1 00:00:16,884 --> 00:00:22,322 Trực tiếp từ Netflix is a Joke Festival, chào mừng đến với A Really Bad Idea. 2 00:00:22,389 --> 00:00:25,225 Đây là The Roast of Kevin Hart. 3 00:00:25,292 --> 00:00:28,629 Và Philly chắc chắn đang có mặt ở đây. 4 00:00:28,695 --> 00:00:34,601 Xin chào đón người am hiểu nhất về bánh xe, Shane Gillis. 5 00:00:59,893 --> 00:01:03,931 Chào mừng đến The Roast of Kevin Hart, trực tiếp tại Los Angeles, 6 00:01:03,997 --> 00:01:06,767 nơi chúng ta… Vâng. 7 00:01:09,202 --> 00:01:10,537 SHAYNE GILLIS 8 00:01:10,637 --> 00:01:12,773 Nơi ta tụ tập để tôn vinh một gã ta từng mến 9 00:01:12,839 --> 00:01:16,810 ở một thành phố từng rất quan trọng. 10 00:01:16,877 --> 00:01:17,744 Kevin sẽ ra ngay. 11 00:01:17,811 --> 00:01:19,947 Chắc hắn đang đấm gió ở hậu trường, 12 00:01:20,013 --> 00:01:23,383 hoặc cầu nguyện nhóm hay làm cái trò chết tiệt gì đó. 13 00:01:23,450 --> 00:01:26,286 Tôi là MC cực trắng trẻo của các bạn, Shane Gillis. 14 00:01:27,754 --> 00:01:31,024 Vâng. 15 00:01:31,091 --> 00:01:34,528 MC da trắng, vâng. Vỗ tay lớn nào, được rồi. 16 00:01:34,595 --> 00:01:37,831 Tôi chỉ muốn cảm ơn Netflix vì đã chọn tôi 17 00:01:37,898 --> 00:01:40,067 dẫn buổi tôn vinh sự xuất chúng của người da đen. 18 00:01:46,139 --> 00:01:48,342 Tôi không bảo là đêm nay có nhiều người da đen, 19 00:01:48,408 --> 00:01:50,611 nhưng ở hậu trường, một trợ lý sản xuất hỏi tôi 20 00:01:50,677 --> 00:01:52,779 muốn sơn phòng thay đồ màu gì. 21 00:01:52,846 --> 00:01:55,682 Tôi chọn màu tím. 22 00:01:58,685 --> 00:02:01,655 Tôi sẽ là người dẫn dắt bầu không khí, nhưng để giữ nhịp, 23 00:02:01,722 --> 00:02:04,024 xin hãy chào đón niềm tự hào của Philadelphia, 24 00:02:04,091 --> 00:02:06,293 huyền thoại đoạt giải Grammy, ban nhạc The Roots. 25 00:02:12,532 --> 00:02:15,068 Chào mừng mọi người đến với The Roast of Kevin Hart. 26 00:02:21,541 --> 00:02:23,043 Yeah 27 00:02:23,110 --> 00:02:25,612 Yeah 28 00:02:25,679 --> 00:02:28,949 Kev, bọn này chuẩn bị chế giễu anh tơi bời đây. 29 00:02:29,016 --> 00:02:32,419 Yeah, yeah, L.A. 30 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 Thế giới 31 00:02:33,720 --> 00:02:36,623 Anh là kiểu đàn ông 32 00:02:36,690 --> 00:02:38,325 Có thể làm theo cách của mình 33 00:02:38,392 --> 00:02:42,329 Kiếm tiền suốt bao năm qua Trong sự nghiệp của mình 34 00:02:42,396 --> 00:02:44,665 Và mọi người tình, các bạn ạ 35 00:02:45,699 --> 00:02:50,804 Đến rồi đi, anh đã ngủ cùng, yêu thương Và bỏ đi trong nước mắt, chẳng bận tâm 36 00:02:50,871 --> 00:02:53,440 - Đến khi anh gặp cô gái này… - Gặp cô gái này… 37 00:02:53,507 --> 00:02:55,075 Các bạn khỏe không? 38 00:02:55,142 --> 00:02:58,712 - Người đã lật ngược tình thế - Lật ngược tình thế 39 00:02:58,779 --> 00:03:00,147 Cô ấy làm anh bất ngờ và anh 40 00:03:00,213 --> 00:03:03,183 Chưa từng nghĩ mình sẽ là người gục ngã 41 00:03:03,250 --> 00:03:04,518 Khỏe không cưng? 42 00:03:04,584 --> 00:03:05,952 Yeah, yeah 43 00:03:06,019 --> 00:03:11,024 - Anh không thể hiểu nổi, anh quá - Bị cuốn vào 44 00:03:11,091 --> 00:03:13,226 - Làm anh cảm thấy - Bị cuốn vào 45 00:03:13,293 --> 00:03:16,763 Anh không biết đó là gì Nhưng có vẻ cô ấy làm anh bối rối 46 00:03:16,830 --> 00:03:18,832 - Anh quá - Bị cuốn vào 47 00:03:18,899 --> 00:03:20,901 - Làm anh thấy - Bị cuốn vào 48 00:03:20,967 --> 00:03:25,105 Anh đang mất kiểm soát, cô gái này… 49 00:03:25,172 --> 00:03:26,106 Yeah 50 00:03:26,173 --> 00:03:28,475 Ồ 51 00:03:28,542 --> 00:03:31,778 Xin chào mừng… Xin hãy chào mừng Kevin Hart. 52 00:03:31,845 --> 00:03:32,979 Kevin Hart. 53 00:03:37,117 --> 00:03:39,553 Yeah! Tôi đã bảo quý vị rồi mà? 54 00:03:40,987 --> 00:03:42,089 Yeah! 55 00:03:42,155 --> 00:03:43,223 Tuyệt! 56 00:03:43,290 --> 00:03:45,792 - Yeah! Yeah! - Tôi không hiểu. 57 00:03:45,859 --> 00:03:48,795 Tại sao chứ? 58 00:03:48,862 --> 00:03:51,131 Tôi rất bứt rứt khi phải giữ chuyện này. 59 00:03:51,198 --> 00:03:53,867 Tôi biết đây là chuyện mình phải làm, 60 00:03:53,934 --> 00:03:57,003 nhưng không hiểu sao anh lại chọn làm thế. 61 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 Anh định làm gì thế? 62 00:03:58,138 --> 00:04:00,273 Bạn bè sẽ ở bên anh lúc anh thành công nhất. 63 00:04:00,340 --> 00:04:01,475 - Gì cơ? - Nhưng tối nay, 64 00:04:01,541 --> 00:04:05,679 tôi cần anh ngồi xuống, vì chúng ta sẽ nói về lúc anh tệ nhất. 65 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 - Anh định nói vậy sao? Được. - Đúng vậy đấy, Kevin. 66 00:04:08,482 --> 00:04:10,350 - Đã đến lúc bùng cháy rồi. - Nói đi. 67 00:04:10,417 --> 00:04:14,221 Sẽ rất rát khi tôi phải nói ra điều này Nhưng đây là lời từ tận đáy lòng 68 00:04:14,287 --> 00:04:18,125 Tôi đã xem buổi độc thoại mới nhất của anh Và chẳng có khúc nào buồn cười 69 00:04:18,191 --> 00:04:22,729 Tôi rất mong anh sẽ diễn tốt Nhưng linh hồn đã rời khỏi Soul Plane 70 00:04:22,796 --> 00:04:25,332 Bất kể kịch bản là gì Mọi vai diễn anh nhận 71 00:04:25,398 --> 00:04:26,733 Đều y như nhau 72 00:04:26,800 --> 00:04:28,668 - Anh làm gì thế? - Nói tôi nghe tại sao 73 00:04:28,735 --> 00:04:32,773 Tôi phải giữ tình bạn tuyệt vời này? Vì chúng tôi đâu có cười, Kevin 74 00:04:32,839 --> 00:04:34,975 Chuyện này cứ lặp lại, Kevin 75 00:04:35,041 --> 00:04:39,079 Hơn nữa, Netflix sẽ không mãi Chấp nhận mấy lời bao biện rác rưởi đó 76 00:04:39,146 --> 00:04:43,283 Tôi nghĩ anh nên 77 00:04:43,350 --> 00:04:46,086 Xem Kevin diễn Chẳng còn như xưa với bất kỳ ai 78 00:04:46,153 --> 00:04:47,854 - Làm gì thế? - Khi sang quảng cáo 79 00:04:47,921 --> 00:04:50,857 Phải làm một buổi chế giễu Vì mấy câu đùa đó chẳng còn hài hước 80 00:04:50,924 --> 00:04:54,861 Như ngày xưa nữa Nhìn xem tiền bạc đã làm gì anh kìa 81 00:04:54,928 --> 00:04:58,298 - Yeah! - Cứ để nó cháy, cứ để nó cháy 82 00:04:59,166 --> 00:05:02,869 Sâu thẳm anh biết mình đã tiêu đời Và chúng tôi chuẩn bị chế giễu anh đây 83 00:05:02,936 --> 00:05:06,540 Bắt đầu từ chiếc quần trẻ em đó Và cả đôi giày trẻ em nữa 84 00:05:06,606 --> 00:05:09,609 Yeah, anh biết mình đang diễn dở Khi phim của anh cũng dở tệ 85 00:05:09,676 --> 00:05:13,213 - Cứ để nó cháy - Cứ để nó cháy 86 00:05:13,280 --> 00:05:14,281 Quẩy lên nào 87 00:05:17,918 --> 00:05:21,388 - Đồ chó đẻ. - Đồ thất bại 88 00:05:21,454 --> 00:05:22,856 Anh có cảm thấy sức nóng không 89 00:05:28,862 --> 00:05:32,065 Được rồi. Được rồi. Okay. 90 00:05:33,400 --> 00:05:35,302 Anh cũng to gan lắm đấy, Usher. 91 00:05:35,368 --> 00:05:37,204 Này, đây mới chỉ là bắt đầu thôi. 92 00:05:37,270 --> 00:05:38,271 - Anh to gan lắm. - Ờ. 93 00:05:38,338 --> 00:05:40,507 Tôi bảo anh ra đây khuấy động không khí cho tôi. 94 00:05:40,574 --> 00:05:42,108 Hãy cùng nhau tận hưởng vui vẻ. 95 00:05:42,175 --> 00:05:44,477 Anh ra đây và hát một bài tôi chưa từng nghe. 96 00:05:44,544 --> 00:05:46,279 Anh cút đi cho khuất mắt tôi. 97 00:05:46,346 --> 00:05:48,515 Thôi nào, anh bạn. Thế là xong. 98 00:05:48,582 --> 00:05:51,251 Chơi lớn một lần đi. Thôi nào, Kev. 99 00:05:51,318 --> 00:05:54,054 Anh định làm cái quái gì với mấy thứ đó thế? 100 00:05:54,120 --> 00:05:55,755 Anh định làm cái đéo gì với đống đó? 101 00:05:55,822 --> 00:05:57,457 Ý tôi là, anh biết đấy, nó… 102 00:05:57,524 --> 00:05:59,259 Usher, dẹp mấy quả anh đào đi ngay. 103 00:05:59,326 --> 00:06:02,229 Dẹp mẹ mấy quả anh đào đó khỏi mặt tôi đi, anh bạn. 104 00:06:02,295 --> 00:06:04,464 Cút mẹ khỏi sân khấu đi, anh bạn. 105 00:06:04,531 --> 00:06:06,900 - Không, cút mẹ khỏi sân khấu đi. - Này, nghe này. 106 00:06:06,967 --> 00:06:10,670 Chúc mừng. Chúc may mắn. Anh sẽ cần nó đấy, anh bạn. 107 00:06:16,209 --> 00:06:20,881 Biết gì không, Usher? Địt mẹ anh. Thế thì sao? 108 00:06:20,947 --> 00:06:22,649 Địt mẹ anh, Usher. 109 00:06:22,716 --> 00:06:26,887 Anh ném bất cứ tình bạn nào ta đã có vào sọt rác đi là vừa. 110 00:06:26,953 --> 00:06:28,655 Mọi người nhớ đi xem bạn tôi đi tour nhé. 111 00:06:28,722 --> 00:06:31,258 Anh ấy đang đi tour sân vận động. Đi mua vé mẹ đi. 112 00:06:31,324 --> 00:06:33,994 Đó là người anh em của tôi. 113 00:06:35,095 --> 00:06:36,029 Sao rồi Los Angeles? 114 00:06:36,096 --> 00:06:38,732 Đêm nay hãy làm ồn lên ở cái chốn này đi. 115 00:06:38,798 --> 00:06:44,337 Ồ hô. 116 00:06:44,404 --> 00:06:50,110 Chào mừng quý vị đến với buổi chế giễu thằng đàn ông da đen đó, chính là tôi. 117 00:06:50,176 --> 00:06:52,579 Đúng vậy, chính là Kevin Hart. 118 00:06:52,646 --> 00:06:55,181 Tối nay chúng ta sẽ có một khoảng thời gian tuyệt vời. 119 00:06:55,248 --> 00:06:58,485 Biết tôi thích làm gì không? Tôi thích tạo không khí. 120 00:06:58,551 --> 00:06:59,753 Tôi muốn đảm bảo mọi người 121 00:06:59,819 --> 00:07:02,122 trong khán phòng này đều tràn đầy năng lượng 122 00:07:02,188 --> 00:07:04,024 mà ta cần để có được vui vẻ. 123 00:07:04,090 --> 00:07:05,225 Nên tôi sẽ hỏi lại, 124 00:07:05,292 --> 00:07:08,328 quý vị đã sẵn sàng có một đêm tuyệt vời chưa? 125 00:07:08,395 --> 00:07:13,233 Vâng. Vâng. 126 00:07:13,300 --> 00:07:14,434 Tôi sẽ cho quý vị biết, 127 00:07:14,501 --> 00:07:16,503 hôm nay sẽ hay hơn buổi chế giễu Tom Brady. 128 00:07:16,569 --> 00:07:18,438 Hay hơn nhiều. 129 00:07:18,505 --> 00:07:19,739 Hay hơn hẳn luôn. 130 00:07:19,806 --> 00:07:22,075 Lý do là vì tôi không phải một kẻ hèn nhát. 131 00:07:22,142 --> 00:07:25,412 Tom là một kẻ hèn nhát. 132 00:07:25,478 --> 00:07:29,182 Tom đã ngồi đó suốt với vẻ mặt oan uổng của người da trắng. 133 00:07:32,118 --> 00:07:33,620 Sau đó còn lên đài phát thanh. 134 00:07:33,687 --> 00:07:36,623 "Sao họ lại nói tôi như vậy? Tôi không thể tin nổi…" 135 00:07:36,690 --> 00:07:38,425 Câm mẹ mồm đi, Tom! 136 00:07:38,491 --> 00:07:40,994 Anh ta là thằng hèn. The Roots này, Tom có hèn không? 137 00:07:41,061 --> 00:07:42,896 - Có. - Đúng vậy, anh ta quá hèn. 138 00:07:42,963 --> 00:07:45,198 Anh ta là một kẻ hèn nhát. 139 00:07:45,265 --> 00:07:48,735 Tôi không hèn! Cứ mang bất cứ thứ gì quý vị có tới đây, 140 00:07:48,802 --> 00:07:52,872 Tôi đéo quan tâm. Cứ nói những gì quý vị muốn nói. Nói đi. 141 00:07:52,939 --> 00:07:55,342 Dù sao thì tôi cũng đéo thèm quan tâm. 142 00:07:55,408 --> 00:07:59,179 Tôi là Kevin Hart chết tiệt. 143 00:07:59,245 --> 00:08:04,384 Tôi là đỉnh nhất ở chốn này. Đúng vậy! Đúng vậy! 144 00:08:04,451 --> 00:08:07,287 Quý vị hiểu tôi đang nói gì chứ? 145 00:08:07,354 --> 00:08:09,489 Đúng vậy, Los Angeles. 146 00:08:11,524 --> 00:08:16,629 Lạy Chúa Jesus, cậu có bao giờ câm mồm không? 147 00:08:18,365 --> 00:08:21,368 Cậu đã rời khỏi diễn đàn chưa vậy? 148 00:08:21,434 --> 00:08:24,938 Hay cậu chỉ ở đây hét vào cái mic đó suốt hai năm qua 149 00:08:25,005 --> 00:08:27,340 để chờ Bố về nhà? 150 00:08:29,576 --> 00:08:32,879 Chà, không như bố ruột của cậu, tôi đã đến thật rồi đây. 151 00:08:32,946 --> 00:08:36,916 Ồ, thằng chó này. Thằng chó này. 152 00:08:36,983 --> 00:08:39,886 - Và còn mua cho cậu một chiếc áo Jersey. - Ồ, thằng ch… Đưa đây… 153 00:08:39,953 --> 00:08:41,755 - Đưa áo đây. - Cỡ cho trẻ sơ sinh đấy. 154 00:08:41,821 --> 00:08:42,989 - Áo cơ đấy. - Vừa không? 155 00:08:43,056 --> 00:08:46,393 - Đưa cái áo Jersey chết tiệt đó đây. - Được rồi, ngồi xuống đi. 156 00:08:46,459 --> 00:08:49,729 Cái thằng lùn tịt. 157 00:08:52,298 --> 00:08:54,501 Không dài đâu, vì quý vị biết đấy, tôi bận lắm. 158 00:08:54,567 --> 00:08:55,568 TOM BRADY 159 00:08:55,635 --> 00:08:57,537 Nhưng tôi có vài lời muốn nói với cậu 160 00:08:57,604 --> 00:09:00,907 trước khi quay lại với những chuyện ngoại tình ở Las Vegas. 161 00:09:01,441 --> 00:09:02,442 Ồ, khoan đã. 162 00:09:04,277 --> 00:09:08,581 Tôi đang nói về chuyện ngoại tình ở Las Vegas. Thế là quá đáng à? 163 00:09:08,648 --> 00:09:11,584 Không được nói về chuyện ngoại tình ở Vegas sao? 164 00:09:11,651 --> 00:09:13,653 Tôi lại phá vỡ một quy tắc nữa rồi. 165 00:09:15,088 --> 00:09:16,589 Kệ mẹ đi, lỡ nói mất rồi. 166 00:09:18,224 --> 00:09:20,527 Cậu đã hét cái gì vào mặt các anh em của tôi vậy? 167 00:09:20,593 --> 00:09:23,930 "Đã đến lúc làm quen với sự không thoải mái." 168 00:09:23,997 --> 00:09:25,799 Cậu đã nói khi đứng trên cái bục đó. 169 00:09:25,865 --> 00:09:27,700 Đó là những lời của cậu đấy, Kevin. 170 00:09:27,767 --> 00:09:29,903 Giờ thì ai loay hoay trên ghế ăn dặm hả, đồ chó? 171 00:09:33,973 --> 00:09:37,210 Kê thêm gối ở dưới đi, nó sẽ giúp cậu trông cao hơn đấy. 172 00:09:37,277 --> 00:09:40,914 Và, Kevin, cậu đã làm cái quái gì với buổi chế giễu của tôi vậy? 173 00:09:40,980 --> 00:09:44,317 Nghiêm túc đấy, tôi đã thi đấu ở giải NFL trong suốt 23 mùa giải, 174 00:09:44,384 --> 00:09:48,822 nhưng tôi chưa từng thấy ai làm hỏng bét mọi chuyện thế này. 175 00:09:48,888 --> 00:09:53,460 Làm sao mà buổi chế giễu GOAT lại chuyển từ tôi sang cậu vậy? 176 00:09:55,995 --> 00:10:01,234 Tôi đã vô địch Super Bowl bảy lần. 177 00:10:02,936 --> 00:10:07,006 Kevin đã tham gia hai phần phim Ride Along. 178 00:10:08,374 --> 00:10:14,581 Tôi đã giành được năm giải MVP Super Bowl. 179 00:10:15,582 --> 00:10:19,686 Kevin, cậu là người nổi tiếng thứ ba trong Jumanji. 180 00:10:19,752 --> 00:10:22,822 Dù sao thì đó cũng là một bộ phim hay. 181 00:10:24,858 --> 00:10:28,495 Và hãy nhìn cái bục thảm hại này xem. 182 00:10:29,562 --> 00:10:31,631 Chắc sẽ không phải là dự án của Kevin Hart 183 00:10:31,698 --> 00:10:33,766 nếu nó không phải là phần tiếp theo dở tệ. 184 00:10:41,608 --> 00:10:43,776 Cậu có Sheryl Underwood. 185 00:10:49,516 --> 00:10:50,950 Big Jay Oakerson. 186 00:10:52,886 --> 00:10:54,420 Na'im Lynn. 187 00:10:54,487 --> 00:10:58,091 Những người này là ai vậy hả? 188 00:10:58,158 --> 00:11:01,227 Và họ đến đây kiểu gì? Tôi tưởng Spirit Airlines đóng cửa rồi chứ. 189 00:11:09,435 --> 00:11:12,605 Hay đấy, hay đấy. 190 00:11:12,672 --> 00:11:17,810 Và chuyện gì đã xảy ra với Nikki Glaser vậy? Trông cô ấy thật tàn tạ. 191 00:11:17,877 --> 00:11:22,115 Ồ, lỗi của tôi, xin lỗi nhé, Chelsea. 192 00:11:24,884 --> 00:11:28,955 Draymond Green đang ở đây. 193 00:11:29,022 --> 00:11:30,023 Đúng vậy. 194 00:11:32,125 --> 00:11:33,459 Draymond ở đây. 195 00:11:36,829 --> 00:11:37,830 Tạm thời thôi. 196 00:11:38,965 --> 00:11:41,968 Cậu ta có lẽ sẽ bị đuổi cổ trong mười phút tới. 197 00:11:42,035 --> 00:11:44,804 Cậu biết không phải đang chế giễu Steve Kerr nhỉ? 198 00:11:46,372 --> 00:11:50,310 Và có vẻ như chúng ta thực sự có vài người hâm mộ Eagles chân chính ở đây. 199 00:11:50,376 --> 00:11:53,813 Đúng vậy. 200 00:11:53,880 --> 00:11:55,281 Đâu như Kevin, người chỉ đến 201 00:11:55,348 --> 00:11:57,250 những trận lớn khi Eagles chơi hay. 202 00:11:57,317 --> 00:11:59,252 Kev, có tên riêng cho những người đó đấy. 203 00:11:59,319 --> 00:12:03,323 Họ được gọi là fan Cowboys. 204 00:12:04,424 --> 00:12:06,159 Và khi tôi tình cờ gặp fan Eagles, 205 00:12:06,226 --> 00:12:08,461 họ luôn muốn nhắc đến Philly Special. 206 00:12:08,528 --> 00:12:11,431 Họ rất thích nói về Philly Special. 207 00:12:11,497 --> 00:12:13,166 Vâng, tôi thì không. 208 00:12:13,233 --> 00:12:17,237 Tôi bảo họ: "Này, cậu ấy tên là Shane Gillis, hãy tôn trọng chút đi". 209 00:12:18,871 --> 00:12:19,872 Cậu rất đặc biệt. 210 00:12:22,609 --> 00:12:27,046 Kevin, cậu đã đá đểu gia đình tôi rất nhiều trong buổi chế giễu tôi. 211 00:12:28,047 --> 00:12:31,117 Nhưng tôi quá đẳng cấp để nhắm vào người vợ xinh đẹp của cậu. 212 00:12:31,184 --> 00:12:33,052 Hay là không nhỉ? 213 00:12:33,119 --> 00:12:36,723 Chào em gái. 214 00:12:39,559 --> 00:12:42,128 - Ồ. - Cẩn thận hành động đấy, Tom! 215 00:12:42,195 --> 00:12:44,530 Anh tốt nhất nên dừng lại! Bỏ ngay đi. 216 00:12:44,597 --> 00:12:48,768 Tôi biết trong quá khứ, người ta… cậu từng bị buộc tội kỳ thị người đồng tính, 217 00:12:48,835 --> 00:12:51,271 tôi thực sự hy vọng điều đó không đúng vì cậu chuẩn bị 218 00:12:51,337 --> 00:12:56,175 bị đục nát cái mông nhỏ xíu đó trong tối nay đấy. 219 00:12:56,242 --> 00:12:58,044 Và tôi không thể chờ để xem cảnh này. 220 00:12:58,111 --> 00:13:01,214 Quả báo thật tàn nhẫn và cậu cũng vậy, Kevin Hart. 221 00:13:01,281 --> 00:13:04,884 Bắt đầu thôi nào. 222 00:13:07,654 --> 00:13:10,223 Và người chiến thắng là… HOV Người anh em của tôi 223 00:13:11,357 --> 00:13:12,725 - Phát biểu đi! - Chào mừng! 224 00:13:12,792 --> 00:13:13,893 Ở góc này võ đài… 225 00:13:13,960 --> 00:13:16,562 Kevin, Kevin, Kevin Hart. 226 00:13:16,629 --> 00:13:17,797 Sự kiện chính. 227 00:13:17,864 --> 00:13:19,966 Kevin Hart đối đầu với… 228 00:13:21,634 --> 00:13:23,202 TOM BRADY 229 00:13:25,104 --> 00:13:25,972 PETE DAVIDSON MEEK MILL 230 00:13:28,241 --> 00:13:29,442 TONY HINCHCLIFFE CHELSEA HANDLER 231 00:13:31,010 --> 00:13:32,612 USHER LIZZO 232 00:13:33,012 --> 00:13:35,048 NA'IM LYNN SHERYL UNDERWOOD 233 00:13:35,548 --> 00:13:37,050 TEYANA TAYLOR REGINA HALL 234 00:13:38,084 --> 00:13:39,919 BIG JAY OAKERSON DRAYMOND GREEN 235 00:13:40,753 --> 00:13:41,688 VÀ KHÁCH MỜI BẤT NGỜ 236 00:13:42,855 --> 00:13:44,223 JEFF ROSS ROASTMASTER GENERAL 237 00:13:44,824 --> 00:13:46,125 VỚI SỰ GÓP MẶT CỦA THE ROOTS 238 00:13:46,392 --> 00:13:48,027 NGƯỜI DẪN CHƯƠNG TRÌNH 239 00:13:48,094 --> 00:13:49,495 SHANE GILLIS 240 00:13:53,900 --> 00:13:55,902 THE ROAST OF KEVIN HART MC: SHANE GILLIS 241 00:14:03,876 --> 00:14:07,413 Chà, trò đó thật sự phiền phức. 242 00:14:07,480 --> 00:14:10,817 Chúa ơi, ở đây có nhiều kẻ kiêu ngạo quá. Ờ… 243 00:14:10,883 --> 00:14:13,753 Này Kevin, nếu cậu đang nghĩ đây sẽ chỉ là một đống trò đùa 244 00:14:13,820 --> 00:14:16,456 về việc cậu lùn và phiền phức, thì đúng là vậy. 245 00:14:16,522 --> 00:14:18,024 Chúng tôi sẽ làm thế. 246 00:14:18,091 --> 00:14:19,025 Nhưng ta cũng sẽ nói 247 00:14:19,092 --> 00:14:21,761 về việc cậu là diễn viên hài dở tệ, kẻ đu bám sao, 248 00:14:21,828 --> 00:14:23,262 và một người cha vô tâm. 249 00:14:27,033 --> 00:14:28,935 Chúng ta ở đây để tôn vinh Kevin Hart. 250 00:14:29,001 --> 00:14:31,771 Và còn cách nào làm điều đó tuyệt hơn việc nhận thù lao 251 00:14:31,838 --> 00:14:33,406 trong khi giả vờ đang vui vẻ chứ. 252 00:14:35,508 --> 00:14:37,009 Anh là một con đĩ, Kevin. 253 00:14:38,111 --> 00:14:40,847 Nhắc đến đĩ điếm, chào chị, Chelsea. 254 00:14:43,015 --> 00:14:44,917 Vâng. 255 00:14:48,354 --> 00:14:52,258 Chúng ta có Chelsea Handler, tên đệm là Penis. 256 00:14:55,094 --> 00:14:56,562 Penis Handler. 257 00:14:57,930 --> 00:14:59,565 Cái tên đó sẽ nổi đấy. Rồi, mẹ kiếp. 258 00:14:59,632 --> 00:15:01,667 Đó là câu đỉnh nhất của tôi đấy. 259 00:15:03,870 --> 00:15:06,706 Nếu quý vị nâng cấp tài khoản từ tiêu chuẩn lên cao cấp, 260 00:15:06,773 --> 00:15:08,508 Chelsea sẽ hóa thành nam diễn viên hài. 261 00:15:12,011 --> 00:15:14,147 Ôi, chuyện này sẽ tệ lắm đây. 262 00:15:14,213 --> 00:15:17,316 Nếu câu đó đụng chạm thì tôi tiêu rồi. Được rồi. 263 00:15:17,383 --> 00:15:19,652 Bạn tôi, Big Jay Oakerson đang ở đây. 264 00:15:19,719 --> 00:15:20,853 Hãy vỗ tay cho Jay nào. 265 00:15:23,689 --> 00:15:26,826 Jay là người duy nhất có tên trong Tài liệu Epstein vì món pizza thật. 266 00:15:29,962 --> 00:15:31,798 Không biết thấy không, anh ấy sơn móng, 267 00:15:31,864 --> 00:15:34,367 mà quý vị biết đấy, chuyện đó hơi kỳ quặc nhỉ? 268 00:15:34,434 --> 00:15:36,936 Anh ấy như diễn viên hài emo goth 50 tuổi. 269 00:15:38,070 --> 00:15:41,073 "Các bạn đã sẵn sàng giao lưu với đám đông chưa? Rồi!" 270 00:15:41,140 --> 00:15:44,811 Dù sao thì, Big Jay sơn một bộ móng mới mỗi tuần 271 00:15:44,877 --> 00:15:48,381 vì rõ ràng là nước lồn của gái béo sẽ làm tan nước sơn móng tay. 272 00:15:54,020 --> 00:15:57,390 Ý quý vị "Chúa Jesus" là sao? Ôi, chuyện này sẽ tệ lắm đây. 273 00:15:57,457 --> 00:15:59,592 Nó… Tôi biết sẽ vậy. Tôi biết nó tệ cỡ nào. 274 00:15:59,659 --> 00:16:02,495 Được rồi, kệ mẹ đi. Bạn tôi Tony Hinchcliffe đang ở đây. 275 00:16:02,562 --> 00:16:03,596 Hãy vỗ tay cho Tony. 276 00:16:09,202 --> 00:16:11,737 Tony Hinchcliffe trông như sẽ đốt đồ trong phòng khách 277 00:16:11,804 --> 00:16:13,940 rồi chờ lính cứu hỏa đến giải cứu mình vậy. 278 00:16:16,742 --> 00:16:18,678 Khi họ hỏi muốn chế giễu Kevin Hart không, 279 00:16:18,744 --> 00:16:21,347 Tony phấn khích đến mức nhổ hết tinh trùng ra khỏi miệng. 280 00:16:29,755 --> 00:16:31,457 Đúng thế, Kev, cảm ơn anh. 281 00:16:33,025 --> 00:16:35,261 Tony là người duy nhất đến buổi mít tinh của Trump 282 00:16:35,328 --> 00:16:37,497 chỉ để được nhảy theo nhạc của Village People. 283 00:16:41,033 --> 00:16:43,903 Tony, à, tôi đã đến căn hộ của Tony ở Austin. 284 00:16:43,970 --> 00:16:46,272 Anh ta có… Anh ta thực sự có ngai vàng. 285 00:16:49,008 --> 00:16:52,979 Thật đấy, anh ta ngồi trong… Tony có ngai vàng nhìn ra Austin. 286 00:16:53,045 --> 00:16:55,648 Austin là một chàng gay trẻ 19 tuổi sống ở bên kia đường 287 00:16:55,715 --> 00:16:57,717 và cởi trần khi tập thể dục. 288 00:17:02,955 --> 00:17:05,024 Sheryl Underwood đang ở đây. Vỗ tay nào. 289 00:17:09,262 --> 00:17:12,164 Sheryl, à, Sheryl là một người Cộng hòa cả đời, 290 00:17:12,231 --> 00:17:14,567 cô ấy thực sự đang nghĩ đến việc tham gia chính trị. 291 00:17:14,634 --> 00:17:15,735 Cô đang tranh cử một ghế 292 00:17:15,801 --> 00:17:18,371 trong Hạ viện Big Mama. 293 00:17:20,973 --> 00:17:22,742 Chồng của Sheryl đã tự sát. 294 00:17:25,545 --> 00:17:27,813 Rõ ràng, người da đen sẽ tàn tạ nếu cưới Sheryl 295 00:17:27,880 --> 00:17:29,815 và nhảy khỏi mái nhà. 296 00:17:33,352 --> 00:17:36,022 Tôi diễn vì khán giả ở ban công, ở những hàng ghế trên cao. 297 00:17:36,088 --> 00:17:38,291 Kệ mẹ đám người ở dưới này. 298 00:17:42,728 --> 00:17:46,599 Sao lại xếp đám nhà giàu ẻo lả ở dưới này? Nhìn lũ thú vật trên này đi, phải. 299 00:17:49,602 --> 00:17:50,903 Chuẩn mẹ luôn. 300 00:17:53,306 --> 00:17:57,076 Regina Hall đang ở đây. Tôi nghĩ cô ấy… Vâng. 301 00:17:57,143 --> 00:18:00,479 Không biết cô ấy đang ở cái xó nào. Này. Này, Regina, cô khỏe không? 302 00:18:00,546 --> 00:18:04,050 Chồng cô ấy đang rất ổn, nên chúng ta sẽ bỏ qua chuyện đó. 303 00:18:06,052 --> 00:18:08,721 Na'im Lynn đang ở đây, một trong số bạn thân nhất của Kevin, 304 00:18:08,788 --> 00:18:11,290 diễn viên mở màn và biên kịch, vỗ tay nào. 305 00:18:13,859 --> 00:18:16,929 Na'im là biên kịch rất giỏi, anh ấy và Kevin làm việc cùng nhau trong 306 00:18:16,996 --> 00:18:18,064 The Roast of Tom Brady, 307 00:18:18,130 --> 00:18:21,968 nơi Na'im đã nghĩ ra những câu kinh điển như, "Thật điên rồ". 308 00:18:22,034 --> 00:18:24,837 Và, "Không đời nào". 309 00:18:26,072 --> 00:18:28,941 Và câu yêu thích của mọi người, "Cô ấy dám nói thế?" 310 00:18:29,609 --> 00:18:31,344 Gã này đúng là một thiên tài. 311 00:18:32,311 --> 00:18:34,614 Pete Davidson đang ở đây, hãy vỗ tay cho Pete. 312 00:18:39,418 --> 00:18:42,221 Pete Davidson, hay còn gọi là Wigger Dracula. 313 00:18:44,056 --> 00:18:46,459 "Tôi muốn hút máu hài kịch". 314 00:18:48,494 --> 00:18:50,296 Chỉ đùa chút thôi anh bạn. 315 00:18:51,330 --> 00:18:53,265 Gần đây Pete đã đi xóa toàn bộ hình xăm, 316 00:18:53,332 --> 00:18:56,569 nên giờ quý vị phải nói chuyện cùng mới biết cậu ta là thằng đại ngốc. 317 00:19:01,707 --> 00:19:03,442 Tôi chỉ có thế thôi, anh bạn. 318 00:19:05,745 --> 00:19:08,214 Draymond Green đang ở đây, hãy vỗ tay cho Draymond. 319 00:19:13,586 --> 00:19:18,290 Phải, tuyệt. Phải, kệ mẹ hắn. Boo! 320 00:19:18,357 --> 00:19:21,761 Với cái tên như Draymond Green, cậu ta chỉ có vài lựa chọn trong đời. 321 00:19:21,827 --> 00:19:25,865 Vận động viên, ma cô trong phim tài liệu, hoặc con vịt hoạt hình giàu có. 322 00:19:30,336 --> 00:19:31,570 Cậu ta chơi… 323 00:19:32,605 --> 00:19:34,607 Cậu ta chơi cho đội Golden State Warriors. 324 00:19:41,681 --> 00:19:43,683 Golden State Warriors nghe như một biệt danh 325 00:19:43,749 --> 00:19:46,719 họ đặt cho những người chết vì AIDS vào những năm 1980. 326 00:19:50,956 --> 00:19:53,759 Logo của Golden State Warriors là một cây cầu. 327 00:19:53,826 --> 00:19:56,262 Đừng cho chồng của Sheryl thấy cái đó. 328 00:19:57,797 --> 00:20:01,000 Thật đấy, hãy giữ cây cầu đó tránh xa chồng của Sheryl. 329 00:20:04,537 --> 00:20:06,672 Hôm qua tôi đã gọi cho cô ấy, im đi. 330 00:20:07,740 --> 00:20:12,178 Tôi thực sự… Tôi thấy rất tệ về chuyện đó. Tôi đã phải gọi cho cô ấy. Được rồi. 331 00:20:12,244 --> 00:20:13,212 Cô ấy thích trò đó. 332 00:20:13,279 --> 00:20:15,081 "Mang chuyện chồng tôi nhảy cầu ra đùa?" 333 00:20:15,147 --> 00:20:16,515 Tôi kiểu, "Đúng vậy." 334 00:20:19,418 --> 00:20:23,823 Và nhắc đến những người da đen từng tạo ảnh hưởng nhiều năm trước, Kevin Hart. 335 00:20:28,561 --> 00:20:32,198 Có một sự thật thú vị về Kevin. Kevin có sức bật tại chỗ cao 44 inch. 336 00:20:32,264 --> 00:20:34,834 Và tôi biết điều đó vì anh ấy có thể hôn lên môi vợ mình. 337 00:20:38,671 --> 00:20:39,839 Cao 1m55 thì thật tệ, 338 00:20:39,905 --> 00:20:42,241 nhưng dễ phân biệt anh với tất cả người da đen khác. 339 00:20:47,580 --> 00:20:50,082 Phải, họ bảo tôi phải phân biệt chủng tộc. 340 00:20:51,217 --> 00:20:52,284 Biết đùa gì bây giờ? 341 00:20:52,351 --> 00:20:55,654 "Anh có một con cặc khổng lồ và là một tỷ phú sao?" Phải. 342 00:20:56,889 --> 00:20:59,325 Khi thấy Kevin đứng cạnh bạn bè da đen cỡ bình thường, 343 00:20:59,391 --> 00:21:01,494 anh ấy trông như dấu chấm ở cuối một câu. 344 00:21:07,733 --> 00:21:10,636 Vâng, vâng, Kevin, cảm ơn anh. 345 00:21:10,703 --> 00:21:13,105 - Phải! - Đây là nơi… 346 00:21:13,172 --> 00:21:16,509 Để thực sự hiểu nguồn gốc của Kevin, quý vị phải quay lại từ đầu. 347 00:21:16,575 --> 00:21:20,746 Tổ tiên của Kevin đã đến Mỹ trên một chiếc tàu nô lệ trong chai. 348 00:21:25,317 --> 00:21:26,552 - Phải. - Phải. 349 00:21:26,619 --> 00:21:28,154 - Phải. - Phải. 350 00:21:30,222 --> 00:21:32,057 Cái chai đó. 351 00:21:32,124 --> 00:21:34,360 Anh ấy lớn lên ở Philadelphia, nơi mẹ anh làm việc 352 00:21:34,426 --> 00:21:35,828 tại Đại học Pennsylvania, 353 00:21:35,895 --> 00:21:38,063 còn bố là thành viên ban nhạc California Raisins. 