1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,134 WELKOM OP ZWEINSTEIN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,428 Geachte heer Potter... 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,059 Sommige verhalen veranderen ons. 6 00:00:17,142 --> 00:00:20,145 Reis alleen in de eerste zes treinwagons. 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,648 Sommige verhalen definiëren ons. 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,568 Slechts weinig verhalen blijven ons bij... 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 En actie. 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,532 ...zoals De Jongen Die Bleef Leven. 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 Binnenkort verteld door HBO MAX... 12 00:00:36,495 --> 00:00:37,913 ...als nooit tevoren. 13 00:00:49,466 --> 00:00:53,303 Harry's verhaal van de geliefde boekenreeks van JK Rowling... 14 00:00:53,387 --> 00:00:55,806 ...is een meeslepend verhaal... 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,726 ...dat ongelofelijk veel toewijding kostte... 16 00:00:59,810 --> 00:01:03,814 ...om deze betoverende, bijna grenzeloze magische wereld te realiseren. 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,023 Een plek creëren... 18 00:01:05,107 --> 00:01:09,069 ...zo rijk, complex en uitgebreid... 19 00:01:09,152 --> 00:01:12,364 ...lijkt misschien onmogelijk om hem in onze wereld te bouwen... 20 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 ...tot echte tovenaars aan de slag gingen. 21 00:01:23,041 --> 00:01:25,043 De verhalen van Harry Potter... 22 00:01:25,127 --> 00:01:30,632 ...zijn een buitengewoon fenomeen van 30 jaar geleden voor jonge mensen... 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,009 ALBUS PERKAMENTUS 24 00:01:32,092 --> 00:01:34,928 ...maar het raakte mensen van alle leeftijden. 25 00:01:35,012 --> 00:01:39,474 Om de Harry Potter-canon opnieuw te beleven... 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,852 ...hem te laten ademen... 27 00:01:41,935 --> 00:01:47,149 ...het verhaal te vertellen in acht delen in plaats van een twee uur durende film... 28 00:01:47,232 --> 00:01:50,527 ...om al die heerlijke konijnenholen weer in te gaan. 29 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 Het verhaal is er, maar we mogen alle dingen vertolken... 30 00:01:55,240 --> 00:01:58,285 ...die zich achter de schermen afspelen, maar die je niet ziet. 31 00:01:58,952 --> 00:02:03,540 Je wacht heel lang om iets te doen dat zo veel betekent voor mensen. 32 00:02:03,624 --> 00:02:05,834 Dit bereikt dat doel. 33 00:02:05,917 --> 00:02:12,215 Ze hebben uitstekend hun best gedaan om een buitengewone cast te selecteren. 34 00:02:14,468 --> 00:02:18,263 EEN TOVERSPREUK UITSPREKEN 35 00:02:20,349 --> 00:02:22,476 - We stopten met tellen bij 40.000. - Ja. 36 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Het was tijdverspilling om ze te tellen. 37 00:02:25,646 --> 00:02:27,564 Maar we hebben ze allemaal gezien. 38 00:02:27,648 --> 00:02:29,441 We zoeken een kind dat... 39 00:02:29,524 --> 00:02:33,070 Hij betekent zoveel voor mensen op allerlei manieren. 40 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Dus je zoekt een kind... 41 00:02:35,197 --> 00:02:37,491 ...dat er misschien gewoontjes uitziet... 42 00:02:37,574 --> 00:02:40,285 ...maar buitengewoon blijkt te zijn. 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,788 We wilden dat alle kinderen in het VK... 44 00:02:42,871 --> 00:02:45,499 ...auditie konden doen door het online te doen. 45 00:02:45,582 --> 00:02:49,294 Daarna gingen we naar Manchester, Schotland, Ierland... 46 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 - ...en... - Cardiff. 47 00:02:50,462 --> 00:02:51,546 Cardiff, Wales. 