 1917 02:15:40,466 --> 02:15:43,469 Ya, penghargaan favoritku. 1918 02:15:44,637 --> 02:15:47,640 Chelsea baru-baru ini bilang, pernikahan itu kuno. 1919 02:15:47,706 --> 02:15:51,644 Tapi ingat, Chelsea, mati sendirian juga kuno. 1920 02:15:58,951 --> 02:16:00,786 Chelsea bilang dia tak mungkin rasis 1921 02:16:00,853 --> 02:16:03,355 karena dia tiduri banyak pria kulit hitam. 1922 02:16:04,923 --> 02:16:07,493 Itu seperti Tony yang bilang dia tak mungkin homofobia 1923 02:16:07,559 --> 02:16:09,928 karena meniduri banyak pria kulit hitam. 1924 02:16:13,499 --> 02:16:17,503 Tony, lihat dirimu, si fanatik tengil. 1925 02:16:22,675 --> 02:16:27,479 Kau tampak seperti, aku akan menghajarnya, pemilik perkebunan 1926 02:16:27,546 --> 02:16:29,782 yang menyuruh budaknya tampil musikal. 1927 02:16:43,295 --> 02:16:45,297 Draymond ada di sini, Kawan. 1928 02:16:50,969 --> 02:16:54,106 Tunggu sebentar, hei, Draymond, itu namamu, 'kan? 1929 02:16:54,173 --> 02:16:56,675 Bagus. Aku sedang memikirkan ini. 1930 02:16:57,810 --> 02:17:00,479 Dari semua nama orang kulit hitam yang bisa kau miliki, 1931 02:17:00,546 --> 02:17:03,916 itu nama kulit hitam paling malas yang pernah kudengar. 1932 02:17:03,982 --> 02:17:07,419 Karena kau cuma menaruh huruf D di depan Raymond. 1933 02:17:09,688 --> 02:17:12,157 Ya. Itu sungguh dretarded. 1934 02:17:21,166 --> 02:17:23,902 Dan, yang terpenting, nama bodohmu, 1935 02:17:23,969 --> 02:17:25,971 timmu tersingkir dari playoff. 1936 02:17:28,640 --> 02:17:32,244 Jadi, maksudku, karena kau temanku dan aku sayang padamu, 1937 02:17:32,311 --> 02:17:34,213 mungkin ini saatnya pensiun. 1938 02:17:36,148 --> 02:17:37,516 Pensiun, dre. 1939 02:17:41,553 --> 02:17:45,824 Dan, Pete Davidson, Kawan, kau bajingan licik. 1940 02:17:47,760 --> 02:17:50,662 Kita sudah kenal lama, Pete. Ya, benar. 1941 02:17:50,729 --> 02:17:54,166 Kau pria kulit putih yang plin-plan soal identitas kulitmu. 1942 02:17:54,233 --> 02:17:55,234 Apa-apaan ini? 1943 02:17:57,136 --> 02:17:59,338 Aku juga mencintaimu. 1944 02:18:03,008 --> 02:18:05,344 Dan, entah bagaimana, kau masih pria tertampan 1945 02:18:05,410 --> 02:18:08,847 di podium ini sampai aku datang. Hanya ada kita berdua. 1946 02:18:10,315 --> 02:18:11,316 Diam, Kevin. 1947 02:18:12,918 --> 02:18:15,187 Dan aku ingin meluangkan waktu sejenak untuk 1948 02:18:15,254 --> 02:18:18,924 memberi penghormatan kepada para wanita sekalian di podium ini. 1949 02:18:21,293 --> 02:18:25,364 Kalian semua cantik, indah, seksi. 1950 02:18:29,067 --> 02:18:30,869 Tahu siapa lagi yang seksi? 1951 02:18:32,538 --> 02:18:33,906 Istri Kevin, Eniko. 1952 02:18:33,972 --> 02:18:35,073 Apa-apaan? 1953 02:18:35,140 --> 02:18:37,042 Apa maksudmu, apa-apaan? Duduk saja. 1954 02:18:37,109 --> 02:18:39,144 Aku cuma memujinya. 1955 02:18:39,211 --> 02:18:41,780 - Oke, tidak, dengar. - Aku tidak mau dengar. 1956 02:18:41,847 --> 02:18:43,949 Apa-apaan yang kau lakukan? 1957 02:18:44,016 --> 02:18:46,885 - Dia istriku, sialan. - Aku tahu, aku cuma memujinya. 1958 02:18:46,952 --> 02:18:49,755 - Dia tampak cantik dan seksi. - Caramu tadi berbeda. 1959 02:18:49,822 --> 02:18:50,823 Bukan begitu. 1960 02:18:50,889 --> 02:18:52,090 Maksudmu? 1961 02:18:52,157 --> 02:18:54,693 - Tadi caramu berbeda. - Kubilang dia seksi. 1962 02:18:54,760 --> 02:18:57,229 Jangan bilang begitu, sialan. 1963 02:18:57,296 --> 02:18:58,597 Jangan lakukan itu. 1964 02:18:58,664 --> 02:19:00,799 - Jangan lakukan itu, sialan. - Tunggu, Chelsea. 1965 02:19:00,866 --> 02:19:05,070 Tidakkah kau pikir ini saatnya istrimu mendapatkan pria sejati? 1966 02:19:05,137 --> 02:19:06,305 Apa? 1967 02:19:08,173 --> 02:19:09,508 Tidakkah kau pikir ini saatnya 1968 02:19:09,575 --> 02:19:13,779 bagi Eniko untuk bersama seseorang yang lebih besar darinya? 1969 02:19:13,846 --> 02:19:15,280 Ya. 1970 02:19:15,347 --> 02:19:16,849 Kurasa istriku sangat bahagia. 1971 02:19:16,915 --> 02:19:19,351 Ayo kita tanya dia. Lihat apa dia bahagia. 1972 02:19:19,418 --> 02:19:22,354 - Dia tak tampak bahagia. - Aku tahu istriku sangat bahagia. 1973 02:19:22,421 --> 02:19:24,523 Aku tak tahu apa dia bahagia. 1974 02:19:24,590 --> 02:19:26,925 Kevin si penunggang kecil. Itu jelas. 1975 02:19:26,992 --> 02:19:28,427 Sayang, kau bahagia bersamaku? 1976 02:19:28,493 --> 02:19:30,395 - Seratus persen. - Tahu apa katanya tadi? 1977 02:19:30,462 --> 02:19:32,798 Apa kau akan lebih bahagia bersama The Rock? 1978 02:19:32,865 --> 02:19:34,032 Atau rock (batu) lainnya? 1979 02:19:34,099 --> 02:19:36,301 Ya, kau dengar apa yang baru dia bilang? 1980 02:19:36,368 --> 02:19:38,470 Dia baru bilang, persetan. Itu katanya tadi. 1981 02:19:38,537 --> 02:19:39,905 - Tidak. - Dia bilang, persetan. 1982 02:19:39,972 --> 02:19:42,074 Oke, dengar, aku akan memberitahumu. 1983 02:19:42,140 --> 02:19:44,309 Dari semua penghargaan malam ini, Chelsea menang 1984 02:19:44,376 --> 02:19:46,712 untuk vaginanya, Lifetime Achievement Award. 1985 02:19:46,778 --> 02:19:50,949 Istrimu, vaginanya, dan penghargaan, dia layak menang Piala Oscar, 1986 02:19:51,016 --> 02:19:52,517 pura-pura suka bercinta denganmu. 1987 02:19:52,584 --> 02:19:53,752 - Itu masalahnya. - Apa? 1988 02:19:53,819 --> 02:19:54,920 Ya. 1989 02:19:55,954 --> 02:19:58,257 - Keparat kau. - Dan pemenangnya adalah. 1990 02:19:59,191 --> 02:20:00,559 Bangsat kau. 1991 02:20:01,493 --> 02:20:02,494 Bangsat kau. 1992 02:20:02,561 --> 02:20:05,664 Oke, dengar, baiklah, aku takkan begitu, 1993 02:20:05,731 --> 02:20:06,932 aku takkan begitu. 1994 02:20:08,467 --> 02:20:09,534 Hai, Eniko. 1995 02:20:13,972 --> 02:20:16,975 Aku cuma mau bilang, bagaimana kalau nanti malam kita berdua, 1996 02:20:17,042 --> 02:20:19,211 buka sebotol tequila dan kita… 1997 02:20:21,813 --> 02:20:24,016 Jangan gelisah, Kevin. Jangan menatapku begitu. 1998 02:20:24,082 --> 02:20:25,951 Sebotol Tequila Gran Coramino. 1999 02:20:26,018 --> 02:20:28,387 - Gran Coramino. - Kau dan The Rock. 2000 02:20:28,453 --> 02:20:31,356 Kau akan muntah meminumnya, seperti biasa, dengar. 2001 02:20:33,025 --> 02:20:34,860 Teremana, minuman yang bagus, 2002 02:20:34,927 --> 02:20:37,930 The Rock, barang bagus. Dengar, mereka tahu. 2003 02:20:42,834 --> 02:20:45,370 Baiklah, tapi seperti yang kau tahu, 2004 02:20:45,437 --> 02:20:48,407 kami akan membiarkanmu menonton seperti biasa, oke? 2005 02:20:49,274 --> 02:20:53,345 Hei, ini cuma lelucon dari sudut ruangan, terikat erat 2006 02:20:53,412 --> 02:20:55,113 di kursi penontonmu. 2007 02:20:55,180 --> 02:20:56,181 Dengarkan. 2008 02:20:59,952 --> 02:21:01,420 Saya bukan orang sakit jiwa. 2009 02:21:01,486 --> 02:21:03,588 Oke. Kalian bisa mencari artinya di Google nanti. 