354 00:21:41,300 --> 00:21:43,936 Tôi đùa thôi. Ông ấy chẳng nuôi nấng ai cả. 355 00:21:49,408 --> 00:21:51,177 Thật không may, đó là sự thật. 356 00:21:52,711 --> 00:21:56,081 Bố Kevin không ở bên anh vì ông ấy nghiện cocaine, 357 00:21:56,148 --> 00:21:58,551 thế còn đáng tôn trọng hơn so với việc bỏ bê con cái 358 00:21:58,617 --> 00:22:01,320 vì bận quay cái phim Jumanji 3 chết tiệt. 359 00:22:01,387 --> 00:22:03,656 Thật thảm hại. 360 00:22:08,727 --> 00:22:09,895 Rất nhiều… 361 00:22:12,097 --> 00:22:14,834 Nhiều người nói phim của Kevin làm theo công thức. 362 00:22:14,900 --> 00:22:17,169 Đúng, công thức pha sữa bột. 363 00:22:19,738 --> 00:22:22,908 Câu đó là hay nhất đấy. 364 00:22:22,975 --> 00:22:25,744 Đó là… Chúng tôi kiểu, "Này, công thức sữa bột." 365 00:22:26,679 --> 00:22:28,948 Và mỗi lần bạn bật một bộ phim của Kevin lên, 366 00:22:29,014 --> 00:22:32,218 bạn tự nhủ, "Mình biết phim sẽ dậm chân ở đâu." 367 00:22:34,386 --> 00:22:37,623 Anh ấy không phải luôn là sao điện ảnh. Cũng từng gặp vài thất bại. 368 00:22:37,690 --> 00:22:39,959 Kevin từng bị phạt tội say rượu lái xe. 369 00:22:40,025 --> 00:22:42,394 Buồn cười không? 370 00:22:42,461 --> 00:22:46,432 Một vụ say rượu lái xe nhỏ xíu, chân anh ấy còn chưa chạm tới chân ga. 371 00:22:46,498 --> 00:22:48,334 Đó là một vụ say rượu lái xe dễ thương. 372 00:22:48,400 --> 00:22:50,603 Nói thật thì, đó là một tai nạn khá nghiêm trọng. 373 00:22:50,669 --> 00:22:54,273 Anh ấy đâm nát chiếc ô tô đồ chơi vào một cây bồ công anh. 374 00:22:57,576 --> 00:23:02,181 Dù sao thì, mọi chuyện tệ hơn với Kevin vài năm sau đó khi anh bị đuổi 375 00:23:02,248 --> 00:23:04,383 khỏi giải Oscars vì kỳ thị đồng tính. 376 00:23:04,984 --> 00:23:07,586 Họ tìm thấy tweet cũ của anh nói rằng nếu con trai gay, 377 00:23:07,653 --> 00:23:10,089 anh sẽ đập vỡ ngôi nhà búp bê lên đầu nó. 378 00:23:10,923 --> 00:23:12,992 Tôi biết, thật điên rồ. 379 00:23:13,058 --> 00:23:16,128 Anh ấy từng rất hài hước. Thấy sao hả? 380 00:23:16,195 --> 00:23:18,864 Câu đó từng rất buồn cười. Chuyện từ lâu lắm rồi. 381 00:23:19,899 --> 00:23:22,101 Sau đó, sau khi anh bị đuổi vì kỳ thị đồng tính, 382 00:23:22,167 --> 00:23:23,802 anh ấy đã đi, kiểu như, tour tạ lỗi 383 00:23:23,869 --> 00:23:26,005 phải đi khắp nơi để phỏng vấn và mấy thứ vớ vẩn. 384 00:23:26,071 --> 00:23:30,542 Trong một buổi phỏng vấn, anh nói: "Tôi yêu con người mà tôi đang trở thành". 385 00:23:33,545 --> 00:23:37,449 Gay. Đồ đồng tính chết tiệt. 386 00:23:38,584 --> 00:23:42,354 Tôi sẽ đập vỡ nhà búp bê lên đầu anh ta sau cái trò chết tiệt đó. 387 00:23:44,857 --> 00:23:46,859 Một trong số lý do không ai mua nổi nhà ở Mỹ 388 00:23:46,926 --> 00:23:48,594 dạo này chắc vì Kevin cứ đập vỡ chúng 389 00:23:48,661 --> 00:23:50,362 lên đầu con trai anh ta. 390 00:23:52,831 --> 00:23:56,402 Vài tháng trước, Kevin đã biểu diễn tại Lễ hội Hài kịch Riyadh 391 00:23:56,468 --> 00:23:58,437 do Chính phủ Ả Rập Xê Út tài trợ. 392 00:24:03,575 --> 00:24:06,178 Thật ra, họ đề nghị trả tôi catxe cao, nhưng tôi từ chối. 393 00:24:06,245 --> 00:24:07,579 Kevin đã đồng ý. 394 00:24:09,515 --> 00:24:12,251 Lý do tôi từ chối là để tôn vinh 395 00:24:12,318 --> 00:24:14,320 sĩ quan cảnh sát và lính cứu hỏa dũng cảm 396 00:24:14,386 --> 00:24:16,155 đã thiệt mạng vào ngày hôm đó. 397 00:24:18,757 --> 00:24:20,159 Đúng không, Pete? 398 00:24:28,233 --> 00:24:30,102 Kevin đã diễn rất hay ở Ả Rập Xê Út, 399 00:24:30,169 --> 00:24:32,538 nhưng chỉ vì họ tưởng anh là con khỉ trong Aladdin. 400 00:24:37,676 --> 00:24:40,446 Abu, họ đã nghĩ đến Abu. 401 00:24:40,512 --> 00:24:41,847 Abu. 402 00:24:41,914 --> 00:24:43,682 Abu, mà thật ra lại trùng hợp 403 00:24:43,749 --> 00:24:47,553 là âm thanh Kevin nghe mỗi khi tung ra một sô diễn rác rưởi. 404 00:24:47,619 --> 00:24:48,587 Tiếng la ó. 405 00:24:51,423 --> 00:24:53,625 Kevin không chỉ diễn hài ở Ả Rập Xê Út, 406 00:24:53,692 --> 00:24:55,227 họ còn đưa cho anh kiếm và khiên, 407 00:24:55,294 --> 00:24:57,196 và bắt anh ấy đánh nhau với con bọ cạp. 408 00:25:00,566 --> 00:25:02,801 Đến đêm, họ đội mũ huấn luyện chim ưng bé tí cho 409 00:25:02,868 --> 00:25:04,370 để anh ấy có thể đi ngủ. 410 00:25:06,372 --> 00:25:08,240 Được rồi. 411 00:25:08,307 --> 00:25:12,678 Nghe này, tôi biết hàng ghế danh dự này toàn là những tên cặn bã tha hóa, 412 00:25:12,745 --> 00:25:15,848 và tối nay họ sẽ lên đây nói đủ thứ tồi tệ, phân biệt chủng tộc. 413 00:25:15,914 --> 00:25:18,017 Nhưng mà các bạn thích thế, đúng không? 414 00:25:20,753 --> 00:25:24,089 Nhưng tôi thì không. Tôi sẽ không làm thế. 415 00:25:24,156 --> 00:25:26,125 Tôi có một câu đùa ngắn, rất lành mạnh 416 00:25:26,191 --> 00:25:29,395 mà tôi muốn các bạn cùng tham gia, được chứ? 417 00:25:29,461 --> 00:25:31,497 Kevin lùn đến mức. 418 00:25:31,563 --> 00:25:33,332 Lùn đến mức nào? 419 00:25:33,399 --> 00:25:36,668 Kevin lùn đến mức họ sẽ phải treo cổ anh ấy lên một cây bonsai. 420 00:25:46,478 --> 00:25:49,481 Tôi đã mất ba tuần để nghĩ ra câu đùa đó đấy. 421 00:25:50,883 --> 00:25:54,486 Tôi… Nghe này, tôi hiểu từ treo cổ nghiêm trọng đến mức nào, 422 00:25:54,553 --> 00:25:56,388 nhưng bonsai thì quá buồn cười. 423 00:25:58,524 --> 00:26:01,827 Dù sao thì, anh là người tuyệt nhất, và tôi rất vui khi ở đây, 424 00:26:01,894 --> 00:26:03,562 và tôi thật lòng yêu mến anh, 425 00:26:03,629 --> 00:26:06,532 và nghiêm túc mà nói, anh là tài năng ngàn năm có một, 426 00:26:06,598 --> 00:26:09,501 và xui thay, ngàn năm đó lại xảy ra vào thế hệ chúng ta. 427 00:26:11,336 --> 00:26:13,172 Hãy bắt đầu chương trình này thôi. 428 00:26:18,811 --> 00:26:24,116 Và giờ, người châm chọc đầu tiên đêm nay, Roastmaster General, Jeff Ross. 429 00:26:55,914 --> 00:26:56,915 Chà! 430 00:26:58,584 --> 00:27:01,153 Khỏe không, những người hâm mộ chế giễu? 431 00:27:04,389 --> 00:27:06,325 Nhìn nơi này xem. 432 00:27:06,391 --> 00:27:11,063 Tối nay mọi người đều ở đây. Ái chà.. 433 00:27:11,130 --> 00:27:17,903 John Stamos, Usher, tôi thấy cậu rồi nhé, George Wallace, và Peter Dinklage. 434 00:27:17,970 --> 00:27:20,239 Trang điểm bôi đen mặt không bao giờ ổn đâu nhé. 435 00:27:23,775 --> 00:27:24,977 Kevin Hart. 436 00:27:26,044 --> 00:27:30,182 Chúng ta làm bạn đã lâu, nhưng thế giới lần đầu tiên đem lòng yêu mến cậu 437 00:27:30,249 --> 00:27:33,452 là khi Michael Jackson đung đưa cậu ngoài cái ban công đó. 438 00:27:35,787 --> 00:27:37,322 JEFF ROSS 439 00:27:42,995 --> 00:27:47,599 Tối nay, trực tiếp trên toàn thế giới, ta tôn vinh đứa bé nghiện ngập nghị lực. 440 00:27:49,368 --> 00:27:51,670 Đứa bé sinh non mang theo hoài bão lớn. 441 00:27:52,838 --> 00:27:56,275 Người đàn ông mang yêu tinh đến Philadelphia. 442 00:27:57,342 --> 00:27:59,545 Eddie Smurphy vĩ đại. 443 00:28:01,613 --> 00:28:04,383 Biết không Kev, mấy màn thả micro không ngầu lắm khi cậu thả 444 00:28:04,449 --> 00:28:06,051 từ độ cao 60 phân đâu, nhỉ? 445 00:28:07,920 --> 00:28:11,089 Phải, tối nay tôi ăn mặc giống thần tượng Eddie Murphy của cậu 446 00:28:11,156 --> 00:28:12,491 vì anh ấy không đến. 447 00:28:14,092 --> 00:28:17,062 Thần tượng của cậu cóc quan tâm đến cậu đâu, Kevin. 448 00:28:19,031 --> 00:28:21,867 Không có Eddie, nhưng chúng ta đã mời được Donkey trong Shrek. 449 00:28:21,934 --> 00:28:23,969 Hãy gửi lời chào đến Sheryl Underwood. 450 00:28:30,943 --> 00:28:33,545 Đại từ của Sheryl là i-a. 451 00:28:41,286 --> 00:28:43,055 Tôi yêu chị, Sheryl Underwood. 452 00:28:44,856 --> 00:28:47,025 Nhân tiện, Underwood cũng là nơi họ tìm thấy 453 00:28:47,092 --> 00:28:51,296 bố của Pete Davidson vào sự kiện 9/11. 454 00:28:51,363 --> 00:28:54,333 Tôi yêu cậu. 455 00:28:54,399 --> 00:28:57,069 Bố Pete là lính cứu hỏa đã hy sinh anh dũng 456 00:28:57,135 --> 00:29:00,906 và không hiểu sao Pete lại hưởng hết số gái gú bố cậu ta xứng đang được hưởng. 457 00:29:03,442 --> 00:29:07,112 Để tưởng nhớ bố, Pete chỉ chơi gái 9 điểm và 11 điểm. 458 00:29:11,083 --> 00:29:14,720 Chơi nhạc đi! 459 00:29:19,191 --> 00:29:23,595 Tôi thích thế này! Các cây hài châm chọc cây hài. 460 00:29:24,730 --> 00:29:27,733 Ta không thấy nhiều gã trông giống Shane Gillis ở L.A., 461 00:29:27,799 --> 00:29:30,435 trừ khi họ đang còng tay một đứa trẻ Mexico. 462 00:29:32,938 --> 00:29:34,539 Này, này, ICE! 463 00:29:42,114 --> 00:29:45,717 Tinh hoa của Jersey, Chelsea Handler. Tôi yêu cô rất nhiều, Chelsea. 464 00:29:45,784 --> 00:29:49,388 Thật đấy. Thật đấy. 465 00:29:49,454 --> 00:29:52,057 Chelsea bảo tôi cô ấy đang tập dùng liều vi lượng, 466 00:29:52,124 --> 00:29:55,027 đó là cách cô ấy gọi việc ngủ với một gã da trắng. 467 00:29:57,229 --> 00:30:03,935 Chúc mừng nhé, Chels. Tôi đọc được là cô mới mua nhà từ RFK Jr. 468 00:30:04,002 --> 00:30:07,873 "Này, cô có muốn xem túi dương vật gấu trúc của tôi không?" 469 00:30:07,939 --> 00:30:11,777 Và rồi RFK đáp: "Không cảm ơn, Chelsea, tôi có sẵn rồi." 470 00:30:17,649 --> 00:30:19,651 Tối nay Steph Curry không thể đến dự, 471 00:30:19,718 --> 00:30:23,588 nhưng anh ấy đã gánh Draymond Green đến tận đây. 472 00:30:30,062 --> 00:30:33,432 Yêu cậu, anh bạn. Tôi sẽ không trêu cậu vì cậu rất bạo lực. 473 00:30:35,701 --> 00:30:39,538 Cậu bị đuổi khỏi sân nhiều hơn cả người ta bỏ đĩa DVD của Kevin Hart khỏi đầu đĩa. 474 00:30:44,810 --> 00:30:47,346 Tony Hinchcliffe, rất tự hào về cậu. 475 00:30:47,412 --> 00:30:51,650 Tony, tôi yêu cậu như một người em trai… 476 00:30:51,717 --> 00:30:53,985 …nhưng chịu hết nổi quan điểm chính trị của cậu. 477 00:30:59,725 --> 00:31:04,730 Mọi người đều ở đây. Nhìn nơi này xem. Mọi người đều yêu cậu, Kevin Hart. 478 00:31:04,796 --> 00:31:06,932 MGK. 479 00:31:06,998 --> 00:31:08,200 Mẹ kiếp. 480 00:31:09,568 --> 00:31:13,138 Đối với một gã mai này chỉ cần đúng một người khiêng quan tài, 481 00:31:13,205 --> 00:31:16,174 cậu quả là có rất nhiều người để chọn. 482 00:31:16,241 --> 00:31:18,176 Thật là một câu chuyện ly kỳ. 483 00:31:18,243 --> 00:31:22,581 Bố cậu là một kẻ lang bạt và nghiện ma túy đá. 484 00:31:22,647 --> 00:31:25,784 Nên tôi đoán việc phụ thuộc vào The Rock là truyền thống gia đình. 485 00:31:28,220 --> 00:31:31,656 Chơi nhạc đi. 486 00:31:36,561 --> 00:31:40,065 Kevin, tôi biết bố cậu đã bỏ rơi cậu 487 00:31:40,132 --> 00:31:43,635 rồi tôi đi xem một bộ phim của cậu, và rồi tôi cũng bỏ đi luôn. 488 00:31:45,437 --> 00:31:48,740 Có lẽ cậu dành quá nhiều thời gian trong phòng tập. 489 00:31:48,807 --> 00:31:52,077 Nào là ngày tập tay, ngày tập chân. Khi nào mới là ngày đọc kịch bản? 490 00:31:54,446 --> 00:31:58,049 Cậu có đọc mấy đống rác này trước khi nhận lời không vậy? 491 00:31:58,116 --> 00:32:00,118 Thôi nào, đánh vần chữ Jumanji đi. 492 00:32:02,954 --> 00:32:04,756 Mẹ kiếp cậu. 493 00:32:04,823 --> 00:32:10,328 Và tất nhiên… Kevin đã đến bữa tiệc của Diddy. Thì sao nào? 494 00:32:10,395 --> 00:32:13,832 Họ chỉ nhốt cậu ta trong phòng và bật Paw Patrol trên iPad cho xem thôi. 495 00:32:21,907 --> 00:32:25,710 Kevin luôn bay chuyên cơ riêng. Thật là phí phạm chỗ để chân. 496 00:32:29,281 --> 00:32:36,254 Đúng, Kev, người ta chế giễu vì cậu lùn. Nhưng cậu biết ai cũng lùn không? Prince. 497 00:32:36,455 --> 00:32:38,890 Prince cao 1m57, ta chỉ không nói nhiều về điều đó 498 00:32:38,957 --> 00:32:43,495 vì Prince rất tuyệt vời. 499 00:32:46,565 --> 00:32:50,202 Nhưng cậu, Kev, cậu không chỉ là nghệ sĩ giải trí, cậu là một thương hiệu. 500 00:32:50,268 --> 00:32:51,503 Cậu như Martha Stewart, 501 00:32:51,570 --> 00:32:53,872 nhưng không được cộng đồng da đen tôn trọng. 502 00:32:56,041 --> 00:32:59,110 Và tôi có thể nói vậy vì tôi đang mặc đồ như Eddie Murphy. 503 00:32:59,177 --> 00:33:01,313 Chơi nhạc đi, à, thôi bỏ đi. 504 00:33:02,481 --> 00:33:04,483 Chơi bài gì đó ngọt ngào đi. 505 00:33:04,549 --> 00:33:07,419 Hôm nay là Ngày của Mẹ. 506 00:33:08,453 --> 00:33:11,323 Gửi lời chào đến các bà mẹ… 507 00:33:11,389 --> 00:33:13,024 …và những thằng khốn nạn. 508 00:33:14,693 --> 00:33:17,529 Kev và tôi đều mất mẹ quá sớm, 509 00:33:17,596 --> 00:33:21,600 rất tiếc vì mẹ cậu không ở đây đêm nay để thấy tình yêu trong khán phòng. 510 00:33:21,666 --> 00:33:25,537 Tôi biết bà ấy quan trọng thế nào với cậu. Bà ấy rất nghiêm khắc. 511 00:33:25,604 --> 00:33:27,005 Có lần cậu quậy phá 512 00:33:27,072 --> 00:33:30,575 và bà đã lấy đường đuaxe đồ chơi Hot Wheels đánh cậu, đúng không? 513 00:33:31,676 --> 00:33:35,514 Nhưng Kevin vẫn là Kevin, không nao núng, lắp lại đường đua đó, 514 00:33:35,580 --> 00:33:38,216 lên xe Hot Wheels và lái thẳng đến Hollywood. 515 00:33:42,621 --> 00:33:45,123 Cậu ấy luôn nói: "Ai cũng muốn nổi tiếng… 516 00:33:45,190 --> 00:33:48,093 - Không ai muốn làm việc. - …nhưng không ai muốn làm việc." 517 00:33:48,159 --> 00:33:53,198 Cậu luôn làm việc, cậu truyền động lực. 518 00:33:53,265 --> 00:33:57,102 Cậu không biết điều này đâu, Kevin, nhưng cậu đã truyền động lực cho tôi. 519 00:33:57,168 --> 00:34:00,105 Ở buổi chế giễu trước, cậu nói, mỗi lần cậu nhìn tôi, 520 00:34:00,171 --> 00:34:03,308 tôi trông ngày càng ốm yếu hơn. 521 00:34:03,375 --> 00:34:05,477 Mọi người đều cười, và điều đó rất đau. 522 00:34:05,544 --> 00:34:09,314 Nhưng cậu đã truyền cảm hứng để tôi đi nội soi đại tràng lần đầu. 523 00:34:10,282 --> 00:34:12,817 Và buổi tầm soát ung thư đó còn giải trí hơn 524 00:34:12,884 --> 00:34:15,387 bất kỳ buổi công chiếu nào cậu từng mời tôi đến. 525 00:34:18,857 --> 00:34:22,193 Họ phát hiện một khối u giai đoạn ba trong đại tràng của tôi. 526 00:34:22,260 --> 00:34:25,330 Nhưng may thay, giống anh vậy, Kevin, nó đã ngừng phát triển. 527 00:34:27,699 --> 00:34:30,335 Nếu anh không đùa cợt và cứu tôi khỏi ung thư, 528 00:34:30,402 --> 00:34:32,237 tôi đã không thể lên đây đêm nay 529 00:34:32,304 --> 00:34:35,140 và chửi rủa anh thậm tệ. 530 00:34:35,206 --> 00:34:38,443 Cảm ơn vì đã cứu mạng tôi, anh bạn nhỏ. 531 00:34:38,510 --> 00:34:45,016 Tôi yêu anh. 532 00:34:54,960 --> 00:34:57,529 Hãy cho Đại Tướng Nói Xấu Jeff Ross một tràng vỗ tay. 533 00:35:03,101 --> 00:35:05,870 Và hãy vỗ tay lớn hơn nữa cho các chiến binh Nói Xấu 534 00:35:05,937 --> 00:35:07,505 đã viết các câu đùa cho anh ấy. 535 00:35:10,308 --> 00:35:13,011 Anh đang nói cái gì vậy, Gillis? 536 00:35:13,078 --> 00:35:15,647 Nếu bạn thắc mắc tại sao Jeff ăn mặc như Eddie Murphy, 537 00:35:15,714 --> 00:35:17,182 thì tốt thôi, bạn nên thắc mắc. 538 00:35:17,248 --> 00:35:20,085 Nó thật vô lý, và nó hơi đáng xấu hổ. 539 00:35:21,786 --> 00:35:24,255 Mặt Jeff như rơi ra từ đèn dung nham chết tiệt. 540 00:35:31,162 --> 00:35:33,932 Đáng lẽ họ có thể dùng câu đó với tôi. 541 00:35:33,999 --> 00:35:37,602 - Anh đang nói cái gì vậy, Gillis? - Hay đấy. 542 00:35:38,903 --> 00:35:41,406 Jeff là gã duy nhất đá lưỡi với Bức tường Than khóc. 543 00:35:43,241 --> 00:35:45,910 Nhiều người Do Thái ở đây đêm nay. Không hay nhỉ. 544 00:35:45,977 --> 00:35:48,980 Ý tôi là với những trò đùa thôi, chứ không phải nói chung. 545 00:35:49,047 --> 00:35:51,383 Bạn hiểu mà. Sao cũng được. Mẹ nhà bạn. 546 00:35:51,449 --> 00:35:53,418 "Ồ, không phải chúng tôi". Im đi. 547 00:35:54,386 --> 00:35:58,256 Người nói xấu tiếp theo của chúng ta là Na'im Lynn. 548 00:35:58,323 --> 00:36:02,327 Đúng vậy, Na'im. 549 00:36:02,394 --> 00:36:05,930 Na'im, cái tên ngu ngốc. Nghe như tiếng động do một gã điếc phát ra 550 00:36:05,997 --> 00:36:08,033 khi bị kẹt lúc cố mặc áo cổ lọ. 551 00:36:08,099 --> 00:36:13,038 Na'im. 552 00:36:15,240 --> 00:36:17,342 Theo tôi, Na'im như gia đình của Kevin, 553 00:36:17,409 --> 00:36:19,611 nhưng thật ra họ lại ở bên nhau rất nhiều. 554 00:36:19,678 --> 00:36:22,947 Xin mọi người chào đón Na'im Lynn. Hãy vỗ tay cho Na'im nào. 555 00:36:33,458 --> 00:36:36,161 Vâng. 556 00:36:36,227 --> 00:36:39,731 Chào mọi người. Tôi có lẽ là gương mặt kém nổi tiếng nhất ở đây. 557 00:36:39,798 --> 00:36:45,503 Tôi có một chương trình truyền hình, nhưng nó chiếu trên BET. 558 00:36:45,570 --> 00:36:46,705 NA'IM LYNN 559 00:36:46,771 --> 00:36:49,674 Tôi làm việc với Kevin đã 25 năm, và thằng khốn này bảo 560 00:36:49,741 --> 00:36:52,377 nó cho tôi vào buổi nói xấu này để giúp tôi thăng tiến. 561 00:36:52,444 --> 00:36:55,547 Nếu muốn giúp thì mày phải cho tao đóng phim từ 15 năm trước chứ. 562 00:36:58,016 --> 00:37:00,552 Nó sắp đóng Ride Along 3 mà tôi còn chưa được nhờ. 563 00:37:00,618 --> 00:37:05,390 Nhìn mày ngồi kia, đầy tự hào kìa, 564 00:37:05,457 --> 00:37:09,360 như ông bố cuối cùng cũng chịu xuất hiện vào ngày con thi tuyển vào đội. 565 00:37:13,565 --> 00:37:16,134 Đồ kiêu ngạo. Lúc Kevin mới kể về buổi nói xấu này, 566 00:37:16,201 --> 00:37:19,104 nó bảo: "Tom Brady đạt 100 triệu lượt xem, 567 00:37:19,170 --> 00:37:21,573 nên tao chắc sẽ đạt 200 triệu lượt xem". 568 00:37:21,639 --> 00:37:24,509 Thằng khốn này nghĩ nó nổi tiếng hơn Tom Brady. 569 00:37:26,077 --> 00:37:29,748 Tom có bảy cái nhẫn Super Bowl. Chả khác gì bảy giải Oscars. 570 00:37:29,814 --> 00:37:34,385 Mày 46 tuổi mà được mỗi giải Kids' Choice Award. 571 00:37:41,593 --> 00:37:44,863 Còn chẳng có giải Oscar, Emmy, Tony hay Grammy nào. 572 00:37:44,929 --> 00:37:49,434 Giải điện ảnh Mỹ duy nhất mày có là Mỹ Tho. 573 00:37:51,069 --> 00:37:56,141 "Đèn Sài Gòn ngọn xanh ngọn đỏ, đèn Mỹ Tho ngọn tỏ ngọn lu". 574 00:38:00,245 --> 00:38:02,947 Điểm chung duy nhất của mày và Tom Brady 575 00:38:03,014 --> 00:38:04,382 là đều yêu sự nghiệp hơn vợ. 576 00:38:07,552 --> 00:38:11,156 Tôi xin lỗi, Eniko. 577 00:38:11,222 --> 00:38:13,258 Kev, mày biết mày chỉ là người da đen thứ hai 578 00:38:13,324 --> 00:38:15,126 bị nói xấu trong 30 năm qua không? 579 00:38:15,193 --> 00:38:17,462 Chỉ có mày và ông anh Flavor Flav của mày. 580 00:38:19,664 --> 00:38:22,000 Thằng này đúng là lừa đảo. 581 00:38:22,066 --> 00:38:24,269 Sao mày lại quảng cáo thể hình và tequila được? 582 00:38:32,277 --> 00:38:35,680 Mày bảo tao tối nay sẽ có toàn sao bự. 583 00:38:35,747 --> 00:38:38,082 Nhìn cái đám rác rưởi trên này xem, anh bạn. 584 00:38:38,149 --> 00:38:40,285 Draymond Green làm cái quái gì ở đây vậy? 585 00:38:42,353 --> 00:38:45,123 Tên gì đần vậy. "Draymond" là cái quái gì? 586 00:38:48,359 --> 00:38:52,230 Mẹ anh ta không biết bố anh ta là ai nên bà ấy đã ghép tên cả hai ông bồ lại. 587 00:38:55,967 --> 00:39:00,338 "Ai là bố đứa bé vậy em?" "Ừm. Hoặc là Andre hoặc Lamond". 588 00:39:00,405 --> 00:39:05,410 "Thôi thì đặt tên nó là Draymond". 589 00:39:15,620 --> 00:39:20,024 Tên anh nghe như một màu sơn xấu xí. 590 00:39:21,025 --> 00:39:24,629 Tôi đang định sơn nhà bếp màu xanh lá Draymond. 591 00:39:33,404 --> 00:39:35,573 Trời, tôi tưởng ít nhất The Rock sẽ ở đây, 592 00:39:35,640 --> 00:39:37,375 vì tôi có vài thứ để nói xấu anh ta. 593 00:39:37,442 --> 00:39:39,644 Nhưng thật ra cũng tốt khi anh ta không ở đây, 594 00:39:39,711 --> 00:39:42,914 vì tôi thà nói xấu sau lưng anh ta. Vậy an toàn hơn. 595 00:39:42,981 --> 00:39:47,151 Big J, anh đóng vai The Rock nhé, được không? 596 00:39:47,218 --> 00:39:51,155 Lúc này thân hình anh gần chuẩn nhất rồi, nên hãy tận hưởng đi. 597 00:39:51,222 --> 00:39:53,191 Rock, tôi chán ngấy trò của anh rồi. 598 00:39:53,258 --> 00:39:56,194 Đồ rẻ tiền chết tiệt, luôn đóng vai gã da trắng. 599 00:39:56,261 --> 00:39:57,562 Đồ da den. 600 00:39:58,630 --> 00:40:02,567 Làm gì có gã da trắng nào tên Dwayne. 601 00:40:02,634 --> 00:40:05,637 Nếu anh xin việc ở Target và điền tên Dwayne Johnson 602 00:40:05,703 --> 00:40:09,040 thì đơn đó sẽ bị ném vào thùng rác. 603 00:40:09,107 --> 00:40:12,277 Đây là câu đùa về đa dạng, bình đẳng và hòa nhập đó, đồ đần. 604 00:40:13,912 --> 00:40:16,514 Để tôi bình tĩnh, tôi không muốn dây dưa với đá. 605 00:40:16,581 --> 00:40:21,386 Thứ đó suýt giết chết Lamar Odom đấy. 606 00:40:23,988 --> 00:40:27,292 Jeff Ross đến đây để nhận tờ séc duy nhất trong năm. 607 00:40:27,358 --> 00:40:28,393 Đúng vậy. 608 00:40:29,527 --> 00:40:32,330 Có thể là lần nói xấu cuối cùng của Jeff nếu không có thận. 609 00:40:38,202 --> 00:40:39,404 Jeff, anh trông như 610 00:40:39,470 --> 00:40:42,240 đứa bé duy nhất được Michael Jackson thăm ở viện mà còn sống. 611 00:40:44,442 --> 00:40:48,313 Ước gì đi, thằng kia. 612 00:40:51,683 --> 00:40:55,653 Chelsea Handler, phải. 613 00:40:55,720 --> 00:41:00,325 Này, Chelsea. Tôi thấy cô ở đó, đang lão hóa với tốc độ người da trắng. 614 00:41:03,962 --> 00:41:05,964 Chụp ảnh Chelsea ngay đi, 615 00:41:06,030 --> 00:41:08,766 đảm bảo quý vị không nhận ra cô ấy vào cuối đêm nay. 616 00:41:12,337 --> 00:41:16,574 Trang điểm đậm như thế kia là sẵn sàng vào quan tài rồi. 617 00:41:20,912 --> 00:41:23,448 Tôi rất mong chờ họ làm lại Những cô gái vàng 618 00:41:23,514 --> 00:41:25,650 để cô lại có việc làm, được chứ? 619 00:41:27,452 --> 00:41:29,487 Cô sẽ như Betty White mà kém ngon hơn. 620 00:41:31,289 --> 00:41:35,460 Mà không phải Betty thời hoàng kim. Tôi đang so với Betty hiện tại ấy. 621 00:41:35,526 --> 00:41:39,197 Phải, Betty chết rồi. 622 00:41:42,367 --> 00:41:46,404 Chúng ta có một trong những vua hài ở đây, Sheryl Underwood. 623 00:41:55,079 --> 00:41:57,482 Sheryl, họ đang bàn làm phim tiểu sử về Kev. 624 00:41:57,548 --> 00:42:01,753 Tôi nghĩ cô sẽ rất tuyệt khi đóng vai bố cậu ấy. 625 00:42:04,589 --> 00:42:07,825 Pete Davidson ở đây. Pete chỉ là một cựu diễn viên SNL 626 00:42:07,892 --> 00:42:13,097 sẽ sốc thuốc vào lúc nào đó. 627 00:42:15,199 --> 00:42:19,537 Tôi không thích cậu đâu, Pete. 628 00:42:19,604 --> 00:42:22,407 Dave Chappelle đâu rồi? Tôi tưởng, phải… 629 00:42:24,509 --> 00:42:27,412 …tôi tưởng anh ta sẽ ở đây để trộm thêm tiền từ Netflix. 630 00:42:28,546 --> 00:42:30,882 Tôi biết anh đang xem, Dave. Tôi xem tập đó rồi. 631 00:42:30,948 --> 00:42:35,119 Tập gần nhất của anh mà có câu nào hài thì hay biết mấy. 632 00:42:35,186 --> 00:42:37,722 Bài phát biểu dài cả tiếng, 20 triệu đô. 633 00:42:37,789 --> 00:42:40,958 Anh ấy là lý do giá gói đăng ký chết tiệt tăng mỗi sáu tháng. 634 00:42:43,094 --> 00:42:45,963 Nhân tiện, Dave, Kev ghét anh. 635 00:42:49,600 --> 00:42:51,869 Cậu ấy ghét anh hơn cộng đồng chuyển giới. 636 00:42:55,973 --> 00:42:57,341 Chả hiểu sao họ ghét anh. 637 00:42:57,408 --> 00:43:01,813 Anh cưới một ladyboy người Philippines mà. 638 00:43:06,317 --> 00:43:10,021 Được rồi, họ bảo tôi phải nói một câu tử tế trước khi đi, 639 00:43:10,088 --> 00:43:10,988 nên đây nhé. 640 00:43:11,055 --> 00:43:12,924 Kev, cậu không chỉ là cảm hứng cho tớ, 641 00:43:12,990 --> 00:43:15,093 mà cho mọi cây hài và cả người da đen, 642 00:43:15,159 --> 00:43:17,929 vì cậu không chỉ là một nghệ sĩ giải trí tuyệt vời. 643 00:43:17,995 --> 00:43:19,931 Cậu đã trở thành tài phiệt, doanh nhân, 644 00:43:19,997 --> 00:43:22,400 tạo ra tài sản xuyên thế hệ không chỉ cho gia đình cậu 645 00:43:22,467 --> 00:43:25,536 mà còn cho các nhân viên khác. 646 00:43:25,603 --> 00:43:29,607 Khi chế độ nô lệ kết thúc, họ hứa cho ta 16 hecta đất và một con la. 647 00:43:29,674 --> 00:43:31,609 Đã không có 16 hecta nhưng có con la. 648 00:43:31,676 --> 00:43:34,112 Chính là cậu đấy, người anh em. 649 00:43:43,955 --> 00:43:46,390 Cho Na'im một tràng pháo tay nữa nào. 650 00:43:47,492 --> 00:43:49,327 Vâng, anh ấy diễn tuyệt lắm. 651 00:43:49,393 --> 00:43:53,431 Và Na'im này, quyết định chửi Dave ở đoạn cuối rất tuyệt. 652 00:43:55,733 --> 00:43:57,602 Chắc chắn anh ấy sẽ bỏ qua chuyện đó. 653 00:44:00,404 --> 00:44:03,141 Đó là một cú châm chọc thú vị. 654 00:44:03,207 --> 00:44:07,078 Người nói xấu tiếp theo là Chelsea Handler. 655 00:44:10,281 --> 00:44:12,884 Cô ấy thích tình dục. Thú vị nhỉ? 656 00:44:14,585 --> 00:44:17,588 Cô ấy đã nói về chuyện đó suốt 30 năm, đồ khốn ạ. 657 00:44:17,655 --> 00:44:21,592 Còn tung cả băng sex của mình. Băng sex cũng là thứ cô ta dùng 658 00:44:21,659 --> 00:44:23,995 để không bị vấp ngã bởi chính mép bướm của mình. 659 00:44:27,532 --> 00:44:29,066 Có thể bỏ qua phần đó. 660 00:44:30,201 --> 00:44:34,739 Cứ tự nhiên. Vậy đó. Chelsea là người theo chủ nghĩa Zion. 661 00:44:38,476 --> 00:44:40,678 Tôi không nói điều đó là tốt hay xấu. 662 00:44:41,445 --> 00:44:44,682 Nói đến trẻ con chết, cô ấy là fan cuồng của việc phá thai. 663 00:44:46,551 --> 00:44:50,154 Chelsea đã bị nạo nhiều lần hơn cả vỉ nướng ở nhà hàng Benihana. 664 00:44:53,391 --> 00:44:55,993 Nhắc đến việc tung con tôm vào miệng một đứa trẻ, 665 00:44:56,060 --> 00:44:59,597 Chelsea Handler đã đến ăn tối tại nhà Jeffrey Epstein vào năm 2010. 666 00:45:03,668 --> 00:45:06,871 Chỉ là chuyện vui thôi. Quý vị có thể tra cứu, có bài báo đấy. 667 00:45:06,938 --> 00:45:09,207 Không phải bữa tiệc lớn, chỉ khoảng bảy người ở đó. 668 00:45:09,273 --> 00:45:14,612 Và kiểu như Hoàng tử Andrew cùng Woody Allen đều có mặt ở đó. 669 00:45:14,679 --> 00:45:16,814 Dù sao thì, thưa quý vị, Chelsea Handler. 670 00:45:26,691 --> 00:45:28,793 Ôi Chúa ơi, cảm ơn anh Shane. 671 00:45:28,859 --> 00:45:30,761 Tôi cứ tưởng mình sẽ có bộ ngực đẹp nhất 672 00:45:30,828 --> 00:45:32,663 trên bục phát biểu tối nay. 673 00:45:42,240 --> 00:45:46,010 Khi mới thấy anh tối nay, tôi đã nghĩ: "Chúa ơi, đó là Druski bôi mặt trắng à?" 674 00:45:49,513 --> 00:45:50,514 Chúc mừng Ngày của Mẹ. 675 00:45:50,581 --> 00:45:53,718 Thật là một cách tuyệt đẹp để trải qua Ngày của Mẹ. 676 00:45:56,520 --> 00:45:58,756 Shane, tôi thấy có thể làm mẹ của anh, 677 00:45:59,323 --> 00:46:02,960 chủ yếu vì trông anh cứ như mắc hội chứng ngộ độc rượu ở thai nhi. 678 00:46:05,196 --> 00:46:09,567 Chào mọi người, là tôi đây, con điếm thường trú của quý vị tối nay. 679 00:46:12,270 --> 00:46:16,374 Mọi người, tôi chỉ muốn làm rõ, tôi giàu, tôi nổi tiếng và tôi nóng bỏng. 680 00:46:16,440 --> 00:46:19,877 Rõ ràng là tôi sẽ đụ rất nhiều gã, được chứ? 681 00:46:19,944 --> 00:46:23,848 Hãy bắt đầu bữa tiệc nào. 682 00:46:23,914 --> 00:46:27,585 Tôi chỉ mừng rằng thang máy lẳng lơ của tôi 683 00:46:27,652 --> 00:46:30,154 chưa bao giờ dừng lại ở bất kỳ tầng nào của quý vị. 684 00:46:34,659 --> 00:46:36,627 Và Shane, chỉ để anh biết thôi, 685 00:46:36,694 --> 00:46:39,764 đạo Do Thái và chủ nghĩa Zion là hai thứ khác nhau. 686 00:46:39,830 --> 00:46:44,835 Giống như việc Phố Tàu và Phố Hàn là hai nơi khác nhau, 687 00:46:44,902 --> 00:46:48,706 nhưng câu chửi yêu thích của anh lại dùng được ở cả hai nơi. 688 00:46:48,773 --> 00:46:52,143 Shane đã bị buộc tội là bài xích người châu Á, 689 00:46:52,209 --> 00:46:54,478 điều đó thật mỉa mai khi xét đến việc 690 00:46:54,545 --> 00:46:58,416 anh ta có nước da và vóc dáng của một cái bánh bao hấp. 691 00:47:03,954 --> 00:47:06,991 Thiên hạ đồn rằng Shane là một người tình lười biếng 692 00:47:07,058 --> 00:47:09,894 và cách duy nhất để bắt anh ta vét máng phụ nữ 693 00:47:09,960 --> 00:47:14,365 là đặt cái máng lên quầy buffet tại nhà hàng Golden Corral. 