48 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 We wisten dat de audities lang zouden duren. 49 00:02:57,552 --> 00:03:00,389 We begonnen met Harry, Ron en Hermelien. 50 00:03:00,472 --> 00:03:02,182 Het zijn heel goede vrienden. 51 00:03:02,808 --> 00:03:06,019 Het was een fijne uitdaging om drie kinderen te vinden... 52 00:03:06,103 --> 00:03:07,979 ...die geloofwaardig zijn als vrienden... 53 00:03:08,063 --> 00:03:10,524 ...met sterke en verschillende persoonlijkheden. 54 00:03:10,607 --> 00:03:12,567 Het zijn gewone kinderen... 55 00:03:12,651 --> 00:03:14,444 ...maar ze zijn ook buitengewoon. 56 00:03:14,528 --> 00:03:15,904 Ze hebben iets magisch. 57 00:03:19,116 --> 00:03:22,744 We zagen Alastair in Manchester. Hij was grappig en charmant... 58 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 ...vanaf het begin. 59 00:03:24,913 --> 00:03:27,040 - Hier doet hij zijn... - Zijn verhaal. 60 00:03:27,124 --> 00:03:28,166 - Zijn verhaal. - Gedicht. 61 00:03:28,250 --> 00:03:30,794 Moeder wil geen hond. Ze begaat een fout. 62 00:03:30,877 --> 00:03:35,090 Want ik denk dat ze een slang nog erger zal vinden dan een hond. 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 Dat was zijn eerste dag. 64 00:03:38,135 --> 00:03:39,845 En toen Arabella... 65 00:03:39,928 --> 00:03:40,929 LONDEN 66 00:03:41,012 --> 00:03:42,055 ...in Londen. 67 00:03:42,139 --> 00:03:45,308 'Hermelien. Geen filter, omdat ze enigst kind is. 68 00:03:45,392 --> 00:03:47,978 Haar kracht is haar emotionele intelligentie. 69 00:03:48,061 --> 00:03:49,855 Ze is een hoofdpersoon.' 70 00:03:49,938 --> 00:03:53,442 Dit is Arabella's eerste auditie. 71 00:03:53,525 --> 00:03:55,318 Ze deed het gedicht 'Invictus'. 72 00:03:55,402 --> 00:03:57,529 hoe smal het pad ook is 73 00:03:57,612 --> 00:04:00,115 hoeveel straffen ik moet ondergaan 74 00:04:00,198 --> 00:04:02,284 ik bepaal mijn eigen lot 75 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 ik ben de kapitein van mijn ziel 76 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 Hermelien moet speels zijn. 77 00:04:07,122 --> 00:04:10,667 We lieten haar een scène spelen waarin ze haar ouders vertelt... 78 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 ...over Harry en Ron. 79 00:04:12,836 --> 00:04:15,589 Ze kreeg de slappe lach en knorde. 80 00:04:15,672 --> 00:04:18,258 Zo lieten we zien dat ze speels is. 81 00:04:18,341 --> 00:04:20,469 Je gebruikt dingen uit de auditie... 82 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 ...die het kind helpen... 83 00:04:22,012 --> 00:04:23,722 ...als je 't laat zien aan de regisseur. 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,390 Arabella's geknor leidde... 85 00:04:25,474 --> 00:04:26,975 ...tot haar rol. 86 00:04:28,643 --> 00:04:30,729 Dominic zagen we in Glasgow. 87 00:04:31,313 --> 00:04:32,564 Wat hadden we over Harry? 88 00:04:32,647 --> 00:04:34,274 'Sceptisch over volwassenen. 89 00:04:34,357 --> 00:04:36,485 Kwetsbaar en melancholiek.' 90 00:04:36,568 --> 00:04:39,488 - Hij komt over als... - Een eenling. 91 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Alleen opgegroeid. 92 00:04:40,781 --> 00:04:42,491 Alleen opgegroeid en hij is... 93 00:04:42,574 --> 00:04:44,993 Hij is een overlever. 94 00:04:45,076 --> 00:04:46,870 'Artful Dodger niet Oliver Twist.' 95 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Vind een ongelofelijke acteur. 96 00:04:48,622 --> 00:04:51,249 - Van tien jaar. - Min of meer. Dat was de opdracht. 97 00:04:51,333 --> 00:04:53,960 - Het zijn zoveel eigenschappen. - Zoveel. 98 00:04:54,044 --> 00:04:56,213 Dominic deed auditie... 99 00:04:56,296 --> 00:04:59,758 ...en las een gedicht voor dat hij zelf had geschreven. 100 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 We dachten: hij is zo interessant. 