2010 02:21:03,655 --> 02:21:06,425 Dengarkan. Intinya begini. 2011 02:21:06,491 --> 02:21:09,428 Aku paham alasan para wanita menyukai Kevin Hart. 2012 02:21:09,494 --> 02:21:13,465 Sungguh. Aku tahu. Biar kuberitahukan. 2013 02:21:13,532 --> 02:21:16,601 Ukuran dan warnanya sama dengan dildo favorit mereka. 2014 02:21:18,870 --> 02:21:21,540 Dan, keparat kecil itu dua kali lebih berisik. 2015 02:21:24,276 --> 02:21:28,146 Hadirin sekalian… Kalian tertawa karena itu benar. 2016 02:21:28,213 --> 02:21:29,982 Tapi asal kalian tahu… 2017 02:21:30,048 --> 02:21:33,085 Hadirin sekalian, aku dan Kevin sebenarnya punya 2018 02:21:33,151 --> 02:21:34,653 banyak kesamaan. 2019 02:21:34,720 --> 02:21:37,622 Itu sebabnya dia sahabatku, dan, satu lagi kesamaan 2020 02:21:37,689 --> 02:21:41,660 yang kami miliki adalah, ya, sungguh. 2021 02:21:41,727 --> 02:21:46,665 Aku menyayanginya, dan, baru-baru ini, kami punya kesamaan, 2022 02:21:46,732 --> 02:21:48,333 ayah kami berdua meninggal. 2023 02:21:48,967 --> 02:21:50,469 - Itu benar. - Benar. 2024 02:21:51,970 --> 02:21:53,839 Dan, kupikir, 2025 02:21:53,905 --> 02:21:58,076 mungkin harusnya ini tak kubicarakan karena berat, tapi, 2026 02:21:58,143 --> 02:21:59,778 ini adalah hal yang mengikat kami. 2027 02:21:59,845 --> 02:22:02,781 Jadi, kuputuskan membicarakannya. 2028 02:22:02,848 --> 02:22:04,950 Seperti yang mungkin kalian tahu, ayahku, 2029 02:22:05,017 --> 02:22:07,786 beliau datang ke Forum ini pada tahun '70-an. 2030 02:22:07,853 --> 02:22:09,955 Beliau adalah "Soul Man" Rocky Johnson. 2031 02:22:10,022 --> 02:22:12,391 Beliau pria yang tangguh di bidangnya. 2032 02:22:12,457 --> 02:22:15,427 Ya. Aku merindukannya. 2033 02:22:15,494 --> 02:22:19,197 Beliau tinggi, kuat, dan besar. Dan, di mana beliau? 2034 02:22:19,264 --> 02:22:21,633 Bukan, itu bukan beliau. Di mana beliau? 2035 02:22:23,168 --> 02:22:24,169 Di suatu tempat. 2036 02:22:26,605 --> 02:22:29,574 Beliau ada di suatu tempat, seperti pahlawan super. 2037 02:22:30,509 --> 02:22:32,010 Di mana ayahku? 2038 02:22:32,077 --> 02:22:34,713 Mereka menampilkannya. Dia di sana, bagus. 2039 02:22:34,780 --> 02:22:36,782 Bisa lihat ayahku? 2040 02:22:36,848 --> 02:22:40,018 Oke, keren, itu dia, ya. 2041 02:22:40,085 --> 02:22:42,621 Dia sangat besar dan kuat, tahu? 2042 02:22:42,687 --> 02:22:44,990 Sekarang, bandingkan dengan ayah Kevin. 2043 02:22:53,131 --> 02:22:55,500 Kau bajingan. 2044 02:22:55,567 --> 02:22:57,369 Keparat kau. 2045 02:22:58,703 --> 02:23:00,472 Apa-apaan itu tadi, Kawan? 2046 02:23:02,741 --> 02:23:04,976 Dasar kau, maksudku, ayolah, Kawan. 2047 02:23:05,043 --> 02:23:09,114 - Ada foto ayahku yang lebih bagus. - Oke. 2048 02:23:09,181 --> 02:23:12,851 Aku hanya ingin menunjukkan kedua ayah kita dengan dada mereka, 2049 02:23:12,918 --> 02:23:16,388 dan bentuk tubuh mereka. Oke, dengar, kau benar. 2050 02:23:16,455 --> 02:23:17,456 Ayolah, semuanya. 2051 02:23:22,327 --> 02:23:25,730 Ada foto ayah Kevin yang lebih bagus. 2052 02:23:25,797 --> 02:23:27,532 Benar sekali. 2053 02:23:27,599 --> 02:23:29,167 Siapa pun perilis foto ini dipecat. 2054 02:23:29,234 --> 02:23:31,803 Kau benar-benar dipecat. 2055 02:23:31,870 --> 02:23:34,106 Keparat. 2056 02:23:34,172 --> 02:23:38,176 Itu dia. Itu foto tahanan asli ayah Kevin. 2057 02:23:38,243 --> 02:23:41,580 Dan, seperti yang kita semua tahu, 2058 02:23:41,646 --> 02:23:43,148 aku pernah bertemu ayah Kevin. 2059 02:23:43,215 --> 02:23:46,184 Dan, seperti yang kita semua tahu, ayah Kevin, 2060 02:23:46,251 --> 02:23:49,621 dia pecandu kokain. 2061 02:23:49,688 --> 02:23:52,023 Ya. 2062 02:23:52,090 --> 02:23:54,292 Dan dia sangat menyukai kokain. 2063 02:23:57,162 --> 02:23:59,164 Dan itu sebelum dia bertemu Kevin. 2064 02:24:01,233 --> 02:24:04,903 Kevin sadar, satu-satunya cara memenangkan cinta ayahnya adalah 2065 02:24:04,970 --> 02:24:08,440 jika dia juga muat di kantong plastik kecil. 2066 02:24:10,709 --> 02:24:13,278 Dan Kevin, sama seperti ayahmu, 2067 02:24:13,345 --> 02:24:16,081 gila, betapa kau sangat butuh The Rock. 2068 02:24:17,983 --> 02:24:20,018 Oh, Kevin. 2069 02:24:22,621 --> 02:24:23,755 Ini bagus. 2070 02:24:25,757 --> 02:24:28,360 Ah, bayi kokain kecilku, Kevin. 2071 02:24:29,427 --> 02:24:30,929 Bayi kokain kecilku, Kevin. 2072 02:24:30,996 --> 02:24:36,401 Ini kisah nyata: ayahnya menamai Kevin dari kokain. 2073 02:24:36,468 --> 02:24:40,672 Ya, karena dia benar-benar mengira itu dieja dengan huruf K. 2074 02:24:40,739 --> 02:24:43,508 Kisah nyata. Dan, apa istilah medis untuk itu? 2075 02:24:43,575 --> 02:24:46,778 Oh, sangat bodoh. Ya. 2076 02:24:46,845 --> 02:24:51,583 Aku tahu kau berkeringat dan menangis. Aku tahu, aku sangat mengenalmu. 2077 02:24:51,650 --> 02:24:54,786 Aku tahu ayah kita sekarang sedang melihat kita dari atas awan 2078 02:24:54,853 --> 02:24:56,521 dan aku harap mereka bangga. 2079 02:24:57,455 --> 02:24:59,324 Kurasa begitu. 2080 02:24:59,391 --> 02:25:01,159 Aku tahu ayahmu harus melihat lebih jeli 2081 02:25:01,226 --> 02:25:03,461 karena kau itu cebol. 2082 02:25:03,528 --> 02:25:05,530 Tapi… 2083 02:25:06,665 --> 02:25:09,100 - Aku menyayangimu, Saudara. - Aku juga. Terima kasih. 2084 02:25:09,167 --> 02:25:11,803 Aku tahu kau juga. Aku menyayangimu, ya, sungguh. 2085 02:25:11,870 --> 02:25:13,338 Aku sungguh menyayangimu. 2086 02:25:17,075 --> 02:25:21,413 Sebagai bukti, minggu lalu aku membuat tato Kevin Hart. 2087 02:25:22,714 --> 02:25:24,316 Ya, wuuu! Di penis saya. 2088 02:25:25,750 --> 02:25:27,586 Ya, ukurannya juga ukuran asli. 2089 02:25:28,787 --> 02:25:31,223 Kevin, aku ingin menunjukkannya sebentar. 2090 02:25:32,190 --> 02:25:34,259 - Enyahlah dari sini. - Oke. 2091 02:25:34,326 --> 02:25:36,795 - Hentikan, Kawan. - Oke, tak masalah. 2092 02:25:36,861 --> 02:25:38,930 - Eniko, kutunjukkan padamu nanti. - Apa-apaan? 2093 02:25:38,997 --> 02:25:40,465 - Maafkan aku. - Apa-apaan, Kawan? 2094 02:25:40,532 --> 02:25:41,700 Maafkan aku, dengar. 2095 02:25:41,766 --> 02:25:43,635 - Apa-apaan itu? - Oke, aku cuma bercanda. 2096 02:25:43,702 --> 02:25:45,003 Itu istriku, Sialan. 2097 02:25:45,070 --> 02:25:46,304 Bercanda. Dia sudah lihat. 2098 02:25:46,371 --> 02:25:48,873 - Apa-apaan ini? - Aku cuma bercanda. 2099 02:25:48,940 --> 02:25:51,042 - Apa yang kau lakukan, Kawan? - Cuma lelucon. 2100 02:25:51,109 --> 02:25:53,478 Itu istriku, Sialan. 2101 02:25:53,545 --> 02:25:56,915 Muah! Dia yang terbaik. Aku bercanda, ya. 2102 02:25:56,982 --> 02:26:03,955 Tapi serius, aku ingin bersulang untukmu. 2103 02:26:04,289 --> 02:26:05,890 Boleh aku bersulang untuk Kevin? 