694 00:47:20,404 --> 00:47:23,107 Lần đầu tiên tôi gặp Kevin là gần 20 năm trước 695 00:47:23,174 --> 00:47:25,109 và tôi nhớ mình đã nghĩ: 696 00:47:25,176 --> 00:47:30,581 "Cái đầu buổi của 50 Cent đang tự đi lại làm gì vậy?" 697 00:47:34,952 --> 00:47:37,188 Nhiều người nghĩ Kevin được phát hiện 698 00:47:37,254 --> 00:47:39,623 trong lúc The Rock nội soi đại tràng 699 00:47:41,192 --> 00:47:42,326 Nhưng không phải vậy đâu. 700 00:47:42,393 --> 00:47:44,628 Thực ra tôi là một trong số rất ít người, 701 00:47:44,695 --> 00:47:47,465 những người đầu tiên cho Kevin nền tảng 702 00:47:47,531 --> 00:47:52,269 diễn "hài" khi tôi cho cậu ấy diễn hằng tuần trên Chelsea Lately. 703 00:47:52,336 --> 00:47:55,373 Và tôi không thể ngờ… 704 00:47:55,439 --> 00:47:56,340 Cảm ơn quý vị. 705 00:47:56,407 --> 00:47:59,977 Lúc làm vậy, tôi không thể ngờ chúng ta sẽ phải chịu đựng 706 00:48:00,044 --> 00:48:02,680 ba phần Jumanji, hai phần Ride Along 707 00:48:02,747 --> 00:48:05,483 hai Die Hart, vô số Hart to Heart 708 00:48:05,549 --> 00:48:07,385 cùng với cái tình huống biến ước mơ 709 00:48:07,451 --> 00:48:11,422 thành sự thật của cậu với đám Plastic Cup Boys chết tiệt của cậu. 710 00:48:11,489 --> 00:48:14,725 Nên đầu tiên, tôi ở đây để xin lỗi. 711 00:48:14,792 --> 00:48:16,594 Và thứ hai, để làm điều mà ta chưa thấy 712 00:48:16,660 --> 00:48:21,866 người da trắng làm đủ nhiều ở Hollywood: Cướp công sự nghiệp của người da đen 713 00:48:26,737 --> 00:48:30,074 Kevin, lát nữa tôi sẽ quay lại với cậu vì tôi thực sự ở đây 714 00:48:30,141 --> 00:48:33,811 đại diện cho phụ nữ ở Mỹ và quốc tế. 715 00:48:35,079 --> 00:48:39,417 Chào mừng đến với tập tối nay của To Catch a Predator. 716 00:48:41,485 --> 00:48:44,722 Đây là danh sách những kẻ hiếp dâm trẻ vị thành niên thực sự. 717 00:48:46,590 --> 00:48:50,227 Thật may là không ai trong các người đủ tiền mua một hòn đảo 718 00:48:53,030 --> 00:48:55,166 Netflix đã tập hợp hội đàn ông này 719 00:48:55,232 --> 00:48:57,168 để nhắc ta rằng có những thứ tồi tệ hơn 720 00:48:57,234 --> 00:49:00,070 cả việc Louis C.K. xóc lọ ngay trước mặt quý vị 721 00:49:01,105 --> 00:49:03,841 Chúc mừng các chàng trai. Các anh thành công rồi. 722 00:49:03,908 --> 00:49:07,211 Các anh đã tác động đến kỳ bầu cử trước Giỏi lắm. 723 00:49:07,278 --> 00:49:09,380 Các anh nên tự hào đi. 724 00:49:11,515 --> 00:49:14,919 Giờ nhà lãnh đạo yêu thích của các anh biến nghĩa vụ quân sự thành bắt buộc, 725 00:49:14,985 --> 00:49:17,488 tôi đoán các anh sẽ đăng ký đi chiến đấu ở Iran. 726 00:49:17,555 --> 00:49:20,391 Hay mấy tên hèn to mồm các anh chỉ đến Trung Đông 727 00:49:20,458 --> 00:49:24,829 để dự liên hoan hài kịch? 728 00:49:33,037 --> 00:49:35,406 Tony Hinchcliffe đang ở đây. 729 00:49:38,442 --> 00:49:42,646 Tony là hậu quả khi phụ nữ không được tiếp cận dịch vụ phá thai an toàn. 730 00:49:43,914 --> 00:49:47,885 Cả Tony và Shane đều sống ở Texas nơi phá thai là bất hợp pháp, 731 00:49:47,952 --> 00:49:50,788 nhưng mặt tích cực là nếu quý vị thấy họ diễn hài 732 00:49:50,855 --> 00:49:52,189 thì khả năng cao là 733 00:49:52,256 --> 00:49:55,593 tử cung của quý vị sẽ tự động nôn khan. 734 00:49:57,561 --> 00:49:59,096 Tony đúng là đàn ông của đàn ông, 735 00:49:59,163 --> 00:50:01,799 hay còn gọi là làm thụ. 736 00:50:07,204 --> 00:50:09,340 Tony, cậu có khuôn mặt của kẻ xả súng trường học 737 00:50:09,406 --> 00:50:12,977 và tính cách của đứa bị bắn đầu tiên. 738 00:50:19,550 --> 00:50:23,554 Nhìn cậu kìa, trông bảnh đấy. Cậu được lột xác kiểu Hollywood nhỉ. 739 00:50:23,621 --> 00:50:26,891 Tôi không biết răng sứ lại có màu vàng mù tạt đấy 740 00:50:28,826 --> 00:50:31,295 Nhưng thực ra nhìn ngoài đời trông cũng đỡ hơn chút. 741 00:50:31,362 --> 00:50:34,198 Chắc là dùng dán trắng răng Crest của hội da trắng thượng đẳng. 742 00:50:36,500 --> 00:50:39,503 Tony và Shane, chuyện này chắc thú vị với hai cậu lắm. 743 00:50:39,570 --> 00:50:40,938 Các tối Chủ Nhật, 744 00:50:41,005 --> 00:50:44,475 các cậu chỉ thường đốt thánh giá trên bãi cỏ nhà ai đó mà. 745 00:50:44,542 --> 00:50:48,879 Vậy mà tối nay, các cậu được nói xấu cả một anh da đen. 746 00:50:50,080 --> 00:50:52,149 À, chỉ một nửa thôi, vì đó là Kevin. 747 00:50:53,817 --> 00:50:55,953 Tony, hỏi nhanh nhé. Nếu tối nay anh ở đây, 748 00:50:56,020 --> 00:50:58,856 thì ai đang ngậm bi Joe Rogan cho ấm đây? 749 00:51:08,399 --> 00:51:12,002 Big Jay Oakerson cũng có mặt tối nay. 750 00:51:12,069 --> 00:51:14,838 Tiếp tục nào. 751 00:51:14,905 --> 00:51:17,007 Sheryl Underwood, Regina Hall. 752 00:51:17,074 --> 00:51:19,777 Tôi sẽ không tốn thời gian để lăng mạ hai phụ nữ da đen 753 00:51:19,843 --> 00:51:22,913 khi đang phải đối phó với đám ngu ngốc chết tiệt này. 754 00:51:23,514 --> 00:51:26,417 Draymond Green cũng có mặt tối nay. 755 00:51:26,483 --> 00:51:30,254 Tôi rất thích Draymond. Tôi thích phong cách của anh. 756 00:51:30,321 --> 00:51:32,790 Draymond đã đạt được điều mà nhiều người đàn ông da đen 757 00:51:32,856 --> 00:51:36,961 tại NBA chưa từng làm được. Anh ấy cưới một phụ nữ da đen. 758 00:51:40,698 --> 00:51:44,668 Để chuẩn bị cho buổi nói xấu này, tôi đã tra cung hoàng đạo của mọi người, 759 00:51:44,735 --> 00:51:48,238 nên tôi biết mình là cung Song Ngư, Pete là cung Thiên Yết, 760 00:51:48,305 --> 00:51:51,976 còn Jeff Ross thì bị ung thư. 761 00:51:57,348 --> 00:52:00,718 Một tràng pháo tay cho người đàn ông ít tai tiếng nhất 762 00:52:00,784 --> 00:52:03,587 trên sân khấu tối nay, Pete Davidson! 763 00:52:06,590 --> 00:52:09,126 Có ai ngờ tôi lại nói ra câu đó chứ? 764 00:52:09,193 --> 00:52:11,028 Tối nay Pete là la bàn đạo đức. 765 00:52:11,729 --> 00:52:17,267 Gần đây Pete vừa đón đứa con đầu lòng mà anh ấy biết. 766 00:52:17,334 --> 00:52:18,769 Một bé gái xinh đẹp. 767 00:52:18,836 --> 00:52:20,671 Chúc mừng anh đã được làm bố, Pete. 768 00:52:20,738 --> 00:52:23,707 Tôi thấy anh đã thực sự cải tà quy chính. 769 00:52:23,774 --> 00:52:28,012 Tôi chỉ mừng Tony Hinchcliffe không có con và việc anh ấy giờ có một cô con gái. 770 00:52:28,078 --> 00:52:31,582 Nếu Tony có con gái, từ đầu tiên con bé nói sẽ là "me too". 771 00:52:38,555 --> 00:52:40,858 Và xin lỗi nhé, nếu anh có con trai. 772 00:52:40,924 --> 00:52:43,093 Giờ thì quay lại với Kevin. 773 00:52:43,160 --> 00:52:45,329 Kevin bị bắt vì uống rượu lái xe năm 2013 774 00:52:45,396 --> 00:52:49,967 rồi lại lảo đảo gây tai nạn ở Mulholland vào năm 2019. 775 00:52:50,034 --> 00:52:54,138 Vậy mà còn dám trơ trẽn đặt tên phim của mình là Ride Along. 776 00:52:54,204 --> 00:52:58,175 Đến Tiger Woods cũng phải nói: "Không cảm ơn, tôi sẽ đi bộ". 777 00:53:01,679 --> 00:53:04,748 Nhưng tôi thực sự muốn chúc mừng Kevin về hãng tequila của anh. 778 00:53:04,815 --> 00:53:08,318 Tequila của Kevin tên là Gran Coramino, 779 00:53:08,385 --> 00:53:12,489 trong tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là "Eddie Murphy đéo thèm". 780 00:53:13,590 --> 00:53:16,427 Đó là thương hiệu tequila duy nhất trên thế giới mà 781 00:53:16,493 --> 00:53:20,831 nếu bạn muốn nuốt một con sâu nhỏ xíu teo tóp, 782 00:53:20,898 --> 00:53:24,268 Kevin sẽ đích thân lái xe đến nhà và đút vào mồm bạn. 783 00:53:25,936 --> 00:53:27,738 Nhưng tôi muốn nói điều này về Kevin. 784 00:53:27,805 --> 00:53:30,140 Vì Kevin là một trong số ít những nam diễn viên hài 785 00:53:30,207 --> 00:53:33,911 chưa bao giờ thô thiển hay khiếm nhã khi ở cạnh tôi. 786 00:53:33,977 --> 00:53:38,782 Anh ấy chưa từng thiếu tôn trọng tôi hay bất kỳ phụ nữ nào trước mặt mình. 787 00:53:38,849 --> 00:53:42,853 Và lần duy nhất anh ấy nói những lời gạ tình 788 00:53:42,920 --> 00:53:46,423 là khi anh ấy say bét nhè tại tiệc đóng máy Chelsea Lately. 789 00:53:46,490 --> 00:53:50,227 Lúc đó anh ấy cứ kiểu: "Chelsea. 790 00:53:51,695 --> 00:53:54,164 Chelsea, cô ngủ với nhầm gã da đen rồi". 791 00:53:55,666 --> 00:53:59,069 "Cô ngủ với nhầm gã da đen rồi". 792 00:53:59,136 --> 00:54:01,939 Và tôi thấy thật đáng yêu khi anh nghĩ chỉ có một gã. 793 00:54:07,478 --> 00:54:11,014 Thực ra trông Na'im bắt đầu thấy quen quen rồi đấy. 794 00:54:12,449 --> 00:54:16,653 Nhưng điều tệ nhất về Kevin là nếu bạn giúp Kevin một việc, 795 00:54:16,720 --> 00:54:19,757 anh ấy sẽ không ngừng nhờ bạn giúp thêm. 796 00:54:19,823 --> 00:54:22,793 Và lý do người ta đồng ý là vì đó là cách duy nhất 797 00:54:22,860 --> 00:54:25,462 để khiến anh ấy câm miệng lại. 798 00:54:25,529 --> 00:54:29,133 Và không hiểu sao anh lại nghĩ mình là nhà đàm phán vĩ đại nhất, 799 00:54:29,199 --> 00:54:30,634 "đỉnh nhất" như lời anh nói. 800 00:54:30,701 --> 00:54:34,438 Tôi muốn cho mọi người ở đây biết lần gần nhất Kevin nhờ tôi 801 00:54:34,505 --> 00:54:37,708 là quay chương trình truyền hình Funny AF của anh ta, 802 00:54:37,775 --> 00:54:40,110 nhân tiện thì cái tên đó rất ẻo lả. 803 00:54:41,578 --> 00:54:44,982 Cuối cùng đó là một chương trình hay. Anh nói đúng, nó rất hay. 804 00:54:45,048 --> 00:54:49,586 Nhưng lúc đó tôi đang ở Majorca, như bao phụ nữ da trắng giàu có khác. 805 00:54:49,653 --> 00:54:52,923 Nên sau khi tôi từ chối Kevin lần thứ 11, 806 00:54:52,990 --> 00:54:58,529 Kevin đã thuê một chiếc chuyên cơ cho tôi và cả gia đình 807 00:54:58,595 --> 00:55:03,066 để bay từ Tây Ban Nha đến Los Angeles. 808 00:55:03,133 --> 00:55:06,804 Nhưng sự thật là, gia đình không hề đi cùng tôi đâu, Kevin. 809 00:55:06,870 --> 00:55:09,640 Tôi chỉ nói vậy để anh để tôi yên, 810 00:55:09,706 --> 00:55:15,646 vậy mà anh thuê chiếc Gulfstream 16 chỗ cho tôi và con chó của tôi. 811 00:55:17,514 --> 00:55:20,050 Nên tôi muốn đính chính lại 812 00:55:20,117 --> 00:55:23,687 từ nhà đàm phán đỉnh nhất thành tên đại ngốc. 813 00:55:23,754 --> 00:55:28,025 Và nói một cách tử tế, vì đây là buổi nói xấu và ai cũng rất kinh tởm, 814 00:55:28,091 --> 00:55:31,295 tôi chỉ muốn nói, là một phụ nữ, tôi tự hào khi là bạn 815 00:55:31,361 --> 00:55:33,831 với một cây hài nam tôn trọng phụ nữ, 816 00:55:33,897 --> 00:55:37,534 dành thời gian cho gia đình và yêu thương vợ mình, Eniko. 817 00:55:37,601 --> 00:55:42,606 Điều đó khiến tôi tự hào khi là bạn anh, nên tôi sẽ công nhận, cục cưng à. 818 00:55:58,388 --> 00:56:00,357 Cần rất nhiều người. 819 00:56:00,424 --> 00:56:02,893 Vỗ tay một lần nữa cho Chelsea nào! Phải. 820 00:56:05,896 --> 00:56:06,864 Đồ khốn kiếp. 821 00:56:08,866 --> 00:56:11,735 Cần rất nhiều người hỗ trợ sự nghiệp của Kevin Hart. 822 00:56:11,802 --> 00:56:14,638 Đến đây để vinh danh những người đóng thế của Kevin, 823 00:56:14,705 --> 00:56:17,107 xin chào đón Lizzo. 824 00:56:45,369 --> 00:56:46,970 Nào. Quẩy tung lên đi cưng. 825 00:56:48,939 --> 00:56:52,342 Cố lên, Kevin! Nào! 826 00:57:00,183 --> 00:57:01,518 Cho tôi nghe tiếng nào! 827 00:57:05,255 --> 00:57:07,524 Vỗ tay cho mấy nhóc tì da đen của tôi nào. 828 00:57:07,591 --> 00:57:10,327 Chúng tôi đã làm việc rất chăm chỉ. 829 00:57:10,394 --> 00:57:14,531 Chà, Kevin. Hóa ra đây là cách anh có thể 830 00:57:14,598 --> 00:57:18,001 đóng năm bộ phim rác rưởi cùng một lúc. 831 00:57:18,068 --> 00:57:19,503 Vi phạm luật công đoàn đấy. 832 00:57:19,569 --> 00:57:21,872 Họ sẽ đuổi anh ra khỏi hội kẹo mút mất. 833 00:57:23,073 --> 00:57:25,242 Kevin, chuyện gì đang xảy ra với cái bục này vậy? 834 00:57:25,309 --> 00:57:26,843 Tôi được hứa là sẽ có sao bự. 835 00:57:26,910 --> 00:57:30,247 Tất cả bạn bè của anh từ vụ Diddy đâu hết rồi? 836 00:57:30,314 --> 00:57:31,882 Anh biết tất cả bọn họ mà. 837 00:57:33,517 --> 00:57:37,387 Giờ tôi thấy mình ăn mặc hơi lố. Mọi người có thích bộ đồ của tôi không? 838 00:57:41,625 --> 00:57:43,794 Tôi tìm thấy nó trong tủ của Tony Hinchcliffe. 839 00:57:43,860 --> 00:57:47,464 Ngay bên cạnh Tony Hinchcliffe. 840 00:57:48,498 --> 00:57:50,500 Tôi nghe nói Tony hâm mộ nhạc của tôi, 841 00:57:50,567 --> 00:57:52,502 nhưng lời bài hát là "đổ lỗi cho nước ép" 842 00:57:52,569 --> 00:57:55,172 chứ không phải "đổ lỗi cho người Do Thái". 843 00:57:55,238 --> 00:57:58,775 Anh bị cái quái gì vậy? 844 00:57:58,842 --> 00:58:01,078 Thực ra tôi và Tony có một điểm chung. 845 00:58:01,144 --> 00:58:06,616 Tôi thổi sáo pha lê của James Madison, còn anh ta thổi kèn da của Donald Trump. 846 00:58:10,354 --> 00:58:15,292 Chelsea, sáo là thứ chị ngậm môi vào và không bỏ chị đi sau khi được chị thổi. 847 00:58:15,359 --> 00:58:17,127 Chỉ muốn chị biết thế thôi. 848 00:58:17,194 --> 00:58:19,262 Shane Gillis! 849 00:58:20,464 --> 00:58:23,033 Cảm ơn anh vì lời giới thiệu. Trông anh bảnh đấy. 850 00:58:23,100 --> 00:58:25,035 Anh uống bia rồi lấy sữa súc miệng à? 851 00:58:28,305 --> 00:58:31,641 Shane Gillis… 852 00:58:31,708 --> 00:58:35,045 Shane Gillis trông như ai đó đang cố vẽ lại Buzz Lightyear theo trí nhớ. 853 00:58:38,148 --> 00:58:40,283 Tôi vừa mới bịa ra câu đó tại chỗ đấy. 854 00:58:40,350 --> 00:58:43,687 Ừm… 855 00:58:43,754 --> 00:58:45,322 Tôi viết cho Shane một bài hát. 856 00:58:45,389 --> 00:58:50,127 Phòng khi hôm nay chưa ai nói với anh Anh rất đặc biệt 857 00:58:50,193 --> 00:58:52,896 Cảm ơn. 858 00:58:52,963 --> 00:58:55,732 Chừa lại ít nhiễm sắc thể cho bọn tôi với, chàng trai. 859 00:58:57,234 --> 00:59:02,439 Draymond Green đang ở đây. 860 00:59:02,506 --> 00:59:05,909 Sao mọi người lại la ó anh ấy? Tôi rất hào hứng khi gặp anh. 861 00:59:05,976 --> 00:59:08,145 Tôi chưa từng gặp Draymond Green ngoài đời. 862 00:59:08,211 --> 00:59:11,281 Tôi luôn nghĩ anh ấy là sáu Kevin Hart ngụy trang trong áo măng tô. 863 00:59:12,682 --> 00:59:16,620 Thế nên, thật tuyệt vời. Ừm, Jeff Ross. 864 00:59:16,686 --> 00:59:19,456 Trông như miếng băng vệ sinh đẫm máu của tôi. 865 00:59:21,725 --> 00:59:23,193 Jeff đã chuẩn bị cho tối nay 866 00:59:23,260 --> 00:59:26,363 bằng cách dành một tuần úp mặt nổi lềnh bềnh trong hồ bơi. 867 00:59:28,899 --> 00:59:31,168 Tôi tin ai cũng đẹp, ngoại trừ anh đấy, Jeff. 868 00:59:31,234 --> 00:59:33,003 Anh xấu vãi cứt. 869 00:59:33,070 --> 00:59:38,942 Trông anh như một mụ da đen da trắng già nua. 870 00:59:39,009 --> 00:59:40,343 Được rồi, thế thì ác quá. 871 00:59:40,410 --> 00:59:44,014 Tối nay có quá nhiều sự tiêu cực, mọi người biết đó không phải gu của tôi. 872 00:59:44,081 --> 00:59:46,516 Tôi thích viết những bài truyền cảm hứng phụ nữ… 873 00:59:46,583 --> 00:59:47,451 LIZZO 874 00:59:47,517 --> 00:59:51,555 …để họ không đưa ra quyết định tồi tệ như lên giường với Pete Davidson. 875 00:59:53,690 --> 00:59:55,692 Tôi xin lỗi… Tôi muốn ngủ với anh. 876 00:59:57,928 --> 01:00:00,897 Trò đùa đó còn dài nữa nhưng tôi sẽ dừng lại ngay tại đây. 877 01:00:00,964 --> 01:00:04,868 Tiếp tục nào. 878 01:00:04,935 --> 01:00:09,606 Nghiêm túc mà nói… 879 01:00:09,673 --> 01:00:10,740 Nghiêm túc… 880 01:00:10,807 --> 01:00:14,311 Ồ, đang phát trực tiếp à? Được, tuyệt. 881 01:00:15,812 --> 01:00:18,882 Nhưng nghiêm túc nhé, Kevin, cảm ơn anh. 882 01:00:18,949 --> 01:00:20,851 Thật vinh dự khi chung sân khấu với người 883 01:00:20,917 --> 01:00:23,453 đã mở đường cho rất nhiều người đàn ông da đen. 884 01:00:23,520 --> 01:00:25,021 Cảm ơn chị, Chelsea Handler. 885 01:00:25,088 --> 01:00:28,291 Wakanda muôn năm! 886 01:00:31,094 --> 01:00:35,132 Chelsea, phần diễn của chị thật tuyệt vời và ngực chị còn tuyệt hơn, cưng à. 887 01:00:35,198 --> 01:00:37,968 Hú! 888 01:00:38,034 --> 01:00:39,936 Tôi và Kevin đều bị nói xấu vì ngoại hình, 889 01:00:40,003 --> 01:00:42,906 chúng tôi chia sẻ nỗi đau đó, nhưng tôi còn có thể giảm cân. 890 01:00:42,973 --> 01:00:48,845 Chứ anh không thể cao lên được đâu, thằng kia. 891 01:00:48,912 --> 01:00:51,414 Không Ozempic nào chữa được lùn và bóng dầu. 892 01:00:54,084 --> 01:00:57,120 Kevin, cảm ơn đã mời tôi đến tối nay. 893 01:00:57,187 --> 01:00:59,523 Và để cảm ơn, tôi sắp ra mắt album mới… 894 01:01:02,325 --> 01:01:06,563 và tôi đã lấy tên anh đặt cho nó. Tên nó là "Bitch". 895 01:01:06,630 --> 01:01:10,066 Anh không chỉ là đĩ mà là con đĩ của tôi, Kevin. Yêu anh nhiều lắm. 896 01:01:19,809 --> 01:01:23,813 Hãy cho Lizzo một tràng pháo tay 897 01:01:23,880 --> 01:01:27,117 Tôi rất muốn chế nhạo cô ấy nhưng tôi đã gặp cô ấy hồi đầu tuần 898 01:01:27,184 --> 01:01:31,288 và cô ấy thật sự đỉnh vãi. Ai mà ngờ được chứ? 899 01:01:31,354 --> 01:01:35,258 Nhưng dù sao thì tôi vẫn muốn làm vậy. Quay lại nào. 900 01:01:36,560 --> 01:01:39,996 Lizzo trông như trùm cuối của trò chơi điện tử Red Lobster. 901 01:01:47,037 --> 01:01:52,108 Người ta cứ bảo Lizzo đã hết thời nhưng tôi tin từ đúng phải là "mắc cạn". 902 01:01:55,278 --> 01:01:58,915 Sáo hay đấy, con đĩ béo khốn kiếp. 903 01:02:04,221 --> 01:02:07,224 Chúng ta đang vui mà. 904 01:02:08,858 --> 01:02:10,894 Để tôi lo hắn cho, Lizzo. 905 01:02:10,961 --> 01:02:13,263 Sao anh lại nhắm vào tôi? Tôi ăn chửi đủ nhiều rồi. 906 01:02:13,330 --> 01:02:15,699 Cô bị cái đéo gì vậy, Chelsea? 907 01:02:15,765 --> 01:02:18,535 Khỉ gió. 908 01:02:18,602 --> 01:02:23,273 Mọi người, người tiếp theo chúng ta nói đến là Pete Davidson. 909 01:02:23,340 --> 01:02:24,874 Pete Davidson ở đây để nhắc tôi 910 01:02:24,941 --> 01:02:27,811 rằng tham gia SNL không khiến ta thành diễn viên hài giỏi hơn. 911 01:02:29,946 --> 01:02:34,551 Pete đã đến Kids Choice Awards trong tình trạng phê ketamine. 912 01:02:34,618 --> 01:02:36,953 Tôi thực sự nghĩ điều đó quá là đỉnh. 913 01:02:38,121 --> 01:02:40,290 Ít nhất cậu đã không đến đó khi uống Viagra 914 01:02:40,357 --> 01:02:42,025 như nhiều người trong căn phòng này. 915 01:02:45,095 --> 01:02:46,830 Có rất nhiều kẻ ấu dâm ở đây. 916 01:02:50,734 --> 01:02:52,836 Pete, đây thực ra là buổi can thiệp cho cậu. 917 01:02:52,902 --> 01:02:56,406 Làm ơn hãy bắt đầu chơi đồ để cậu có thể vui vẻ và thú vị trở lại. 918 01:02:57,540 --> 01:03:00,744 Cậu ấy có podcast mới trên Netflix và nó thật sự dở tệ. 919 01:03:00,810 --> 01:03:03,413 Tôi không… Pete thật sự rất tuyệt. 920 01:03:03,480 --> 01:03:05,615 Tôi yêu cậu ấy. Hãy hò reo lên nào. 921 01:03:05,682 --> 01:03:08,985 Thưa quý vị, Pete Davidson 922 01:03:15,558 --> 01:03:17,761 Được rồi. Chà. 923 01:03:18,995 --> 01:03:23,033 Nhìn cái bục này xem. Hết gọi tôi là kẻ bám fame được rồi. 924 01:03:23,099 --> 01:03:25,201 PETE DAVIDSON 925 01:03:25,402 --> 01:03:26,603 Dẫn hay lắm, Shane. 926 01:03:26,670 --> 01:03:29,839 Trông anh như bị chấn thương não khi chơi bóng bầu dục ảo vậy. 927 01:03:35,412 --> 01:03:38,982 Shane, anh bị đuổi khỏi SNL. Anh có biết chuyện đó khó thế nào không? 928 01:03:39,049 --> 01:03:41,084 Tôi đã cố suốt tám năm mà không làm được. 929 01:03:42,819 --> 01:03:46,790 Tony Hinchcliffe ở đây trông vừa giống một kẻ ấu dâm 930 01:03:46,856 --> 01:03:49,826 vừa giống con búp bê họ đưa cho đứa trẻ để chỉ chỗ hắn chạm vào. 931 01:03:54,597 --> 01:03:57,934 Tony làm tôi nhớ đến Charlie Kirk ở chỗ anh ta chắc chắn đã lên hình 932 01:03:58,001 --> 01:04:02,872 khi để một gã xuất tinh vào cổ họng mình. 933 01:04:04,174 --> 01:04:07,777 Ồ, các bạn không biết tôi sao? Các bạn không biết tôi sao? Ừ. 934 01:04:07,844 --> 01:04:11,648 Phải. Giết Tony. 935 01:04:11,715 --> 01:04:16,152 Làm ơn, ai đó giết chết Tony đi 936 01:04:17,320 --> 01:04:19,656 Tony, điều anh nói tối nay không làm tôi tổn thương. 937 01:04:19,723 --> 01:04:23,660 Tôi từng xích mích với Kanye, nên đã bị những tên phát xít gay giỏi hơn công kích. 938 01:04:23,727 --> 01:04:30,133 Cảm ơn. Phải. 939 01:04:30,200 --> 01:04:34,104 Phần còn lại của Lizzo đang ở đây. 940 01:04:34,170 --> 01:04:36,773 Hoặc là vậy, hoặc Eddie Murphy vừa diễn một cô béo mới. 941 01:04:38,041 --> 01:04:40,410 Hercules! Không. 942 01:04:44,581 --> 01:04:48,818 Lizzo hầu như toàn hẹn hò với đàn ông, nhưng lại nhận mình là LGB-B-Q. 943 01:04:55,325 --> 01:04:56,659 Chelsea Handler có mặt ở đây. 944 01:04:56,726 --> 01:04:59,429 Cảm ơn chị đã nói tốt về tôi. Thật tử tế. 945 01:04:59,496 --> 01:05:04,434 Chelsea già đến mức khi chị ấy thổi kèn cho 50 Cent, anh ta mới chỉ là đồng 5 xu. 946 01:05:05,969 --> 01:05:10,507 Regina Hall có mặt ở đây. Cho qua. 947 01:05:10,573 --> 01:05:13,676 Na'im Lynn, cũng cho qua. 948 01:05:13,743 --> 01:05:18,348 Chào Jeff. Nhìn anh như mặt trong của một con nghêu vậy. 949 01:05:25,321 --> 01:05:28,892 Jeff trông giống hệt bố tôi nếu ông còn sống sót sau vụ 11/9. 950 01:05:37,167 --> 01:05:40,837 The Babadook, à nhầm, Sheryl Underwood đang ở đây. 951 01:05:40,904 --> 01:05:43,006 Chào cô. 952 01:05:45,542 --> 01:05:49,746 Sheryl có giải Emmy ban ngày, vì ban đêm có ai thấy được cô ấy đâu. 953 01:05:52,549 --> 01:05:54,818 Lát nữa chơi trốn tìm, cô chung đội với tôi nhé. 954 01:05:59,689 --> 01:06:03,660 Tôi xin lỗi. Nhân tiện, mọi người ơi, Sheryl không phải đang cười đâu. 955 01:06:03,726 --> 01:06:07,497 Cô ấy chỉ đang há to hàm để có thể nuốt chửng Kevin thôi. 956 01:06:12,435 --> 01:06:13,770 Big Jay có mặt ở đây. 957 01:06:13,837 --> 01:06:16,906 Big Jay Oakerson, người bạn tốt của tôi. Yêu anh. 958 01:06:16,973 --> 01:06:20,777 Phụ nữ bảo Jay giống như con gấu bông lớn, vì cuối cùng họ phát hiện ra 959 01:06:20,844 --> 01:06:24,848 anh ta đã lén quay phim họ suốt thời gian qua. 960 01:06:26,282 --> 01:06:28,952 Draymond Green đang ở đây. Vâng. 961 01:06:31,955 --> 01:06:36,392 Sao nhìn anh đen hơn bình thường vậy? Có phải vì bị Suns thiêu rụi không? 962 01:06:36,459 --> 01:06:40,396 Ồ. 963 01:06:40,463 --> 01:06:44,801 Cảm ơn. Ừ. 964 01:06:44,868 --> 01:06:46,269 Draymond chơi bẩn đến mức, 965 01:06:46,336 --> 01:06:49,305 ngay cả Magic Johnson cũng từ chối chơi với anh ta. 966 01:06:51,774 --> 01:06:54,077 Và tất nhiên, chúng ta có Kevin Hart. 967 01:06:55,078 --> 01:06:57,680 Ừ. Tôi cũng yêu anh, anh bạn. 968 01:06:57,747 --> 01:07:01,184 Có thể nói điều gì về Kevin, điều chưa từng bị hét lên 969 01:07:01,251 --> 01:07:06,389 bởi một gã mắc hội chứng Tourette tại Giải BAFTA chứ? 970 01:07:11,895 --> 01:07:16,699 Kevin trông như búp bê Funko Pop của Draymond. 971 01:07:19,602 --> 01:07:24,207 Biết không, tôi hay bị gộp chung với Kevin vì cả hai đều từng diễn 972 01:07:24,274 --> 01:07:26,009 tại Lễ hội Hài kịch Riyadh. 973 01:07:26,075 --> 01:07:29,279 Nhưng khác ở chỗ, Kevin đến Ả Rập Xê Út để làm việc một ngày. 974 01:07:29,345 --> 01:07:31,748 Còn tôi thì nợ số tiền đó từ lúc bảy tuổi. 975 01:07:31,814 --> 01:07:37,720 Vâng, cảm ơn. 976 01:07:39,455 --> 01:07:41,524 Đó là tất cả những gì tôi muốn làm. 977 01:07:42,892 --> 01:07:45,962 Trước hết, tôi chỉ muốn nói là tôi rất yêu anh. 978 01:07:46,029 --> 01:07:49,499 Anh luôn rất tốt với tôi. Thật ra ta gặp nhau ở chương trình nói xấu Bieber, 979 01:07:49,566 --> 01:07:51,901 và giờ thế này thì thật sự quá tuyệt. 980 01:07:53,169 --> 01:07:56,773 Anh là một người rất chăm chỉ, và sau tất cả mọi chuyện, anh biết đấy, 981 01:07:56,839 --> 01:07:59,709 trong giới hài, quan trọng nhất là anh sẽ được nhớ đến. 982 01:07:59,776 --> 01:08:03,046 Và tôi nghĩ điều đó thực sự có ý nghĩa. Vậy nên cảm ơn vì đã mời tôi. 983 01:08:12,789 --> 01:08:15,592 Pete, quá đỉnh. Hãy vỗ tay cho Pete, vừa làm bùng nổ sân khấu. 984 01:08:15,658 --> 01:08:20,063 Quá tuyệt, Pete. 985 01:08:21,564 --> 01:08:22,966 Giờ ta nói về Draymond Green. 986 01:08:23,032 --> 01:08:24,701 Draymond Green có mặt ở đây. 987 01:08:25,835 --> 01:08:27,403 Vâng, kệ mẹ anh ta. 988 01:08:31,140 --> 01:08:33,776 Draymond Green có bốn chức vô địch NBA 989 01:08:33,843 --> 01:08:36,546 giống như cách Ringo Starr có 11 album đạt top 1 vậy. 990 01:08:41,584 --> 01:08:42,819 Draymond luôn nhận vơ 991 01:08:42,885 --> 01:08:45,822 thành quả của những người bạn giỏi hơn mình. 992 01:08:45,888 --> 01:08:49,726 Thấy chưa, Jeff? Đâu phải chỉnh mình cậu. 993 01:08:49,792 --> 01:08:52,762 Draymond là cầu thủ đầu tiên 4 lần lọt vào đội All-Star 994 01:08:52,829 --> 01:08:56,265 chỉ nhờ biết bù người. 995 01:08:56,332 --> 01:08:59,802 Tưởng phải được ủng hộ hơn chứ. Mẹ kiếp. Các người chả biết gì về bóng rổ. 996 01:09:02,005 --> 01:09:04,040 Nào, hãy cổ vũ lên. Thưa quý vị, Draymond Green. 997 01:09:04,107 --> 01:09:07,343 Cho Draymond một tràng pháo tay nào. 998 01:09:07,410 --> 01:09:09,178 THE ROOTS 999 01:09:19,989 --> 01:09:21,691 Tôi nghĩ đây là lúc mình nên nói là, 1000 01:09:21,758 --> 01:09:25,795 "Mẹ kiếp tất cả những kẻ đã la ó tôi." 1001 01:09:25,862 --> 01:09:29,232 Nhưng thật ra… 1002 01:09:30,767 --> 01:09:33,503 Nhưng tôi thực sự cần các bạn cười với những câu đùa họ viết cho mình, 1003 01:09:33,569 --> 01:09:36,305 các bạn thích lời xin lỗi mà, tôi xin lỗi, được chưa? 1004 01:09:36,372 --> 01:09:37,774 DRAYMOND GREEN 1005 01:09:37,840 --> 01:09:40,309 Tôi biết trông mình trên này có vẻ hơi không thoải mái, 1006 01:09:40,376 --> 01:09:42,078 nhưng tôi chơi ở giải NBA mà 1007 01:09:42,145 --> 01:09:44,547 Tôi không quen làm việc với nhiều người da trắng thế này. 1008 01:09:44,614 --> 01:09:48,017 Cảm giác như phim Hoosiers ở cái chốn này vậy. 1009 01:09:50,053 --> 01:09:55,725 Kevin, cậu để lũ da trắng này nói xấu chúng ta, văn hóa của chúng ta, 1010 01:09:55,792 --> 01:09:59,095 những người phụ nữ da đen xinh đẹp. Đồ phản bội chết tiệt. 1011 01:09:59,162 --> 01:10:04,233 Uncle Tom chả là cái thá gì so với cậu. 1012 01:10:05,334 --> 01:10:08,337 Và tôi sẽ kiện tất cả lũ da trắng khốn kiếp các người. 