101 00:05:02,177 --> 00:05:04,262 'Mijn weekend' van Dominic. 102 00:05:05,096 --> 00:05:08,558 Het begon op zaterdagochtend. Ik moest voetballen... 103 00:05:08,642 --> 00:05:10,769 ...en dat was echt knallen. 104 00:05:10,852 --> 00:05:12,938 Daarna was het uit met de pret... 105 00:05:13,021 --> 00:05:14,231 ...dus ging ik maar naar bed. 106 00:05:14,314 --> 00:05:16,900 Dom was stilletjes zelfverzekerd. 107 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 Bij wie woon je? 108 00:05:18,068 --> 00:05:21,530 Mijn moeder, vader en twee zussen. 109 00:05:21,613 --> 00:05:22,948 - Oké. - En mijn hond. 110 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 Heb je eerder geacteerd? 111 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 Ik heb Macbeth gedaan in januari. 112 00:05:28,578 --> 00:05:31,373 - Was je een van MacDuffs zoons? - Ja. 113 00:05:31,456 --> 00:05:32,874 Je werd helaas vermoord. 114 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Wat vervelend. 115 00:05:34,543 --> 00:05:35,710 Dat is geweldig. 116 00:05:35,794 --> 00:05:39,381 Ik heb vertrouwen in deze kinderen. Ze zijn ongelofelijk. 117 00:05:45,762 --> 00:05:47,097 Op zo'n grote set... 118 00:05:47,180 --> 00:05:48,598 ...verdwaal je snel. 119 00:05:48,682 --> 00:05:50,433 De Grote Zaal is enorm. 120 00:05:50,517 --> 00:05:52,477 Het Zwerkbalveld is gigantisch. 121 00:05:52,561 --> 00:05:54,187 Je kunt naar de Wegisweg. 122 00:05:54,271 --> 00:05:57,190 We gaan terug naar de sets en voegen details toe. 123 00:05:57,274 --> 00:06:00,235 Soms ga ik naar de leerlingenkamer van Griffoendor... 124 00:06:00,318 --> 00:06:02,946 ...of naar de Toren. Als je daar alleen bent... 125 00:06:03,029 --> 00:06:04,990 ...en om je heen kijkt, zie je het prikbord... 126 00:06:05,073 --> 00:06:08,243 ...en de spullen op het bureau van Anderling... 127 00:06:08,326 --> 00:06:11,246 ...de boeken en kaften. Daar krijg je kippenvel van. 128 00:06:11,788 --> 00:06:15,542 DE MAATSTAF VAN DE MAGIE 129 00:06:15,625 --> 00:06:18,253 De grootte ervan is zo leuk. 130 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Te bouwen op deze schaal... 131 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 ...is de droom van elke ontwerper. 132 00:06:23,133 --> 00:06:24,634 PRODUCTIE-ONTWERPER 133 00:06:24,759 --> 00:06:26,303 Om in zo'n zandbak te spelen. 134 00:06:26,386 --> 00:06:29,264 We bootsen het plezier na van wat het betekent... 135 00:06:29,347 --> 00:06:30,974 ...om een magisch kind te zijn. 136 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 Toen het eerste Harry Potter-boek verscheen... 137 00:06:35,020 --> 00:06:38,148 ...voelde het zo nieuw en opwindend. 138 00:06:38,231 --> 00:06:40,901 We dachten allemaal: 139 00:06:40,984 --> 00:06:42,652 wat is dit een geweldige wereld. 140 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 We willen haar aanraken. 141 00:06:46,031 --> 00:06:48,700 We proberen die ontdekkingsmomenten... 142 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 ...vast te leggen. 143 00:06:49,868 --> 00:06:52,704 We willen dat je nu hetzelfde ervaart. 144 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Maar we bouwen een nieuwe wereld... 145 00:06:57,042 --> 00:06:59,711 ...die zelfs de fans niet kennen. 146 00:07:01,922 --> 00:07:05,342 Harry's kennismaking met de fysieke magische wereld... 147 00:07:05,425 --> 00:07:07,135 ...begint met de Lekke Ketel. 148 00:07:07,218 --> 00:07:10,931 Uiteindelijk gaan we via de achterkant naar de set van de Wegisweg. 149 00:07:12,474 --> 00:07:15,602 De elementen die we zien, zijn dingen die we herkennen... 150 00:07:15,685 --> 00:07:19,940 ...maar hoe ze zijn gecombineerd en gevormd, is nieuw en opwindend. 