2104 02:26:05,957 --> 02:26:07,325 - Ya. - Saudaraku? 2105 02:26:08,360 --> 02:26:09,894 - Baiklah. - Ya. 2106 02:26:11,096 --> 02:26:15,000 Ayo kita lakukan. Biar kutuang minumanku. 2107 02:26:15,066 --> 02:26:17,002 - Tuang minumanmu sendiri. - Ya. 2108 02:26:17,068 --> 02:26:20,472 - Kau tuang Grand Cormino. - Ya, aku punya Grand Cormino. 2109 02:26:20,538 --> 02:26:22,841 - Oke. - Aku akan tuang Teremana. 2110 02:26:22,907 --> 02:26:25,277 Kenapa kau bicara begitu soal istriku? 2111 02:26:25,343 --> 02:26:28,446 Aku akan bicara denganmu nanti. 2112 02:26:28,513 --> 02:26:29,881 Kita bicara lagi nanti, Sialan. 2113 02:26:29,948 --> 02:26:31,516 Tapi kau yang bilang, "Dengar, 2114 02:26:31,583 --> 02:26:32,817 katakan apa pun maumu." 2115 02:26:32,884 --> 02:26:34,352 Tapi, apa itu tadi? 2116 02:26:34,419 --> 02:26:36,454 - Oke. - Ayo, mari bersulang. 2117 02:26:36,521 --> 02:26:39,958 Oke, ayo bersulang. Sini, biar aku duduk. 2118 02:26:40,025 --> 02:26:42,127 - Ya, sana, kau duduk. - Biar aku duduk. 2119 02:26:42,193 --> 02:26:43,628 Tidak, duduklah, aku yang duduk. 2120 02:26:43,695 --> 02:26:45,497 - Ayolah. - Baiklah. 2121 02:26:51,836 --> 02:26:54,539 Um… Hei, dengar. 2122 02:26:54,606 --> 02:26:57,409 - Sebelum bersulang, ini hal yang benar. - Ya. 2123 02:26:57,475 --> 02:26:58,977 Sini duduk di pangkuanku. 2124 02:27:01,313 --> 02:27:02,947 Tidak, apa maksudmu, "Jangan"? 2125 02:27:03,014 --> 02:27:04,649 - Apa? - Apa maksudmu, "Jangan"? 2126 02:27:04,716 --> 02:27:06,151 - Diam, Shane. - Aku tak mau. 2127 02:27:06,217 --> 02:27:08,353 - Duduk di pangkuanku. - Aku tak mau. 2128 02:27:08,420 --> 02:27:09,321 Kasih sayang saudara. 2129 02:27:09,387 --> 02:27:11,256 - Duduklah. - Tidak. Aku siaran di Netflix. 2130 02:27:11,323 --> 02:27:12,724 - Lakukan! - Aku tak mau. 2131 02:27:12,791 --> 02:27:14,259 - Semua orang ingin. - Chelsea. 2132 02:27:14,326 --> 02:27:16,261 - Aku tahu kau akan lakukan. - Chelsea, diam. 2133 02:27:16,328 --> 02:27:17,762 - Ya. - Tidak. 2134 02:27:17,829 --> 02:27:19,197 - Tidak. Shane. - Ya. 2135 02:27:19,264 --> 02:27:21,666 Katt Williams pasti benar. 2136 02:27:21,733 --> 02:27:23,134 Shane, jangan. 2137 02:27:23,201 --> 02:27:25,036 - Katt harus kalah. - Mau lihat Kevin Hart 2138 02:27:25,103 --> 02:27:26,104 duduk di pangkuanku? 2139 02:27:26,171 --> 02:27:29,240 Nah, begitu. 2140 02:27:29,307 --> 02:27:31,009 - Oke. - Duduk di pangkuanku. 2141 02:27:31,076 --> 02:27:33,044 Saya punya pertanyaan yang lebih baik. 2142 02:27:33,111 --> 02:27:35,280 Apa kalian semua bisa pergi, Jahanam? 2143 02:27:35,347 --> 02:27:37,582 Karena aku tak sudi melakukannya! 2144 02:27:37,649 --> 02:27:38,917 - Jangan begitu. - Ayolah. 2145 02:27:38,983 --> 02:27:41,286 - Tidak, persetan denganmu. - Aku sungguh-sungguh. 2146 02:27:41,353 --> 02:27:43,988 - Tidak, aku serius. Persetan. - Oke, mendekatlah. 2147 02:27:44,055 --> 02:27:45,824 Baiklah, aku akan duduk di sini. 2148 02:27:45,890 --> 02:27:47,292 - Baiklah, ayo. - Oke. 2149 02:27:47,359 --> 02:27:48,927 - Ayolah. - Baiklah. 2150 02:27:50,729 --> 02:27:54,032 - Demi persaudaraan, demi persahabatan. - Tentu saja. 2151 02:27:54,099 --> 02:27:55,934 Dan aku selalu ada di pihakmu. 2152 02:27:56,000 --> 02:27:57,135 - Sayang padamu. - Sama. 2153 02:27:57,202 --> 02:27:58,370 - Aku lebih. - Aku juga. 2154 02:27:58,436 --> 02:28:01,973 Lebih menyayangimu. Ini saudaraku, Kawan. 2155 02:28:02,040 --> 02:28:03,842 Tunggu dulu, 2156 02:28:03,908 --> 02:28:05,944 tunggu. 2157 02:28:06,010 --> 02:28:09,447 Itu bukan untukmu. Itu minuman enak. Biar kucoba. 2158 02:28:09,514 --> 02:28:10,782 Ini juga minuman enak. 2159 02:28:10,849 --> 02:28:14,219 Uh, ini untuk Ayah. Ini untukmu. 2160 02:28:14,285 --> 02:28:17,188 - Apa maksudmu, Sialan? - Isap yang benar. 2161 02:28:17,255 --> 02:28:18,256 Apa? 2162 02:28:18,323 --> 02:28:20,892 Susuku takkan terisap sendiri, sekarang kau merunduklah, 2163 02:28:20,959 --> 02:28:22,961 - dan isap susu ini. - Hei, Kawan-- 2164 02:28:23,027 --> 02:28:25,630 Ayolah, bangun, duduk. 2165 02:28:25,697 --> 02:28:27,532 Singkirkan tanganmu, apa masalahmu? 2166 02:28:27,599 --> 02:28:29,968 Apa kalian mau lihat Kevin mengisap puting ini? 2167 02:28:30,034 --> 02:28:32,504 Oke, baiklah, sudah cukup. 2168 02:28:32,570 --> 02:28:34,706 - Mereka mau. Duduklah. - Sudah cukup. Pergilah. 2169 02:28:34,773 --> 02:28:36,207 - Apa maksudmu-- - Pergilah! 2170 02:28:36,274 --> 02:28:37,776 - Takkan sendiri. - Cukup. Sial. 2171 02:28:37,842 --> 02:28:39,010 - Merundu-- - Persetan! 2172 02:28:39,077 --> 02:28:40,512 - Merundu-- - Aku tak mau. 2173 02:28:40,578 --> 02:28:42,414 Kau tak mau karena ada penonton langsung? 2174 02:28:42,480 --> 02:28:45,216 - Aku tak mau karena aku-- - Oh, sekarang kau tak mau. 2175 02:28:45,283 --> 02:28:48,286 - Aku tak pernah isap susumu. - Pernah. Apa maksudmu? 2176 02:28:48,353 --> 02:28:49,287 Persetan denganmu, DJ. 2177 02:28:49,354 --> 02:28:50,889 Juga tak pernah pegang testisku? 2178 02:28:50,955 --> 02:28:53,024 Tahu tidak? Oke. Baiklah. Sudah cukup. 2179 02:28:53,091 --> 02:28:54,626 - Baiklah. Sudah cukup. - Oke. 2180 02:28:54,692 --> 02:28:56,561 - Kau benar-benar selesai. - Persetan. 2181 02:28:56,628 --> 02:28:57,662 - Cepat. - Duduk. 2182 02:28:57,729 --> 02:28:58,930 - Cepat selesaikan. - Duduk. 2183 02:28:58,997 --> 02:29:00,165 Persetan. Cepat selesaikan. 2184 02:29:00,231 --> 02:29:01,366 Kau tak mau mengisap. 2185 02:29:01,433 --> 02:29:02,801 - Oke, baiklah. - Si botak… 2186 02:29:02,867 --> 02:29:04,702 - Tak apa. - Keparat, cepat selesaikan. 2187 02:29:04,769 --> 02:29:05,970 Tidak apa-apa. 2188 02:29:06,037 --> 02:29:07,105 Yesus Kristus. 2189 02:29:07,172 --> 02:29:09,007 Eniko, kau tahu yang terjadi malam ini. 2190 02:29:09,073 --> 02:29:11,176 - Oke, sudah cukup. - Oke, baiklah. 2191 02:29:12,377 --> 02:29:16,080 Hanya sedikit begini, begini, begini terus sepanjang malam. 2192 02:29:16,147 --> 02:29:17,348 Dengar, oke. 2193 02:29:20,218 --> 02:29:21,352 Yesus. 2194 02:29:23,788 --> 02:29:24,989 Kau tahu… 2195 02:29:27,292 --> 02:29:29,761 Ini sebabnya rahangku selalu sakit saat bersamamu… 2196 02:29:29,828 --> 02:29:32,964 - Apa maksudnya itu bangsat? - Bukan. Maksudku… 2197 02:29:34,199 --> 02:29:37,535 - Apa maksud ucapanmu, Kawan? - Kau tahu maksudku. 2198 02:29:37,602 --> 02:29:40,972 Maksudku, karena aku tertawa sangat keras bersamanya. 2199 02:29:41,039 --> 02:29:44,609 - Itu maksudku. Oke? - Oke, bilang begitu dari awal. 2200 02:29:47,378 --> 02:29:49,013 Yesus. 2201 02:29:49,080 --> 02:29:52,884 Baiklah, waktunya akhirnya tiba. 2202 02:29:54,018 --> 02:29:56,721 Satu hal lagi yang payah dia lakukan. 