1013 01:10:08,404 --> 01:10:12,341 Shane Gillis, nhìn anh xem. 1014 01:10:13,376 --> 01:10:14,777 Đồ mặt bánh bao. 1015 01:10:16,946 --> 01:10:21,884 Bộ ria mép đó. Trông như thẻ bóng chày thập niên 1930. 1016 01:10:27,190 --> 01:10:30,927 Nếu nhìn kỹ Jeff Ross, các bạn sẽ thấy anh ta không có lông mày. 1017 01:10:32,595 --> 01:10:35,865 Chúng mất tiêu khi anh ta lao qua kính chắn gió của Kevin Hart. 1018 01:10:39,235 --> 01:10:43,606 Nếu Kevin Hart có trò chơi điện tử, họ sẽ gọi nó là "Grand Theft-- Úi chà." 1019 01:10:47,110 --> 01:10:49,112 Tony Hinchcliffe, sao rồi anh bạn? 1020 01:10:50,279 --> 01:10:52,982 Lúc nào cũng khoe khoang mình lớn lên ở khu ổ chuột. 1021 01:10:53,049 --> 01:10:56,819 Chà, đúng, đó là chiếc mũ trùm anh đội đi đốt thập giá chết tiệt. 1022 01:10:59,489 --> 01:11:01,124 Pete Davidson đang ở đây. 1023 01:11:02,658 --> 01:11:08,531 Pete Davidson đang ở đây. Tại sao chứ? 1024 01:11:08,598 --> 01:11:10,633 Anh ngủ với một người nhà Kardashian. 1025 01:11:11,734 --> 01:11:13,336 Anh có đôi môi dày cộp 1026 01:11:13,402 --> 01:11:16,072 và kỹ năng đưa ra quyết định tồi tệ chết đi được. 1027 01:11:16,839 --> 01:11:18,875 Anh được cấp đặc quyền dùng từ N. 1028 01:11:18,941 --> 01:11:22,545 Nó chỉ có hiệu lực trong một giờ, và hãy dùng nó cho khôn ngoan. 1029 01:11:32,455 --> 01:11:35,825 Tôi sẽ cho các bạn biết ai đang có một Ngày của Mẹ tồi tệ. 1030 01:11:36,526 --> 01:11:41,297 Những đứa con của Chelsea Handler. 1031 01:11:41,364 --> 01:11:43,266 Chelsea đã phá thai nhiều đến mức, 1032 01:11:43,332 --> 01:11:46,302 cô ấy giết nhiều người da đen vô tội hơn cả LAPD. 1033 01:11:50,439 --> 01:11:52,508 Nghe này, tôi không viết mấy trò đùa này. 1034 01:11:52,575 --> 01:11:55,111 Chelsea, cô đã rất tốt với tôi. Tôi xin lỗi. 1035 01:11:57,180 --> 01:12:00,683 Nói đỡ cho cô ấy thì, vài đứa trong số đó có vũ trang. 1036 01:12:03,286 --> 01:12:07,623 Tôi nên dừng ở đây thôi. 1037 01:12:07,690 --> 01:12:11,527 Và không, quay lại đi. Chúng ta chưa xong đâu. 1038 01:12:11,594 --> 01:12:13,029 Chưa xong chuyện đâu. 1039 01:12:13,095 --> 01:12:17,767 Và không, tôi chưa từng và không bao giờ ngủ với Chelsea Handler. 1040 01:12:17,834 --> 01:12:20,670 Tôi là Draymond Green. Tôi không ném quả 3 điểm. 1041 01:12:34,684 --> 01:12:37,520 Có thể các bạn đã xem cuộc thi ném 3 điểm đó 1042 01:12:37,587 --> 01:12:40,323 Tôi đã đấu với Kevin. Anh ta ném tệ lắm. 1043 01:12:41,390 --> 01:12:45,061 Kevin, cậu ném gạch đủ để xây cho bố mình một ổ ma túy mới đấy. 1044 01:12:48,831 --> 01:12:53,236 Chỉ để Kevin trông không quá thảm hại, họ đã cố tình bắt tôi ném trượt. 1045 01:12:53,302 --> 01:12:58,241 Tôi kiểu: "Chắc rồi, ai chẳng có lúc bỏ lỡ một cú ném, đúng không Kev?" 1046 01:12:58,307 --> 01:12:59,909 Như lúc cậu bỏ lỡ tại giải Oscars ấy. 1047 01:12:59,976 --> 01:13:02,345 Ồ, thằng chó đẻ này. 1048 01:13:02,411 --> 01:13:03,913 Mày bị cái đéo gì vậy hả? 1049 01:13:05,581 --> 01:13:08,718 Kevin và tôi là anh em thân thiết. Chúng tôi chơi poker cùng nhau. 1050 01:13:08,784 --> 01:13:12,154 Khi chúng tôi mới bắt đầu chơi, anh ấy chẳng biết cái gì cả. 1051 01:13:12,221 --> 01:13:13,890 Tôi đã phải giải thích. 1052 01:13:13,956 --> 01:13:16,926 Đáng lẽ cậu nên xả quách 1053 01:13:16,993 --> 01:13:19,061 kịch bản Get Hard đó xuống bồn cầu mới phải. 1054 01:13:20,563 --> 01:13:23,566 Cậu đáng lẽ nên xả nước trôi cái thứ rác rưởi đó đi. 1055 01:13:24,333 --> 01:13:26,402 Kevin chơi bài cực kỳ tệ. 1056 01:13:26,469 --> 01:13:29,672 Cậu ấy đã chơi khá hơn, nhưng vẫn còn tệ vãi cả chưởng. 1057 01:13:29,739 --> 01:13:34,410 Cậu ấy chơi poker như cách làm phim vậy, cược tất tay vào một tác phẩm thất bại. 1058 01:13:38,948 --> 01:13:42,051 Chúng tôi luôn lột sạch tiền của anh ấy, vì nếu quý vị chú ý kỹ, 1059 01:13:42,118 --> 01:13:44,787 Kevin có một sơ hở rất nhỏ. 1060 01:13:44,854 --> 01:13:46,756 "Ôi mẹ ơi, đôi K trên tay kìa." 1061 01:13:46,822 --> 01:13:48,557 "Tao sẽ đánh bại hết lũ khốn nạn chúng mày." 1062 01:13:48,624 --> 01:13:51,127 "Lũ ngu ngốc, là tao đây, mấy thằng khốn." 1063 01:13:55,564 --> 01:13:58,067 Và quý vị luôn có thể nhận ra khi nào Kevin đang cược láo. 1064 01:13:58,134 --> 01:14:01,370 Như khi cậu ta nói về buổi biểu diễn tới sẽ hay ra sao vậy. 1065 01:14:03,873 --> 01:14:05,608 Tôi đã xem tất cả phim của Kevin. 1066 01:14:05,675 --> 01:14:08,344 Đó là lúc duy nhất tôi có thể ra rạp, 1067 01:14:08,411 --> 01:14:11,814 mà những người ngồi sau không phiền khi tôi che tầm nhìn của họ. 1068 01:14:13,683 --> 01:14:17,987 Khi xem borderlands, tôi nghe thấy có người hét: "Đằng trước đứng lên đi!" 1069 01:14:22,058 --> 01:14:23,259 Họ đã không viết câu đùa nào cho Na'im cả. 1070 01:14:23,326 --> 01:14:26,796 Họ không-- Các biên kịch đéo biết cậu là cái thằng quái nào cả. 1071 01:14:27,630 --> 01:14:30,933 Nhưng tôi ở đây vì anh, Kev, bởi vì chúng ta là gia đình. 1072 01:14:31,634 --> 01:14:35,538 Mọi người không biết điều này, nhưng vợ tôi và vợ cậu là chị em họ. 1073 01:14:36,272 --> 01:14:40,042 Người ta bảo ta có thể chọn bạn bè, nhưng không thể chọn được gia đình. 1074 01:14:40,109 --> 01:14:43,446 Nếu chọn được, tôi đã ở buổi chế giễu chết tiệt của Dave Chappelle rồi. 1075 01:14:43,512 --> 01:14:44,780 Cảm ơn tất cả quý vị. 1076 01:14:55,524 --> 01:14:56,959 Làm tốt lắm, Draymond. 1077 01:14:58,094 --> 01:14:59,528 Tuyệt vời lắm, Draymond. 1078 01:15:00,830 --> 01:15:02,198 Lên nào, Draymond. 1079 01:15:04,567 --> 01:15:07,003 Cũng khá đấy, mẹ kiếp. Được rồi. 1080 01:15:07,069 --> 01:15:11,340 Ờ… người tiếp theo là, ờ, Big Jay Oakerson. 1081 01:15:11,407 --> 01:15:14,610 Bây giờ, rất nhiều người, đúng vậy, tuyệt vời, đúng thế. 1082 01:15:14,677 --> 01:15:16,045 Rất nhiều người không biết điều này, 1083 01:15:16,112 --> 01:15:19,048 nhưng Big Jay thực ra đã bắt đầu sự nghiệp bằng việc chơi đàn banjo 1084 01:15:19,115 --> 01:15:22,184 với những con gấu máy khác trên trò chơi Splash Mountain. 1085 01:15:24,954 --> 01:15:28,324 Jay và Kevin từng là những người bạn thân nhất. 1086 01:15:28,391 --> 01:15:31,060 Jay, nếu điều này làm anh thấy khá hơn, nếu Kevin không bỏ rơi anh, 1087 01:15:31,127 --> 01:15:34,030 thì anh cũng sẽ có kết cục như thằng khốn Na'im Lynn mà thôi. 1088 01:15:36,465 --> 01:15:40,236 Được rồi, tôi nghĩ như thế cũng khá buồn cười đấy, được chứ. 1089 01:15:40,302 --> 01:15:43,339 Ờ, thực ra, tôi rất quý anh và tôi mong mọi chuyện suôn sẻ với anh. 1090 01:15:43,406 --> 01:15:50,312 Anh là người tuyệt nhất, hãy cổ vũ, Big Jay Oakerson. 1091 01:15:54,216 --> 01:15:58,287 Ồ, cảm ơn. Xin chào mọi người. Cảm ơn ban nhạc The Roots. 1092 01:15:59,889 --> 01:16:03,692 Cho họ tràng pháo tay nào. Gì vậy, chỗ này ngủ mẹ nó hết rồi à? 1093 01:16:03,759 --> 01:16:06,695 Bắt đầu thôi nào mọi người. Đám đông tuyệt thật, mẹ kiếp. 1094 01:16:06,762 --> 01:16:08,097 BIG JAY OAKERSON 1095 01:16:08,164 --> 01:16:12,668 T-Pain, MGK chết tiệt, John Stamos chết tiệt. 1096 01:16:12,735 --> 01:16:15,738 Sao John Stamos lại có mặt ở buổi chế giễu Kevin Hart? 1097 01:16:15,805 --> 01:16:18,874 Thật sao? John Stamos là bạn cậu à. 1098 01:16:18,941 --> 01:16:21,143 - Ừ. - Chẳng có người da đen trên Ngôi nhà nhỏ. 1099 01:16:22,912 --> 01:16:26,715 Shane Gillis, tối nay Shane Gillis làm tốt thế nào hả mọi người? Thôi nào. 1100 01:16:28,551 --> 01:16:31,220 Chẳng phải Shane giống hệt đứa con của Schwarzenegger và cô giúp việc 1101 01:16:31,287 --> 01:16:33,823 mà chúng ta từng tưởng tượng sao? 1102 01:16:33,889 --> 01:16:36,859 Một thân hình to xác vụng về với bộ ria mép của phụ nữ Mexico? 1103 01:16:39,028 --> 01:16:42,331 Jeff Ross, Roastmaster General đã có mặt ở đây, thưa mọi người. 1104 01:16:44,300 --> 01:16:48,904 Jeff Ross, nếu anh không phải kẻ ấu dâm, thì hẳn là Chúa đã nặn anh ra như vậy. 1105 01:16:49,872 --> 01:16:53,876 Vì nếu không, sao Chúa lại nặn mặt anh như miếng bột bị ấn lõm thế kia? Anh… 1106 01:16:53,943 --> 01:16:58,714 Jeff Ross trông như kẻ chở người đến Đảo Epstein bằng khinh khí cầu. 1107 01:16:58,781 --> 01:17:01,984 Và tôi viết câu đó mà thậm chí không biết tối nay anh ấy sẽ ăn mặc thế nào. 1108 01:17:06,589 --> 01:17:09,525 Nữ hoàng chế giễu không có mặt tối nay, Nikki Glaser, 1109 01:17:09,592 --> 01:17:13,863 tất nhiên rồi, vì tuần này đến lượt Chelsea Handler dùng chất cấm. 1110 01:17:17,700 --> 01:17:20,636 Mỗi người được dùng một tuần, không được dùng chồng chéo. 1111 01:17:23,606 --> 01:17:25,841 Handler, bà già ngập ngụa Botox. 1112 01:17:25,908 --> 01:17:27,910 Tôi cảm thấy chị là kiểu con gái mà tôi sẽ gọi bằng họ 1113 01:17:27,977 --> 01:17:29,645 nếu tôi biết rõ chị hơn. "Handler." 1114 01:17:29,712 --> 01:17:33,349 Mọi người biết đấy, Handler ở đây nổi tiếng vì đã ngủ với 50 Cent 1115 01:17:33,415 --> 01:17:36,352 và diễn viên hài người Mỹ gốc Á Jo Koy. 1116 01:17:36,418 --> 01:17:39,922 Chết tiệt, Goldilocks, chị có vấn đề gì với những con cu cỡ bình thường vậy? 1117 01:17:39,989 --> 01:17:42,992 Chị phải thử hết tất cả trước sao? 1118 01:17:45,094 --> 01:17:47,062 Chelsea Handler và 50 Cent làm tình. 1119 01:17:47,129 --> 01:17:49,899 Các bạn nghĩ mùi đó sẽ như thế nào? Tôi cá là các bạn có vài ý tưởng. 1120 01:17:49,965 --> 01:17:51,967 Tôi đã viết sẵn vài cái. 1121 01:17:54,069 --> 01:17:59,808 Hoa tử đinh hương và snack ngô. Nước cây phỉ và nước vitamin màu tím. 1122 01:17:59,875 --> 01:18:03,012 Mâm xôi lai và mùi súng vừa bắn. 1123 01:18:03,078 --> 01:18:06,782 Bàn tay già cỗi và giày thể thao mới. Bạn có thể tự đoán ở nhà nếu muốn. 1124 01:18:07,750 --> 01:18:12,054 Gia vị bí ngô và tin đồn về P. Diddy. #50CentHandlerSmells. 1125 01:18:14,557 --> 01:18:16,292 Sheryl Underwood đã có mặt. 1126 01:18:16,358 --> 01:18:19,094 Sheryl Underwood, một huyền thoại hài. 1127 01:18:19,161 --> 01:18:23,933 Và một người phụ nữ Da đen xinh đẹp, với từ "Da đen" được in đậm và in nghiêng. 1128 01:18:23,999 --> 01:18:27,469 Sheryl Underwood đen như chính màu đen của mặt đường. 1129 01:18:27,536 --> 01:18:32,007 Cô ấy trông như ai đó đã xin thần đèn biến một vũng bùn thành người sống vậy. 1130 01:18:33,209 --> 01:18:36,712 Sheryl Underwood đen như một hiện tượng giữa các vì sao. 1131 01:18:36,779 --> 01:18:38,314 Nếu cô ấy đứng dựa vào một bức tường gạch, 1132 01:18:38,380 --> 01:18:40,649 roadrunner có thể chạy xuyên thẳng qua cô ấy. 1133 01:18:41,951 --> 01:18:44,687 Sheryl Underwood đen đến mức, chúng tôi phải mời Draymond Green lên 1134 01:18:44,753 --> 01:18:47,189 chỉ để cân bằng màu cho mấy cái máy quay. 1135 01:18:56,165 --> 01:18:58,000 Lúc nãy chúng tôi đã thành bạn. 1136 01:18:59,168 --> 01:19:01,570 Người bạn tốt Tony Hinchcliffe đang ở đây. 1137 01:19:04,206 --> 01:19:07,576 Tony Hinchcliffe khốn kiếp đã ở đây! Tạo tiếng ồn đi nào, mẹ kiếp. 1138 01:19:10,346 --> 01:19:13,716 Nhiều người có thể không nhớ, nhưng Tony từng bị tẩy chay một lần 1139 01:19:13,782 --> 01:19:18,220 bởi chính diễn viên mở màn châu Á của anh vì đã gọi Tony là kẻ phân biệt chủng tộc. 1140 01:19:18,287 --> 01:19:22,558 Rồi Tony thuê diễn viên mở màn gốc Á để chứng tỏ mình không kỳ thị chủng tộc. 1141 01:19:22,625 --> 01:19:24,994 người mà tôi cứ tưởng là diễn viên mở màn châu Á ban đầu 1142 01:19:25,060 --> 01:19:28,530 vì tôi là một kẻ phân biệt chủng tộc. 1143 01:19:32,368 --> 01:19:35,037 Nhân tiện, miệng của Tony thì sao? Tất cả những cái miệng ở đây. 1144 01:19:35,104 --> 01:19:39,808 Cái miệng của Pete Davidson thật điên rồ. Tôi biết Pete từ năm cậu ấy 17 tuổi. 1145 01:19:39,875 --> 01:19:41,777 Tôi luôn mơ ước một ngày nào đó đầu và thân hình cậu ấy sẽ lớn lên 1146 01:19:41,844 --> 01:19:47,049 để vừa với răng và cu của cậu ấy. 1147 01:19:47,116 --> 01:19:48,751 Giữa Tony, Pete và Sheryl, chúng ta không cần ghế trên này. 1148 01:19:48,817 --> 01:19:50,319 Chúng ta cần chuồng ngựa. 1149 01:19:51,754 --> 01:19:55,057 Ơn trời ta đã giữ họ ở đây trước khi họ hất văng Handler. 1150 01:19:57,459 --> 01:20:00,362 Bạn biết đấy, Lizzo, sao rồi? Thế có điên rồ không? 1151 01:20:00,429 --> 01:20:02,398 Có lẽ Lizzo thậm chí còn không biết điều này. 1152 01:20:02,464 --> 01:20:05,301 Cô ấy không biết chuyện này, nhưng chúng tôi từng đóng chung phim. 1153 01:20:05,367 --> 01:20:08,470 Chúng tôi đóng phim Hustlers, tôi vào vai DJ câu lạc bộ thoát y, 1154 01:20:08,537 --> 01:20:14,343 và Lizzo rất dũng cảm vào vai một vũ nữ thoát y, rất dũng cảm. 1155 01:20:14,410 --> 01:20:15,411 Thực tế là dũng cảm đến mức 1156 01:20:15,477 --> 01:20:17,246 mỗi khi cô ấy đến trường quay trong bộ đồ thoát y, 1157 01:20:17,313 --> 01:20:20,049 tôi lại gặp rắc rối vì bắt đầu vỗ tay chậm rãi. 1158 01:20:30,426 --> 01:20:32,194 Và cuối cùng, lý do mà tất cả chúng ta ở đây, 1159 01:20:32,261 --> 01:20:35,030 người duy nhất, bạn tôi Kevin Hart, thưa quý vị. 1160 01:20:38,934 --> 01:20:41,170 Tôi đã biết Kevin được hai mươi tám năm rồi, 1161 01:20:41,236 --> 01:20:44,106 và điều đó thật kỳ lạ vì tôi thực sự chỉ biết anh ấy 1162 01:20:44,173 --> 01:20:48,811 trong năm năm đầu, nên tôi biết Kev lúc chưa nổi. 1163 01:20:48,877 --> 01:20:50,979 Tôi không hề biết Kevin nổi tiếng. 1164 01:20:51,046 --> 01:20:54,083 Kevin nổi tiếng đang bỏ lơ sáu mươi bảy tin nhắn chưa đọc 1165 01:20:54,149 --> 01:20:57,653 từ tôi, bao gồm cả, "Này Kev, 1166 01:20:57,720 --> 01:21:00,389 rất hóng buổi chế giễu, cảm ơn vì đã mời tôi." 1167 01:21:03,525 --> 01:21:05,928 Tôi không biết gã cứ xả ra các quảng cáo Fabletics 1168 01:21:05,994 --> 01:21:07,629 hay nhìn chằm chằm vào lỗ cu 1169 01:21:07,696 --> 01:21:11,200 của người khuấy động General Insurance Shaquille O'Neal hay… 1170 01:21:12,501 --> 01:21:14,636 nhét loại tequila ngu ngốc của anh xuống họng chúng tôi. 1171 01:21:14,703 --> 01:21:17,139 Tôi biết con người Kevin Hart. 1172 01:21:17,206 --> 01:21:21,343 Và tôi có một câu chuyện muốn khép lại về Kev có ý nghĩa… 1173 01:21:23,479 --> 01:21:26,048 Chuyện này thực sự cảm động, chuyện này rất hay. 1174 01:21:26,582 --> 01:21:27,916 Năm 2012, 1175 01:21:32,488 --> 01:21:36,792 Bão Sandy đã tàn phá tôi. Tôi sống ở Long Island, New York. 1176 01:21:36,859 --> 01:21:40,963 Tôi mất-- Nơi tôi sống và xe của tôi đều tan tành. 1177 01:21:43,499 --> 01:21:45,300 Tôi không có tiền. 1178 01:21:45,367 --> 01:21:48,604 Tôi cháy túi, ở cùng vợ và con gái tôi, 1179 01:21:48,670 --> 01:21:49,905 và đó là một thời gian nhục nhã. 1180 01:21:49,972 --> 01:21:52,441 Và khi tin đồn bắt đầu lan ra rằng tôi đã bị khốn đốn 1181 01:21:52,508 --> 01:21:56,645 bởi cơn bão này quá nặng, tôi bắt đầu nhận được điện thoại sau nhiều năm, 1182 01:21:56,712 --> 01:22:00,449 từ Kev, và tôi liên tục thấy số anh ấy, nhưng tôi không nghe máy. 1183 01:22:00,516 --> 01:22:03,752 Tôi quá tự ái và kiêu hãnh và kiểu… 1184 01:22:07,156 --> 01:22:08,724 Tôi quá xấu hổ để nghe máy của anh ấy. 1185 01:22:08,791 --> 01:22:11,260 Tôi biết anh ấy sẽ cố xen vào và cứu nguy và cho tôi tiền 1186 01:22:11,326 --> 01:22:13,962 hay gì đó, và tôi chỉ là, tôi không muốn đối mặt với nó. 1187 01:22:14,029 --> 01:22:18,033 Và rồi tôi nhận được một cuộc gọi từ người cố vấn của chúng tôi. 1188 01:22:18,100 --> 01:22:21,870 Tôi và Kev có chung một người cố vấn, đó là một người tuyệt vời. 1189 01:22:21,937 --> 01:22:25,774 Người đã giúp rất nhiều cây hài thành công và có lẽ là lý do 1190 01:22:25,841 --> 01:22:28,310 mà tôi và anh thậm chí còn đứng ở đây hôm nay, 1191 01:22:28,377 --> 01:22:30,746 người đã dạy chúng tôi mọi thứ, người cố vấn của chúng tôi, 1192 01:22:30,813 --> 01:22:32,781 cố nghệ sĩ vĩ đại Keith Robinson. 1193 01:22:32,848 --> 01:22:35,717 Không, anh ấy vẫn còn sống. 1194 01:22:35,784 --> 01:22:38,454 YEN NGHI KEITH ROBINSON 1195 01:22:43,225 --> 01:22:46,929 Anh ấy vẫn sống. Vẫn còn sống mà. 1196 01:22:49,465 --> 01:22:50,532 Anh ấy vẫn còn sống à? 1197 01:22:50,599 --> 01:22:52,801 - Anh ấy vẫn sống, Jay. - Ồ. 1198 01:22:52,868 --> 01:22:54,570 Anh ta coi như đã chết khi cậu nổi tiếng. 1199 01:22:54,636 --> 01:22:58,207 Chào Keith. 1200 01:22:59,374 --> 01:23:00,375 Chà… 1201 01:23:02,110 --> 01:23:04,079 Dù sao thì, Keith đã gọi cho tôi. 1202 01:23:07,983 --> 01:23:09,852 Và tôi đã bắt máy của Keith. 1203 01:23:10,953 --> 01:23:14,857 Và Keith, với giọng ma cô của ông già 70 tuổi, nói: "Này." 1204 01:23:14,923 --> 01:23:17,860 "Bắt máy của Kev đi. Cậu ấy đang gọi cho cậu đấy." 1205 01:23:17,926 --> 01:23:19,094 "Cậu ấy muốn giúp cậu." 1206 01:23:19,161 --> 01:23:21,864 Tôi đáp: "Không, tôi không nghe máy đâu." 1207 01:23:21,930 --> 01:23:23,232 "Tôi biết cậu ấy định cho tôi tiền." 1208 01:23:23,298 --> 01:23:25,167 "Việc đó sẽ làm tôi thấy khó xử." 1209 01:23:25,234 --> 01:23:27,803 "Tôi xấu hổ lắm. Tôi không nhận được." 1210 01:23:27,870 --> 01:23:31,440 Rồi Keith bảo tôi: "Thôi nào anh bạn." 1211 01:23:31,507 --> 01:23:33,942 Cậu ấy đang định cho cậu 10.000 đô la đấy. 1212 01:23:36,144 --> 01:23:40,082 Và lúc đó, số tiền ấy như một gia tài khổng lồ với tôi. 1213 01:23:40,148 --> 01:23:41,083 Nó là tất cả. 1214 01:23:41,149 --> 01:23:43,051 Tôi đáp: "Không, tôi không thể nhận. Thế là quá nhiều." 1215 01:23:43,118 --> 01:23:44,786 "Tôi không thể trả lại." 1216 01:23:44,853 --> 01:23:46,688 Anh ấy bảo: "Cậu ấy không bắt cậu trả lại, 1217 01:23:46,755 --> 01:23:49,558 cậu ấy muốn cho cậu." Tôi đáp: "Không, tôi không nhận đâu." 1218 01:23:49,625 --> 01:23:51,660 "Điên rồ quá, số tiền đó quá lớn." 1219 01:23:51,727 --> 01:23:57,099 Và rồi Keith, với những lời lẽ khôn ngoan, đã bảo tôi: "Thế là quá bèo bọt." 1220 01:24:03,639 --> 01:24:06,375 Nghĩ lại thì anh ấy nói đúng. 10.000 đô-- 1221 01:24:06,441 --> 01:24:09,978 Cậu ấy đã đóng Ride Along, và 5, 6 phim khác một cách dễ dàng. 1222 01:24:12,881 --> 01:24:14,983 Nhưng dù bèo bọt hay không, điều nó mang lại là, Kev, 1223 01:24:15,050 --> 01:24:17,920 nó đã giúp tôi vực dậy đủ để tôi có thể 1224 01:24:17,986 --> 01:24:22,357 đưa vợ và con gái tôi trở lại căn hộ của chúng tôi. 1225 01:24:22,424 --> 01:24:24,159 Và rồi tôi có thể dùng số tiền còn lại đó, 1226 01:24:24,226 --> 01:24:26,461 và theo đúng phong cách Kevin Hart, 1227 01:24:26,528 --> 01:24:29,031 lập tức rời bỏ gia đình đầu tiên của mình. 1228 01:24:30,198 --> 01:24:32,701 Cảm ơn Kev vì đã giúp tôi bước tiếp nhé, anh bạn. 1229 01:24:32,768 --> 01:24:34,002 Tôi quý cậu lắm. 1230 01:24:35,404 --> 01:24:36,672 Cảm ơn vì đã mời tôi. 1231 01:24:43,745 --> 01:24:45,047 Thưa quý vị, đó là Big Jay Oakerson. 1232 01:24:45,113 --> 01:24:46,548 Tiếp tục tràng pháo tay cho Jay nào. 1233 01:24:51,219 --> 01:24:54,556 Chúng tôi đã mời Tiana Taylor đến buổi chế giễu tối nay, 1234 01:24:54,623 --> 01:24:58,894 nhưng cô ấy đã gửi thư giải thích lý do không thể đến. 1235 01:24:58,961 --> 01:25:02,698 Giờ để đọc bức thư đó, xin mời mọi người chào đón Tiana Taylor. 1236 01:25:20,415 --> 01:25:21,917 Cảm ơn, cảm ơn quý vị. 1237 01:25:41,803 --> 01:25:47,142 Kevin thân mến, đầu tiên, khỏe không con chó? 1238 01:25:49,611 --> 01:25:52,481 Hai cộng hai bằng mấy còn đéo biết hả con chó. 1239 01:25:54,182 --> 01:25:58,720 Cái dáng tự tin xin mua một vé người lớn hả con chó. 1240 01:25:58,787 --> 01:26:00,055 Cậu khỏe không? 1241 01:26:00,122 --> 01:26:01,556 Kevin, tôi đang viết thư cho cậu từ nhà bếp của tôi 1242 01:26:01,623 --> 01:26:04,660 vì ngay lúc này một bộ phim của anh đang chiếu ở phòng khách nhà tôi, 1243 01:26:04,726 --> 01:26:07,229 và đứa con năm tuổi của tôi hét lên rằng vóc dáng của anh giống hệt như 1244 01:26:07,295 --> 01:26:09,931 chạy bằng pin AAA trong xe Barbie. 1245 01:26:09,998 --> 01:26:12,868 Đứa mười tuổi thì hỏi: "Mẹ ơi, nếu chú Kev cao một mét sáu 1246 01:26:12,934 --> 01:26:15,337 mà con mới cao một mét tư, sao con vẫn cao hơn chú ấy vậy?" 1247 01:26:15,404 --> 01:26:17,139 Và… 1248 01:26:18,473 --> 01:26:22,678 Và thành thật mà nói thì Kev à, tôi không thể nào trả lời được. 1249 01:26:22,744 --> 01:26:23,945 Dù sao thì, tối nay tôi không thể đến… 1250 01:26:24,012 --> 01:26:25,013 TEYANA TAYLOR 1251 01:26:25,080 --> 01:26:26,682 …vì tôi không muốn khoe khoang-- 1252 01:26:26,748 --> 01:26:28,483 anh biết đấy, tôi không muốn làm mất cân bằng hàng ghế danh dự 1253 01:26:28,550 --> 01:26:33,388 bằng cách thêm đề cử Oscar, Phụ nữ của năm của Time, thắng giải Quả cầu vàng, 1254 01:26:33,455 --> 01:26:35,857 bạn biết đấy, vào đội danh sách. 1255 01:26:35,924 --> 01:26:41,630 Như thế… Như thế thì sẽ không công bằng với bất kỳ ai, đặc biệt là anh. 1256 01:26:41,697 --> 01:26:45,567 Thấy không, tôi cảm thấy việc mỉa mai anh hơi hạ thấp giá trị của tôi, anh hiểu chứ? 1257 01:26:45,634 --> 01:26:48,203 Tôi biết đó là một thứ gì đó xa lạ, một khái niệm hoàn toàn xa lạ, 1258 01:26:48,270 --> 01:26:52,007 vì theo nghĩa đen thì chẳng có gì thấp kém hơn anh cả, nhưng mà, 1259 01:26:53,508 --> 01:26:55,644 Tôi sẽ không bao giờ nói điều gì hằn học 1260 01:26:55,711 --> 01:26:57,813 như là "Tôi đã đóng chính trong One Battle After Another 1261 01:26:57,879 --> 01:27:01,283 trong khi sự nghiệp của Kevin toàn là những bom xịt nối tiếp nhau." 1262 01:27:01,349 --> 01:27:04,986 Ý tôi là, làm thế thì quá tàn nhẫn, anh biết đấy? 1263 01:27:05,053 --> 01:27:11,159 Tôi không bao giờ làm thế đâu, Kev. Đó là việc của Rotten Tomatoes, nhưng… 1264 01:27:12,294 --> 01:27:15,497 Nhưng không giống như những nhà phê bình rất công bằng và khách quan đó, 1265 01:27:15,564 --> 01:27:18,066 Tôi thực sự có chút tôn trọng anh. 1266 01:27:18,133 --> 01:27:20,235 Đó là lý do tôi đã nhờ anh lên trao giải thưởng cho tôi 1267 01:27:20,302 --> 01:27:22,204 tại sự kiện Elle Woman in Hollywood. 1268 01:27:22,270 --> 01:27:24,740 Nhưng anh lại giả vờ bận rộn, viện cớ kiểu: "Anh đã cố, 1269 01:27:24,806 --> 01:27:27,776 anh cố rồi, Jumanji phải quay lại, đồ ngu…" Câm đi! 1270 01:27:28,643 --> 01:27:32,547 Cái quái gì vậy? Đã nói thế rồi, sao tôi phải đến cái sự kiện của anh? 1271 01:27:32,614 --> 01:27:37,986 Chà, rõ ràng là để làm người bao dung hơn. 1272 01:27:38,053 --> 01:27:40,322 Mà thành thật thì cũng chẳng khó khăn gì khi ở cạnh anh. 1273 01:27:40,388 --> 01:27:43,425 Nhưng quan trọng nhất là, 1274 01:27:43,492 --> 01:27:46,795 Netflix đã trả tôi một đống tiền để viết bức thư này. 1275 01:27:46,862 --> 01:27:48,764 Chuyện này thật nực cười phải không? 1276 01:27:49,965 --> 01:27:52,100 Làm bạn đàng hoàng và đến đây đi chứ. 1277 01:27:52,167 --> 01:27:55,971 Tôi ở đây. Tôi ở đây cùng với bức thư này. Tôi ở đây. Tôi đang ở đây. 1278 01:27:56,037 --> 01:27:57,739 Vì tôi chắc chắn một điều là tôi không làm cái trò này miễn phí đâu. 1279 01:27:57,806 --> 01:27:58,940 Tôi sẽ không câu giờ đâu, Kev. 1280 01:27:59,007 --> 01:28:02,911 Nhưng với cái giá hợp lý, tôi đang ở đây cùng bức thư chân thành này. 1281 01:28:02,978 --> 01:28:07,182 Bức thư dài bốn trang. Ký bằng một nụ hôn. Niêm phong bằng nụ hôn, mấy trò trẻ con. 1282 01:28:07,883 --> 01:28:09,718 Ừm, mọi người biết điều gì điên rồ không? 1283 01:28:09,785 --> 01:28:12,454 Tôi nhớ lần đầu chúng ta gặp nhau, khoảng 15 năm trước, 1284 01:28:12,521 --> 01:28:14,089 - Tại một bữa tiệc Halloween. - Đúng vậy. 1285 01:28:14,156 --> 01:28:17,125 Tôi đã hóa trang thành anh chàng da trắng Bob phòng Marketing, 1286 01:28:17,192 --> 01:28:20,295 còn anh thì hóa trang thành Eddie Murphy. Đây là bức ảnh chụp lại. 1287 01:28:21,530 --> 01:28:27,969 Ừ. Khoảng thời gian đó thật tuyệt. Chúng ta đã rất vui, T. 1288 01:28:28,036 --> 01:28:30,005 Đêm đó chúng ta đã rất vui, T. 1289 01:28:30,071 --> 01:28:34,242 Anh nhớ đêm này. Chúng ta đã cực kỳ vui vẻ. 1290 01:28:34,309 --> 01:28:37,212 Nói với mọi người rằng chúng ta đã cực kỳ vui vẻ đi. 1291 01:28:37,813 --> 01:28:39,648 Nói với họ là chúng ta đã cực kỳ vui vẻ đi, T. 1292 01:28:39,714 --> 01:28:41,716 Em hiểu mà. Em hiểu mà. 1293 01:28:41,783 --> 01:28:45,287 Ôi, chúng tôi đã rất vui. Nhìn chúng tôi kìa. 1294 01:28:45,353 --> 01:28:47,756 Chỉ là còn trẻ và quý vị biết đấy, 1295 01:28:47,823 --> 01:28:49,858 đó thật sự là một khoảng thời gian-- nhất là vào lúc mà, 1296 01:28:49,925 --> 01:28:52,127 ai cũng muốn mặc những bộ đồ gợi cảm. 1297 01:28:52,194 --> 01:28:53,762 Mấy con khốn đó hóa trang thành mèo đồ. 1298 01:28:53,829 --> 01:28:55,697 Và rồi hai đứa ngu ngốc chúng tôi ở đây 1299 01:28:55,764 --> 01:28:59,301 trông như Thomas Jefferson và đứa con da đen rơi rớt của ổng. 1300 01:29:01,203 --> 01:29:05,540 Vâng, tôi không dối đâu. Cả hai chúng tôi đều rất trơ trẽn trong bức ảnh đó. 1301 01:29:05,607 --> 01:29:07,742 Nhưng Kevin, anh… 1302 01:29:07,809 --> 01:29:13,582 hóa trang thành một diễn viên hài thú vị mang tính biểu tượng thật khó tin 1303 01:29:13,648 --> 01:29:17,385 thật thiếu tôn trọng và không phù hợp. Đừng bao giờ làm trò khốn đó nữa. 1304 01:29:19,020 --> 01:29:20,889 Nhưng nghiêm túc nhé, anh trai, không, nói thật đấy. 1305 01:29:20,956 --> 01:29:23,225 Anh à, đây là phần nghiêm túc. Em rất nghiêm túc. 1306 01:29:23,291 --> 01:29:27,762 Em thật sự rất yêu quý anh. Anh là một biểu tượng nhỏ bé tuyệt vời. 1307 01:29:27,829 --> 01:29:31,066 Và kiểu… 1308 01:29:31,132 --> 01:29:33,235 Không, em nói thật. Kiểu, anh là một huyền thoại mẹ nó rồi, 1309 01:29:33,301 --> 01:29:35,604 và em nói điều đó từ tận đáy lòng, 1310 01:29:35,670 --> 01:29:38,807 ơn trời là đối với anh thì nó vẫn còn cao hơn đầu anh. 1311 01:29:40,609 --> 01:29:42,911 - Em xin lỗi. - Em vừa nói là xong rồi mà. 1312 01:29:42,978 --> 01:29:46,815 Em nói là xong rồi mà. Dễ thương chút đi. Thôi nào. 1313 01:29:46,882 --> 01:29:50,218 Tốt với anh chút đi. Thôi nào. Mẹ kiếp, chúng ta là bạn mà. 1314 01:29:50,285 --> 01:29:54,189 - Ta là bạn thật mà. Làm bạn mẹ nó đi. - Em đang tổn thương đây. 1315 01:29:54,256 --> 01:29:56,658 - Thư của em hết rồi. - Được rồi. Ôi, không. 1316 01:29:56,725 --> 01:29:59,194 - Trân trọng, T. - Ôi, không, Tiana. 