2203 02:29:56,788 --> 02:30:02,193 Jelas bukan areolaku malam ini, tapi, Hadirin sekalian, 2204 02:30:02,260 --> 02:30:06,998 merupakan kehormatan bagiku untuk memperkenalkan teman, 2205 02:30:07,065 --> 02:30:11,169 saudaraku, orang yang kita semua rayakan di sini malam ini, 2206 02:30:11,236 --> 02:30:14,472 dan di seluruh dunia, yang menonton langsung di Netflix. 2207 02:30:15,807 --> 02:30:20,078 Aku menyayangimu, bangga padamu, dan aku akan selalu mendukungmu. 2208 02:30:20,144 --> 02:30:23,047 Hadirin sekalian, sang GOAT, Kevin Hart. 2209 02:30:28,620 --> 02:30:31,089 Meski begitu, ini bukan Kevin Aku tak punya hati 2210 02:30:31,155 --> 02:30:32,757 Aku yang terbesar, yang terhebat 2211 02:30:32,824 --> 02:30:35,260 Sudah mendulang uang Sejak ibuku tinggal di apartemen 2212 02:30:35,326 --> 02:30:36,194 Wah. 2213 02:30:36,261 --> 02:30:38,096 Tapi ini bukan Kevin, aku tak punya hati 2214 02:30:38,162 --> 02:30:39,197 Ehm… 2215 02:30:41,332 --> 02:30:44,302 Bantahan yang telah kusiapkan, 2216 02:30:44,369 --> 02:30:47,739 Kurasa tidak pantas di podium. 2217 02:30:47,805 --> 02:30:49,507 Singkirkan saja podium sialan ini. 2218 02:30:49,574 --> 02:30:54,312 Ayo turunkan podium sialan ini. Ehm… 2219 02:30:54,379 --> 02:30:56,414 Kita dengar banyak omong kosong malam ini. 2220 02:30:56,481 --> 02:30:59,183 Dan, seperti kataku. hari ini, 2221 02:30:59,250 --> 02:31:01,719 "Aku ingin kalian menghina sekeras mau kalian, 2222 02:31:01,786 --> 02:31:03,421 karena kupegang mikrofon terakhir." 2223 02:31:03,488 --> 02:31:05,256 Tak seperti acara roast lainnya, 2224 02:31:05,323 --> 02:31:08,626 yang tak pernah mereka miliki adalah seorang Komedian hebat 2225 02:31:08,693 --> 02:31:10,662 yang tampil terakhir. 2226 02:31:10,728 --> 02:31:12,964 Jadi, yang ingin kulakukan, 2227 02:31:13,031 --> 02:31:14,966 aku ingin kalian paham, 2228 02:31:15,033 --> 02:31:17,535 bahwa akan ada acara negro sejati malam ini. 2229 02:31:17,602 --> 02:31:19,070 Kulit hitam sejati. 2230 02:31:20,672 --> 02:31:21,873 Kalian akan menemukannya. 2231 02:31:21,940 --> 02:31:27,345 Jika kulit hitam sejati yang kalian mau, itu yang akan kalian dapatkan. 2232 02:31:27,412 --> 02:31:28,580 Oke? 2233 02:31:28,646 --> 02:31:30,448 Mau respons kulit hitam sejati? 2234 02:31:30,515 --> 02:31:32,517 Akan kuberikan respons kulit hitam sejati. 2235 02:31:32,584 --> 02:31:36,020 Saat ini, aku ingin luangkan waktu untuk bicara dengan para sponsor, 2236 02:31:36,087 --> 02:31:38,356 rekan bisnis, mitra merekku, 2237 02:31:38,423 --> 02:31:40,224 dan, selama 15 menit ke depan, 2238 02:31:40,291 --> 02:31:42,460 mari jeda sejenak hubungan kita, 2239 02:31:42,527 --> 02:31:46,230 karena yang akan kulakukan tak pantas untuk bisnis. 2240 02:31:46,297 --> 02:31:47,732 Saya akan tampil apa adanya. 2241 02:31:47,799 --> 02:31:50,702 Maksud saya, benar-benar apa adanya. 2242 02:31:50,768 --> 02:31:54,606 Seperti bagian dalam paha Lizzo. 2243 02:31:56,441 --> 02:31:59,310 Tak ada kulit di sana sama sekali. 2244 02:31:59,377 --> 02:32:02,513 Apa adanya, seperti penis yang diterima Chelsea Handler. 2245 02:32:02,580 --> 02:32:04,248 Kita tampil apa adanya malam ini. 2246 02:32:04,315 --> 02:32:08,019 Seperti pantat Tony Hinchcliffe saat Joe Rogan selesai. 2247 02:32:08,086 --> 02:32:08,953 Apa adanya. 2248 02:32:10,088 --> 02:32:12,724 Untuk apa adanya, aku butuh jalangku. 2249 02:32:12,790 --> 02:32:14,459 Tolong berikan jalangku. 2250 02:32:14,525 --> 02:32:16,494 Ya. 2251 02:32:16,561 --> 02:32:18,796 Tolong kokang lagi. Biar saya pastikan ini terisi. 2252 02:32:18,863 --> 02:32:20,498 Sekali lagi. 2253 02:32:20,565 --> 02:32:21,766 Ya, karena aku akan 2254 02:32:21,833 --> 02:32:24,102 mulai menembak, oke? 2255 02:32:24,168 --> 02:32:25,770 Ya ampun. 2256 02:32:25,837 --> 02:32:28,773 Mulai dengan Dwayne, temanku, The Rock. 2257 02:32:28,840 --> 02:32:30,008 Sialan. 2258 02:32:30,074 --> 02:32:32,043 Dia sangat mengejutkanku. 2259 02:32:32,110 --> 02:32:34,245 Aku tak tahu dia akan datang. 2260 02:32:34,312 --> 02:32:36,414 Gila, karena dia temanku. Kami sangat dekat. 2261 02:32:36,481 --> 02:32:38,850 Dan, banyak orang mengatakan hal buruk 2262 02:32:38,916 --> 02:32:40,151 tentang Dwayne, kubela. 2263 02:32:40,218 --> 02:32:43,554 Banyak orang bilang Dwayne memakai Ozempic. 2264 02:32:43,621 --> 02:32:46,257 Mereka pikir dia memakai Ozempic sialan. 2265 02:32:46,324 --> 02:32:49,060 Aku yang bilang, dia tak pakai. 2266 02:32:49,127 --> 02:32:50,762 Itu bukan Ozempic. 2267 02:32:50,828 --> 02:32:54,132 Malam ini, kuberi tahu kalian bahwa yang kalian lihat… 2268 02:32:54,198 --> 02:32:56,267 adalah AIDS parah, oke? 2269 02:32:57,602 --> 02:33:00,071 AIDS. Tembak kepalanya sekali. 2270 02:33:00,138 --> 02:33:01,506 Ya, 2271 02:33:01,572 --> 02:33:03,141 tembak para jalang ini malam ini. 2272 02:33:04,942 --> 02:33:07,545 Saya tak bicara soal AIDS bagus, bukan AIDS Magic Johnson. 2273 02:33:07,612 --> 02:33:12,016 Yang kalian lihat adalah AIDS Tom Hanks di film Philadelphia. 2274 02:33:12,083 --> 02:33:16,087 Ya, AIDS 2275 02:33:16,154 --> 02:33:18,089 yang menyedot berat badanmu seperti itu, 2276 02:33:18,156 --> 02:33:20,725 memberimu perubahan drastis dalam semalam, sialan. 2277 02:33:20,792 --> 02:33:22,493 Persetan dengannya. Tolong aku. 2278 02:33:22,560 --> 02:33:24,562 Tembak kepalanya sekali lagi. 2279 02:33:24,629 --> 02:33:26,230 Ya! 2280 02:33:26,297 --> 02:33:28,900 Aku akan terus menembakmu sepanjang malam, DJ. 2281 02:33:28,966 --> 02:33:30,868 Tidak, itu belum cukup. 2282 02:33:30,935 --> 02:33:34,305 Belum cukup, karena kau mulai terlihat aneh. 2283 02:33:34,372 --> 02:33:35,873 Mulai terlihat buruk. Kau seperti 2284 02:33:35,940 --> 02:33:38,009 Kura-kura ninja tanpa tempurung. 2285 02:33:38,076 --> 02:33:40,812 Kau terlihat seperti… 2286 02:33:40,878 --> 02:33:43,114 Ya! Tembak dia lagi! 2287 02:33:43,181 --> 02:33:45,516 Ya! 2288 02:33:45,583 --> 02:33:46,584 Persetan dia! 2289 02:33:49,120 --> 02:33:51,022 Asal kalian tahu, aku bicara dengan Sony. 2290 02:33:51,089 --> 02:33:53,491 Kubilang, kita harus syuting Jumanji 4 sekarang, 2291 02:33:53,558 --> 02:33:57,495 karena aku tak tahu apa waktu kita masih banyak bersama DJ. 2292 02:33:57,562 --> 02:33:58,996 Dia bisa segera mati. 2293 02:34:01,199 --> 02:34:03,735 Jujur, aku rindu The Rock yang dulu. 2294 02:34:03,801 --> 02:34:04,802 Kami teman dekat. 2295 02:34:04,869 --> 02:34:07,205 Dulu kami saling mengajarkan banyak hal. 2296 02:34:07,271 --> 02:34:09,640 DJ mengajariku cara melakukan adegan berbahaya. 2297 02:34:09,707 --> 02:34:13,244 Aku bisa melakukannya karena dia. 2298 02:34:13,311 --> 02:34:14,779 Saya juga balas mengajarinya. 2299 02:34:14,846 --> 02:34:17,081 Saya mengajarinya mengeja kata. 2300 02:34:17,148 --> 02:34:18,883 "Eja bunyinya." 2301 02:34:18,950 --> 02:34:20,384 "Eja bunyinya." 2302 02:34:20,451 --> 02:34:22,720 Aku mengajarinya menunjuk gambar buah-buahan 2303 02:34:22,787 --> 02:34:25,022 agar kami tahu apa yang mau dia makan saat syuting. 2304 02:34:27,291 --> 02:34:31,729 "Pepaya, oke. Pe-pa-ya, ya." 2305 02:34:31,796 --> 02:34:33,765 Itu lelucon tentang manusia purba. 2306 02:34:33,831 --> 02:34:36,834 Shane, aku yakin kau kira itu lelucon monyet, keparat rasis. 2307 02:34:36,901 --> 02:34:37,902 Pasti begitu. 2308 02:34:41,172 --> 02:34:42,406 Asal kalian tahu, dengar. 2309 02:34:42,473 --> 02:34:44,208 Kebanyakan orang tak tahu hal-hal 2310 02:34:44,275 --> 02:34:46,344 yang kutahu soal DJ. Dia separuh kulit hitam. 2311 02:34:46,410 --> 02:34:47,745 Itu sudah disebut malam ini. 2312 02:34:47,812 --> 02:34:49,647 Ya, benar. Dia separuh kulit hitam. 2313 02:34:49,714 --> 02:34:51,649 Dan banyak orang tak tahu soal itu. 2314 02:34:51,716 --> 02:34:53,785 Tak ada orang lain yang tahu. 2315 02:34:53,851 --> 02:34:55,920 Kalian tahu siapa lagi yang tak tahu? 2316 02:34:55,987 --> 02:34:57,989 Dia. Dia sama sekali tidak tahu. 2317 02:34:59,390 --> 02:35:01,659 Dia separuh kulit hitam dan Samoa. 2318 02:35:02,660 --> 02:35:04,262 Kalian tahu apa harapanku? 2319 02:35:04,328 --> 02:35:07,865 Kuharap dia melakukan lebih banyak hal ala kulit hitam. 2320 02:35:07,932 --> 02:35:08,933 Itu yang kulakukan. 2321 02:35:10,968 --> 02:35:13,104 Aku muak dengan semua hal ala Hawaii ini. 2322 02:35:13,171 --> 02:35:16,174 Semua omong kosong main hulahup tanpa alas kaki ini. 2323 02:35:17,642 --> 02:35:21,779 Semua omong kosong main hukule, hukule, hukule, hukule ini. 2324 02:35:21,846 --> 02:35:26,083 Tak ada yang mau lihat bokong besarmu tanpa pakai rok rumput, 2325 02:35:26,150 --> 02:35:28,219 main hukule sepanjang hari. 2326 02:35:28,286 --> 02:35:31,656 Pakailah sepatu Air Force One, Kawan, aku muak melihatnya. 2327 02:35:33,424 --> 02:35:36,127 Aku akan habisi kalian satu per satu. 2328 02:35:37,328 --> 02:35:38,462 Shane Gillis. 2329 02:35:38,529 --> 02:35:39,997 Shane malam ini pembawa acara. 2330 02:35:40,064 --> 02:35:41,432 Beri dia tepuk tangan. 2331 02:35:42,667 --> 02:35:45,570 Serius, penampilan yang sangat bagus. 2332 02:35:45,636 --> 02:35:47,538 Penampilan yang sangat bagus. 2333 02:35:47,605 --> 02:35:50,041 Aku akan jujur, Shane Gillis hanya perlu satu Bud Light 2334 02:35:50,107 --> 02:35:52,176 untuk memanggilku "nigger" di panggung. 2335 02:35:57,215 --> 02:35:59,050 Satu Bud Light. 2336 02:35:59,116 --> 02:36:01,185 "Nigger!" Dia ingin mengucapkannya. 2337 02:36:02,753 --> 02:36:05,056 Shane ada di Gunung Rushmore rasismeku. 2338 02:36:06,791 --> 02:36:08,092 Memang. 2339 02:36:08,159 --> 02:36:09,527 Gunung Rushmore rasismeku, 2340 02:36:09,594 --> 02:36:12,563 dalam hal membenci orang kulit hitam, Shane Gillis, 2341 02:36:13,431 --> 02:36:14,432 Kid Rock, 2342 02:36:15,766 --> 02:36:16,901 Hulk Hogan, 2343 02:36:18,536 --> 02:36:20,972 Stephen A. Smith. Itulah empat orang pilihan saya… 2344 02:36:23,407 --> 02:36:25,610 Dalam hal membenci orang kulit hitam. 2345 02:36:28,079 --> 02:36:30,948 Shane Gillis adalah akibatnya jika kita biarkan orang-orang itu 2346 02:36:31,015 --> 02:36:32,583 bercinta di Love on the Spectrum. 2347 02:36:32,650 --> 02:36:33,651 Itulah akibatnya. 2348 02:36:35,653 --> 02:36:37,488 Hasilnya orang seperti Shane. 2349 02:36:38,422 --> 02:36:39,657 Jangan sampai mereka bercinta. 2350 02:36:39,724 --> 02:36:42,426 Akan ada Shane Gillis lainnya. 2351 02:36:44,095 --> 02:36:47,398 Shane adalah akibatnya jika kau memberi bayi sindrom Down 2352 02:36:47,465 --> 02:36:50,534 hormon pertumbuhan. Itulah akibatnya. 2353 02:36:50,601 --> 02:36:52,136 Jangan terburu-buru. 2354 02:36:53,704 --> 02:36:54,705 Shane itu autis. 2355 02:36:56,974 --> 02:36:59,710 Shane itu autis, dan Chelsea itu pelacur. 2356 02:36:59,777 --> 02:37:02,313 Um… 2357 02:37:02,380 --> 02:37:04,982 Mereka berdua suka kereta, tapi karena alasan berbeda. 2358 02:37:06,651 --> 02:37:09,553 Kena kau! Ya! 2359 02:37:11,422 --> 02:37:12,590 Bangsat! 2360 02:37:13,958 --> 02:37:17,028 Ini saat tepat bagiku bicara dengan salah satu sponsor, Chase Bank. 2361 02:37:17,094 --> 02:37:19,397 Uang kembali dari setiap pembelianmu bersama kami. 2362 02:37:24,001 --> 02:37:25,803 Semua terus mengejek temanku, Chelsea 2363 02:37:25,870 --> 02:37:27,204 karena menjadi pelacur. 2364 02:37:27,271 --> 02:37:29,407 Semuanya, hentikan. 2365 02:37:29,473 --> 02:37:31,275 Chelsea bukan cuma pelacur. 2366 02:37:32,410 --> 02:37:34,845 Dia juga tua. Chelsea sudah tua. 2367 02:37:34,912 --> 02:37:36,681 Tahu apa yang kalian perlukan? 2368 02:37:36,747 --> 02:37:40,785 Pelumas, untuk masuk ke DM Chelsea. 2369 02:37:41,852 --> 02:37:43,688 Kau benar, Rock. 2370 02:37:43,754 --> 02:37:45,456 Vaginanya diakui. 2371 02:37:45,523 --> 02:37:47,124 Dia dapat Penghargaan BET itu. 2372 02:37:47,191 --> 02:37:49,060 Penghargaan itu hanya didapatkan 2373 02:37:49,126 --> 02:37:52,997 jika bercinta dengan 50 Cent. Fakta. 2374 02:37:53,064 --> 02:37:55,299 Maaf, aku salah baca prompter. 2375 02:37:55,366 --> 02:37:57,468 Yang benar, dengan 50 negro. 2376 02:37:57,535 --> 02:38:00,071 Penghargaan itu jika bercinta dengan 50 negro. Maaf, Chelsea. 2377 02:38:00,137 --> 02:38:02,406 Itu salahku. 2378 02:38:02,473 --> 02:38:03,641 Draymond Green di sini. 2379 02:38:03,708 --> 02:38:06,444 Hei, Draymond. 2380 02:38:06,510 --> 02:38:07,511 Ya, ya. 2381 02:38:08,212 --> 02:38:10,581 Draymond ada di sini karena dia tak masuk playoff. 2382 02:38:10,648 --> 02:38:12,049 Hanya itu alasannya. 2383 02:38:12,116 --> 02:38:13,751 Kena kau! 2384 02:38:13,818 --> 02:38:16,253 Ya, tepat sasaran. Bangsat kau, Draymond. 2385 02:38:19,423 --> 02:38:22,226 Semua orang menyerang saudari-saudariku malam ini. 2386 02:38:22,293 --> 02:38:24,328 Banyak wanita kulit hitam di panggung ini. 2387 02:38:24,395 --> 02:38:27,431 Sheryl, Lizzo, Regina. 2388 02:38:27,498 --> 02:38:29,433 Tiana datang ke sini. 2389 02:38:29,500 --> 02:38:32,770 Aku takkan menjadi pria kulit hitam yang membicarakan para saudariku 2390 02:38:32,837 --> 02:38:34,905 di panggung ini, langsung di Netflix 2391 02:38:34,972 --> 02:38:37,108 di depan jutaan orang. Bukan aku. 2392 02:38:37,174 --> 02:38:38,309 Kalian takkan kupuaskan. 