1317 01:29:59,261 --> 01:30:04,199 Không, Tiana, đừng đùng đùng bỏ đi. Tiana, đừng đùng đùng bỏ đi. 1318 01:30:04,266 --> 01:30:06,768 Mẹ kiếp. 1319 01:30:09,170 --> 01:30:11,006 Bảo mọi người cho tràng pháo tay đi. 1320 01:30:11,072 --> 01:30:12,841 Này, tiếp tục vỗ tay cho Tiana đi mọi người. 1321 01:30:12,908 --> 01:30:15,644 - Cảm ơn cậu, Shane. - Trời ạ. 1322 01:30:17,379 --> 01:30:21,216 Ơn trời cô ta đẹp, vì cô ả đó chẳng hài hước chút nào. 1323 01:30:21,283 --> 01:30:25,420 Và Pete, Pete. 1324 01:30:28,356 --> 01:30:31,426 Pete, cậu là người duy nhất có thể làm được. Làm đi người anh em. 1325 01:30:31,493 --> 01:30:33,128 Vãi thật. 1326 01:30:34,462 --> 01:30:37,132 Đừng bao giờ để cô ta đọc thư nữa nhé. Ờ… 1327 01:30:43,305 --> 01:30:46,775 Hy vọng cô ấy sẽ giận tôi và nói chuyện với tôi sau. 1328 01:30:48,843 --> 01:30:52,514 Tony Hinchcliffe ở đây. Vâng. 1329 01:30:54,516 --> 01:30:57,719 Tony làm tôi nhớ đến một Prince đang nghiên cứu võ sĩ giác đấu. 1330 01:30:58,853 --> 01:31:02,357 Nhìn thể hình đó xem. Tuyệt cú mèo. 1331 01:31:02,424 --> 01:31:05,226 Tôi đang rất giải trí. Tuyệt cú mèo. 1332 01:31:07,128 --> 01:31:09,230 Tôi thấy nó hài hước mà, anh bạn. 1333 01:31:09,297 --> 01:31:12,634 Được rồi, hãy sẵn sàng nghe vài trò đùa phân biệt chủng tộc thật sự 1334 01:31:12,701 --> 01:31:16,237 từ một gã thực sự tin vào chúng và hy vọng JD Vance đang xem. 1335 01:31:17,806 --> 01:31:20,909 Mọi người, Tony Hinchcliffe. Hãy cổ vũ cho Tony nào. 1336 01:31:27,415 --> 01:31:31,219 Tuyệt vời. Một tràng pháo tay nữa cho Tiana Taylor đi mọi người. 1337 01:31:31,286 --> 01:31:33,488 Tuyệt quá. Buổi chế giễu này quá ổ chuột, 1338 01:31:33,555 --> 01:31:37,792 Tôi tưởng mình nghe thấy tiếng báo cháy kêu lúc nào đó trong phần của cô ấy. 1339 01:31:39,227 --> 01:31:42,497 Quý vị vẫn đang xem chứ? Một tràng pháo tay nữa cho Shane Gillis. 1340 01:31:42,564 --> 01:31:46,534 Anh ta trông giống kiểu chủ nô mà quý vị có thể lừa mua Kevin Hart. 1341 01:31:48,103 --> 01:31:52,040 Ờ, vậy, ờ, nó sẽ lớn lên đúng không? Ờ… 1342 01:31:52,107 --> 01:31:57,479 Nếu Kevin là nô lệ, bài hát của anh ta sẽ là "Let My People Grow." 1343 01:31:58,747 --> 01:32:02,183 Đây là một buổi chế giễu lớn. Kevin Hart đang cố thay thế vị trí của Tom Brady. 1344 01:32:02,250 --> 01:32:04,652 Còn dư rất nhiều chỗ. 1345 01:32:04,719 --> 01:32:09,190 Giống như cặc của Pete Davidson cố lấp đầy âm đạo của Kim Kardashian. 1346 01:32:09,257 --> 01:32:11,159 Thật vậy, lần Pete tiến gần nhất 1347 01:32:11,226 --> 01:32:13,528 tới sự vĩ đại là khi cặc anh ta cọ xát 1348 01:32:13,595 --> 01:32:15,597 vào đống tinh trùng cũ của Kanye. 1349 01:32:17,298 --> 01:32:20,502 Không ai kể tên được trò đùa hay tiểu phẩm nào cậu từng làm đâu, Pete. 1350 01:32:20,568 --> 01:32:22,437 Nếu bố cậu có thể thấy cậu thành ra thế nào, 1351 01:32:22,504 --> 01:32:24,506 ông ấy sẽ lăn lộn trong đống đổ nát mất. 1352 01:32:25,373 --> 01:32:28,376 Regina Hall đang ở đây. Cô ấy từng đóng một bộ phim ăn khách, 1353 01:32:28,443 --> 01:32:32,514 One Battle After Another, đó cũng là cách Lizzo mô tả cầu thang. 1354 01:32:32,580 --> 01:32:34,516 Phải. 1355 01:32:44,426 --> 01:32:48,029 Chúng tôi biết Chelsea Handler sẽ rảnh rỗi vào hôm nay 1356 01:32:48,096 --> 01:32:51,533 vì hôm nay là Ngày của Mẹ. 1357 01:32:51,599 --> 01:32:57,705 Chelsea là người Do Thái, nên cô ấy ở đây. Đó cũng là điểm tốt nhất về cô ấy. 1358 01:32:57,772 --> 01:32:59,174 Cô ấy từng hẹn hò với 50 Cent, 1359 01:32:59,240 --> 01:33:02,577 không phải lần đầu một người Do Thái chổng mông vì 50 Cent. 1360 01:33:04,045 --> 01:33:06,347 Chelsea, sao trông nghiêm trọng vậy? 1361 01:33:07,515 --> 01:33:10,385 Cô ấy trông giống hệt Joker vậy, mọi người. 1362 01:33:10,452 --> 01:33:13,688 Cô ấy đang già đi như một loại rau củ trong tủ lạnh của Lizzo. 1363 01:33:14,756 --> 01:33:18,059 Vâng, và cô ấy tệ vãi cứt, nhân tiện thì, luôn là vậy. 1364 01:33:18,126 --> 01:33:21,296 Cả tiết mục của cô ấy chỉ là nói về việc có con ngu ngốc thế nào. 1365 01:33:21,362 --> 01:33:23,998 Chúng tôi hiểu rồi, buồng trứng của chị hỏng rồi. 1366 01:33:24,065 --> 01:33:26,868 Giống như thể cả tiết mục của Kevin là về việc tàu lượn siêu tốc 1367 01:33:26,935 --> 01:33:30,238 vốn dĩ chẳng tuyệt đến thế. 1368 01:33:31,639 --> 01:33:34,476 Nhưng nghiêm túc này, Chelsea thực sự đã đi đông lạnh trứng, 1369 01:33:34,542 --> 01:33:38,446 không phải cố ý, chúng chỉ nằm trong một con khốn lạnh nhạt, lãnh cảm. 1370 01:33:40,582 --> 01:33:44,886 Phải. Tôi gọi cô ấy là Sterile Underwood. 1371 01:33:45,987 --> 01:33:50,258 Sheryl Underwood, giống Under A Rock hơn, con khốn này là ai vậy? 1372 01:33:50,325 --> 01:33:54,295 Chị trông như kẹo Laffy Taffy vị nho bị cho vào máy sấy vậy. 1373 01:33:54,362 --> 01:33:58,433 Sao chị có thể ngồi cạnh tôi và chơi trống cả đêm được vậy? 1374 01:34:00,101 --> 01:34:05,773 Mái tóc đó, màu tím đó, chị trông giống hệt cái lồn của chính mình. 1375 01:34:07,308 --> 01:34:09,944 Cô ấy từng tham gia chương trình The Talk suốt 13 năm. 1376 01:34:10,011 --> 01:34:11,946 Nếu bạn chưa từng xem, đây là những gì bạn đã bỏ lỡ. 1377 01:34:12,013 --> 01:34:18,486 "Không, không, khoan đã, để tôi, không, không, không, để tôi nói." 1378 01:34:18,553 --> 01:34:21,156 Chồng cô ấy đã tự tử sau ba năm họ kết hôn. 1379 01:34:21,222 --> 01:34:23,558 Tôi đã ngồi cạnh cô ấy suốt hai tiếng và tôi phải hỏi, 1380 01:34:23,625 --> 01:34:25,660 sao anh ấy chịu đựng được lâu vậy? 1381 01:34:28,296 --> 01:34:33,735 Draymond Green là một gã hư hỏng. Anh ta đã trả 4 triệu đô la tiền phạt. 1382 01:34:33,801 --> 01:34:38,173 Cậu đặt tên con gái là Cash vì đằng nào cậu cũng định làm mất con bé à? 1383 01:34:38,239 --> 01:34:41,943 Cash, tuyệt vời. 1384 01:34:42,010 --> 01:34:46,614 Con bé thậm chí sẽ không cần đổi tên khi được nhận làm ở câu lạc bộ thoát y. 1385 01:34:48,683 --> 01:34:52,453 Jeff Ross đang ở đây, trông như bóng ma của chiếc bánh pho mát dâu tây. 1386 01:34:55,456 --> 01:34:56,457 Phải. 1387 01:35:00,128 --> 01:35:03,765 Jeff Ross đã chiến thắng ung thư năm nay. 1388 01:35:03,831 --> 01:35:05,934 Người bạn tốt của tôi đã đánh bại ung thư. 1389 01:35:06,000 --> 01:35:08,102 Nhưng bạn biết ung thư vẫn ngoài kia mà. 1390 01:35:08,169 --> 01:35:10,905 Ung thư đang ở đâu đó ngoài kia, nói với bạn bè của nó kiểu, 1391 01:35:10,972 --> 01:35:13,775 "Cậu phải thấy gã kia cơ." 1392 01:35:13,841 --> 01:35:17,111 Jeff đúng chuẩn người Do Thái, đến mức khi bệnh viện đưa hóa đơn, 1393 01:35:17,178 --> 01:35:20,748 anh ấy liền bảo: "Bác sĩ có thể cấy lại chút ung thư vào người tôi không?" 1394 01:35:22,684 --> 01:35:25,286 Thưa quý vị, Kevin Hart đã chào đời đúng chín tháng 1395 01:35:25,353 --> 01:35:29,557 sau khi cha anh nhổ một hạt dưa hấu vào âm đạo của mẹ anh. 1396 01:35:32,727 --> 01:35:34,229 Vâng, tôi đã làm thế đấy. 1397 01:35:36,831 --> 01:35:39,367 Rồi anh ấy chào đời, nặng 9 pound 7 ounce, 1398 01:35:39,434 --> 01:35:41,502 và đến nay vẫn giữ nguyên mức đó. 1399 01:35:42,804 --> 01:35:47,041 Kevin nhỏ con đến mức người ta gọi anh là từ N-word viết thường. 1400 01:35:49,110 --> 01:35:52,614 Anh ấy được nuôi lớn bởi mẹ đơn thân và một cái thang chữ A. 1401 01:35:53,781 --> 01:35:56,851 Vì tuổi thơ tồi tệ và cảm giác tự ti của Kevin, 1402 01:35:56,918 --> 01:36:00,922 anh đã trở thành kẻ cuồng công việc để quên đi nỗi đau về con người thật. 1403 01:36:00,989 --> 01:36:04,592 Và tệ hơn nữa là đứa trẻ bên trong anh lại còn cao hơn cả anh. 1404 01:36:06,294 --> 01:36:08,563 Nhưng nhìn anh ấy bây giờ xem. Ồ, anh không đeo dây chuyền à. 1405 01:36:08,630 --> 01:36:09,797 Tôi định khen dây chuyền đẹp đấy, Kevin. 1406 01:36:09,864 --> 01:36:12,600 Nó sẽ là chiếc vòng tay tuyệt vời cho một người da đen kích cỡ bình thường. 1407 01:36:12,667 --> 01:36:13,835 Nhưng anh đã không đeo sợi dây chuyền 1408 01:36:13,901 --> 01:36:16,938 mà anh hay đeo để bù đắp cho thân hình bé nhỏ của mình. 1409 01:36:17,005 --> 01:36:18,306 Kevin có quá ít bạn bè da đen 1410 01:36:18,373 --> 01:36:22,143 đến mức anh mở chuỗi đồ ăn thuần chay mà chẳng ai thèm cản. 1411 01:36:25,146 --> 01:36:27,315 Nhà hàng thuần chay cũng như phim của anh, 1412 01:36:27,382 --> 01:36:31,185 vì bạn chẳng cần đến xem cũng biết nó dở tệ như hạch. 1413 01:36:31,252 --> 01:36:34,622 Kevin, ở một thị trấn đầy rẫy những kẻ ấu dâm thành đạt, 1414 01:36:34,689 --> 01:36:38,826 thật mừng khi biết anh không phải thế, nhưng công bằng mà nói, nếu anh có thử, 1415 01:36:38,893 --> 01:36:43,197 thì bất kỳ đứa trẻ mười tuổi hấp dẫn nào cũng sẽ đánh anh nhừ tử. 1416 01:36:43,264 --> 01:36:45,099 Khán giả của anh ấy giang hồ đến mức 1417 01:36:45,166 --> 01:36:48,436 bàn bán đồ lưu niệm của anh ấy còn nổ súng nhiều hơn của Charlie Kirk. 1418 01:36:49,137 --> 01:36:53,141 Kevin, nếu anh ở đây thì ai đang phục tùng P. Diddy trong tù vậy? 1419 01:36:53,207 --> 01:36:54,942 Kevin đã chui rúc vào mông The Rock 1420 01:36:55,009 --> 01:36:58,379 sâu đến mức anh ấy thực sự ngửi được mùi đồ The Rock đang nấu. 1421 01:36:59,814 --> 01:37:05,286 The Rock đóng vai Black Adam. Còn Kevin chỉ to bằng một nguyên tử đen. 1422 01:37:05,353 --> 01:37:06,554 Anh ấy đã giành được hai giải Grammys, 1423 01:37:06,621 --> 01:37:10,191 ít nhất đó là con số hai gam hiện trên cân khi anh ấy bước lên. 1424 01:37:10,258 --> 01:37:11,793 Hai Grammys. 1425 01:37:11,859 --> 01:37:15,963 Lizzo đã ăn… mọi thứ từng được đặt ra trước mặt cô ấy. 1426 01:37:18,499 --> 01:37:21,169 Nhưng Lizzo, cô trông tuyệt lắm. Thật đấy. 1427 01:37:21,235 --> 01:37:24,072 Người ta khi miêu tả cô không cần phải dùng từ "rất" 1428 01:37:24,138 --> 01:37:26,407 trước khi dùng từ "béo" nữa. 1429 01:37:26,474 --> 01:37:30,511 Cô ấy đam mê thổi sáo nhiều như đam mê ăn tinh bột vậy. 1430 01:37:32,447 --> 01:37:35,583 Anh biết không Kevin, họ bảo tôi đừng nhắc đến con anh trong buổi chế giễu, 1431 01:37:35,650 --> 01:37:38,353 nhưng phải nói là anh làm tốt lắm. 1432 01:37:38,419 --> 01:37:42,090 Bọn trẻ lớn đến mức giờ đây chúng phải thắt dây an toàn cho Kevin. 1433 01:37:43,057 --> 01:37:45,793 Sự thật là anh ấy mất cơ hội dẫn chương trình Giải Oscar 1434 01:37:45,860 --> 01:37:48,296 vì vài dòng tweet kỳ thị người đồng tính, nhưng bạn cũng sẽ kỳ thị thôi 1435 01:37:48,363 --> 01:37:50,898 nếu tầm mắt của bạn chỉ ngang đúng dương vật của mọi người. 1436 01:37:52,266 --> 01:37:54,669 Anh ấy từng đánh nhau tay đôi trên một chiếc máy bay riêng, 1437 01:37:54,736 --> 01:37:57,538 minh chứng rằng người da đen dù có bao nhiêu tiền đi chăng nữa, 1438 01:37:57,605 --> 01:38:03,277 thì họ vẫn sẽ hành xử như mấy gã da đen đang đánh lộn thôi. 1439 01:38:05,079 --> 01:38:07,882 Giống Bill Cosby, Hart là diễn viên hài da đen đến từ Philadelphia. 1440 01:38:07,949 --> 01:38:11,753 Và giống Bill Cosby, phụ nữ không biết khi nào Kevin đang ở bên trong họ. 1441 01:38:12,387 --> 01:38:15,490 Dù sao thì anh đã làm rất tốt, Kevin. Cộng đồng da đen rất tự hào về anh. 1442 01:38:15,556 --> 01:38:18,359 Ngay lúc này, George Floyd đang ngước nhìn tất cả chúng ta, 1443 01:38:18,426 --> 01:38:23,097 cười ngặt nghẽo đến mức không thở nổi. 1444 01:38:23,164 --> 01:38:26,667 Chúa phù hộ anh, Kevin. Chúa phù hộ khán phòng này. 1445 01:38:26,734 --> 01:38:29,170 Và xin Chúa phù hộ cho Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. 1446 01:38:29,237 --> 01:38:31,973 Cảm ơn quý vị rất nhiều. 1447 01:38:41,182 --> 01:38:42,984 Thưa quý vị, Tony Hinchcliffe. 1448 01:38:46,654 --> 01:38:51,225 Nhiều người muốn anh ấy thất bại, nhưng anh ấy vừa làm quá đỉnh. 1449 01:38:51,292 --> 01:38:55,329 Thưa quý vị, Tony Hinchcliffe. 1450 01:38:58,499 --> 01:39:02,703 Sheryl Underwood đang ở đây. Vâng, Sheryl. 1451 01:39:02,770 --> 01:39:05,406 Sheryl từng được vỗ tay tán thưởng nồng nhiệt trên Def Jam. 1452 01:39:05,473 --> 01:39:08,075 Giờ bà ấy bị điếc, ăn mứt và đứng còn khó. 1453 01:39:10,678 --> 01:39:13,648 Sheryl từng phục vụ trong Không quân, nhưng bà ấy không biết bay. 1454 01:39:14,715 --> 01:39:18,419 Và chồng bà ấy cũng vậy, người đã nhảy khỏi… 1455 01:39:20,922 --> 01:39:23,925 …người đã nhảy khỏi tòa nhà và qua đời vì chuyện đó. 1456 01:39:25,159 --> 01:39:28,196 Thề với Chúa, tôi đã gọi bà ấy trước để hỏi xem có ổn không. 1457 01:39:28,262 --> 01:39:30,698 Tôi sẽ không bao giờ làm thế. 1458 01:39:30,765 --> 01:39:35,069 Nhưng giờ bà ấy là cây hài Cơ Đốc giáo, nên chuyện này sẽ chán lắm đây. Ờ… 1459 01:39:35,136 --> 01:39:38,806 Không, bà ấy là đỉnh nhất. Hãy cổ vũ, Sheryl Underwood, thưa quý vị. 1460 01:39:50,551 --> 01:39:51,619 Trước hết… 1461 01:39:53,521 --> 01:39:58,926 Tony, anh nghĩ việc lôi người chồng quá cố của tôi ra nói sẽ làm tôi tổn thương sao? 1462 01:39:58,993 --> 01:40:00,962 Chồng tôi chỉ chết một lần. 1463 01:40:01,028 --> 01:40:04,999 Cậu chết mỗi đêm với mấy trò đùa nhạt nhẽo đó. 1464 01:40:07,235 --> 01:40:10,304 Tôi thích việc mấy cậu cây hài da trắng muốn nói 1465 01:40:10,371 --> 01:40:13,541 mọi từ mà các cây hài da đen bị tẩy chay khi nói. 1466 01:40:13,608 --> 01:40:14,876 SHERYL UNDERWOOD 1467 01:40:14,942 --> 01:40:17,812 Và tôi rất vui vì các cậu mang lại những từ như "lùn" và "thiểu năng". 1468 01:40:17,879 --> 01:40:21,015 Không, Kevin, tôi không nói cậu khi dùng từ "lùn" đâu. 1469 01:40:22,049 --> 01:40:26,120 Nhưng đúng vậy, Shane, tôi đang nói cậu khi dùng từ "thiểu năng". 1470 01:40:30,691 --> 01:40:34,795 Giờ thì, tôi biết có đống rác rưởi trên cái máy nhắc chữ chết tiệt đó, 1471 01:40:34,862 --> 01:40:37,365 nhưng tôi rất vui vì, Shane, cái thằng khốn nhà cậu, 1472 01:40:37,431 --> 01:40:39,300 đã ngăn chặn thằng bắt chước da đen đó. 1473 01:40:39,367 --> 01:40:42,970 Vì nếu cậu nói bất cứ từ gì vần với bigger, trigger, 1474 01:40:43,037 --> 01:40:45,139 hay bất cứ từ gì nghe giống nigga, 1475 01:40:45,206 --> 01:40:48,776 thì cậu đã không thể sống sót ra khỏi cái đất Inglewood chết tiệt này. 1476 01:40:51,812 --> 01:40:55,383 Cậu đéo biết mình đang ở đâu đâu. 1477 01:40:57,118 --> 01:40:59,554 Cậu phải tôn trọng chúng tôi trong nhà này. 1478 01:40:59,620 --> 01:41:04,592 Đây là cái diễn đàn chết tiệt được xây bởi Showtime Lakers. 1479 01:41:09,397 --> 01:41:13,234 Và tôi muốn cảm ơn Netflix và Kevin Hart 1480 01:41:13,301 --> 01:41:15,603 vì đã mang tất cả chúng ta đến với nhau. 1481 01:41:15,670 --> 01:41:18,906 Quyền tự do ngôn luận vẫn tồn tại hôm nay. 1482 01:41:18,973 --> 01:41:24,812 Nó cho thấy chúng ta có thể tề tựu và trêu đùa lẫn nhau 1483 01:41:24,879 --> 01:41:28,249 mà vẫn tôn trọng nhau. 1484 01:41:28,316 --> 01:41:32,086 Và… Khoan đã, khoan đã, tôi phải nói điều này. 1485 01:41:32,153 --> 01:41:37,124 Người yêu cũ của tôi, John Stamos, đang ở đây. 1486 01:41:37,191 --> 01:41:40,328 Và vâng, các cậu đã nhắc đến lúc tôi tham gia The Talk. 1487 01:41:43,965 --> 01:41:49,604 Và khi tham gia The Talk, tôi đã được hôn lưỡi John Stamos. 1488 01:41:50,871 --> 01:41:53,741 Trước khi anh ấy cưới cô gái đó, 1489 01:41:53,808 --> 01:41:57,678 tôi đã thọc lưỡi tuốt xuống thực quản anh ấy. 1490 01:41:59,714 --> 01:42:02,717 Tôi không thể nói anh ấy đã nói gì sau đó. 1491 01:42:02,783 --> 01:42:06,887 Tôi chỉ có thể nói, anh ấy đã cưới một con ranh và đưa nó đến Disneyland. 1492 01:42:12,660 --> 01:42:17,498 Shane, cậu có thể nói xấu tôi, nhưng tôi biết thừa loại người của cậu 1493 01:42:17,565 --> 01:42:19,433 Cậu muốn nện cái lồn da đen này 1494 01:42:19,500 --> 01:42:23,337 còn mạnh hơn lúc cậu đập cửa sổ Điện Capitol vào ngày 6 tháng 1 1495 01:42:30,144 --> 01:42:32,647 Cậu đéo biết mình đang nói chuyện với ai à? 1496 01:42:36,017 --> 01:42:40,154 Tôi biết cậu muốn đụ tôi 1497 01:42:40,221 --> 01:42:42,757 Vì cậu đã chán đụ em gái mình rồi 1498 01:42:45,292 --> 01:42:46,594 Muốn đụ chị gái xịn hả 1499 01:42:49,430 --> 01:42:51,332 Bao nhiêu cái lồn da đen ở đây 1500 01:42:52,433 --> 01:42:54,635 Cặc của Shane đang ngày càng cứng hơn 1501 01:42:56,137 --> 01:43:00,374 Tôi cá là cậu sẽ đánh nhau với tôi để đụ Lizzo… 1502 01:43:00,441 --> 01:43:03,177 …và thua cuộc 1503 01:43:03,244 --> 01:43:07,148 Nhưng chẳng ai trong chúng tôi sẽ đụ cái đít trắng bệch của cậu đâu 1504 01:43:07,782 --> 01:43:10,151 Chà, có lẽ… có lẽ tôi sẽ làm, được chưa? 1505 01:43:11,485 --> 01:43:15,356 Tôi đang đi tour "I Need a Job Tour", nên nhào vô đi thằng chó 1506 01:43:16,691 --> 01:43:17,992 Big Jay. 1507 01:43:18,059 --> 01:43:22,163 Anh dễ thương… Big Jay, nghe này. Anh quyến rũ, sẽ húp được "con sò" đó. 1508 01:43:23,831 --> 01:43:27,401 Ngồi đằng kia trông cứ như Guy Fieri. 1509 01:43:29,336 --> 01:43:33,874 Anh biết chúng tôi thích quán ăn, trạm dừng và cu mà, nên nhào vô đi. 1510 01:43:33,941 --> 01:43:37,078 Anh không chỉ là đồ ăn vặt, mà là cả bữa tối Lễ Tạ ơn. 1511 01:43:38,379 --> 01:43:43,150 Có thân hình to con của cầu thủ, mà tôi thì rành cầu thủ lắm. 1512 01:43:43,217 --> 01:43:46,921 Tôi đã ngủ với cả đội Philadelphia Eagles. 1513 01:43:46,987 --> 01:43:50,691 Đội hình tấn công, đội hình phòng ngự, điều phối viên tấn công, 1514 01:43:50,758 --> 01:43:52,493 ban huấn luyện, bộ phận phòng ngự, 1515 01:43:52,560 --> 01:43:55,563 bác sĩ của đội, mấy gã bán xúc xích, 1516 01:43:56,831 --> 01:43:59,934 cả tên khốn đã viết bài "Fly Eagle Fly". 1517 01:44:00,000 --> 01:44:01,135 Tôi ngủ với hắn luôn. 1518 01:44:02,503 --> 01:44:05,473 Đó đúng là một bữa tiệc tưng bừng. 1519 01:44:07,374 --> 01:44:10,244 Draymond này, tôi nghe nói anh từng là một kẻ bắt nạt. 1520 01:44:15,249 --> 01:44:17,151 Vậy thì lại đây và nện "con sò" này đi. 1521 01:44:17,218 --> 01:44:20,621 Thôi nào, nhào vô đi. 1522 01:44:20,688 --> 01:44:22,256 Cứ chạy máy nhắc chữ đi. 1523 01:44:23,624 --> 01:44:26,761 Tôi muốn ngủ với anh lắm Draymond, nhưng tôi lại sợ độ cao. 1524 01:44:26,827 --> 01:44:28,662 Tôi chỉ cao mét rưỡi, 1525 01:44:28,729 --> 01:44:31,766 nhưng tôi vẫn cao hơn Kevin Hart 5cm, 1526 01:44:31,832 --> 01:44:33,801 đồ chuột nhắt. Bọn họ viết câu đó đấy. 1527 01:44:33,868 --> 01:44:35,202 Người da trắng viết. Họ… 1528 01:44:35,269 --> 01:44:36,670 - Bọn da trắng… Tôi không… - Gì? 1529 01:44:36,737 --> 01:44:39,140 Tôi chỉ nói để lấy tiền thôi, đồ khốn. 1530 01:44:39,206 --> 01:44:42,810 Pete Davison, tôi chỉ muốn biết 1531 01:44:42,877 --> 01:44:45,880 trong "khoai" anh có gì mà khiến mấy con khốn này phát điên thế? 1532 01:44:47,915 --> 01:44:48,949 Và dù nó là gì, 1533 01:44:49,016 --> 01:44:52,219 đút vào Chelsea Handler để cô ta bớt chịch trai da đen được không? 1534 01:44:52,286 --> 01:44:54,522 Tôi xin lỗi nhé, Chelsea. 1535 01:44:54,588 --> 01:44:56,891 Tôi phải nói câu đó. Họ trả tiền cho tôi mà. 1536 01:44:56,957 --> 01:44:59,059 Một câu hỏi cho hội đồng, 1537 01:44:59,126 --> 01:45:04,298 ai xơi nhiều "khoai" da đen ở cái xứ này hơn, tôi hay Chelsea Handler? 1538 01:45:06,667 --> 01:45:09,570 Câu trả lời là… Tony Hinchcliffe. 1539 01:45:16,877 --> 01:45:18,679 Và cho những ai cũng nghĩ vậy, 1540 01:45:18,746 --> 01:45:21,849 quý vị đã trúng một chiếc xe hơi mới toanh. 1541 01:45:21,916 --> 01:45:24,018 Giờ hãy nói về Kevin. 1542 01:45:24,084 --> 01:45:26,453 Không, tôi phải làm. Vì tiền, Ted bảo thế. 1543 01:45:26,520 --> 01:45:28,522 Tại bữa trưa, Ted nói: 1544 01:45:28,589 --> 01:45:31,158 "Đồ khốn, nói đi, không thì khỏi lấy tiền". 1545 01:45:32,526 --> 01:45:34,562 Tôi phải làm theo lời Ted. 1546 01:45:34,628 --> 01:45:36,230 Tôi phải nói những gì cần nói. 1547 01:45:36,297 --> 01:45:37,932 Tôi định không nói chuyện này, 1548 01:45:37,998 --> 01:45:41,802 nhưng tôi và Kevin từng ngủ với nhau trước khi anh ấy kết hôn. 1549 01:45:43,671 --> 01:45:45,739 Trước khi anh ấy kết hôn. 1550 01:45:45,806 --> 01:45:47,575 Anh ấy bị kẹt trong "sò" của tôi. 1551 01:45:47,641 --> 01:45:51,679 Tôi buộc dây quanh cổ anh ấy và kéo ra như rút tampon. Chờ đã. 1552 01:45:51,745 --> 01:45:53,747 Câu đó không có trên máy nhắc chữ. Xin lỗi. 1553 01:45:58,085 --> 01:46:00,654 Kevin Hart có hàng khủng. 1554 01:46:00,721 --> 01:46:04,892 Kevin Hart có hàng khủng. Anh ấy giấu 25cm trong quần. 1555 01:46:04,959 --> 01:46:07,394 Đó là chân anh ấy, nhưng vẫn là 25cm. 1556 01:46:13,701 --> 01:46:17,271 Ngủ với Kevin cũng giống như xem phim của anh ấy vậy. 1557 01:46:17,338 --> 01:46:20,107 Năm phút đầu thì cũng được… 1558 01:46:21,775 --> 01:46:23,711 sau đó bạn chỉ chờ cho nó kết thúc. 1559 01:46:25,980 --> 01:46:28,282 Tôi không biết, có thể sẽ mất kiểm soát. 1560 01:46:28,349 --> 01:46:30,918 Phải nói chứ. 1561 01:46:30,985 --> 01:46:33,821 - Cô phải nói chứ. - Được rồi, sẵn sàng chưa? 1562 01:46:33,888 --> 01:46:35,556 - Sẵn sàng chưa? - Cô phải nói chứ. 1563 01:46:35,623 --> 01:46:38,058 Bạn nghĩ anh ấy ồn ào trên phim sao? 1564 01:46:38,125 --> 01:46:41,528 Khi chúng tôi làm tình… 1565 01:46:41,595 --> 01:46:45,132 anh ấy la hét và run rẩy. 1566 01:46:45,199 --> 01:46:47,134 Tôi bảo: "Anh im mồm đi… 1567 01:46:48,269 --> 01:46:50,537 kẻo người ta lại tưởng tôi đang xem phim của anh". 1568 01:47:08,489 --> 01:47:11,191 - Đúng rồi, Sheryl! - Được rồi. 1569 01:47:11,258 --> 01:47:14,194 Tôi muốn nói điều này với tất cả tình yêu. 1570 01:47:14,261 --> 01:47:17,197 Anh đã làm những gì chúng tôi mong đợi cho nền văn hóa này. 1571 01:47:17,264 --> 01:47:19,066 Cậu đã đại diện rất tốt cho chúng tôi. 1572 01:47:19,133 --> 01:47:21,969 Anh là một doanh nhân và nghệ sĩ biểu diễn tuyệt vời. 1573 01:47:22,036 --> 01:47:24,571 Hôm nay, chúng tôi tự hào đứng đây để nói xấu anh, 1574 01:47:24,638 --> 01:47:28,075 vì chúng tôi chỉ chế giễu người mình yêu, và chúng tôi thực sự yêu anh. 1575 01:47:28,142 --> 01:47:29,310 - Sheryl! - Chúc ngủ ngon. 1576 01:47:45,125 --> 01:47:49,029 Sheryl Underwood! 1577 01:47:49,096 --> 01:47:51,165 Khoan đã. 1578 01:47:51,231 --> 01:47:54,301 Đồ khốn này ôm tôi và nói: "Cô vẫn cho tôi chịch chứ?" 1579 01:48:00,307 --> 01:48:03,544 Tiếp tục vỗ tay cho Bernie Smack nào. 1580 01:48:05,779 --> 01:48:07,181 Tôi vừa nghĩ ra câu đó. 1581 01:48:12,519 --> 01:48:14,154 Nói thật, chuyện đó thật khó tin. 1582 01:48:14,221 --> 01:48:16,690 Giờ thì… Vâng. Giờ thấy ổn rồi. Giờ thì… 1583 01:48:16,757 --> 01:48:19,026 Lúc nãy tôi nghĩ buổi này không hay bằng Tom Brady. 1584 01:48:19,093 --> 01:48:21,395 Giờ thì thấy khá ổn rồi. 1585 01:48:22,529 --> 01:48:24,732 Regina Hall đang ở đây. Cho tràng pháo tay nào. 1586 01:48:29,636 --> 01:48:33,540 Họ thêm cô ấy vào phút chót nên tôi không chuẩn bị gì cho cô ấy, 1587 01:48:33,607 --> 01:48:35,642 nhưng đây là miếng hài không thể cho Sheryl. 1588 01:48:35,709 --> 01:48:39,646 Nó liên quan đến Aunt Jemima. Tôi không biết, nó bị cắt rồi. 1589 01:48:39,713 --> 01:48:42,349 Nó rất thông minh, các bạn sẽ thích nó. 1590 01:48:42,416 --> 01:48:44,651 Mọi người, một tràng pháo tay cho Regina Hall. 1591 01:49:02,469 --> 01:49:03,637 Chà. 1592 01:49:14,348 --> 01:49:16,050 Cảm ơn anh, Kevin. 1593 01:49:17,317 --> 01:49:18,986 Rất vui được có mặt ở đây. 1594 01:49:19,053 --> 01:49:23,157 Thật khó khăn khi phải ngồi đây nhìn anh, 1595 01:49:23,223 --> 01:49:25,993 mà anh lại không thể cãi lại. 1596 01:49:26,060 --> 01:49:29,496 Ai biết tôi đều biết tôi đã quen Kevin suốt 20 năm qua. 1597 01:49:29,563 --> 01:49:32,032 Tôi đã đi xem mọi buổi diễn của anh ấy. 1598 01:49:32,099 --> 01:49:33,200 À, không phải tất cả. 1599 01:49:33,267 --> 01:49:37,538 Tôi đã xem phim của anh ấy, nhưng dù vậy, tối nay tôi vẫn ở đây. 1600 01:49:40,340 --> 01:49:42,609 Không, nghiêm túc đấy, Kevin, 1601 01:49:42,676 --> 01:49:44,611 tôi đã nghe tất cả những người này nói, 1602 01:49:44,678 --> 01:49:47,414 và tôi không nghĩ anh đáng bị chửi rủa như vậy. 1603 01:49:48,449 --> 01:49:50,951 Tôi thực sự đến đây như một người bạn tốt. 1604 01:49:52,553 --> 01:49:56,590 Nên tôi nghĩ tôi sẽ chia sẻ điều này, một điều thành thật, thiêng liêng, 1605 01:49:57,224 --> 01:49:59,626 mà chỉ tôi và anh biết thôi, Kevin. 1606 01:49:59,693 --> 01:50:02,963 Kevin và tôi đã… chúng tôi đã quen nhau từ lâu, 1607 01:50:03,030 --> 01:50:06,333 và có một điều đặc biệt mà chỉ Kevin và tôi biết. 1608 01:50:07,668 --> 01:50:12,272 Mẹ của Kevin, cô Nancy, cầu cho linh hồn cô được yên nghỉ, 1609 01:50:12,339 --> 01:50:14,842 thỉnh thoảng cô ấy vẫn trò chuyện với tôi. 1610 01:50:15,943 --> 01:50:18,212 Không, đây thực sự là sự thật. 1611 01:50:23,550 --> 01:50:26,386 Rất nhiều năm về trước, 1612 01:50:28,522 --> 01:50:31,792 anh có nhớ lúc tôi gọi điện và nói với anh 1613 01:50:31,859 --> 01:50:33,994 rằng cô ấy bảo đừng đến Vegas không? 1614 01:50:38,632 --> 01:50:43,937 Cô ấy bảo: "Kevin, đừng vào đó rồi vô tình chịch con nhỏ đó". 1615 01:50:44,004 --> 01:50:46,907 Cô ấy nói… 1616 01:50:46,974 --> 01:50:51,478 Không, cô ấy nói: "Kevin, hãy đến phòng 1515", 1617 01:50:51,545 --> 01:50:53,881 nhưng tôi lại ghi sai. Anh nhớ không? 1618 01:50:53,947 --> 01:50:56,083 Vì tối đó tôi đã uống say. 1619 01:50:56,150 --> 01:50:58,185 Cô ấy biết trong phòng đó có camera, 1620 01:50:58,252 --> 01:51:01,288 Kevin, và cô ấy đã cố gắng. 1621 01:51:01,355 --> 01:51:05,225 Nên tôi muốn xin lỗi anh, Kevin, vì chuyện đó là lỗi của tôi. 1622 01:51:05,292 --> 01:51:09,396 Đó là lỗi của tôi, nhưng tối nay, Kevin, tôi sẽ làm cho đàng hoàng. 1623 01:51:09,463 --> 01:51:11,565 Tôi sẽ không làm hỏng đâu. 1624 01:51:11,632 --> 01:51:12,699 Tôi đang tỉnh táo. 1625 01:51:14,101 --> 01:51:17,671 Được rồi, tôi có ghi lại vài điều khác mà mẹ anh 1626 01:51:18,739 --> 01:51:23,310 đã bày tỏ, và tôi muốn đọc chúng tối nay. Những điều này tôi ghi đúng. 1627 01:51:24,878 --> 01:51:28,649 "Kevin, mẹ yêu con, và mẹ rất tự hào về con". 1628 01:51:29,816 --> 01:51:31,985 "Con đã thắng giải Phim hay nhất năm". 1629 01:51:32,052 --> 01:51:33,387 Ồ không, câu đó cho tôi. 1630 01:51:33,453 --> 01:51:34,454 Đợi đã. 1631 01:51:35,989 --> 01:51:38,992 Vì anh đâu có thắng, Kevin. 1632 01:51:39,059 --> 01:51:39,927 Cảm ơn cô Nancy. 1633 01:51:39,993 --> 01:51:42,796 Giờ thì bắt đầu nào. Làm thật đây. 1634 01:51:42,863 --> 01:51:43,764 Kevin. 