2393 02:38:38,376 --> 02:38:40,644 Para bule sialan ini tak akan puas. 2394 02:38:42,680 --> 02:38:44,915 Kalian tak tahu apa yang dilalui para wanita ini. 2395 02:38:44,982 --> 02:38:47,018 Tak satu pun wanita ini punya pria. 2396 02:38:47,084 --> 02:38:48,586 Tak satu pun dari mereka. 2397 02:38:48,652 --> 02:38:50,354 Tak satu pun. 2398 02:38:51,722 --> 02:38:53,924 Mereka sendirian di malam hari 2399 02:38:53,991 --> 02:38:55,926 di rumah mewah raksasa mereka, 2400 02:38:55,993 --> 02:38:59,330 makan Hot Pockets dari microwave sambil menonton TV. 2401 02:39:00,564 --> 02:39:04,101 Aku takkan berdiri di sini, di depan semua orang kulit putih sialan ini, 2402 02:39:04,168 --> 02:39:08,072 merendahkan para jalang kesepian ini. 2403 02:39:11,509 --> 02:39:15,012 Terima kasih, saudariku, sudah datang. Aku sayang kau, Jean. 2404 02:39:15,079 --> 02:39:17,948 Aku sayang kau, Lizzo. Aku sayang kau, Sheryl. 2405 02:39:18,482 --> 02:39:20,951 Kami main kartu spades tiap hari Selasa. 2406 02:39:24,288 --> 02:39:26,757 Ya ampun, kalian berhasil bawa Katt Williams ke sini, ya? 2407 02:39:26,824 --> 02:39:28,592 Katt Williams. 2408 02:39:30,861 --> 02:39:33,330 Katt Williams datang ke sini. 2409 02:39:33,397 --> 02:39:35,633 Ini saatnya membuat semua orang sadar. 2410 02:39:35,699 --> 02:39:38,202 Semua orang bilang aku tak bisa akting. 2411 02:39:38,269 --> 02:39:40,304 "Kevin tak bisa berakting." 2412 02:39:40,371 --> 02:39:42,106 Aku ingin kalian mengenang, 2413 02:39:42,173 --> 02:39:44,575 momen saat kujabat tangan Katt dan kutatap matanya, 2414 02:39:44,642 --> 02:39:46,444 berkata, "Kita berteman saja." 2415 02:39:48,145 --> 02:39:52,016 Itu akting sialan terbaik yang pernah kulakukan selama berkarier. 2416 02:39:52,083 --> 02:39:54,285 Tak satu pun ucapanku itu sungguhan. 2417 02:39:54,351 --> 02:39:55,920 Persetan dengan Katt Williams. 2418 02:39:55,986 --> 02:39:58,389 Persetan dengan Katt Williams. 2419 02:39:58,456 --> 02:40:01,459 Katt Williams itu pembohong sialan. Dia pembohong! 2420 02:40:02,593 --> 02:40:06,297 Bertahun-tahun kalian memercayai omong kosong bajingan kecil itu. 2421 02:40:06,363 --> 02:40:09,967 Katt sudah mengarang banyak kebohongan tentangku. Ini konyol, Kawan. 2422 02:40:10,034 --> 02:40:12,203 Kalian memercayainya karena dia memakai kata-kata 2423 02:40:12,269 --> 02:40:14,405 yang sudah lama tidak kalian dengar. 2424 02:40:15,473 --> 02:40:19,710 Kata-kata seperti "restoran" atau "fasilitas", hal-hal semacam itu. 2425 02:40:20,878 --> 02:40:24,248 Katt bilang aku pergi ke pesta Diddy. "Kev pernah ke pesta Diddy." 2426 02:40:24,315 --> 02:40:28,152 "Kev selalu pergi ke pesta Diddy." Aku tak pernah ke pesta Diddy sialan itu. 2427 02:40:28,219 --> 02:40:29,620 Aku datang ke satu pesta saja. 2428 02:40:29,687 --> 02:40:31,188 Faktanya, hanya satu. 2429 02:40:31,255 --> 02:40:33,057 Satu pesta sialan, oke? 2430 02:40:33,124 --> 02:40:34,925 Satu-satunya alasan sialan kecil itu tahu 2431 02:40:34,992 --> 02:40:38,796 adalah karena dia di sana. Katt ada di pesta sialan yang sama. 2432 02:40:38,863 --> 02:40:40,331 Kami saling melihat. 2433 02:40:40,397 --> 02:40:43,801 Dia bilang: Persetan denganmu, Bajingan, jujurlah. 2434 02:40:43,868 --> 02:40:45,803 Katakan yang sejujurnya, Bajingan. 2435 02:40:45,870 --> 02:40:47,938 Kita ada di pesta sialan yang sama. 2436 02:40:49,974 --> 02:40:52,610 Saya bukan tukang mengadu, tapi banyak orang di sana. 2437 02:40:52,676 --> 02:40:55,179 Shaq ada di sana, Usher ada di sana. 2438 02:40:55,246 --> 02:40:58,182 Shannon Sharpe ada di sana menjadi DJ. 2439 02:40:58,249 --> 02:40:59,250 The Roots ada di sana. 2440 02:40:59,316 --> 02:41:02,386 Kalian semua diam saja, tapi aku juga melihat kalian. 2441 02:41:04,722 --> 02:41:06,991 Dia pembohong sialan! 2442 02:41:07,057 --> 02:41:09,260 Berhentilah memercayai kebohongannya! 2443 02:41:09,927 --> 02:41:12,963 Katt bilang kepada kalian semua dia membaca 3.000 buku setahun. 2444 02:41:13,030 --> 02:41:17,568 Dia mengatakan itu. Dia bilang, "Aku membaca 3.000 buku setahun." 2445 02:41:17,635 --> 02:41:18,569 Mari kita bahas. 2446 02:41:18,636 --> 02:41:21,539 Mari bahas buku-buku yang tidak kau baca. 2447 02:41:21,605 --> 02:41:24,108 Kita bahas itu. Apa saja buku yang tak kau baca? 2448 02:41:24,175 --> 02:41:25,042 Akan kuberi tahu. 2449 02:41:25,109 --> 02:41:27,545 Dia jelas tidak membaca dokumen masa percobaannya. 2450 02:41:27,611 --> 02:41:30,981 Dia tak membacanya. 2451 02:41:31,048 --> 02:41:34,084 Dia tidak membaca, dia tidak… 2452 02:41:34,151 --> 02:41:35,920 Dia tak membaca situasi 2453 02:41:35,986 --> 02:41:37,988 saat anak 12 tahun mencekiknya hingga pingsan. 2454 02:41:38,055 --> 02:41:40,724 Biar kuberi tahu. 2455 02:41:42,293 --> 02:41:44,094 Aku tak peduli seburuk apa hidupku. 2456 02:41:44,161 --> 02:41:46,564 Aku tak pernah dicekik anak kecil. 2457 02:41:48,499 --> 02:41:51,435 Itu buruk, apalagi saat kita mulai bertanya di mana orang tuanya. 2458 02:41:51,502 --> 02:41:52,970 "Anak siapa ini?" 2459 02:41:54,505 --> 02:41:56,941 Tak penting. Kau kalah, Jalang. 2460 02:41:58,375 --> 02:42:00,044 "Kenapa dia ada di sana?" 2461 02:42:02,813 --> 02:42:05,082 Katt Williams datang mengenakan jubah. 2462 02:42:07,117 --> 02:42:10,054 Aku belum pernah melihat Katt memakai setelan biasa. 2463 02:42:10,120 --> 02:42:11,855 Aku belum pernah melihatnya. 2464 02:42:11,922 --> 02:42:13,557 Hanya saat dia dituntut. 2465 02:42:13,624 --> 02:42:16,293 Hanya saat itu kulihat Katt memakai setelan. 2466 02:42:16,360 --> 02:42:19,129 Tuntutan berdada ganda. Dia punya banyak kasus. 2467 02:42:19,196 --> 02:42:23,400 Katt bilang malam ini, aku mengambil semua film yang dia tolak. 2468 02:42:23,467 --> 02:42:25,469 Dia sungguh mengatakannya. 2469 02:42:25,536 --> 02:42:29,139 Kalian duduk di sana dan menertawakannya. "Ha-ha-ha!" 2470 02:42:29,206 --> 02:42:31,375 Ini pasti kebenarannya. Baiklah, mari kita bahas. 2471 02:42:31,442 --> 02:42:32,710 Mari kita bahas. 2472 02:42:33,744 --> 02:42:36,280 Katt bilang, dia tolak semua peran itu. Ayo bahas, Katt. 2473 02:42:36,347 --> 02:42:38,315 Maksudmu, kau menolak 2474 02:42:38,382 --> 02:42:41,485 Jumanji 1, 2, 3, Ride Along 1, 2, Central Intelligence, 2475 02:42:41,552 --> 02:42:43,787 Think Like a Man 1, 2, The Upside, About Last Night, 2476 02:42:43,854 --> 02:42:46,724 40-Year-Old Virgin, High School, Night School, Me Time, 2477 02:42:46,790 --> 02:42:48,359 Borderlands, Man from Toronto, 2478 02:42:48,425 --> 02:42:50,294 semuanya… 2479 02:42:50,361 --> 02:42:52,363 Demi menjadi kameo di Norbit? 2480 02:42:52,429 --> 02:42:54,698 Itu maksudmu, Katt? 2481 02:42:56,600 --> 02:42:59,036 Katt, kau tak bisa ada di filmku. 2482 02:42:59,103 --> 02:43:01,605 Kau pikir mereka mau muncikari di Jumanji? 2483 02:43:01,672 --> 02:43:04,074 Kau kira itu yang kami perlu? 2484 02:43:04,141 --> 02:43:08,412 Tak ada pelacur di Jumanji. Apa yang Katt lakukan di Jumanji? 2485 02:43:08,479 --> 02:43:10,047 Hei jalang, turun dari pohon itu. 2486 02:43:10,114 --> 02:43:13,284 Apa-apaan? Kami tidak butuh itu. 2487 02:43:13,350 --> 02:43:14,818 Apa yang kau lakukan? 2488 02:43:15,819 --> 02:43:17,521 Ini panggung tingkat tinggi. 2489 02:43:20,524 --> 02:43:22,426 Aku harus berhenti. 2490 02:43:22,493 --> 02:43:24,928 Membahas Katt. Tak bagus bagi orang kulit putih 2491 02:43:24,995 --> 02:43:27,197 melihat dua orang kulit hitam bertengkar. 2492 02:43:27,264 --> 02:43:28,832 Dua negro kecil bertengkar. 2493 02:43:31,235 --> 02:43:32,970 Kami terlalu kecil untuk konflik begini. 2494 02:43:33,037 --> 02:43:34,705 Jadi, Katt, sudah berakhir. 2495 02:43:34,772 --> 02:43:36,307 Konflik kami selesai. 2496 02:43:36,373 --> 02:43:38,108 Dan serius, saya suka fakta 2497 02:43:38,175 --> 02:43:40,110 bahwa pria itu datang malam ini, memukau. 2498 02:43:40,177 --> 02:43:41,712 Katt tampil sangat memukau. 2499 02:43:45,516 --> 02:43:47,618 Aku sangat suka dia bersinar. 2500 02:43:47,685 --> 02:43:49,586 Kami bisa saling menatap mata, 2501 02:43:49,653 --> 02:43:51,155 saling berjabat tangan. 2502 02:43:51,221 --> 02:43:52,723 Sungguh. 2503 02:43:52,790 --> 02:43:55,659 Ucapanku serius. 2504 02:43:55,726 --> 02:43:56,593 Konflik itu selesai. 2505 02:43:56,660 --> 02:43:59,830 Aku dan Katt berteman mulai hari ini dan seterusnya, oke? 2506 02:43:59,897 --> 02:44:01,565 Berteman, hari ini dan seterusnya. 2507 02:44:03,867 --> 02:44:05,569 Aku hanya ingin periksa sebentar. Eh… 2508 02:44:05,636 --> 02:44:07,938 Lizzo, periksa gula darah. Kau oke? 2509 02:44:10,274 --> 02:44:12,343 Kakimu bengkak? Kau tak apa? 2510 02:44:12,409 --> 02:44:14,545 - Bengkak, tak apa. - Mau Snickers? Baiklah. 2511 02:44:16,113 --> 02:44:19,183 Eh, Pete Davidson ada di sini, Hadirin sekalian. 2512 02:44:19,249 --> 02:44:20,117 Pete Davidson. 2513 02:44:23,554 --> 02:44:25,456 Sayang, aku menyukaimu. 2514 02:44:25,522 --> 02:44:27,291 Kita akrab, jadi sulit me-roast-mu. 2515 02:44:27,358 --> 02:44:29,226 Aku hanya punya pertanyaan. 2516 02:44:31,195 --> 02:44:32,129 Bahkan, bukan. 2517 02:44:32,196 --> 02:44:34,732 Lebih seperti, "Aku senang melihat Pete di luar." 2518 02:44:34,798 --> 02:44:37,401 Pete aneh. Tak pernah ada di siang hari. 2519 02:44:38,736 --> 02:44:41,772 Takut pada sinar matahari. 2520 02:44:45,509 --> 02:44:48,312 Kurasa Pete ingin berkulit hitam, tapi tak mau mengatakannya. 2521 02:44:50,280 --> 02:44:52,549 Pasti. Dia melakukan banyak hal ala kulit hitam. 2522 02:44:52,616 --> 02:44:54,351 Mari kita bahas, Pete. 2523 02:44:54,418 --> 02:44:56,954 Dia punya anak di luar nikah. Eh… 2524 02:44:57,020 --> 02:44:58,222 Mengencani Kim Kardashian. 2525 02:44:58,288 --> 02:45:00,724 Tumbuh tanpa mengenal ayahnya. 2526 02:45:01,592 --> 02:45:03,660 Jika kau sungguh mau menjadi kulit hitam, Pete, 2527 02:45:03,727 --> 02:45:07,064 tiduri saja Chelsea Handler dan jangan hubungi dia besok paginya. 2528 02:45:08,565 --> 02:45:11,101 Kau akan lolos begitu saja, Pete. 2529 02:45:13,337 --> 02:45:16,740 Pete bercinta. Sungguh. 2530 02:45:17,941 --> 02:45:19,610 Kau suka bercinta, Pete. 2531 02:45:19,676 --> 02:45:22,579 Persetan denganmu. Sudah. Itu sudah cukup. 2532 02:45:22,646 --> 02:45:24,281 Edit bagian itu, ucapan Pete barusan. 2533 02:45:25,716 --> 02:45:27,951 Saya ingin beralih ke Jeff Ross. 2534 02:45:28,018 --> 02:45:30,654 Jeff Ross ada di sini. Jeff Ross sebenarnya… 2535 02:45:30,721 --> 02:45:33,056 Dia pergi ke kamar mandi. Mengejutkan. Eh… 2536 02:45:35,125 --> 02:45:37,494 Mengejutkan, Jeff Ross punya masalah kandung kemih, 2537 02:45:37,561 --> 02:45:39,663 sehingga tak bisa duduk sepanjang acara. 2538 02:45:40,531 --> 02:45:43,200 Jeff Ross sebenarnya sudah sembuh dari kanker. 2539 02:45:44,234 --> 02:45:45,903 Ya. 2540 02:45:45,969 --> 02:45:47,438 Ya. 2541 02:45:47,504 --> 02:45:49,273 Um… 2542 02:45:49,339 --> 02:45:50,908 Aku tak percaya itu. 2543 02:45:52,309 --> 02:45:54,244 Aku tak percaya Jeff mengalahkan kanker. 2544 02:45:54,311 --> 02:45:56,513 Kurasa, kankernya yang pergi. Sungguh. 2545 02:45:58,982 --> 02:46:02,019 Aku juga merasa Jeff tampak lebih baik dengan kanker. 2546 02:46:02,085 --> 02:46:05,222 Dia tampak lebih buruk tanpa kanker itu. 2547 02:46:05,289 --> 02:46:07,291 Ini satu-satunya saat aku akan bertanya, 2548 02:46:07,357 --> 02:46:08,859 "Bisa kankernya kembali?" 2549 02:46:08,926 --> 02:46:12,029 Apa kita bisa mengembalikannya, Jeff? 2550 02:46:13,597 --> 02:46:15,132 Tony Hinchcliffe ada di sini. 2551 02:46:15,199 --> 02:46:16,400 Tony, kau hebat malam ini. 2552 02:46:18,068 --> 02:46:20,137 Tony, kau sangat memukau malam ini. 2553 02:46:20,204 --> 02:46:22,005 Semua orang juga mengira Tony gay. 2554 02:46:22,072 --> 02:46:26,176 Hentikan lelucon gay tentang Tony. Tony bukan gay. 2555 02:46:26,243 --> 02:46:28,712 Tony bukan gay! 2556 02:46:30,147 --> 02:46:32,983 Tony hanya suka mengisap penis. 2557 02:46:33,050 --> 02:46:34,751 Itu perbedaan besar. 2558 02:46:34,818 --> 02:46:36,920 Maksud saya, lihat senyum Tony itu. 2559 02:46:36,987 --> 02:46:40,891 Itu bukti Joe Rogan suka blowjob dari orang bergigi gingsul. Hanya… 2560 02:46:42,826 --> 02:46:44,528 Tapi, Tony sungguh bukan gay, Kawan. 2561 02:46:44,595 --> 02:46:47,831 Dia hanya… Oh, Yesus, Jeff. Sialan. 2562 02:46:47,898 --> 02:46:49,766 Dari sudut mata, dia seperti Kool-Aid man, 2563 02:46:49,833 --> 02:46:51,034 baru muncul di panggung. 2564 02:46:51,101 --> 02:46:52,102 Yesus Kristus. 2565 02:46:53,470 --> 02:46:56,206 - Maksudku, apa-apaan itu tadi? - Aku menyukainya. 2566 02:46:56,273 --> 02:46:59,243 Kau pikir kau sedang mengendap-endap tadi, Jeff. 2567 02:47:00,277 --> 02:47:04,047 Seumur hidup, belum pernah kudengar celana kulit seberisik itu. 2568 02:47:07,251 --> 02:47:08,252 Sial. 2569 02:47:11,255 --> 02:47:12,956 Tak tahu dari mana Jeff dapat uang 2570 02:47:13,023 --> 02:47:14,558 untuk hal-hal sialan itu. 2571 02:47:14,625 --> 02:47:16,727 Sungguh, tak tahu. Jeff, ritsleting jaketmu. 2572 02:47:16,793 --> 02:47:18,929 Putingmu yang kelihatan itu menjijikkan. 2573 02:47:21,865 --> 02:47:22,966 Je-- 2574 02:47:23,033 --> 02:47:26,303 Jeff tampak seperti serangga yang kita pelajari di biologi. 2575 02:47:26,370 --> 02:47:29,206 "Jadi, apa ini?" 2576 02:47:29,273 --> 02:47:30,674 "Jantungnya di mana?" 2577 02:47:32,042 --> 02:47:34,378 Aku hanya ingin bilang, maaf, Walmart, 2578 02:47:34,444 --> 02:47:36,747 kalian melakukan hal luar biasa, menurunkan harga. 