1635 01:51:43,830 --> 01:51:45,332 Được rồi. 1636 01:51:45,399 --> 01:51:47,434 Cô ấy nhớ các bộ phim của anh. 1637 01:51:47,501 --> 01:51:50,871 Cô ấy bảo trên thiên đàng không chiếu vì đó là thiên đàng. 1638 01:51:54,107 --> 01:51:58,779 Nhưng cô ấy bảo bố anh đang thưởng thức chúng ở dưới chỗ của bác ấy. 1639 01:52:00,847 --> 01:52:01,915 Thật là ngọt ngào. 1640 01:52:03,584 --> 01:52:07,721 Cô ấy nói rất tiếc vì không ở bên anh khi bố anh qua đời. 1641 01:52:07,788 --> 01:52:11,391 Để cô ấy có thể nhìn lão khốn đó chết. 1642 01:52:11,458 --> 01:52:12,759 Được rồi. 1643 01:52:14,428 --> 01:52:17,164 Nhớ bảo Kevin đó là trích dẫn nguyên văn nhé. 1644 01:52:18,298 --> 01:52:23,403 Cô ấy nói xin lỗi vì luôn đối xử với anh trai anh tốt hơn, 1645 01:52:23,470 --> 01:52:26,106 nhưng đó chỉ là vì cô ấy yêu anh ấy hơn. 1646 01:52:28,775 --> 01:52:29,743 Đủ rồi đấy, Regina. 1647 01:52:29,810 --> 01:52:30,811 Ồ, khoan đã. 1648 01:52:32,112 --> 01:52:35,249 Giờ cô ấy đang nói: "Mẹ đã bảo con đừng làm vậy". 1649 01:52:35,315 --> 01:52:39,353 Ồ không, đó là về chuỗi thức ăn nhanh thuần chay thất bại của anh. 1650 01:52:39,419 --> 01:52:40,887 Được rồi. 1651 01:52:40,954 --> 01:52:43,156 Không, cô ấy vừa nói: 1652 01:52:43,223 --> 01:52:46,126 "Thằng ranh, con lớn lên nhờ bánh mì kẹp thịt Philly. 1653 01:52:46,193 --> 01:52:48,695 Sao không mở một chuỗi bán cái đó?" 1654 01:52:48,762 --> 01:52:49,896 Tôi xin lỗi, Kevin. 1655 01:52:50,998 --> 01:52:52,099 Không, khoan đã. 1656 01:52:52,165 --> 01:52:53,433 Đợi đã. 1657 01:52:53,500 --> 01:52:54,801 Lại có thêm thông điệp mới. 1658 01:52:54,868 --> 01:52:56,670 Cứ như tôi là Oda Mae Brown ở đây vậy. 1659 01:52:56,737 --> 01:52:57,738 Đợi đã. 1660 01:52:59,072 --> 01:53:00,073 Pete! 1661 01:53:05,212 --> 01:53:06,380 Câu này ngọt ngào lắm. 1662 01:53:06,446 --> 01:53:09,549 Tối nay tôi chỉ mang theo tình yêu. Không ai phải lo lắng cả. 1663 01:53:09,616 --> 01:53:15,489 Cô ấy nói bố anh rất nhớ anh và thấy được thành công của anh. 1664 01:53:16,490 --> 01:53:20,227 Ông ấy muốn biết cảm giác ngủ với Kate Beckinsale, 1665 01:53:21,261 --> 01:53:25,165 Emily Ratatouille, Ariana Gran… 1666 01:53:25,232 --> 01:53:27,200 Tôi không thể kể tên hết được. 1667 01:53:27,267 --> 01:53:30,837 Ariana Grande… Lát nữa chúng ta sẽ nói chuyện đó, Pete. 1668 01:53:32,572 --> 01:53:35,442 Ông ấy cũng nói anh thừa hưởng kích thước cậu nhỏ 1669 01:53:35,509 --> 01:53:37,244 từ ông ấy và khỏi cần cảm ơn. 1670 01:53:39,546 --> 01:53:45,652 Cô ấy bảo: "Nói với Big Jay là mẹ sẽ gặp cậu ta trong khoảng ba tuần nữa". 1671 01:53:45,719 --> 01:53:47,020 Ôi chết tiệt. 1672 01:53:47,087 --> 01:53:49,022 Ôi chết tiệt. 1673 01:53:49,089 --> 01:53:51,058 Regina, đủ rồi đấy. 1674 01:53:51,124 --> 01:53:52,125 - Regi… - Xin lỗi. 1675 01:53:53,427 --> 01:53:58,465 Cô ấy nói: "Ồ Chelsea, các con của cô đều ở trên đó và chúng muốn nói…" 1676 01:54:00,834 --> 01:54:01,868 Cảm ơn cô. 1677 01:54:03,170 --> 01:54:05,038 Cô đã quyết định đúng. 1678 01:54:10,877 --> 01:54:15,048 Cô ấy cũng nói: "Mẹ đã bảo con là Teyana có thể diễn tệ mà". 1679 01:54:20,821 --> 01:54:21,822 Tôi xin lỗi. 1680 01:54:23,323 --> 01:54:25,325 Tôi chỉ đang nhận thông điệp thôi. 1681 01:54:26,760 --> 01:54:28,862 Điều cuối cùng, 1682 01:54:28,929 --> 01:54:33,467 cô Nancy nói: "Cảm ơn mọi người đã đến đây để ăn mừng cho con trai tôi". 1683 01:54:33,533 --> 01:54:35,102 Mẹ yêu con, Kevin Hart. 1684 01:54:42,509 --> 01:54:44,845 Chúc con vui vẻ trong đêm trọng đại của mình. 1685 01:54:44,911 --> 01:54:46,747 Và bây giờ… 1686 01:54:47,981 --> 01:54:50,884 Mẹ phải quay lại với Michael Clarke Duncan, 1687 01:54:50,951 --> 01:54:53,153 người đã cắm một "củ khoai" sâu trong "cô bé" này 1688 01:54:53,220 --> 01:54:55,522 - suốt ba tháng qua". - Gì vậy? 1689 01:54:55,589 --> 01:54:57,691 Regina! 1690 01:54:57,758 --> 01:54:59,659 Regina! 1691 01:54:59,726 --> 01:55:02,028 Cái gì vậy? 1692 01:55:02,095 --> 01:55:04,264 Hôm nay là Ngày của Mẹ đấy. 1693 01:55:04,331 --> 01:55:05,832 Xin lỗi. 1694 01:55:07,100 --> 01:55:09,736 Cô ấy bảo trên thiên đường họ chơi tập thể. 1695 01:55:17,677 --> 01:55:20,247 Khoan, thiên đường khác là sao? 1696 01:55:21,415 --> 01:55:23,617 Không phải là… 1697 01:55:25,752 --> 01:55:27,621 Gì cơ? Cái gì vậy? 1698 01:55:27,687 --> 01:55:30,290 - Đừng! Regina, nhìn tôi này. - Tôi xin lỗi. 1699 01:55:30,357 --> 01:55:32,092 - Chết tiệt, đừng… - Tôi đâu có nói. 1700 01:55:32,159 --> 01:55:34,060 Có hy vọng cho ta ở kiếp sau đấy, các cô. 1701 01:55:34,127 --> 01:55:35,362 Họ đang vần nhau trên đó. 1702 01:55:35,429 --> 01:55:37,230 Được rồi. 1703 01:55:38,265 --> 01:55:44,037 Cuối cùng, tôi chỉ muốn chia sẻ một kỷ niệm chân thành của mình. 1704 01:55:44,104 --> 01:55:46,306 Và Kevin, tôi muốn anh nghe điều này. 1705 01:55:47,073 --> 01:55:50,343 Tôi đang đóng một bộ phim và bước vào trường quay, 1706 01:55:50,410 --> 01:55:52,446 không hề biết sắp phải đối mặt với chuyện gì. 1707 01:55:52,512 --> 01:55:55,882 Đạo diễn bảo tôi cần diễn cảnh ngẫu hứng 1708 01:55:55,949 --> 01:55:59,519 với gã hài hước nhất mà ông ấy từng làm việc cùng. 1709 01:55:59,586 --> 01:56:01,955 Ông ấy hô diễn và phép màu đã xảy ra. 1710 01:56:02,022 --> 01:56:05,058 Tôi kinh ngạc khi xem anh ấy làm việc. 1711 01:56:06,760 --> 01:56:10,063 Quá nhanh nhạy, quá hài hước. 1712 01:56:10,130 --> 01:56:14,334 Tầm vóc vĩ đại của anh ấy còn vượt qua cả chiều cao thể chất. 1713 01:56:18,104 --> 01:56:21,942 Tôi sẽ không bao giờ quên cảm giác khi diễn cùng anh ấy. 1714 01:56:22,008 --> 01:56:25,779 Anh ấy đã rất tuyệt vời, và giờ vẫn vậy. 1715 01:56:28,048 --> 01:56:31,218 Tôi là người cuối cùng họ muốn có mặt ở cái chốn này. 1716 01:56:33,987 --> 01:56:36,957 Đúng, đúng vậy, Kevin. 1717 01:56:37,023 --> 01:56:39,025 Món quà đặc biệt tôi dành cho anh. 1718 01:56:40,393 --> 01:56:46,733 Đó là một chữ K viết hoa chết tiệt khác, thưa mọi người, 1719 01:56:46,800 --> 01:56:49,202 Katt Williams. 1720 01:57:24,204 --> 01:57:27,040 Cảm ơn rất nhiều, cảm ơn các bạn. 1721 01:57:31,444 --> 01:57:32,646 Chào Kevin. 1722 01:57:34,781 --> 01:57:35,782 Chào Katt. 1723 01:57:36,917 --> 01:57:39,185 Tôi ngạc nhiên khi họ mời tôi đấy. 1724 01:57:41,721 --> 01:57:46,726 Sức hút ngôi sao của anh kém đến mức họ phải bắt đầu mời cả kẻ thù của anh. 1725 01:57:48,128 --> 01:57:49,296 Tôi bảo: "Tôi ghét gã". 1726 01:57:49,362 --> 01:57:51,331 Họ nói: "Cứ đến đi". 1727 01:57:54,100 --> 01:57:58,872 Thật khiêm tốn khi tôi có mặt tại buổi chế giễu của anh tối nay, Kevin. 1728 01:57:58,939 --> 01:58:00,540 Tôi đã giành được Giải Emmy, 1729 01:58:00,607 --> 01:58:03,877 nhưng tối nay sẽ là tiết mục đỉnh nhất của tôi, 1730 01:58:03,944 --> 01:58:06,379 khi tôi giả vờ như anh là một cây hài vĩ đại nhất. 1731 01:58:08,181 --> 01:58:12,552 Những khán giả ở nhà chắc đang tự hỏi: "Tại sao Katt lại làm thế này?" 1732 01:58:13,787 --> 01:58:16,456 Vì tiền đấy. 1733 01:58:16,523 --> 01:58:20,760 Đây là Lễ hội Hài kịch Riyadh của tôi. 1734 01:58:20,827 --> 01:58:22,629 Lễ hội duy nhất có linh hồn. 1735 01:58:24,998 --> 01:58:28,902 Kevin, tối nay anh sẽ nghe được vài điều mà anh không hề quen thuộc. 1736 01:58:28,969 --> 01:58:31,071 Những thứ đó gọi là điểm gây cười. 1737 01:58:34,975 --> 01:58:40,180 Đây là hàng ghế danh dự tốt nhất mà giới giải trí dành cho Kev già yêu quý? 1738 01:58:41,881 --> 01:58:43,950 Tôi không chắc Illuminati có thật không, 1739 01:58:44,017 --> 01:58:47,654 hay đây chỉ là phiên bản hạng hai, nhưng… 1740 01:58:52,525 --> 01:58:54,928 Dành cho những bạn vừa mới xem, 1741 01:58:56,463 --> 01:58:58,632 Kevin và tôi có hiềm khích. 1742 01:58:58,698 --> 01:59:00,467 Tôi sẽ cho các bạn biết lý do. 1743 01:59:01,201 --> 01:59:05,305 Vì ở chỗ kín đáo, tên khốn này đã ăn cắp mọi thứ của tôi. 1744 01:59:05,372 --> 01:59:09,175 Trước khi xem tôi diễn, anh ta là một gã da trắng cao 1m9. 1745 01:59:18,885 --> 01:59:21,755 Tôi đã cố bảo mọi người rằng Kevin Hart là cái cây. 1746 01:59:23,757 --> 01:59:27,227 Vì tôi cứ vùi dập anh ta, anh ta lại trỗi dậy. 1747 01:59:28,294 --> 01:59:29,596 Cứ y như một cái cây. 1748 01:59:31,631 --> 01:59:34,734 Đúng, tôi đã nói vài điều mà tôi muốn rút lại. 1749 01:59:36,069 --> 01:59:37,971 Vài điều tôi nói đã bị hiểu lầm. 1750 01:59:38,038 --> 01:59:41,207 Tôi đúng là đã nói Kevin là con rối Hollywood, 1751 01:59:41,274 --> 01:59:43,243 và tôi muốn giải thích chuyện đó. 1752 01:59:44,544 --> 01:59:46,513 Vì nó có thể không như các bạn nghĩ. 1753 01:59:46,579 --> 01:59:51,985 Ý tôi là giám đốc Netflix thực sự đã thọc cả bàn tay 1754 01:59:52,052 --> 01:59:55,755 vào mông Kevin và có thể bắt anh ta làm mọi thứ. 1755 02:00:00,760 --> 02:00:05,198 Kevin chỉ có một quy tắc trong phim, đó là không có từ K. 1756 02:00:06,433 --> 02:00:08,334 Và từ K đó là "Không". 1757 02:00:09,969 --> 02:00:12,806 Anh ta không bao giờ nói từ đó, không bao giờ. 1758 02:00:12,872 --> 02:00:18,978 Phim Kinh Dị 3, Bộ Đôi Cảnh Sát, Đêm Ở Trường Học, Tập Làm Côn Đồ. 1759 02:00:19,045 --> 02:00:21,314 Tôi đã từ chối tất cả. 1760 02:00:21,381 --> 02:00:23,983 Vì tôi thấy không thoải mái khi làm kẻ xu nịnh. 1761 02:00:27,987 --> 02:00:30,757 Anh ta hớt tay trên của tôi với cùng mức giá đó. 1762 02:00:33,193 --> 02:00:35,862 Nếu định xem phim của Kevin Hart, hãy làm ơn 1763 02:00:35,929 --> 02:00:38,832 xem ở rạp của người da đen để các bạn có thể nghe những câu như 1764 02:00:38,898 --> 02:00:40,867 "Tôi muốn đòi lại tiền của mình". 1765 02:00:41,835 --> 02:00:43,737 Và "Tôi cũng muốn đòi lại tiền". 1766 02:00:44,804 --> 02:00:48,007 Hay "Thật là nhảm nhí, tôi muốn hoàn tiền". 1767 02:00:50,910 --> 02:00:53,012 Ngay cả The Rock cũng không cứu nổi anh. 1768 02:00:54,681 --> 02:00:58,184 Kevin và The Rock có thứ mà các bạn gọi là tình anh em. 1769 02:00:58,251 --> 02:01:02,088 Đó là khi hai diễn viên lén lút chơi nhau tơi bời. 1770 02:01:09,896 --> 02:01:13,066 Nhưng nghiêm túc thì sao các bạn có thể không yêu mến Kevin? 1771 02:01:13,133 --> 02:01:16,836 Chỉ có hai người làm được điều đó, là tôi và bố anh ta. 1772 02:01:19,706 --> 02:01:22,909 Kevin từng nói nếu con trai đồng tính, anh ta sẽ lấy ngôi nhà búp bê 1773 02:01:22,976 --> 02:01:24,944 đập vào đầu thằng bé, 1774 02:01:25,011 --> 02:01:28,782 có thể nói đó là cách đồng tính nhất để bạo hành một đứa trẻ. 1775 02:01:37,624 --> 02:01:40,160 Nhưng quý vị không thể phong sát Kevin Hart. 1776 02:01:41,060 --> 02:01:44,030 Không thể nào. Anh ta làm bằng Teflon. 1777 02:01:45,365 --> 02:01:49,402 Họ từng cố phong sát anh ta vì kỳ thị đồng tính và tôi không hiểu nổi. 1778 02:01:49,469 --> 02:01:53,139 Tôi đang nói anh ta bị ám ảnh với việc mua sắm và tập thể hình, 1779 02:01:53,206 --> 02:01:55,441 lúc nào cũng được mười gã vây quanh, 1780 02:01:55,508 --> 02:02:00,246 cùng Chelsea Handler và những lực sĩ gốc Samoa bôi đầy dầu bóng, 1781 02:02:00,313 --> 02:02:03,449 một nhà hàng thuần chay và còn mua quần yoga. 1782 02:02:03,516 --> 02:02:07,654 Các bạn nghĩ gã đó kỳ thị đồng tính sao? Gã đó là đồ ẻo lả. 1783 02:02:07,720 --> 02:02:09,556 Anh ta không hề. 1784 02:02:09,622 --> 02:02:14,093 Đó là gã đồng tính nhất tôi từng gặp. Cưng đỉnh lắm, nữ hoàng. Cứ thế nhé. 1785 02:02:19,132 --> 02:02:22,101 Họ đã cố phong sát Kevin vì mấy bữa tiệc của Diddy. 1786 02:02:23,403 --> 02:02:25,638 Họ đã ném hàng tá cáo buộc vào anh ta. 1787 02:02:26,372 --> 02:02:28,708 Nhưng nhờ có đống dầu em bé… 1788 02:02:30,710 --> 02:02:32,612 nên mấy cáo buộc không trụ được. 1789 02:02:36,382 --> 02:02:40,954 Kevin nổi tiếng từng dự vô số… Vô số. 1790 02:02:44,290 --> 02:02:47,060 Kevin đã dự vô số bữa tiệc của Diddy, 1791 02:02:47,126 --> 02:02:50,663 nhưng nói đi cũng phải nói lại, chỉ vì Diddy tưởng anh ta mới lên mười. 1792 02:02:56,035 --> 02:02:59,873 Kevin thậm chí còn tổ chức tiệc phát hành đĩa cho P. Diddy. 1793 02:02:59,939 --> 02:03:03,209 Đã có một lượng lớn "bản phát hành" trên giường, 1794 02:03:03,276 --> 02:03:07,714 trong hồ bơi, trên sàn nhà, khắp mọi nơi trừ mấy gái ngành. 1795 02:03:10,583 --> 02:03:15,054 Nhưng tôi muốn nói rõ, chỉ vì Kevin đi dự tiệc của Diddy 1796 02:03:15,121 --> 02:03:17,924 không có nghĩa là anh ta đã làm gì sai. 1797 02:03:19,092 --> 02:03:21,861 Việc anh ta im bặt khi các bạn nhắc đến chuyện đó… 1798 02:03:24,831 --> 02:03:26,733 điều đó mới có nghĩa là anh ta đã làm sai. 1799 02:03:34,407 --> 02:03:37,510 Vậy mà người ta vẫn trao giải cho anh ta. 1800 02:03:39,646 --> 02:03:43,383 Kevin, tôi có ý tưởng cho một bộ phim mà anh du hành ngược thời gian, 1801 02:03:43,449 --> 02:03:46,619 và Mark Twain lấy lại cái giải thưởng chết tiệt của ông ấy 1802 02:03:46,686 --> 02:03:49,155 và gọi anh bằng từ M. 1803 02:03:49,222 --> 02:03:53,092 Đó là một bộ phim hay, nên tôi biết anh sẽ bỏ qua nó. 1804 02:03:56,229 --> 02:03:57,697 Được rồi, nghe này. 1805 02:03:57,764 --> 02:04:01,734 Tôi có thể chửi rủa Kevin Hart cả đêm. Tôi đã rèn luyện đến mức hoàn hảo rồi. 1806 02:04:05,238 --> 02:04:07,006 Nhưng đến một lúc nào đó… 1807 02:04:08,041 --> 02:04:11,878 các bạn phải tự nhìn vào gương và tự hỏi 1808 02:04:11,945 --> 02:04:15,982 "Mình có thực sự muốn gây thù chuốc oán với con thỏ Snowball, 1809 02:04:16,049 --> 02:04:18,351 trong Đẳng Cấp Thú Cưng 2 không?" 1810 02:04:23,089 --> 02:04:24,624 Có, tôi muốn đấy, Kevin. 1811 02:04:25,925 --> 02:04:26,926 Có, tôi muốn. 1812 02:04:28,428 --> 02:04:30,496 Tên đó còn không chịu đóng một con thỏ đen. 1813 02:04:30,563 --> 02:04:34,467 Các bạn tưởng tượng nổi độ lố bịch không? 1814 02:04:34,534 --> 02:04:37,303 Tôi đi đây. Chúc ngủ ngon, Inglewood. Cảm ơn các bạn nhiều. 1815 02:04:37,370 --> 02:04:40,740 Chà chà. 1816 02:04:40,807 --> 02:04:43,743 Đợi đã, Katt. Khoan nào. 1817 02:04:43,810 --> 02:04:46,746 Cho tôi một phút thôi. 1818 02:04:47,747 --> 02:04:51,584 Tôi và người đàn ông này đã bất hòa với nhau nhiều năm trời. 1819 02:04:51,651 --> 02:04:56,189 Anh ra đây đúng là một sự bất ngờ lớn, nhưng Katt, tôi có thể ngồi xem anh, 1820 02:04:56,255 --> 02:04:59,325 tôi có thể cười, vì trước hết tôi là một người hâm mộ, hiểu chứ? 1821 02:04:59,392 --> 02:05:02,395 Trước hết tôi là người hâm mộ. 1822 02:05:02,462 --> 02:05:06,165 Katt, chúng ta có một cơ hội ngay lúc này, 1823 02:05:06,232 --> 02:05:10,269 trên sóng truyền hình trực tiếp, để gạt bỏ mọi xích mích lại phía sau. 1824 02:05:10,336 --> 02:05:14,474 Tôi xin trao cho anh cành ô liu hòa bình. 1825 02:05:14,540 --> 02:05:17,543 Tôi muốn làm anh em, tôi muốn làm bạn. 1826 02:05:17,610 --> 02:05:19,445 Katt, tôi muốn bước tiếp. 1827 02:05:19,512 --> 02:05:23,049 Chúng ta bỏ qua chuyện cũ được không? 1828 02:05:25,852 --> 02:05:28,988 Xin một tràng pháo tay cho Katt Williams. 1829 02:05:37,630 --> 02:05:42,035 Được rồi, quý vị thấy sao? Mấy gã nhỏ bé đó làm bạn với nhau. 1830 02:05:43,870 --> 02:05:45,505 Hài thật, như thể họ sắp làm gì đó. 1831 02:05:45,571 --> 02:05:48,608 "Anh định làm gì?" Im đi. 1832 02:05:48,674 --> 02:05:53,646 Gã nặng 100kg thốt lên, "Anh muốn hòa giải hay gì?" 1833 02:05:53,713 --> 02:05:55,081 Im đi. 1834 02:05:56,516 --> 02:05:58,818 Bọn họ nhỏ xíu à, ai thèm quan tâm chứ? 1835 02:06:02,889 --> 02:06:07,193 Và bây giờ, để trao cho Kevin một món quà rất đặc biệt từ Compton, 1836 02:06:07,260 --> 02:06:10,329 California, những biểu tượng nước Mỹ, Venus và Serena Williams. 1837 02:06:29,715 --> 02:06:33,152 Chúng tôi có giành được vài danh hiệu Grand Slam không nhỉ? 1838 02:06:33,219 --> 02:06:37,423 Thật ra là hai chúng tôi có 48 danh hiệu và tám huy chương vàng Olympic. 1839 02:06:38,124 --> 02:06:40,093 Chúng tôi được nói là vĩ đại nhất. 1840 02:06:41,327 --> 02:06:43,229 Tối nay chúng tôi cũng được mời đến đây. 1841 02:06:43,296 --> 02:06:45,498 Và chúng tôi đã từ chối ba lần. 1842 02:06:46,833 --> 02:06:49,669 Nhưng Kevin là bạn, nên chúng tôi ở đây. 1843 02:06:49,735 --> 02:06:52,839 Nhưng câu hỏi của chúng tôi vẫn là, anh vĩ đại nhất ở mảng nào? 1844 02:06:52,905 --> 02:06:55,274 Vậy Kevin có giải thưởng gì? Có phải Oscar không? 1845 02:06:55,341 --> 02:06:58,244 - Không. - Là Emmy, đúng không? 1846 02:06:58,311 --> 02:07:00,480 - Không. - Grammy à? 1847 02:07:00,546 --> 02:07:02,949 - Không, đó là cô bạn Lizzo của ta. - Chào Lizzo. 1848 02:07:03,015 --> 02:07:05,284 Chào. 1849 02:07:05,351 --> 02:07:07,420 Tưởng anh ấy bảo mình có EGOT. 1850 02:07:07,487 --> 02:07:10,623 Đúng thế, nhưng ý anh ấy là anh ấy chẳng có giải nào. 1851 02:07:12,725 --> 02:07:16,796 Nhưng đâu cần có giải thưởng mới là vĩ đại nhất. 1852 02:07:16,863 --> 02:07:19,899 Có thể vĩ đại nhất ở nhiều mảng mà. 1853 02:07:19,966 --> 02:07:23,035 Chắc anh ấy vĩ đại nhất ở mảng rap tự do. 1854 02:07:23,102 --> 02:07:25,104 Không, đó là Black Thought. 1855 02:07:27,306 --> 02:07:29,609 Hay ở môn bóng bầu dục? 1856 02:07:29,675 --> 02:07:31,978 Không, đó là Tom Brady. Nghe nói anh ấy về rồi. 1857 02:07:32,044 --> 02:07:33,880 Thật lòng thì cũng không trách được. 1858 02:07:33,946 --> 02:07:36,816 Chắc đó là viết tắt của từ vĩ đại, 1859 02:07:36,883 --> 02:07:38,751 hoặc không nhất thiết phải là vĩ đại. 1860 02:07:38,818 --> 02:07:41,954 Có khi nó là viết tắt của từ chói tai? 1861 02:07:42,021 --> 02:07:44,257 Ừ, chắc là viết tắt của từ chói tai. 1862 02:07:44,323 --> 02:07:47,860 Đâu cần phải vĩ đại. 1863 02:07:47,927 --> 02:07:50,930 Chắc anh ấy tốt. Chắc anh ấy là người tốt nhất mọi thời đại. 1864 02:07:50,997 --> 02:07:53,232 Chơi với anh ấy rất vui. 1865 02:07:53,299 --> 02:07:56,736 Chắc chắn chơi với anh ấy rất vui. Dầu trẻ em. 1866 02:07:56,802 --> 02:08:02,208 Nhưng nói thật này Kevin, chúng tôi rất yêu quý anh. 1867 02:08:02,275 --> 02:08:04,477 - Chúng tôi yêu quý anh. - Rất yêu quý anh. 1868 02:08:04,544 --> 02:08:07,880 Và như anh biết trong quần vợt, tình yêu nghĩa là điểm không. 1869 02:08:11,918 --> 02:08:15,588 Nhưng vì chúng tôi không muốn lại để anh trắng tay, 1870 02:08:15,655 --> 02:08:17,957 nên mang đến chiếc nhẫn vĩ đại đáng khao khát nhất, 1871 02:08:18,024 --> 02:08:20,526 thứ chúng tôi trao cho vị khách danh dự nhất. 1872 02:08:20,593 --> 02:08:21,527 Của anh đây. 1873 02:08:21,594 --> 02:08:23,396 Ôi trời ơi. Chiếc nhẫn đó cho tôi sao? 1874 02:08:23,462 --> 02:08:27,233 Nó dành cho anh đấy. Lên đây nào. Lên đây đi. 1875 02:08:27,300 --> 02:08:29,068 - Của anh đây. - Ôi, trời ơi. 1876 02:08:29,135 --> 02:08:33,472 Nếu không muốn, anh có thể đem đi cầm đồ cách đây hai dãy nhà. 1877 02:08:33,539 --> 02:08:35,107 - Được rồi. - Không, tôi muốn nó. 1878 02:08:35,174 --> 02:08:36,742 Anh có thể ngồi xuống không? 1879 02:08:36,809 --> 02:08:38,644 - Ừ. - Đây là khoảnh khắc của tụi tôi. 1880 02:08:39,879 --> 02:08:44,984 Chương trình của Kevin Hart sẽ không trọn vẹn nếu thiếu người đàn ông này. 1881 02:09:12,678 --> 02:09:14,847 Cuối cùng cũng đến! 1882 02:09:17,483 --> 02:09:20,152 Bố về rồi đây. 1883 02:09:31,797 --> 02:09:36,502 Đúng vậy. Ta sẽ châm ngòi nổ cho chỗ này. 1884 02:09:37,837 --> 02:09:41,073 Ta sẽ thiêu rụi cái chốn khốn kiếp này. 1885 02:09:43,643 --> 02:09:46,579 Khỏe không, Inglewood? 1886 02:09:58,824 --> 02:10:00,593 Chào, Aaron Donald. 1887 02:10:00,660 --> 02:10:02,862 Giải nghệ rồi mà làm trò này sao. Chiến đét. 1888 02:10:02,928 --> 02:10:04,530 Anh nợ tôi một buổi tập đấy 1889 02:10:31,991 --> 02:10:33,693 Chụt, chụt, chụt! 1890 02:10:48,240 --> 02:10:53,045 Tôi biết JLo đang nghĩ gì, ơn giời The Rock đến rồi. 1891 02:10:53,112 --> 02:10:55,047 Đúng vậy, tôi ở đây. 1892 02:10:56,816 --> 02:10:57,950 Cuối cùng cũng đến. 1893 02:10:58,984 --> 02:11:04,056 Cả đời tôi chỉ chờ đến lúc này, được đến buổi chế giễu Kevin Hart. 1894 02:11:04,123 --> 02:11:05,491 - Để được vui vẻ. - Hú! 1895 02:11:05,558 --> 02:11:07,159 Hú! Cảm ơn. 1896 02:11:07,226 --> 02:11:10,262 Còn được chửi thề thoải mái. 1897 02:11:15,668 --> 02:11:19,305 Franchise Viagra đã có mặt. 1898 02:11:21,107 --> 02:11:24,610 Giờ thì buổi chế giễu này có thể cứng tới sáng. 1899 02:11:27,213 --> 02:11:29,248 Thắt dây an toàn đi, Netflix. 1900 02:11:29,315 --> 02:11:31,083 Tudum, lũ khốn. 1901 02:11:33,285 --> 02:11:36,389 Tôi biết tất cả các bạn đang cho rằng tôi ở đây 1902 02:11:36,455 --> 02:11:40,860 để gánh thêm một tác phẩm nhảm nhí nữa của Kevin Hart. 1903 02:11:40,926 --> 02:11:43,562 Nhưng lần này thì không phải thế. 1904 02:11:43,629 --> 02:11:45,498 Tối nay tôi ở đây là vì cần có người 1905 02:11:45,564 --> 02:11:48,334 nhai thức ăn của Kevin rồi mớm vào miệng anh ta. 1906 02:11:49,935 --> 02:11:53,005 Đúng không nào, chú chim non sô-cô-la bé nhỏ của tôi? 1907 02:11:55,141 --> 02:11:57,042 Các bạn cười vì điều đó là thật. 1908 02:11:59,078 --> 02:12:01,247 Chào, Kevin. Câm miệng lại. 1909 02:12:03,716 --> 02:12:05,951 Chào những kẻ vô danh không đóng phim. 1910 02:12:14,326 --> 02:12:17,897 Không một ai trong các bạn, 1911 02:12:17,963 --> 02:12:21,367 không ai có quyền nói xấu Kevin và hạ nhục anh ấy. 1912 02:12:21,434 --> 02:12:25,237 Không ai có quyền nói xấu tên Oompa Loompa cháy đen của tôi 1913 02:12:26,939 --> 02:12:28,407 Chỉ mình tôi thôi 1914 02:12:28,474 --> 02:12:30,276 Tôi biết mọi gã trên bục này 1915 02:12:30,342 --> 02:12:32,711 đều sẽ đái ra quần nếu tôi vung nắm đấm. 1916 02:12:33,579 --> 02:12:36,482 Tôi biết một gã sẽ xuất tinh nếu bị tôi siết cổ. 1917 02:12:38,918 --> 02:12:40,920 Đừng cười nữa, Jeff. 1918 02:12:45,291 --> 02:12:47,726 Jeff Ross, bạn tôi, rất vui được gặp anh. 1919 02:12:48,461 --> 02:12:51,363 - Rất vui được gặp anh, tôi cũng yêu anh. - Cảm ơn. 1920 02:12:52,198 --> 02:12:56,969 Ở quê tôi, chúng tôi có một từ cho những gã như anh, béo. 1921 02:13:01,941 --> 02:13:06,378 Jeff Ross trông tởm cỡ nào trong cái bộ đồ đỏ khốn kiếp này? 1922 02:13:07,680 --> 02:13:08,914 Jeff tởm đến mức 1923 02:13:08,981 --> 02:13:11,951 anh ta là một gã độc thân 60 tuổi chưa từng kết hôn 1924 02:13:12,017 --> 02:13:16,889 mà thậm chí chưa ai từng nghĩ anh ta có thể là người đồng tính. 1925 02:13:24,029 --> 02:13:25,030 - Muốn chịch tôi? - Ừ. 1926 02:13:25,097 --> 02:13:28,200 Tôi không thèm ngủ với anh đâu, nên ngồi xuống và im đi 1927 02:13:29,702 --> 02:13:31,971 Mà anh cười cái quái gì vậy, Shane? 1928 02:13:34,607 --> 02:13:35,774 Tôi sẽ xử anh ta. 1929 02:13:36,976 --> 02:13:40,579 Shane, sao lại cười? 1930 02:13:41,981 --> 02:13:44,683 Vì tôi đang say và anh sẽ ăn đòn, thế thôi 1931 02:13:44,750 --> 02:13:48,420 Shane, nếu tối nay anh ở đây, vậy ai đang ở ngoài rừng 1932 02:13:48,487 --> 02:13:52,124 cưỡng bức mấy người chèo xuồng cho đến khi họ kêu eng éc như lợn? 1933 02:13:58,063 --> 02:13:59,365 Ồ, im đi, The Roots. 1934 02:14:01,800 --> 02:14:04,904 Nếu định chơi bài đó thì chơi nhạc của Deliverance đi. 1935 02:14:07,773 --> 02:14:10,442 Chả biết các anh vừa chơi cái bài chết tiệt gì. 1936 02:14:15,114 --> 02:14:16,482 Anh ấy kiểu, không có tiền. 1937 02:14:16,549 --> 02:14:18,851 Được rồi, đó không phải vấn đề của tôi. 1938 02:14:22,488 --> 02:14:23,622 Các bạn biết đấy… 1939 02:14:23,689 --> 02:14:28,394 Các bạn biết đấy, tôi và Shane Gillis từng tập thể dục cùng nhau một lần. 1940 02:14:28,460 --> 02:14:31,864 Chuyện thật đấy. Anh cười vì nó đúng mà. 1941 02:14:31,931 --> 02:14:33,265 Chuyện đó đã xảy ra. 1942 02:14:33,332 --> 02:14:36,468 Anh ấy tập tạ và tôi đã rất ấn tượng. 1943 02:14:36,535 --> 02:14:38,237 Anh ấy rất thon gọn. 1944 02:14:39,338 --> 02:14:42,942 Nhưng không thon gọn bằng mẹ anh ấy. 1945 02:14:43,008 --> 02:14:46,712 Không, chuyện thật đấy. Bà ấy có cơ bụng sáu múi. 1946 02:14:47,780 --> 02:14:50,449 Mỗi đêm bà ấy mang thai Shane. 1947 02:14:56,055 --> 02:14:57,590 Anh uống vì đó là sự thật. 1948 02:15:00,993 --> 02:15:02,995 Chào Chelsea, người tôi yêu mến. 1949 02:15:04,797 --> 02:15:06,465 Hú! 1950 02:15:06,532 --> 02:15:07,533 Cô thật xinh đẹp. 1951 02:15:09,468 --> 02:15:12,304 Đúng vậy. Nhân tiện, Chelsea. 1952 02:15:17,376 --> 02:15:19,044 Đừng có đắc tội với Chelsea. 1953 02:15:20,112 --> 02:15:22,348 Mọi người đều ở đây. Họ lên đây để nói xấu cô. 1954 02:15:22,414 --> 02:15:25,918 Chuyện đó không dễ. Cô không nhượng bộ. Cô đúng là một nữ cường nhân trên này. 1955 02:15:25,985 --> 02:15:29,822 Tôi muốn ra đây và tôi muốn vinh danh Chelsea. 1956 02:15:29,888 --> 02:15:32,157 Tôi chỉ muốn dành một phút 1957 02:15:32,224 --> 02:15:34,760 để chúc mừng Chelsea vì BET vừa 1958 02:15:34,827 --> 02:15:37,896 trao cho "cô bé" của cô ấy Giải thưởng Thành tựu Trọn đời. 1959 02:15:39,231 --> 02:15:40,399 Đúng không, Kevin? 1960 02:15:40,466 --> 02:15:43,469 Đúng, giải thưởng yêu thích của tôi. 1961 02:15:44,637 --> 02:15:47,640 Gần đây Chelsea nói rằng hôn nhân đã lỗi thời. 1962 02:15:47,706 --> 02:15:51,644 Nhưng nhớ này, Chelsea, chết trong cô độc cũng lỗi thời rồi. 1963 02:15:58,951 --> 02:16:00,786 Chelsea nói là không phân biệt chủng tộc 1964 02:16:00,853 --> 02:16:03,288 vì cô ấy chịch rất nhiều anh chàng da đen. 1965 02:16:04,923 --> 02:16:07,493 Giống như việc Tony nói anh ấy không thể kỳ thị đồng tính 1966 02:16:07,559 --> 02:16:09,995 vì anh ấy chịch rất nhiều anh chàng da đen. 1967 02:16:13,499 --> 02:16:17,503 Tony, nhìn anh xem, đồ phân biệt đối xử xấc xược. 1968 02:16:22,675 --> 02:16:27,479 Anh trông như một tên chủ đồn điền 1969 02:16:27,546 --> 02:16:29,848 bắt nô lệ của mình biểu diễn nhạc kịch. 1970 02:16:43,295 --> 02:16:45,798 Draymond đang ở đây, người anh em của tôi. 1971 02:16:50,969 --> 02:16:54,106 Đợi chút, này, Draymond, đó là tên anh phải không? 1972 02:16:54,173 --> 02:16:57,076 Đúng là người anh em. Tôi đang nghĩ về chuyện này. 1973 02:16:57,810 --> 02:17:00,479 Trong tất cả những cái tên da đen ngầu lòi mà anh có thể có, 1974 02:17:00,546 --> 02:17:03,916 đó là cái tên da đen lười biếng nhất mà tôi từng nghe. 1975 02:17:03,982 --> 02:17:07,653 Vì tất cả những gì anh làm là thêm chữ D vào trước chữ Raymond. 1976 02:17:09,688 --> 02:17:12,157 Đúng vậy. Nghe như tên thiểu năng. 1977 02:17:21,166 --> 02:17:23,902 Và trên hết, cái tên thiểu năng của anh, 1978 02:17:23,969 --> 02:17:26,472 đội anh đã bị loại khỏi vòng loại trực tiếp. 1979 02:17:28,640 --> 02:17:32,244 Nên tôi chỉ muốn nói, vì anh là anh em của tôi và tôi quý anh, 1980 02:17:32,311 --> 02:17:34,213 có lẽ đã đến lúc giải nghệ rồi. 1981 02:17:36,148 --> 02:17:37,816 Xin lỗi, ý tôi là giải nghệ. 1982 02:17:41,553 --> 02:17:45,824 Và Pete Davidson, chàng trai của tôi, cậu đúng là một gã khốn kỳ quái. 1983 02:17:47,760 --> 02:17:50,662 Chúng ta biết nhau từ lâu rồi, Pete. Đúng vậy. 1984 02:17:50,729 --> 02:17:54,166 Cậu trông như một gã da trắng đang bôi mặt đen rồi lại bôi mặt trắng. 1985 02:17:54,233 --> 02:17:55,234 Cái gì vậy? 1986 02:17:57,136 --> 02:17:59,338 Tôi cũng quý anh. 1987 02:18:03,008 --> 02:18:05,344 Và không hiểu sao cậu vẫn là người đẹp trai nhất 1988 02:18:05,410 --> 02:18:08,847 trên bục này cho đến khi tôi xuất hiện. Chỉ có tôi và cậu thôi. 1989 02:18:10,315 --> 02:18:11,517 Câm miệng đi, Kevin. 1990 02:18:12,918 --> 02:18:15,187 Tôi muốn dành một chút thời gian để gửi lời cảm ơn, 1991 02:18:15,254 --> 02:18:17,990 tặng hoa cho tất cả các quý cô trên bục này. 1992 02:18:21,293 --> 02:18:25,364 Tất cả các cô trông thật xinh đẹp, lộng lẫy, quyến rũ. 1993 02:18:29,067 --> 02:18:31,069 Biết ai trông cũng quyến rũ không? 1994 02:18:32,538 --> 02:18:33,906 Vợ của Kevin, Eniko. 1995 02:18:33,972 --> 02:18:35,073 Gì thế? 1996 02:18:35,140 --> 02:18:37,042 Cái gì là sao? Ngồi xuống đi. 1997 02:18:37,109 --> 02:18:39,144 Tôi chỉ đang khen cô ấy thôi mà. 1998 02:18:39,211 --> 02:18:41,780 - Được rồi, không, nghe này. - Chả nghe gì hết. 1999 02:18:41,847 --> 02:18:43,949 Làm cái gì vậy hả? 2000 02:18:44,016 --> 02:18:46,885 - Đó là vợ tôi đấy. - Tôi biết, tôi chỉ đang khen cô ấy thôi. 2001 02:18:46,952 --> 02:18:49,755 - Cô ấy trông xinh đẹp và quyến rũ. - Lúc nãy anh đâu nói thế. 2002 02:18:49,822 --> 02:18:52,090 - Lần đầu đâu nói như thế. - Tôi nói thế nào? 2003 02:18:52,157 --> 02:18:54,693 - Lần đầu anh nói khác cơ. - Tôi nói cô ấy quyến rũ. 2004 02:18:54,760 --> 02:18:57,229 Đừng có nói cái kiểu khốn khiếp đó. 2005 02:18:57,296 --> 02:18:58,597 Đừng làm thế. 2006 02:18:58,664 --> 02:19:00,799 - Đừng có làm cái trò đó. - Đợi đã, Chelsea. 2007 02:19:00,866 --> 02:19:05,070 Anh không nghĩ đã đến lúc vợ anh nên có một người đàn ông thực thụ sao? 2008 02:19:05,137 --> 02:19:06,305 Gì cơ? 2009 02:19:08,340 --> 02:19:09,508 Anh không nghĩ đã đến lúc 2010 02:19:09,575 --> 02:19:13,779 Eniko nên ở bên một người to con hơn cô ấy sao? 2011 02:19:13,846 --> 02:19:15,280 Đúng vậy. 2012 02:19:15,347 --> 02:19:16,849 Tôi nghĩ vợ tôi rất hạnh phúc. 2013 02:19:16,915 --> 02:19:19,351 Hãy hỏi cô ấy xem. Xem cô ấy có hạnh phúc không. 2014 02:19:19,418 --> 02:19:22,354 - Trông không hạnh phúc đâu. - Tôi biết vợ tôi đang rất hạnh phúc. 2015 02:19:22,421 --> 02:19:24,523 Tôi không biết cô ấy có hạnh phúc không. 2016 02:19:24,590 --> 02:19:26,925 Kevin thích đu bám. Đó là một dòng phim đấy. 2017 02:19:26,992 --> 02:19:28,427 Em có hạnh phúc bên anh không? 2018 02:19:28,493 --> 02:19:30,395 - Dĩ nhiên. - Biết cô ấy vừa nói gì không? 2019 02:19:30,462 --> 02:19:32,798 Cô sẽ hạnh phúc hơn khi ở bên The Rock chứ? 2020 02:19:32,865 --> 02:19:34,032 Hay bất kỳ hòn đá nào? 2021 02:19:34,099 --> 02:19:36,301 Đấy, có nghe cô ấy vừa nói gì không? 2022 02:19:36,368 --> 02:19:38,470 Cô ấy vừa nói "Khốn kiếp". 2023 02:19:38,537 --> 02:19:39,905 - Đâu. - Cô ấy bảo "Đồ khốn". 2024 02:19:39,972 --> 02:19:42,074 Được rồi, nghe này, tôi sẽ nói cho mà nghe. 2025 02:19:42,140 --> 02:19:44,309 Trong các giải thưởng tối nay, Chelsea sẽ nhận 2026 02:19:44,376 --> 02:19:46,712 Giải thưởng Thành tựu Trọn đời cho "cô bé" của mình. 2027 02:19:46,778 --> 02:19:51,016 Còn vợ anh, "cô bé" và giải thưởng, cô ấy xứng đáng nhận một Giải Oscar 2028 02:19:51,083 --> 02:19:52,517 vì đã giả vờ thích ngủ với anh. 2029 02:19:52,584 --> 02:19:53,752 - Nó là thế. - Gì thế hả? 2030 02:19:53,819 --> 02:19:54,920 Đúng vậy. 2031 02:19:55,954 --> 02:19:58,023 - Đồ khốn. - Giải đó thuộc về cô ấy. 2032 02:19:59,191 --> 02:20:00,359 Đồ khốn. 2033 02:20:01,493 --> 02:20:02,494 Đồ khốn. 2034 02:20:02,561 --> 02:20:05,664 Được rồi, nghe này, tôi sẽ không làm vậy, 2035 02:20:05,731 --> 02:20:06,999 tôi sẽ không làm thế. 2036 02:20:08,467 --> 02:20:09,534 Chào Eniko. 2037 02:20:13,972 --> 02:20:16,975 Tôi chỉ muốn nói, hay là tối nay, hai ta 2038 02:20:17,042 --> 02:20:19,211 mở một chai tequila và chúng ta… 2039 02:20:21,813 --> 02:20:24,016 Đừng nhấp nhổm nữa, Kevin, đừng nhìn tôi như thế. 2040 02:20:24,082 --> 02:20:25,951 Một chai Grand Cormino Tequila. 2041 02:20:26,018 --> 02:20:28,387 - Grand Cormino. - Anh và The Rock. 2042 02:20:28,453 --> 02:20:31,256 Anh sẽ nôn mửa vì chai đó, như mọi khi thôi. 2043 02:20:33,025 --> 02:20:34,860 Tôi muốn Teremana, loại hảo hạng, 2044 02:20:34,927 --> 02:20:37,930 muốn The Rock, loại hảo hạng. Nghe này, họ biết đấy. 2045 02:20:42,834 --> 02:20:45,370 Được rồi, nhưng này, 2046 02:20:45,437 --> 02:20:48,040 bọn tôi sẽ cho anh xem như mọi khi, được chứ? 2047 02:20:49,274 --> 02:20:53,345 Này, chỉ là đùa thôi, từ góc phòng bị trói chặt 2048 02:20:53,412 --> 02:20:55,113 trên chiếc ghế cắm sừng. 2049 02:20:55,180 --> 02:20:56,181 Nghe này. 2050 02:20:59,952 --> 02:21:01,420 Tôi không phải kẻ biến thái. 2051 02:21:01,486 --> 02:21:03,588 Lát nữa quý vị có thể tra Google nghĩa của nó. 2052 02:21:03,655 --> 02:21:06,425 Nghe này. Chuyện là thế này. 2053 02:21:06,491 --> 02:21:09,428 Tôi thực sự hiểu sao phụ nữ thích Kevin Hart. 2054 02:21:09,494 --> 02:21:13,465 Tôi hoàn toàn hiểu. Tôi biết. Để tôi nói lý do. 2055 02:21:13,532 --> 02:21:16,735 Anh ấy có kích cỡ, màu sắc giống dương vật giả họ yêu thích. 2056 02:21:18,870 --> 02:21:21,373 Mà tên lùn khốn kiếp đó còn ồn ào gấp đôi. 2057 02:21:24,276 --> 02:21:28,146 Thưa quý vị, quý vị cười vì nó đúng. 2058 02:21:28,213 --> 02:21:29,982 Nhưng quý vị biết đấy… 2059 02:21:30,048 --> 02:21:33,085 Thưa quý bà và quý ông, Kevin và tôi thực sự có 2060 02:21:33,151 --> 02:21:34,653 nhiều điểm chung. 2061 02:21:34,720 --> 02:21:37,622 Đó là lý do anh ấy là bạn thân của tôi và một điểm chung khác 2062 02:21:37,689 --> 02:21:41,660 của chúng tôi là chúng tôi có. 2063 02:21:41,727 --> 02:21:46,665 Tôi quý anh ấy, và gần đây chúng tôi có điểm chung là 2064 02:21:46,732 --> 02:21:48,233 bố cả hai đều đã qua đời. 2065 02:21:48,967 --> 02:21:50,469 - Đúng vậy. - Đúng vậy. 2066 02:21:51,970 --> 02:21:53,839 Và tôi đã nghĩ 2067 02:21:53,905 --> 02:21:58,076 có lẽ tôi không nên nhắc đến chuyện này vì nó nặng nề, nhưng tôi nghĩ, 2068 02:21:58,143 --> 02:21:59,778 đó là điều gắn kết chúng tôi. 2069 02:21:59,845 --> 02:22:02,781 Tôi tự nhủ, hãy nói về nó. 2070 02:22:02,848 --> 02:22:04,950 Như nhiều bạn đã biết, ông cụ nhà tôi, 2071 02:22:05,017 --> 02:22:07,786 ông đã đến diễn đàn này vào những năm 70. 2072 02:22:07,853 --> 02:22:09,955 Bố tôi, ông ấy là "Soul Man" Rocky Johnson. 2073 02:22:10,022 --> 02:22:12,391 Ông là một người cực ngầu trong giới. 2074 02:22:12,457 --> 02:22:15,427 Ông ấy… Tôi nhớ bố. 2075 02:22:15,494 --> 02:22:19,197 Ông ấy cao, khỏe và to lớn. Giờ ông ấy đang ở đâu? 2076 02:22:19,264 --> 02:22:21,767 Không, đó không phải ông ấy. Ông ấy ở đâu? 2077 02:22:23,168 --> 02:22:24,169 Ở đâu đó. 2078 02:22:26,605 --> 02:22:29,608 Ông ấy ở đâu đó, ông ấy trông như một siêu anh hùng. 2079 02:22:30,509 --> 02:22:32,010 Bố tôi ở đâu? 2080 02:22:32,077 --> 02:22:34,713 Họ đưa ảnh ông ấy lên kìa. Ông ấy đó, tốt. 2081 02:22:34,780 --> 02:22:36,782 Mọi người có thấy bố tôi không? 2082 02:22:36,848 --> 02:22:40,018 Tuyệt, ông ấy kìa. 2083 02:22:40,085 --> 02:22:42,621 Ông ấy to như cái xe tăng. 2084 02:22:42,687 --> 02:22:44,289 Trong khi đó, bố của Kevin. 2085 02:22:53,131 --> 02:22:55,500 Đồ khốn. 2086 02:22:55,567 --> 02:22:57,369 Đồ khốn. 2087 02:22:58,703 --> 02:23:00,472 Cái gì vậy hả? 2088 02:23:02,741 --> 02:23:04,976 Đồ khốn, thôi nào. 2089 02:23:05,043 --> 02:23:09,114 - Có ảnh khác đẹp hơn của bố tôi mà. - Được rồi. 2090 02:23:09,181 --> 02:23:12,851 Không, tôi chỉ muốn cho thấy cả hai ông bố cởi trần 2091 02:23:12,918 --> 02:23:16,388 và cơ thể họ trông ra sao. Được rồi, nghe này, anh nói đúng. 2092 02:23:16,455 --> 02:23:17,589 Thôi nào mọi người. 2093 02:23:22,327 --> 02:23:25,730 Có một bức ảnh đắng lòng của bố Kevin. 2094 02:23:25,797 --> 02:23:29,167 Đúng vậy. Kẻ nào tung mấy tấm này sẽ bị sa thải. 2095 02:23:29,234 --> 02:23:31,803 Các người bị sa thải hết. 2096 02:23:31,870 --> 02:23:34,106 Khốn kiếp. 2097 02:23:34,172 --> 02:23:38,176 Ông ấy kìa. Đó là ảnh hồ sơ tội phạm thật của bố Kevin. 2098 02:23:38,243 --> 02:23:41,580 Và như chúng ta đều biết, 2099 02:23:41,646 --> 02:23:43,148 tôi đã gặp bố của Kevin. 2100 02:23:43,215 --> 02:23:46,184 Và như chúng ta đều biết, bố Kevin, 2101 02:23:46,251 --> 02:23:49,621 ông ấy là một con nghiện ma túy đá. 2102 02:23:49,688 --> 02:23:52,023 Đúng vậy. 2103 02:23:52,090 --> 02:23:54,292 Và ông ấy rất mê chơi đá. 2104 02:23:57,162 --> 02:23:59,397 Và đó là trước cả khi ông ấy có Kevin. 2105 02:24:01,233 --> 02:24:04,903 Kevin nhận ra cách duy nhất để có được tình yêu của bố 2106 02:24:04,970 --> 02:24:08,440 là nếu anh ấy cũng chui vừa chiếc túi ni lông nhỏ xíu. 2107 02:24:10,709 --> 02:24:13,278 Và Kevin, cũng giống như bố anh, 2108 02:24:13,345 --> 02:24:16,081 thật điên rồ khi anh rất cần The Rock. 2109 02:24:17,983 --> 02:24:20,018 Ôi, Kevin. 2110 02:24:22,621 --> 02:24:23,755 Tuyệt lắm. 2111 02:24:25,757 --> 02:24:28,360 Đứa con nghiện đá bé bỏng của tôi, Kevin. 2112 02:24:29,394 --> 02:24:30,929 Đứa con nghiện đá bé bỏng của tôi. 2113 02:24:30,996 --> 02:24:36,401 Chuyện thật đấy, ông ấy còn đặt tên Kevin theo ma túy đá. 2114 02:24:36,468 --> 02:24:40,672 Đúng vậy, vì ông ấy thực sự nghĩ từ đó bắt đầu bằng chữ K. 2115 02:24:40,739 --> 02:24:43,508 Chuyện thật đấy. Và thuật ngữ y học cho bệnh đó là gì? 2116 02:24:43,575 --> 02:24:46,778 Ồ, ngu đần. Đúng vậy. 2117 02:24:46,845 --> 02:24:51,583 Giờ tôi biết anh đang toát mồ hôi và khóc. Tôi biết, tôi hiểu anh quá mà. 2118 02:24:51,650 --> 02:24:54,786 Tôi biết giờ này bố của hai chúng ta đang từ trên mây nhìn xuống 2119 02:24:54,853 --> 02:24:56,354 và tôi hy vọng họ tự hào. 2120 02:24:57,455 --> 02:24:59,324 Tôi nghĩ là có. 2121 02:24:59,391 --> 02:25:01,159 Bố anh sẽ phải nhìn kỹ hơn một chút 2122 02:25:01,226 --> 02:25:03,461 vì anh là một thằng lùn chết tiệt. 2123 02:25:03,528 --> 02:25:05,530 Nhưng… 2124 02:25:06,898 --> 02:25:08,967 - Tôi yêu anh.. - Tôi cũng yêu anh. Cảm ơn. 2125 02:25:09,034 --> 02:25:11,803 Tôi biết anh cũng yêu tôi. Tôi yêu anh lắm. 2126 02:25:11,870 --> 02:25:13,338 Tôi thực sự yêu anh. 2127 02:25:17,075 --> 02:25:21,413 Và để chứng minh, mới tuần trước tôi đã xăm hình Kevin Hart. 2128 02:25:22,714 --> 02:25:24,616 Đúng vậy! Lên "cậu nhỏ" của tôi. 2129 02:25:25,750 --> 02:25:27,352 Đúng, kích thước thật luôn. 2130 02:25:28,787 --> 02:25:31,289 Kevin, tôi muốn cho anh xem nhanh cái này. 2131 02:25:32,190 --> 02:25:34,259 - Cút đi. - Được rồi. 2132 02:25:34,326 --> 02:25:36,861 - Thôi đi. - Không sao, không. 2133 02:25:36,928 --> 02:25:38,930 - Eniko, lát cho xem nhé. - Này, gì vậy? 2134 02:25:38,997 --> 02:25:40,465 - Tôi xin lỗi. - Làm cái gì vậy? 2135 02:25:40,532 --> 02:25:41,700 Tôi xin lỗi, nghe này. 2136 02:25:41,766 --> 02:25:43,635 - Cái gì vậy? - Tôi đùa thôi mà. 2137 02:25:43,702 --> 02:25:46,304 - Đó là vợ tôi đấy. - Đùa thôi, cô ấy thấy rồi mà. 2138 02:25:46,371 --> 02:25:48,873 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Tôi đùa mà. 2139 02:25:48,940 --> 02:25:51,042 - Làm cái gì thế? - Chỉ là đùa thôi. 2140 02:25:51,109 --> 02:25:53,478 Đó là vợ tôi đấy. 2141 02:25:53,545 --> 02:25:56,915 Chụt! Cô ấy là tuyệt nhất. Tôi đùa thôi. 2142 02:25:56,982 --> 02:26:03,955 Nhưng nói nghiêm túc này, tôi muốn nâng ly chúc mừng anh. 2143 02:26:04,289 --> 02:26:05,890 Nâng ly chúc mừng Kevin được không? 2144 02:26:05,957 --> 02:26:07,325 - Được. - Người anh em? 2145 02:26:08,360 --> 02:26:09,894 - Được rồi. - Ừ. 2146 02:26:11,096 --> 02:26:15,000 Làm tới đi. Đây, tôi sẽ tự rót một ly. 2147 02:26:15,066 --> 02:26:17,002 - Anh tự rót một ly đi. - Ừ. 2148 02:26:17,068 --> 02:26:20,472 - Anh rót Grand Cormino đi. - Ừ, tôi có Grand Cormino đây. 2149 02:26:20,538 --> 02:26:22,841 - Được. - Tôi sẽ rót Teremana. 2150 02:26:22,907 --> 02:26:25,277 Sao anh lại nói thế về vợ tôi hả? 2151 02:26:25,343 --> 02:26:28,446 Tôi sẽ nói chuyện với anh sau. 2152 02:26:28,513 --> 02:26:29,881 Tôi sẽ nói chuyện với anh sau. 2153 02:26:29,948 --> 02:26:31,516 Nhưng chính anh nói: "Nghe đây, 2154 02:26:31,583 --> 02:26:32,817 thích nói gì thì nói". 2155 02:26:32,884 --> 02:26:34,352 Cứ vui vẻ đi, nhưng thế là sao? 2156 02:26:34,419 --> 02:26:36,454 - Được rồi. - Thôi nào, nâng ly đi. 2157 02:26:36,521 --> 02:26:39,958 Được, nâng ly nào. Đây, để tôi ngồi xuống. 2158 02:26:40,025 --> 02:26:42,193 - Ừ, ngồi xuống đi. - Để tôi ngồi xuống. 2159 02:26:42,260 --> 02:26:43,628 Không, ngồi đi, để tôi ngồi. 2160 02:26:43,695 --> 02:26:45,497 - Thôi nào. - Được rồi. 2161 02:26:51,836 --> 02:26:54,539 Ừm… Nghe này. 2162 02:26:54,606 --> 02:26:57,409 - Trước khi nâng ly, thế này mới đúng. - Ừ. 2163 02:26:57,475 --> 02:26:58,977 Đến ngồi lên đùi tôi này. 2164 02:27:01,313 --> 02:27:02,947 Đúng. Không, "Đừng" là ý gì? 2165 02:27:03,014 --> 02:27:04,649 - Gì vậy? - Không, "Đừng" là ý gì? 2166 02:27:04,716 --> 02:27:06,151 - Im đi. - Không ngồi lên đùi. 2167 02:27:06,217 --> 02:27:08,353 - Ngồi lên đùi đi. - Tôi không ngồi lên đùi anh. 2168 02:27:08,420 --> 02:27:09,387 Thể hiện tình anh em. 2169 02:27:09,454 --> 02:27:11,189 - Ngồi lên. - Không. Đang trên Netflix. 2170 02:27:11,256 --> 02:27:12,724 - Làm đi! - Không ngồi lên đùi. 2171 02:27:12,791 --> 02:27:14,326 - Muốn anh ngồi xuống. - Chelsea. 2172 02:27:14,392 --> 02:27:16,261 - Biết sẽ làm mà. - Chelsea, ngậm mồm vào. 2173 02:27:16,328 --> 02:27:17,762 - Có. - Không. 2174 02:27:17,829 --> 02:27:19,197 - Không. Shane. - Có. 2175 02:27:19,264 --> 02:27:21,666 Katt Williams sẽ nói đúng. 2176 02:27:21,733 --> 02:27:23,201 Shane, không. 2177 02:27:23,268 --> 02:27:24,969 - Đừng để Katt thắng. - Muốn thấy Hart 2178 02:27:25,036 --> 02:27:26,104 ngồi lên đùi tôi không? 2179 02:27:26,171 --> 02:27:29,240 Đúng rồi đấy. 2180 02:27:29,307 --> 02:27:31,009 - Được rồi. - Ngồi lên đùi tôi. 2181 02:27:31,076 --> 02:27:33,044 Tôi có… Tôi có câu hỏi hay hơn. 2182 02:27:33,111 --> 02:27:35,280 Các bạn có muốn tự đi mà ăn cứt không? 2183 02:27:35,347 --> 02:27:37,582 Bởi vì tôi không làm đâu! 2184 02:27:37,649 --> 02:27:38,917 - Không đâu. - Thôi nào. 2185 02:27:38,983 --> 02:27:41,286 - Không. - Tôi nói thật. 2186 02:27:41,353 --> 02:27:43,988 - Không, thật đấy. - Được rồi, thế thì lại gần đây. 2187 02:27:44,055 --> 02:27:45,824 Tôi sẽ ngồi ngay đây, ngồi lên cái này. 2188 02:27:45,890 --> 02:27:47,292 - Được rồi, thôi nào. - Được. 2189 02:27:47,359 --> 02:27:48,927 - Thôi nào. - Được rồi. 2190 02:27:50,729 --> 02:27:54,032 - Cạn ly cho tình anh em, tình bạn. - Chắc chắn rồi. 2191 02:27:54,099 --> 02:27:55,934 Tôi luôn đứng về phía anh. 2192 02:27:56,000 --> 02:27:57,135 - Mến anh. - Tôi cũng thế. 2193 02:27:57,202 --> 02:27:58,370 - Mến anh hơn. - Cũng thế. 2194 02:27:58,436 --> 02:28:01,973 Mến anh nhiều hơn. Đây là anh em của tôi. 2195 02:28:02,040 --> 02:28:03,842 Từ từ đã, 2196 02:28:03,908 --> 02:28:05,944 từ từ. 2197 02:28:06,010 --> 02:28:09,447 Cái đó không dành cho anh. Rượu ngon đấy. Để tôi thử cái này. 2198 02:28:09,514 --> 02:28:10,782 Cái này cũng ngon đấy. 2199 02:28:10,849 --> 02:28:14,219 Cái này cho bố. Cái này cho anh. 2200 02:28:14,285 --> 02:28:17,188 - Nói cái gì thế? - Ngậm cho chặt vào. 2201 02:28:17,255 --> 02:28:18,256 Cái gì? 2202 02:28:18,323 --> 02:28:20,892 Ngực tôi không tự mút được đâu, giờ cúi xuống đây 2203 02:28:20,959 --> 02:28:22,961 - và mút ngực này đi. - Này… 2204 02:28:23,027 --> 02:28:25,630 Thôi nào, đứng lên, ngồi xuống. 2205 02:28:25,697 --> 02:28:27,532 Buông tôi ra, anh bị cái gì vậy? 2206 02:28:27,599 --> 02:28:29,968 Quý vị có muốn thấy Kevin ngậm cái núm vú này không? 2207 02:28:30,034 --> 02:28:32,504 Được rồi, thế là đủ rồi. 2208 02:28:32,570 --> 02:28:34,706 - Họ muốn đấy. Ngồi xuống. - Đủ rồi. Cút đi. 2209 02:28:34,773 --> 02:28:36,207 - Ý anh là sao… - Biến đi! 2210 02:28:36,274 --> 02:28:37,776 - Chúng đâu tự mút được. - Đủ rồi. 2211 02:28:37,842 --> 02:28:39,010 - Cúi xu… - Chết tiệt! 2212 02:28:39,077 --> 02:28:40,512 - Cúi… - Không, tôi không làm. 2213 02:28:40,578 --> 02:28:42,414 Không muốn làm vì có khán giả trực tiếp? 2214 02:28:42,480 --> 02:28:45,216 - Là vì… - Giờ thì anh không muốn làm. 2215 02:28:45,283 --> 02:28:48,286 - Tôi chưa từng mút vú anh. - Rồi mà. Ý anh là sao? 2216 02:28:48,353 --> 02:28:49,354 Chết tiệt, DJ. 2217 02:28:49,421 --> 02:28:50,889 Cũng chưa từng vuốt "bi" tôi? 2218 02:28:50,955 --> 02:28:53,024 Anh biết không? Được. Đủ rồi. 2219 02:28:53,091 --> 02:28:54,626 - Được rồi. Đủ rồi. - Được rồi. 2220 02:28:54,692 --> 02:28:56,561 - Anh tiêu đời rồi. - Chết tiệt. 2221 02:28:56,628 --> 02:28:57,662 - Kết thúc đi. - Ngồi. 2222 02:28:57,729 --> 02:28:58,997 - Kết thúc đi. - Ngồi xuống. 2223 02:28:59,063 --> 02:29:00,064 Kết thúc đi. 2224 02:29:00,131 --> 02:29:01,366 Giờ thì không muốn mút nữa. 2225 02:29:01,433 --> 02:29:02,801 - Thôi được. - Đồ trọc… 2226 02:29:02,867 --> 02:29:04,702 - Không sao đâu. - Đồ khốn, kết thúc đi. 2227 02:29:04,769 --> 02:29:05,970 Không sao đâu. 2228 02:29:06,037 --> 02:29:07,105 Chúa ơi. 2229 02:29:07,172 --> 02:29:09,007 Eniko, cô biết tối nay có gì rồi đấy. 2230 02:29:09,073 --> 02:29:11,176 - Được rồi, thế thôi. - Được rồi. 2231 02:29:12,377 --> 02:29:16,080 Chỉ một chút thế này suốt đêm thôi. 2232 02:29:16,147 --> 02:29:17,348 Nghe này, được rồi. 2233 02:29:20,218 --> 02:29:21,352 Chúa ơi. 2234 02:29:23,788 --> 02:29:24,989 Biết sao không… 2235 02:29:27,292 --> 02:29:29,761 Đó là lý do hàm tôi luôn đau khi đi chơi với anh… 2236 02:29:29,828 --> 02:29:32,964 - Nghĩa là sao? - Không. Ý tôi là… 2237 02:29:34,199 --> 02:29:37,535 - Anh nói gì vậy hả? - Anh hiểu ý tôi mà. 2238 02:29:37,602 --> 02:29:40,972 Ý tôi là vì tôi đã cười quá nhiều với anh chàng này. 2239 02:29:41,039 --> 02:29:44,609 - Ý tôi là thế. - Được rồi, vậy thì nói thế trước đi. 2240 02:29:47,378 --> 02:29:49,013 Chúa ơi. 2241 02:29:49,080 --> 02:29:52,884 Được rồi, cuối cùng thời khắc đó đã đến. 2242 02:29:54,018 --> 02:29:56,721 Thêm một thứ nữa để anh ta làm dở tệ. 2243 02:29:56,788 --> 02:30:02,193 Rõ ràng tối nay không ngực tôi, nhưng thưa quý vị, 2244 02:30:02,260 --> 02:30:06,998 tôi rất vinh dự được giới thiệu bạn tôi, 2245 02:30:07,065 --> 02:30:11,169 người anh em, người mà tất cả chúng ta ở đây để tôn vinh đêm nay 2246 02:30:11,236 --> 02:30:14,839 và mọi nơi trên toàn thế giới đang xem trực tiếp trên Netflix. 2247 02:30:15,807 --> 02:30:20,078 Tôi yêu anh, tôi rất tự hào về anh, và tôi sẽ luôn ủng hộ anh. 2248 02:30:20,144 --> 02:30:23,047 Thưa quý vị, huyền thoại vĩ đại nhất, Kevin Hart. 2249 02:30:28,620 --> 02:30:31,089 Dù sao thì, đây không phải là Kevin Tôi vô tâm 2250 02:30:31,155 --> 02:30:32,757 Tôi là đứa bự nhất, lớn nhất 2251 02:30:32,824 --> 02:30:35,260 Đã kiếm được nhiều tiền Từ khi mẹ còn sống ở căn hộ 2252 02:30:35,326 --> 02:30:36,194 Chà. 2253 02:30:36,261 --> 02:30:38,196 Nhưng đây không phải là Kevin, tôi vô tâm 2254 02:30:38,263 --> 02:30:39,197 Ừm… 2255 02:30:41,332 --> 02:30:44,302 Các bạn biết đấy, lời phản bác mà tôi đã chuẩn bị, 2256 02:30:44,369 --> 02:30:47,739 tôi không nghĩ là phù hợp trên bục. 2257 02:30:47,805 --> 02:30:49,507 Dọn cái bục này ra chỗ khác đi. 2258 02:30:49,574 --> 02:30:54,312 Hãy hạ cái bục chết tiệt xuống. Ừm… 2259 02:30:54,379 --> 02:30:56,414 Tối nay chúng ta đã nghe nhiều điều rác rưởi. 2260 02:30:56,481 --> 02:30:59,183 Như tôi đã nói với mọi người hôm nay là 2261 02:30:59,250 --> 02:31:01,719 "Tôi muốn các bạn cứ chửi bới mạnh bạo hết mức có thể 2262 02:31:01,786 --> 02:31:03,421 vì tôi là tiết mục cuối cùng". 2263 02:31:03,488 --> 02:31:05,256 Không giống buổi nói xấu khác, 2264 02:31:05,323 --> 02:31:08,626 họ không có một diễn viên hài chỉn chu 2265 02:31:08,693 --> 02:31:10,662 như thế này xuất hiện cuối cùng. 2266 02:31:10,728 --> 02:31:12,964 Nên điều tôi muốn làm là, 2267 02:31:13,031 --> 02:31:14,966 tôi muốn các bạn hiểu rằng 2268 02:31:15,033 --> 02:31:17,535 các bạn đã nói với tôi là muốn một anh da đen thực thụ. 2269 02:31:17,602 --> 02:31:19,070 Một anh da đen thực thụ. 2270 02:31:20,672 --> 02:31:21,873 Nên sẽ có anh da đen thật. 2271 02:31:21,940 --> 02:31:27,345 Các bạn muốn một anh da đen thực thụ, thì các bạn sẽ nhận được một anh như thế. 2272 02:31:27,412 --> 02:31:28,580 Được chứ? 2273 02:31:28,646 --> 02:31:30,448 Muốn một phản hồi kiểu da đen thực thụ? 2274 02:31:30,515 --> 02:31:32,517 Tôi sẽ phản hồi kiểu da đen thực thụ. 2275 02:31:32,584 --> 02:31:36,020 Tôi muốn dành một chút thời gian chỉ để nói chuyện với các nhà tài trợ, 2276 02:31:36,087 --> 02:31:38,356 đối tác kinh doanh, đối tác thương hiệu của tôi, 2277 02:31:38,423 --> 02:31:40,224 trong 15 phút tới, 2278 02:31:40,291 --> 02:31:42,460 hãy tạm dừng mối quan hệ của chúng ta lại, 2279 02:31:42,527 --> 02:31:46,230 vì những gì tôi sắp làm sẽ không có lợi cho kinh doanh. 2280 02:31:46,297 --> 02:31:47,732 Tôi sẽ rất thô mộc. 2281 02:31:47,799 --> 02:31:50,702 Khi tôi nói thô mộc, ý tôi là thật sự thô mộc. 2282 02:31:50,768 --> 02:31:54,606 Thô mộc như mặt trong đùi của Lizzo vậy. 2283 02:31:56,441 --> 02:31:59,310 Chỗ đó không có da. Hoàn toàn không có tí da nào. 2284 02:31:59,377 --> 02:32:02,513 Thô mộc, như "củ khoai" mà Chelsea Handler ngậm. 2285 02:32:02,580 --> 02:32:04,248 Tối nay chúng ta sẽ thật thô mộc. 2286 02:32:04,315 --> 02:32:08,019 Thô mộc như lỗ nhị của Tony Hinchcliffe khi Joe Rogan ra xong. 2287 02:32:08,086 --> 02:32:08,953 Ta sẽ thô mộc. 2288 02:32:10,088 --> 02:32:12,724 Để thô mộc được, tôi cần cô ả của tôi. 2289 02:32:12,790 --> 02:32:14,459 Đưa tôi cô ả của tôi nào. 2290 02:32:14,525 --> 02:32:16,494 Đúng rồi. 2291 02:32:16,561 --> 02:32:18,796 Làm ơn lên đạn lại đi. Để tôi chắc chắn là có đạn. 2292 02:32:18,863 --> 02:32:20,498 Một lần nữa. 2293 02:32:20,565 --> 02:32:21,766 Đúng rồi, vì tôi chuẩn bị 2294 02:32:21,833 --> 02:32:24,102 bắn phá đây, được chứ? 2295 02:32:24,168 --> 02:32:25,770 Ôi trời ơi. 2296 02:32:25,837 --> 02:32:28,773 Chúng ta sẽ bắt đầu với Dwayne, bạn tôi, The Rock. 2297 02:32:28,840 --> 02:32:30,008 Chết tiệt. 2298 02:32:30,074 --> 02:32:32,043 Anh ấy làm tôi sốc. Thật sự làm tôi sốc. 2299 02:32:32,110 --> 02:32:34,245 Tôi không biết anh ấy sẽ đến. 2300 02:32:34,312 --> 02:32:36,414 Điên rồ vì đó là bạn tôi. Tụi tôi rất thân. 2301 02:32:36,481 --> 02:32:40,151 Nhiều người đã nói những điều tồi tệ về Dwayne, và tôi đã bênh vực anh ấy. 2302 02:32:40,218 --> 02:32:43,554 Nhiều người nói rằng Dwayne đang dùng Ozempic. 2303 02:32:43,621 --> 02:32:46,257 Họ nghĩ anh ấy đang dùng Ozempic. 2304 02:32:46,324 --> 02:32:49,060 Tôi đã nói anh ấy không dùng Ozempic. 2305 02:32:49,127 --> 02:32:50,762 Đó không phải là Ozempic. 2306 02:32:50,828 --> 02:32:54,132 Tối nay tôi ở đây để nói cho các bạn biết rằng thứ các bạn đang nhìn thấy… 2307 02:32:54,198 --> 02:32:56,434 là bệnh AIDS giai đoạn cuối, được chứ? 2308 02:32:57,602 --> 02:33:00,071 Đó là AIDS. Bắn vào đầu hắn một phát đi. 2309 02:33:00,138 --> 02:33:03,141 Đúng rồi, tối nay chúng ta sẽ bắn lũ khốn này. 2310 02:33:04,942 --> 02:33:07,545 Tôi không nói về loại tốt, bệnh AIDS của Magic Johnson. 2311 02:33:07,612 --> 02:33:12,016 Mà là bệnh AIDS kiểu Tom Hanks trong phim Philadelphia. 2312 02:33:12,083 --> 02:33:16,087 Bệnh… Đúng rồi, bệnh AIDS… 2313 02:33:16,154 --> 02:33:18,089 Bệnh AIDS vắt kiệt trọng lượng cơ thể bạn, 2314 02:33:18,156 --> 02:33:20,725 mang lại sự thay đổi chóng mặt chỉ sau một đêm. 2315 02:33:20,792 --> 02:33:22,493 Kệ xác hắn. Giúp tôi một việc. 2316 02:33:22,560 --> 02:33:24,562 Bắn vào đầu hắn thêm một phát nữa. 2317 02:33:24,629 --> 02:33:26,230 Tuyệt! 2318 02:33:26,297 --> 02:33:28,900 Tôi sẽ bắn bỏ anh suốt cả đêm nay, DJ. 2319 02:33:28,966 --> 02:33:30,868 Không, thế chưa đủ. 2320 02:33:30,935 --> 02:33:34,305 Không đủ đâu, vì trông anh bắt đầu kỳ cục rồi. 2321 02:33:34,372 --> 02:33:35,873 Bắt đầu tệ rồi đấy. Trông như… 2322 02:33:35,940 --> 02:33:38,009 Trông giống một con rùa ninja không có mai. 2323 02:33:38,076 --> 02:33:40,812 Trông anh giống một con… 2324 02:33:40,878 --> 02:33:43,114 Tuyệt! Bắn hắn phát nữa đi! 2325 02:33:43,181 --> 02:33:45,516 Đã quá! 2326 02:33:45,583 --> 02:33:46,584 Chết tiệt. 2327 02:33:49,120 --> 02:33:51,022 Các bạn biết đấy, tôi đang bàn với Sony. 2328 02:33:51,089 --> 02:33:53,491 Tôi bảo Sony rằng nên quay Jumanji 4 ngay 2329 02:33:53,558 --> 02:33:57,495 vì không biết ta còn bao nhiêu thời gian với DJ. 2330 02:33:57,562 --> 02:33:58,996 Anh ấy có thể chết sớm. 2331 02:34:01,199 --> 02:34:03,735 Nói thật nhé, tôi nhớ The Rock ngày xưa. 2332 02:34:03,801 --> 02:34:04,802 Chúng tôi là bạn thân. 2333 02:34:04,869 --> 02:34:07,205 Chúng tôi từng dạy nhau rất nhiều điều. 2334 02:34:07,271 --> 02:34:09,640 Nói thật, DJ đã dạy tôi cách đóng thế. 2335 02:34:09,707 --> 02:34:13,244 Tôi biết đóng thế là nhờ anh ấy. 2336 02:34:13,311 --> 02:34:14,779 Tôi cũng dạy anh ấy vài thứ. 2337 02:34:14,846 --> 02:34:17,081 Tôi dạy anh ấy cách đánh vần từng chữ. 2338 02:34:17,148 --> 02:34:18,883 "Đánh vần đi". 2339 02:34:18,950 --> 02:34:20,384 "Cứ đánh vần đi". 2340 02:34:20,451 --> 02:34:22,720 Tôi dạy anh ấy cách chỉ vào hình trái cây 2341 02:34:22,787 --> 02:34:24,922 để biết anh ấy muốn ăn gì trên phim trường. 2342 02:34:27,291 --> 02:34:31,729 "Đu đủ, hiểu rồi. Đu đủ, đúng thế". 