2579 02:47:36,813 --> 02:47:40,117 Teruskan. 2580 02:47:44,621 --> 02:47:49,359 Malam ini, aku ingin bilang, beberapa orang telah bersinar. 2581 02:47:49,426 --> 02:47:50,594 Sejujurnya. 2582 02:47:50,661 --> 02:47:53,664 Na'im, aku sangat bangga padamu, Kawan. 2583 02:47:53,730 --> 02:47:56,333 Kau naik ke sini, melakukan apa yang seharusnya kau lakukan. 2584 02:47:56,400 --> 02:48:00,237 Aku hanya ingin bilang, aku jauh lebih kaya 2585 02:48:00,304 --> 02:48:02,506 daripada semua orang di panggung ini. 2586 02:48:03,407 --> 02:48:06,076 Dan, ketakutan terbesarku adalah, terbangun suatu hari nanti 2587 02:48:06,143 --> 02:48:07,844 dengan rekening para pecundang ini. 2588 02:48:07,911 --> 02:48:10,247 Entah bagaimana aku bisa hidup. 2589 02:48:10,314 --> 02:48:13,717 Entah bagaimana aku bisa bertahan. Anak-anakku, apa yang akan kami lakukan? 2590 02:48:13,784 --> 02:48:16,820 DJ, kau memang punya uang, tapi setelah kau harus menghabiskannya 2591 02:48:16,887 --> 02:48:19,590 untuk obat AIDS, entah berapa sisanya. 2592 02:48:20,924 --> 02:48:22,859 Kalian ingin negro sejati tampil malam ini, 2593 02:48:22,926 --> 02:48:25,028 itulah yang kalian dapatkan. 2594 02:48:25,095 --> 02:48:29,700 Jadi, aku akan tinggalkan panggung ini dengan gaya pria kulit hitam sejati. 2595 02:48:29,766 --> 02:48:31,468 Yaitu dengan pamer. 2596 02:48:31,535 --> 02:48:33,437 Akan kusapa semua mitraku, 2597 02:48:33,503 --> 02:48:34,805 seluruh ekosistemku, 2598 02:48:34,871 --> 02:48:37,207 yang membuat dunia Kevin Hart terus berputar. 2599 02:48:37,274 --> 02:48:39,276 Authentic Brands Group, aku cinta kalian. 2600 02:48:39,343 --> 02:48:40,711 Burn Boot Camp. 2601 02:48:40,777 --> 02:48:42,079 C4 Energy. 2602 02:48:42,145 --> 02:48:46,316 DraftKings, Fabletics, Tequila Gran Coramino, Heartbeat, 2603 02:48:46,383 --> 02:48:51,121 JPMorgan Chase, Michelob, NBC Universal, Qatar Airways, 2604 02:48:51,188 --> 02:48:55,959 SharkNinja, SiriusXM, Sony, Swag Golf, Taco Bell, Verizon, 2605 02:48:56,026 --> 02:48:59,796 Vita Hustle, dan, tentu saja, mitra-mitraku di Netflix. Kucinta kalian. 2606 02:48:59,863 --> 02:49:02,899 Itu takkan kalian ucapkan karena kalian semua pecundang. 2607 02:49:04,401 --> 02:49:07,170 Aku hanya anak kecil dari Philadelphia, 2608 02:49:07,237 --> 02:49:08,972 berdoa untuk malam-malam seperti ini. 2609 02:49:09,039 --> 02:49:10,307 Aku ingin menyampaikan: 2610 02:49:10,374 --> 02:49:13,276 Kalau bukan aku yang merayakan diri sendiri, lalu siapa lagi? 2611 02:49:13,343 --> 02:49:15,912 Akhirnya, aku bangga pada diriku. 2612 02:49:15,979 --> 02:49:18,115 Aroma yang kalian cium semalaman ini adalah aku. 2613 02:49:18,181 --> 02:49:21,084 Aku adalah orang itu, dia adalah aku, 2614 02:49:21,151 --> 02:49:22,753 bersama-sama, jadilah kami. 2615 02:49:23,720 --> 02:49:25,889 Philadelphia, kalian harus berdiri. 2616 02:49:25,956 --> 02:49:27,491 Selamat Hari Ibu. 2617 02:49:27,557 --> 02:49:29,259 Eniko, aku mencintaimu. 2618 02:49:29,326 --> 02:49:32,162 Dan keparat, saya pamit. Ayo! 2619 02:49:32,229 --> 02:49:33,830 Kubilang, tahan, tunggu sebentar. 2620 02:49:33,897 --> 02:49:35,232 Kalian pikir aku sudah selesai? 2621 02:49:35,298 --> 02:49:37,868 Saat kubeli Aston Martin itu Kalian pikir itu mobil sewaan? 2622 02:49:37,934 --> 02:49:40,671 Pamer ke orang-orang ini Aku seperti Popeye pada… 2623 02:49:40,737 --> 02:49:43,573 Double M, ya, itu timku, Rozay kaptennya, aku let-- 2624 02:49:43,640 --> 02:49:46,443 Hitung sejuta uang tunai Lalu kerja keras seakan aku bangkrut 2625 02:49:46,510 --> 02:49:49,379 Lambo itu, pacar baruku Dia tak melaju seperti… 2626 02:49:49,446 --> 02:49:52,015 Berkendara keliling kota Dengan tangan terikat ke jari kaki 2627 02:49:52,082 --> 02:49:54,751 Orang-orang ini ingin aku mati Dan aku harus berhasil kembali 2628 02:49:54,818 --> 02:49:58,722 Karena ibuku butuh uang tagihan itu Putraku butuh sesuatu 2629 02:49:58,789 --> 02:50:00,490 Orang-orang coba membunuhku Main-main, lalu… 2630 02:50:00,557 --> 02:50:03,393 Kau main-main, kau main-main Kau main-main, mati ditembak 2631 02:50:03,460 --> 02:50:06,430 Karena orang-orang Philly Yang kubawa ini tak main-main 2632 02:50:06,496 --> 02:50:09,066 Yang kutahu hanyalah pembunuhan Jika itu menyangkut diriku 2633 02:50:09,132 --> 02:50:11,902 Anak muda yang berkeliaran Aku punya orang yang melempar 2634 02:50:11,968 --> 02:50:14,738 Aku sudah pergi ke DOA, Aku sudah pergi ke KOD 2635 02:50:14,805 --> 02:50:17,541 Tiap kali aku di tempat sialan itu Aku mulai… 2636 02:50:17,607 --> 02:50:20,477 Kini aku keluar dari mobil atap terbuka Aku berkendara di Collins 2637 02:50:20,544 --> 02:50:23,380 Mereka biarkan Ern pulang ke rumah Anak muda itu bertindak liar 2638 02:50:23,447 --> 02:50:26,083 Kami pemuda menggerombol Seperti Batman dan kami… 2639 02:50:26,149 --> 02:50:29,052 Di Maybach dua pintu ini Dengan kursiku direbahkan 2640 02:50:29,119 --> 02:50:31,688 Kubilang, "Kawan, ada apa? Kawan, ada apa?" 2641 02:50:31,755 --> 02:50:34,491 Jika tak suka kehidupan gengster, pengecut, diamlah 2642 02:50:41,932 --> 02:50:45,869 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu 2643 02:50:45,936 --> 02:50:46,903 Hei! 2644 02:50:47,437 --> 02:50:48,872 Hei! Hei! 2645 02:50:48,939 --> 02:50:51,708 Karena ibuku butuh uang itu Putraku butuh susu 2646 02:50:51,775 --> 02:50:54,344 Mereka ingin aku mati Jika main-main, akan terbunuh 2647 02:50:54,411 --> 02:50:55,779 Kau main-main, kau-- 2648 02:50:56,880 --> 02:50:58,815 Kau akan mengingatku 2649 02:50:58,882 --> 02:50:59,816 Mereka akan ingat aku 2650 02:50:59,883 --> 02:51:02,586 Uang yang sangat banyak Mengubah teman jadi musuh 2651 02:51:02,652 --> 02:51:05,021 Saat ada perselisihan Kuubah musuh jadi-- 2652 02:51:05,756 --> 02:51:08,291 Sekilo kokain itu 40 ribu Bukan 10 ribu sekilo 2653 02:51:08,358 --> 02:51:11,261 Tunggu, si miskin jadi kaya Suka permainan seperti Mitch 2654 02:51:11,328 --> 02:51:14,197 Jika aku pergi, kau pikir Pelacur itu masih mengisap… 2655 02:51:14,264 --> 02:51:17,467 Ada sesuatu tentang Rollie itu Saat pertama kali menyentuh… 2656 02:51:17,534 --> 02:51:19,836 Merasa bagai bandar Saat pertama sentuh kokain 2657 02:51:19,903 --> 02:51:20,971 Aku pamit 2658 02:51:21,037 --> 02:51:22,539 Philadelphia. 2659 02:51:23,974 --> 02:51:25,408 Berdirilah! 2660 02:51:25,475 --> 02:51:28,111 Meek Mill! The Roots! 2661 02:51:28,178 --> 02:51:29,679 Shane Gillis! 2662 02:51:29,746 --> 02:51:31,648 Dwayne The Rock Johnson! 2663 02:51:31,715 --> 02:51:34,351 Sialan! Aku Kevin Hart, 2664 02:51:34,417 --> 02:51:36,720 dan kalian akan mengingatku. Aku pamit.