2343 02:34:31,796 --> 02:34:33,765 Đó là trò đùa kiểu người tiền sử. 2344 02:34:33,831 --> 02:34:36,834 Shane, cá anh tưởng đó là trò đùa về khỉ, đồ phân biệt chủng tộc. 2345 02:34:36,901 --> 02:34:38,169 Biết anh nghĩ thế mà. 2346 02:34:41,172 --> 02:34:44,208 Nghe này. Hầu hết mọi người không biết những điều mà tôi biết về DJ. 2347 02:34:44,275 --> 02:34:46,344 The Rock mang nửa dòng máu da đen. 2348 02:34:46,410 --> 02:34:47,745 Tối nay nó đã được nhắc đến. 2349 02:34:47,812 --> 02:34:49,647 Anh ấy đúng là vậy. Một nửa da đen. 2350 02:34:49,714 --> 02:34:51,649 Và rất nhiều người không biết điều đó. 2351 02:34:51,716 --> 02:34:53,785 Không ai khác biết điều đó. 2352 02:34:53,851 --> 02:34:55,920 Quý vị biết ai cũng không biết điều đó không? 2353 02:34:55,987 --> 02:34:57,989 Chính anh ấy. Anh ấy chả hề biết. 2354 02:34:59,390 --> 02:35:01,993 Anh ấy mang nửa dòng máu da đen và nửa Samoa. 2355 02:35:02,660 --> 02:35:04,262 Quý vị biết tôi ước gì không? 2356 02:35:04,328 --> 02:35:07,865 Tôi ước anh ấy làm thêm mấy trò của người da đen. 2357 02:35:07,932 --> 02:35:08,933 Đó là điều tôi làm. 2358 02:35:10,968 --> 02:35:13,104 Tôi chán ngấy mấy trò Hawaii này rồi. 2359 02:35:13,171 --> 02:35:15,706 Cái trò múa hula chân trần vớ vẩn này. 2360 02:35:17,642 --> 02:35:21,779 Ba cái trò hukule khỉ gió này. 2361 02:35:21,846 --> 02:35:26,083 Không ai muốn thấy cái mông to của cô trong cái váy cỏ chết tiệt đó, 2362 02:35:26,150 --> 02:35:28,219 ngồi gảy hukule cả ngày. 2363 02:35:28,286 --> 02:35:31,689 Mang giày Air Force Ones vào đi, tôi chán ngấy cảnh đó rồi. 2364 02:35:33,424 --> 02:35:36,127 Tôi sẽ… Tôi sẽ hạ gục từng đứa một. 2365 02:35:37,328 --> 02:35:38,462 Shane Gillis. 2366 02:35:38,529 --> 02:35:39,997 Tối nay Shane Gillis làm MC. 2367 02:35:40,064 --> 02:35:41,432 Cho anh ấy tràng pháo tay nào. 2368 02:35:42,667 --> 02:35:45,570 Nói thật nhé, một tiết mục quá tuyệt. 2369 02:35:45,636 --> 02:35:47,538 Một màn trình diễn quá tuyệt. 2370 02:35:47,605 --> 02:35:50,041 Shane Gillis chỉ cách một lon Bud Light 2371 02:35:50,107 --> 02:35:52,176 là đã gọi tôi là "than đen" trên sân khấu. 2372 02:35:57,215 --> 02:35:59,050 Một lon Bud Light thôi. 2373 02:35:59,116 --> 02:36:01,118 "Than đen!" Anh ta muốn nói từ đó. 2374 02:36:02,753 --> 02:36:04,989 Shane đứng đầu về phân biệt chủng tộc. 2375 02:36:06,791 --> 02:36:08,092 Thật đấy. 2376 02:36:08,159 --> 02:36:09,527 Quá phân biệt chủng tộc, 2377 02:36:09,594 --> 02:36:12,363 như khi ghét người da đen, Shane Gillis, 2378 02:36:13,431 --> 02:36:14,432 Kid Rock, 2379 02:36:15,766 --> 02:36:16,901 Hulk Hogan, 2380 02:36:18,536 --> 02:36:20,972 Stephen A. Smith. Đó là bốn người… 2381 02:36:23,407 --> 02:36:25,643 …khi nói đến chuyện ghét người da đen. 2382 02:36:28,079 --> 02:36:30,948 Shane Gillis là kết quả khi quý vị để những người 2383 02:36:31,015 --> 02:36:33,651 trong Love on the Spectrum chịch nhau. Kết quả là vậy đấy. 2384 02:36:35,653 --> 02:36:36,921 Họ tạo ra một đứa như thế. 2385 02:36:38,589 --> 02:36:39,657 Đừng để họ chịch nhau. 2386 02:36:39,724 --> 02:36:42,426 Quý vị sẽ có thêm một Shane Gillis nữa đấy. 2387 02:36:44,095 --> 02:36:47,398 Shane là kết quả khi quý vị cho một đứa bé bị hội chứng Down 2388 02:36:47,465 --> 02:36:50,534 dùng hormone tăng trưởng. Kết quả là vậy đấy. 2389 02:36:50,601 --> 02:36:52,136 Đừng đốt cháy giai đoạn. 2390 02:36:53,704 --> 02:36:54,705 Shane bị tự kỷ. 2391 02:36:56,974 --> 02:36:59,710 Shane bị tự kỷ, còn Chelsea là gái ngành. 2392 02:36:59,777 --> 02:37:02,313 Ừm… 2393 02:37:02,380 --> 02:37:04,982 Cả hai đều thích tàu hỏa, nhưng vì những lý do khác nhau. 2394 02:37:06,651 --> 02:37:09,553 Hay lắm! 2395 02:37:11,422 --> 02:37:12,590 Chết tiệt! 2396 02:37:13,958 --> 02:37:16,894 Đây là lúc thích hợp để tôi nhắc đến nhà tài trợ, Ngân hàng Chase. 2397 02:37:16,961 --> 02:37:19,397 Hoàn tiền cho mọi giao dịch thực hiện với chúng tôi. 2398 02:37:24,168 --> 02:37:25,803 Mọi người cứ trêu Chelsea của tôi 2399 02:37:25,870 --> 02:37:27,204 suốt cả tối vì làm điếm. 2400 02:37:27,271 --> 02:37:29,407 Mọi người, dừng lại đi. 2401 02:37:29,473 --> 02:37:31,275 Chelsea không chỉ là điếm. 2402 02:37:32,410 --> 02:37:34,845 Cô ấy còn già nữa. Chelsea già rồi. 2403 02:37:34,912 --> 02:37:36,681 Quý vị biết mình cần gì không? 2404 02:37:36,747 --> 02:37:40,785 Quý vị cần chất bôi trơn để trượt vào tin nhắn của Chelsea. 2405 02:37:41,852 --> 02:37:43,688 Anh nói đúng, Rock, anh nói đúng. 2406 02:37:43,754 --> 02:37:45,456 "Cô bé" của cô ấy đã được công nhận. 2407 02:37:45,523 --> 02:37:47,124 Cô ấy đã nhận Giải thưởng BET đó. 2408 02:37:47,191 --> 02:37:49,060 Dù quý vị chỉ nhận được giải thưởng đó, 2409 02:37:49,126 --> 02:37:52,997 quý vị chỉ nhận được giải thưởng đó nếu chịch 50 Cent, và đó là sự thật. 2410 02:37:53,064 --> 02:37:55,299 Tôi xin lỗi, tôi đọc nhầm máy nhắc chữ. 2411 02:37:55,366 --> 02:37:57,468 Không, là nếu quý vị chịch 50 thằng da đen. 2412 02:37:57,535 --> 02:38:00,071 Chỉ nhận được giải đó nếu chịch 50 gã da đen. Xin lỗi. 2413 02:38:00,137 --> 02:38:02,406 Là lỗi của tôi. 2414 02:38:02,473 --> 02:38:03,641 Draymond Green ở đây. 2415 02:38:03,708 --> 02:38:06,444 Này, Draymond. 2416 02:38:06,510 --> 02:38:07,511 Đúng, đúng vậy. 2417 02:38:08,212 --> 02:38:10,581 Draymond có mặt ở đây vì không được vào vòng playoff. 2418 02:38:10,648 --> 02:38:12,049 Đó là lý do sao anh ấy ở đây. 2419 02:38:12,116 --> 02:38:13,751 Hay lắm! 2420 02:38:13,818 --> 02:38:16,120 Đúng vậy, chí mạng. Chết tiệt, Draymond. 2421 02:38:19,423 --> 02:38:22,226 Tối nay mọi người toàn công kích các chị em của tôi. 2422 02:38:22,293 --> 02:38:24,328 Có rất nhiều phụ nữ da đen trên sân khấu này. 2423 02:38:24,395 --> 02:38:27,431 Sheryl, Lizzo, Regina. 2424 02:38:27,498 --> 02:38:29,433 Teyana đã ra đây. 2425 02:38:29,500 --> 02:38:32,770 Tôi sẽ không làm một gã da đen đi nói xấu các chị em của mình 2426 02:38:32,837 --> 02:38:34,905 trên sân khấu trực tiếp này của Netflix. 2427 02:38:34,972 --> 02:38:37,108 trước hàng triệu người. Tôi thì không. 2428 02:38:37,174 --> 02:38:41,145 Tôi sẽ không cho các bạn cơ hội đó. Tôi không cho bọn da trắng sự xa xỉ ấy. 2429 02:38:42,680 --> 02:38:44,915 Bạn đâu biết mấy phụ nữ này đã trải qua những gì. 2430 02:38:44,982 --> 02:38:47,018 Không ai trong số họ có một người đàn ông. 2431 02:38:47,084 --> 02:38:48,586 Không một ai cả. 2432 02:38:48,652 --> 02:38:50,354 Không một ai. 2433 02:38:51,722 --> 02:38:53,924 Buổi tối, họ cô đơn một mình 2434 02:38:53,991 --> 02:38:55,926 trong những căn biệt thự khổng lồ, 2435 02:38:55,993 --> 02:38:59,330 ăn Hot Pockets hâm lò vi sóng, xem TV. 2436 02:39:00,564 --> 02:39:04,101 Tôi sẽ không đứng đây trước mặt bao nhiêu người da trắng này 2437 02:39:04,168 --> 02:39:08,072 để thiếu tôn trọng những cô nàng cô đơn này. 2438 02:39:11,509 --> 02:39:15,012 Cảm ơn chị em đã đến. Em yêu chị, Jean. 2439 02:39:15,079 --> 02:39:17,381 Tôi yêu mọi người. Tôi yêu Lizzo, Sheryl. 2440 02:39:18,482 --> 02:39:20,951 Chúng tôi chơi bài mỗi thứ Ba. 2441 02:39:24,288 --> 02:39:26,757 Chà, các bạn đã mời được Katt Williams ra đây sao? 2442 02:39:26,824 --> 02:39:28,592 Katt Williams. 2443 02:39:30,861 --> 02:39:33,330 Katt Williams đã ra đây. 2444 02:39:33,397 --> 02:39:35,633 Đây là lúc để mọi người thực sự nhận ra. 2445 02:39:35,699 --> 02:39:38,202 Tối nay ai cũng nói rằng tôi không biết diễn. 2446 02:39:38,269 --> 02:39:40,304 "Kevin không biết diễn". 2447 02:39:40,371 --> 02:39:42,106 Điều tôi muốn các bạn làm là quay lại 2448 02:39:42,173 --> 02:39:44,575 nhìn khoảnh khắc tôi bắt tay Katt, nhìn thẳng anh ta 2449 02:39:44,642 --> 02:39:46,444 và nói: "Tôi chỉ muốn ta làm bạn". 2450 02:39:48,145 --> 02:39:52,016 Đó là một trong những tiết mục đỉnh nhất sự nghiệp của tôi. 2451 02:39:52,083 --> 02:39:54,285 Tôi không hề thật lòng một lời nào cả. 2452 02:39:54,351 --> 02:39:55,920 Chết tiệt, Katt Williams. 2453 02:39:55,986 --> 02:39:58,389 Chết tiệt, Katt Williams. 2454 02:39:58,456 --> 02:40:01,959 Katt Williams là một kẻ nói dối khốn kiếp. Hắn là kẻ nói dối! 2455 02:40:02,593 --> 02:40:06,297 Các bạn đã tin trò nhảm của thằng nhãi đó suốt nhiều năm. 2456 02:40:06,363 --> 02:40:09,967 Katt đã bịa chuyện về tôi rất nhiều. Thật nực cười. 2457 02:40:10,034 --> 02:40:12,203 Các bạn chỉ tin hắn vì hắn dùng những từ 2458 02:40:12,269 --> 02:40:14,271 mà các bạn đã lâu không được nghe. 2459 02:40:15,473 --> 02:40:19,710 Những từ như "nhà hàng" hay "tiện nghi", đại loại thế. 2460 02:40:20,878 --> 02:40:24,248 Katt nói tôi đi tiệc của Diddy. "Kev từng đi tiệc của Diddy". 2461 02:40:24,315 --> 02:40:28,152 "Kev luôn đi tiệc của Diddy". Tôi chưa từng đi tiệc của Diddy nào cả. 2462 02:40:28,219 --> 02:40:29,620 Tôi chỉ đi đúng một bữa tiệc. 2463 02:40:29,687 --> 02:40:31,188 Một bữa tiệc chết tiệt. 2464 02:40:31,255 --> 02:40:33,124 Tôi chỉ đi đúng một bữa tiệc, hiểu chứ? 2465 02:40:33,190 --> 02:40:34,925 Thằng nhãi đó biết tôi ở đó 2466 02:40:34,992 --> 02:40:38,796 là vì cũng ở đó. Katt cũng dự cùng bữa tiệc chết tiệt đó. 2467 02:40:38,863 --> 02:40:40,331 Tôi thấy hắn, hắn thấy tôi. 2468 02:40:40,397 --> 02:40:43,801 Hắn bảo… Chết tiệt, nói sự thật đi. 2469 02:40:43,868 --> 02:40:45,803 Nói sự thật chết tiệt đi thằng kia. 2470 02:40:45,870 --> 02:40:47,938 Ta đã ở cùng bữa tiệc chết tiệt đó. 2471 02:40:49,974 --> 02:40:52,610 Tôi không phải kẻ mách lẻo, nhưng có rất nhiều người ở đó. 2472 02:40:52,676 --> 02:40:55,179 Shaq ở đó, Usher cũng ở đó. 2473 02:40:55,246 --> 02:40:58,182 Shannon Sharpe chết tiệt cũng ở đó, anh ta làm DJ. 2474 02:40:58,249 --> 02:40:59,250 The Roots nữa. 2475 02:40:59,316 --> 02:41:02,052 Mấy anh chẳng làm gì, nhưng tôi cũng thấy mấy anh. 2476 02:41:04,722 --> 02:41:06,991 Hắn là kẻ nói dối chết tiệt! 2477 02:41:07,057 --> 02:41:09,026 Đừng tin lời dối trá của hắn nữa! 2478 02:41:09,927 --> 02:41:12,963 Katt bảo mọi người anh ta đọc 3.000 cuốn sách mỗi năm. 2479 02:41:13,030 --> 02:41:17,568 Anh ta nói vậy đấy. Anh ta bảo, "Tôi đọc 3.000 cuốn sách mỗi năm". 2480 02:41:17,635 --> 02:41:21,539 Mổ xẻ chuyện này nào. Hãy nói về những cuốn sách mà ta chưa đọc. 2481 02:41:21,605 --> 02:41:24,108 Những cuốn sách mà anh chưa đọc là gì? 2482 02:41:24,175 --> 02:41:25,042 Để tôi nói cho. 2483 02:41:25,109 --> 02:41:27,545 Rõ ràng anh ta đã không đọc giấy tờ quản chế của mình. 2484 02:41:27,611 --> 02:41:30,981 Tôi nói cho mọi người biết. Anh ta đã không đọc cái đó. 2485 02:41:31,048 --> 02:41:34,084 Anh ta không đọc, anh ta không… 2486 02:41:34,151 --> 02:41:37,988 Anh ta không nắm bắt tình hình khi đứa cháu 12 tuổi siết cổ anh ta đến ngất. 2487 02:41:38,055 --> 02:41:40,724 Tôi nói cho mọi người biết. 2488 02:41:42,293 --> 02:41:44,094 Tôi chả quan tâm đời tôi tệ đến mức nào. 2489 02:41:44,161 --> 02:41:46,830 Tôi chưa từng bị một đứa nào siết cổ ngất xỉu. 2490 02:41:48,699 --> 02:41:51,435 Mọi người biết là tệ lắm khi bắt đầu phải hỏi bố mẹ nó đâu. 2491 02:41:51,502 --> 02:41:52,970 "Con cái nhà ai đây?" 2492 02:41:54,505 --> 02:41:57,441 Tôi không biết nữa, anh thua rồi. Anh thua mẹ nó rồi. 2493 02:41:58,375 --> 02:42:00,044 "Sao nó lại ở đó?" 2494 02:42:02,813 --> 02:42:05,349 Katt ra đây với một cái áo choàng chết tiệt. 2495 02:42:07,117 --> 02:42:10,054 Tôi chưa bao giờ thấy Katt mặc một bộ vest bình thường. 2496 02:42:10,120 --> 02:42:11,855 Tôi chưa từng thấy luôn. 2497 02:42:11,922 --> 02:42:13,557 Anh ta mặc vest mỗi một lần. 2498 02:42:13,624 --> 02:42:16,293 Đó là lần duy nhất tôi thấy Katt mặc bộ vest chết tiệt. 2499 02:42:16,360 --> 02:42:19,129 Một vụ kiện cài khuy chéo. Anh ta dính cả đống án. 2500 02:42:19,196 --> 02:42:23,400 Tối nay Katt bảo tôi đã nhận mọi vai diễn mà anh ta từ chối. 2501 02:42:23,467 --> 02:42:25,469 Anh ta nói vậy đấy. Anh ta thật sự nói vậy. 2502 02:42:25,536 --> 02:42:29,139 Mọi người ngồi đó và cười nhạo. "Ha ha ha!" 2503 02:42:29,206 --> 02:42:31,375 Đó hẳn là sự thật chết tiệt. Mổ xẻ vụ này nào. 2504 02:42:31,442 --> 02:42:32,977 Cùng mổ xẻ chuyện này nào. 2505 02:42:33,744 --> 02:42:36,280 Katt bảo tôi nhận hết vai anh ta từ chối. Nói về nó đi. 2506 02:42:36,347 --> 02:42:38,315 Anh đang bảo tôi là anh đã từ chối 2507 02:42:38,382 --> 02:42:41,619 Jumanji 1, 2, 3, Bộ Đôi Cảnh Sát 1, 2, Cặp Đôi Gián Điệp, 2508 02:42:41,685 --> 02:42:43,787 Đàn Ông Đích Thực 1, 2, Trợ Lý Hết Ý, Đêm qua, 2509 02:42:43,854 --> 02:42:46,724 40 Tuổi Vẫn Còn Zin, Trường Đêm, Cuối Tuần Của Bố, 2510 02:42:46,790 --> 02:42:48,359 Borderlands, Người Đàn Ông Toronto 2511 02:42:48,425 --> 02:42:50,294 tất cả… 2512 02:42:50,361 --> 02:42:52,363 để anh có thể làm khách mời trong Norbit? 2513 02:42:52,429 --> 02:42:54,698 Anh nói thế phải không, Katt? 2514 02:42:56,600 --> 02:42:59,036 Katt, anh không thể đóng bộ phim chết tiệt của tôi. 2515 02:42:59,103 --> 02:43:01,605 Anh nghĩ họ muốn một gã ma cô chết tiệt trong Jumanji? 2516 02:43:01,672 --> 02:43:04,074 Anh nghĩ đó là thứ chết tiệt mà chúng tôi cần sao? 2517 02:43:04,141 --> 02:43:08,412 Làm gì có điếm trong Jumanji. Katt làm cái quái gì trong Jumanji? 2518 02:43:08,479 --> 02:43:10,047 Này con khốn, xuống khỏi cây ngay. 2519 02:43:10,114 --> 02:43:13,284 Cái quái gì vậy? Chúng tôi không cần thứ đó. 2520 02:43:13,350 --> 02:43:14,818 Làm cái quái gì vậy? 2521 02:43:15,819 --> 02:43:17,588 Đây là sân chơi đẳng cấp đấy. 2522 02:43:20,524 --> 02:43:22,426 Tôi phải dừng lại thôi. Phải dừng thôi. 2523 02:43:22,493 --> 02:43:24,928 Phải ngưng nói về Katt vì để những người da trắng này 2524 02:43:24,995 --> 02:43:27,197 thấy hai người da đen đánh nhau sẽ không hay. 2525 02:43:27,264 --> 02:43:28,832 Hai gã da đen nhỏ con đánh nhau. 2526 02:43:31,368 --> 02:43:32,903 Quá bé để có xích mích như vậy. 2527 02:43:32,970 --> 02:43:36,307 Nên Katt, mọi chuyện xong rồi. Xích mích giữa tôi và Katt đã kết thúc. 2528 02:43:36,373 --> 02:43:38,175 Nghiêm túc mà nói, tôi rất thích việc 2529 02:43:38,242 --> 02:43:40,077 anh ấy đến đây và có tiết mục tuyệt vời. 2530 02:43:40,144 --> 02:43:41,712 Katt đã thể hiện cực kỳ xuất sắc. 2531 02:43:45,516 --> 02:43:47,618 Tôi thích thế. Tôi thích việc anh ấy tỏa sáng. 2532 02:43:47,685 --> 02:43:49,586 Thích việc có thể nhìn thẳng vào mắt nhau, 2533 02:43:49,653 --> 02:43:51,155 và bắt tay nhau. 2534 02:43:51,221 --> 02:43:52,723 Và tôi nói thật đấy. Thật mà. 2535 02:43:52,790 --> 02:43:56,593 Thật sự đấy. Tôi hoàn toàn nói thật lòng. Xích mích đó kết thúc. 2536 02:43:56,660 --> 02:43:59,897 Tôi và Katt sẽ là bạn bè từ hôm nay trở đi, được chứ? 2537 02:43:59,963 --> 02:44:01,498 Chúng tôi là bạn bè từ nay trở đi. 2538 02:44:03,867 --> 02:44:05,569 Tôi chỉ muốn kiểm tra nhanh một chút. 2539 02:44:05,636 --> 02:44:07,938 Lizzo, kiểm tra đường huyết. Cô ổn chứ? 2540 02:44:10,274 --> 02:44:12,343 Chân cô có bị sưng không? Cô ổn chứ? 2541 02:44:12,409 --> 02:44:14,545 - Có sưng, nhưng ổn. - Muốn ăn Snickers không? 2542 02:44:16,113 --> 02:44:19,183 Thưa quý vị, Pete Davidson đã có mặt. 2543 02:44:19,249 --> 02:44:20,117 Pete Davidson. 2544 02:44:23,554 --> 02:44:25,456 Pete, nói xấu cậu thật tệ vì tôi mến cậu. 2545 02:44:25,522 --> 02:44:27,291 Ta hợp nhau, nên khó nói xấu cậu. 2546 02:44:27,358 --> 02:44:29,593 Tôi không có bài nói xấu nào. Chỉ có thắc mắc. 2547 02:44:31,195 --> 02:44:32,129 Chả phải thắc mắc. 2548 02:44:32,196 --> 02:44:34,732 Kiểu như, "Ồ, thật vui khi thấy Pete ra ngoài". 2549 02:44:34,798 --> 02:44:37,868 Chẳng bao giờ thấy Pete vào ban ngày. Pete rất kỳ lạ. 2550 02:44:38,736 --> 02:44:41,772 Sợ ánh sáng mặt trời. 2551 02:44:45,642 --> 02:44:48,212 Pete muốn làm người da đen, nhưng không muốn nói ra. 2552 02:44:50,280 --> 02:44:52,549 Thật đấy. Cậu ấy đã làm nhiều trò của người da đen. 2553 02:44:52,616 --> 02:44:54,351 Pete, để xem nào, hãy phân tích nhé. 2554 02:44:54,418 --> 02:44:58,222 Cậu ấy có con ngoài giá thú. Ừm… Từng hẹn hò Kim Kardashian. 2555 02:44:58,288 --> 02:45:00,724 Cậu ấy lớn lên mà không biết mặt bố. 2556 02:45:01,792 --> 02:45:03,660 Pete, nếu cậu quá muốn làm người da đen, 2557 02:45:03,727 --> 02:45:07,064 cứ ngủ với Chelsea Handler và sáng hôm sau đừng gọi cho cô ấy. 2558 02:45:08,565 --> 02:45:11,101 Cậu sẽ vô sự thôi, Pete. 2559 02:45:13,337 --> 02:45:17,307 Chúa ơi, Pete ngủ với nhiều người lắm. Ý tôi là, Pete rất lăng nhăng. 2560 02:45:17,875 --> 02:45:19,610 Cậu ngủ với nhiều người lắm, Pete. 2561 02:45:19,676 --> 02:45:22,679 Chết tiệt. Thế thôi. Đủ rồi. 2562 02:45:22,746 --> 02:45:24,281 Cắt bỏ đoạn Pete vừa nói. 2563 02:45:25,716 --> 02:45:27,951 Tôi muốn chuyển sang Jeff Ross. 2564 02:45:28,018 --> 02:45:30,654 Jeff Ross có mặt ở đây. Jeff Ross thực ra… 2565 02:45:30,721 --> 02:45:33,056 Anh ấy đã vào nhà vệ sinh. Bất ngờ chưa. Ừm… 2566 02:45:35,125 --> 02:45:37,494 Bất ngờ chưa, Jeff Ross có vấn đề về bàng quang, 2567 02:45:37,561 --> 02:45:39,663 đến mức không thể ngồi hết chương trình. 2568 02:45:40,531 --> 02:45:43,167 Jeff Ross thực ra đã chiến thắng ung thư. 2569 02:45:44,234 --> 02:45:45,903 Đúng vậy. 2570 02:45:45,969 --> 02:45:47,438 Đúng vậy. 2571 02:45:47,504 --> 02:45:49,273 Ờ… 2572 02:45:49,339 --> 02:45:50,908 Tôi không tin điều đó. 2573 02:45:52,309 --> 02:45:54,244 Tôi không tin Jeff đã chiến thắng ung thư. 2574 02:45:54,311 --> 02:45:56,513 Tôi nghĩ ung thư tự bỏ đi thì đúng hơn. 2575 02:45:58,982 --> 02:46:02,019 Tôi cũng nghĩ Jeff trông bảnh hơn khi bị ung thư. 2576 02:46:02,085 --> 02:46:05,222 Tôi nghĩ anh ấy trông tệ hơn khi hết ung thư. 2577 02:46:05,289 --> 02:46:07,291 Đây là lần duy nhất tôi sẽ hỏi ai đó rằng, 2578 02:46:07,357 --> 02:46:08,859 anh có thể bị ung thư lại không? 2579 02:46:08,926 --> 02:46:12,029 Kiểu như, mình gắn nó lại được không Jeff? 2580 02:46:13,597 --> 02:46:15,132 Tony Hinchcliffe đang ở đây. 2581 02:46:15,199 --> 02:46:16,400 Tony, tiết mục tuyệt lắm. 2582 02:46:18,068 --> 02:46:20,137 Tony, đêm nay diễn cháy vãi. 2583 02:46:20,204 --> 02:46:22,005 Mọi người cũng nghĩ Tony đồng tính. 2584 02:46:22,072 --> 02:46:26,176 Dừng mấy trò đồng tính với Tony lại. Tony không đồng tính. 2585 02:46:26,243 --> 02:46:28,712 Tony không đồng tính! 2586 02:46:30,147 --> 02:46:32,983 Tony chỉ thích "thổi kèn" thôi. 2587 02:46:33,050 --> 02:46:34,751 Khác biệt lớn đấy. 2588 02:46:34,818 --> 02:46:36,920 Ý tôi là, nhìn nụ cười của Tony kìa. 2589 02:46:36,987 --> 02:46:41,158 Đó là bằng chứng Joe Rogan thích được một kẻ răng khểnh "thổi kèn". Chỉ… 2590 02:46:42,826 --> 02:46:44,528 Nhưng Tony thực sự không đồng tính. 2591 02:46:44,595 --> 02:46:47,898 Kiểu… Ôi, lạy Chúa, Jeff. Chết tiệt. 2592 02:46:47,965 --> 02:46:51,034 Từ khóe mắt, tôi thấy cứ như Kool-Aid vừa bước ra sân khấu. 2593 02:46:51,101 --> 02:46:52,102 Lạy Chúa. 2594 02:46:53,470 --> 02:46:56,206 - Cái quái gì vậy? - Tôi thích thế. 2595 02:46:56,273 --> 02:46:59,476 Sự thật là anh nghĩ mình vừa lén lút được cơ đấy, Jeff. 2596 02:47:00,277 --> 02:47:04,047 Cả đời tôi chưa từng thấy cái quần da nào phát ra nhiều tiếng ồn đến vậy. 2597 02:47:07,251 --> 02:47:08,252 Chết tiệt. 2598 02:47:11,255 --> 02:47:12,956 Tôi không biết Jeff lấy tiền ở đâu 2599 02:47:13,023 --> 02:47:14,558 để làm mấy cái trò chết tiệt đó. 2600 02:47:14,625 --> 02:47:16,727 Tôi không biết. Jeff, kéo khóa áo khoác lên đi. 2601 02:47:16,793 --> 02:47:18,929 Lòi hai cái núm chết tiệt ra gớm quá. 2602 02:47:21,865 --> 02:47:22,966 Je… 2603 02:47:23,033 --> 02:47:26,303 Jeff trông như một con côn trùng mà bạn học trong môn sinh học vậy. 2604 02:47:26,370 --> 02:47:29,206 "Tôi có cái gì vậy?" 2605 02:47:29,273 --> 02:47:30,674 "Trái tim nằm ở đâu?" 2606 02:47:32,042 --> 02:47:34,378 Lúc này, tôi chỉ muốn nói tôi xin lỗi Walmart, 2607 02:47:34,444 --> 02:47:36,747 các bạn đang làm điều tuyệt vời, giảm giá sập sàn. 2608 02:47:36,813 --> 02:47:40,117 Hãy tiếp tục phát huy. 2609 02:47:44,621 --> 02:47:49,359 Các bạn biết không, trong đêm nay, tôi muốn nói vài người đã tỏa sáng. 2610 02:47:49,426 --> 02:47:50,594 Thật lòng đấy. 2611 02:47:50,661 --> 02:47:53,664 Na'im, tôi rất tự hào về anh. 2612 02:47:53,730 --> 02:47:56,333 Anh đã làm cái việc chết tiệt mà anh phải làm. 2613 02:47:56,400 --> 02:48:00,237 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi cực kỳ… Tôi cực kỳ giàu hơn 2614 02:48:00,304 --> 02:48:02,906 so với những người các bạn thấy trên sân khấu. 2615 02:48:03,407 --> 02:48:06,176 Và nỗi sợ lớn nhất của tôi là một ngày nào đó thức dậy 2616 02:48:06,243 --> 02:48:07,844 với tài khoản của mấy cô này. 2617 02:48:07,911 --> 02:48:10,247 Tôi không biết mình sẽ sống sao. 2618 02:48:10,314 --> 02:48:13,717 Tôi không biết mình sẽ tồn tại thế nào. Các con tôi, chúng ta sẽ làm gì? 2619 02:48:13,784 --> 02:48:16,820 Ý tôi là, DJ, anh có tiền, nhưng sau khi anh phải chi 2620 02:48:16,887 --> 02:48:19,590 vào thuốc trị AIDS, tôi không biết anh sẽ còn lại bao nhiêu. 2621 02:48:21,124 --> 02:48:25,028 Đêm nay các bạn muốn một anh da đen chân chính, và đã có. 2622 02:48:25,095 --> 02:48:29,700 Nên tôi sẽ rời sân khấu này theo đúng phong cách da đen chân chính. 2623 02:48:29,766 --> 02:48:31,468 Đó là bằng cách khoe khoang. 2624 02:48:31,535 --> 02:48:34,805 Tôi muốn gửi lời cảm ơn đến các đối tác, toàn bộ hệ sinh thái của tôi, 2625 02:48:34,871 --> 02:48:37,207 những người khiến thế giới của Kevin Hart quay vòng. 2626 02:48:37,274 --> 02:48:39,276 Authentic Brands Group, tôi yêu các bạn. 2627 02:48:39,343 --> 02:48:42,079 Burn Boot Camp, tôi yêu các bạn. C4 Energy, tôi yêu các bạn. 2628 02:48:42,145 --> 02:48:46,316 DraftKings, Fabletics, Gran Coramino Tequila, Heartbeat, 2629 02:48:46,383 --> 02:48:51,121 JPMorgan Chase, Michelob, NBC Universal, Qatar Airways, 2630 02:48:51,188 --> 02:48:55,959 SharkNinja, SiriusXM, Sony, Swag Golf, Taco Bell, Verizon, 2631 02:48:56,026 --> 02:48:59,863 Vita Hustle, và tất nhiên, các đối tác của tôi tại Netflix. 2632 02:48:59,930 --> 02:49:02,799 Đây là những lời các cậu không bao giờ nói vì các cậu thua cuộc. 2633 02:49:04,401 --> 02:49:07,170 Tôi chỉ là một đứa trẻ đến từ Philadelphia, 2634 02:49:07,237 --> 02:49:08,972 cầu nguyện cho những đêm thế này. 2635 02:49:09,039 --> 02:49:10,307 Tôi muốn các bạn biết rằng, 2636 02:49:10,374 --> 02:49:13,276 nếu tôi không ăn mừng cho bản thân, thì ai sẽ làm chứ? 2637 02:49:13,343 --> 02:49:15,912 Cuối cùng, tôi tự hào về bản thân mình. 2638 02:49:15,979 --> 02:49:18,115 Tôi ngát hương vì tôi đỉnh nhất. 2639 02:49:18,181 --> 02:49:21,084 Và cuối cùng thì, tôi là kẻ vĩ đại đó, và kẻ đó là tôi, 2640 02:49:21,151 --> 02:49:23,120 chúng tôi cùng tạo nên chúng tôi. 2641 02:49:23,720 --> 02:49:25,889 Philadelphia, các bạn nên đứng lên. 2642 02:49:25,956 --> 02:49:27,491 Chúc mừng Ngày của Mẹ. 2643 02:49:27,557 --> 02:49:29,259 Eniko, anh yêu em. 2644 02:49:29,326 --> 02:49:32,162 Và chết tiệt, tôi đi đây. Đi nào! 2645 02:49:32,229 --> 02:49:33,830 Tôi nói, từ từ, đợi một chút. 2646 02:49:33,897 --> 02:49:35,332 Tưởng tôi đã xong rồi sao? 2647 02:49:35,399 --> 02:49:37,834 Khi tôi mua chiếc Aston Martin Tưởng là xe thuê à? 2648 02:49:37,901 --> 02:49:40,671 Khoe mẽ với bọn này Tôi giống như Popeye ăn… 2649 02:49:40,737 --> 02:49:43,573 Double M là đội của tôi, Rozay là đội trưởng, tôi là đội… 2650 02:49:43,640 --> 02:49:46,376 Tôi đếm một triệu đô tiền mặt Rồi cày cuốc như kẻ trắng tay 2651 02:49:46,443 --> 02:49:49,379 Chiếc Lambo đó, ả đào mới của tôi Ả không cưỡi như… 2652 02:49:49,446 --> 02:49:52,115 Tôi lái xe quanh thành phố Bàn tay trói chặt vào ngón chân 2653 02:49:52,182 --> 02:49:54,751 Vì bọn khốn này muốn tôi chết Và tôi phải sống sót trở về 2654 02:49:54,818 --> 02:49:58,255 Vì mẹ tôi cần tiền trả hóa đơn đó Con trai tôi cần chút tiền 2655 02:49:58,789 --> 02:50:00,490 Bọn này muốn giết tôi Chúng giỡn mặt… 2656 02:50:00,557 --> 02:50:03,393 Các người giỡn mặt, giỡn mặt Các người giỡn mặt, sẽ ăn đạn 2657 02:50:03,460 --> 02:50:06,563 Vì mấy gã Philly Tôi dẫn theo không biết đùa đâu 2658 02:50:06,630 --> 02:50:09,066 Tất cả những gì tôi biết là giết chóc Khi đụng đến tôi 2659 02:50:09,132 --> 02:50:11,902 Tôi có mấy thằng em đang phê pha Tôi có mấy gã đang ném tiền 2660 02:50:11,968 --> 02:50:14,738 Tôi đã quẩy ở DOA, Tôi đã quẩy ở KOD 2661 02:50:14,805 --> 02:50:17,107 Mỗi lần ở trong chốn đó Tôi lại bắt đầu… 2662 02:50:17,607 --> 02:50:20,477 Nhưng giờ tôi đang lượn trên xe mui trần Lái dọc phố Collins 2663 02:50:20,544 --> 02:50:23,380 Họ đã cho người anh em Ern về nhà Gã đó sẽ quậy tung lên 2664 02:50:23,447 --> 02:50:26,083 Bọn tao trẻ trâu, kéo bè kéo cánh Như Batman và ta đang… 2665 02:50:26,149 --> 02:50:29,052 Trong chiếc Maybach hai cửa này Ngả hẳn ghế ra phía sau 2666 02:50:29,119 --> 02:50:31,688 Tôi hỏi: "Dân chơi thứ thiệt, sao rồi?" 2667 02:50:31,755 --> 02:50:34,491 Nếu mày không dám chơi trò chém giết Thì đồ hèn, câm mồm lại 2668 02:50:41,932 --> 02:50:45,068 Khoan đã, khoan đã, khoan đã 2669 02:50:45,936 --> 02:50:46,903 Này! 2670 02:50:47,437 --> 02:50:48,872 Này! 2671 02:50:48,939 --> 02:50:51,708 Vì mẹ tao cần tiền Con trai tao cần sữa 2672 02:50:51,775 --> 02:50:54,344 Bọn khốn này muốn tao chết Nhưng lỡ xớ rớ là mất mạng 2673 02:50:54,411 --> 02:50:55,779 Mày mà xớ rớ, mày… 2674 02:50:56,880 --> 02:50:58,882 Mày sẽ phải nhớ đến tao 2675 02:50:58,949 --> 02:50:59,816 Phải nhớ đến tao 2676 02:50:59,883 --> 02:51:02,586 Nhiều tiền quá Khiến bạn bè biến thành kẻ thù 2677 02:51:02,652 --> 02:51:05,088 Và khi có xích mích Tao biến kẻ thù thành… 2678 02:51:05,756 --> 02:51:08,291 Bánh đó giá 40.000 Không có chuyện 10.000 một cân 2679 02:51:08,358 --> 02:51:11,261 Khoan, thằng nghèo hóa giàu Yêu cuộc chơi này như Mitch 2680 02:51:11,328 --> 02:51:14,197 Nếu tao đi, mày nghĩ Mấy con điếm xinh đẹp đó vẫn sẽ mút… 2681 02:51:14,264 --> 02:51:17,467 Có điều gì đó về chiếc Rollie ấy Khi lần đầu nó chạm vào… 2682 02:51:17,534 --> 02:51:19,836 Tao thấy như thằng bán ma túy Lần đầu chạm vào bánh 2683 02:51:19,903 --> 02:51:20,971 Tao đi đây 2684 02:51:21,037 --> 02:51:22,539 Philadelphia. 2685 02:51:23,974 --> 02:51:25,408 Đứng lên nào! 2686 02:51:25,475 --> 02:51:28,111 Meek Mill! The Roots! 2687 02:51:28,178 --> 02:51:29,679 Shane Gillis! 2688 02:51:29,746 --> 02:51:31,648 Dwayne "The Rock" Johnson! 2689 02:51:31,715 --> 02:51:34,351 Chết tiệt! Tôi là Kevin Hart, 2690 02:51:34,417 --> 02:51:36,620 và quý vị sẽ nhớ đến tôi. Tôi đi đây.