151 00:07:20,023 --> 00:07:21,566 LIGUSTERLAAN 152 00:07:21,650 --> 00:07:25,862 De Ligusterlaan in onze Dreuzelwereld moest geworteld zijn in de realiteit. 153 00:07:25,946 --> 00:07:30,116 Want voor een fan en toeschouwer... 154 00:07:30,200 --> 00:07:34,329 ...als je Dreuzelwereld geworteld is in een realiteit die we kennen... 155 00:07:34,412 --> 00:07:36,957 ...maakt dat de opwinding van de magische wereld... 156 00:07:37,040 --> 00:07:39,960 ...die we niet kunnen bereiken, nog aantrekkelijker. 157 00:07:40,043 --> 00:07:41,628 LIGUSTERLAAN 4 158 00:07:42,045 --> 00:07:44,339 Hier is veel over nagedacht... 159 00:07:44,422 --> 00:07:47,676 ...zodat de diehard fans het hopelijk waarderen. 160 00:07:48,510 --> 00:07:50,762 We hebben ruimtes gecreëerd... 161 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 BRAAKBALS UILENIMPERIUM 162 00:07:51,930 --> 00:07:55,517 ...waar hopelijk iedereen blij van wordt. 163 00:07:56,267 --> 00:07:58,895 Het is zo fijn dat iedereen gedreven is... 164 00:07:58,979 --> 00:08:00,647 ...om alles tot leven te laten komen. 165 00:08:03,650 --> 00:08:06,444 De eerste keer dat je de Grote Zaal binnenloopt... 166 00:08:06,528 --> 00:08:08,279 ...voelt het als een kathedraal. 167 00:08:08,363 --> 00:08:10,615 Het was zo magisch. 168 00:08:10,699 --> 00:08:12,993 Het is zo enorm en zo prachtig. 169 00:08:13,076 --> 00:08:15,704 De kinderen die binnenkomen... 170 00:08:15,787 --> 00:08:19,040 ...de eerstejaars die naar de Zaal worden gebracht... 171 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 ...was m'n favoriete set in dat opzicht. 172 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Het was zo iconisch... 173 00:08:25,005 --> 00:08:28,717 ...en symbolisch. 'Daar gaan we. 174 00:08:28,800 --> 00:08:31,845 We gaan met nieuwe kinderen deze wereld in. 175 00:08:31,928 --> 00:08:34,431 Je bent op Zweinstein en welkom. 176 00:08:34,514 --> 00:08:36,933 Er ontvouwen zich nieuwe mysteries.' 177 00:08:37,726 --> 00:08:39,477 Soms ben je in je kleedkamer... 178 00:08:39,561 --> 00:08:42,105 ...en dan hoor je opeens... 179 00:08:42,188 --> 00:08:46,026 ...een explosie van mensen als de kinderen binnenstormen. 180 00:08:46,109 --> 00:08:47,986 Jij denkt aan je werk... 181 00:08:48,069 --> 00:08:50,613 ...en zij doen lekker hun ding... 182 00:08:50,697 --> 00:08:53,867 ...zoals kinderen dat doen. Dat is pas energie. 183 00:08:55,493 --> 00:08:58,621 Na een lange, vermoeide dag... 184 00:08:58,705 --> 00:09:02,375 ...zeg ik: 'Doe je ogen dicht, open ze en kijk rond.' 185 00:09:03,084 --> 00:09:06,296 Wauw. Je loopt een set op en denkt: wauw. 186 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 Daar word je beter van. 187 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 Omdat alles zo prachtig is. 188 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 Prachtig. 189 00:09:13,720 --> 00:09:17,223 DE MAGIE VAN DE NATUUR 190 00:09:17,307 --> 00:09:19,392 Tijdens gesprekken met Mark en Francesca... 191 00:09:19,476 --> 00:09:21,102 ...over de kernwaardes van de serie... 192 00:09:21,186 --> 00:09:25,523 ...was er een inherent verlangen om 'm te wortelen in naturalisme. 193 00:09:25,607 --> 00:09:29,110 De grondslag van Harry Potter... 194 00:09:29,194 --> 00:09:31,946 ...is dat de natuur de kern van de magie is. 195 00:09:32,030 --> 00:09:34,824 Magisch realisme... 196 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 ...dingen wortelen in de beginselen uit de natuur... 197 00:09:38,578 --> 00:09:41,372 ...en in het fenomeen van de natuurlijke wereld. 198 00:09:43,208 --> 00:09:46,002 Als we die dingen kunnen benutten, dat is magie. 199 00:09:47,378 --> 00:09:51,257 Het idee dat naturalisme het basisprincipe vormt... 200 00:09:51,341 --> 00:09:52,467 ...in de magische wereld... 201 00:09:52,550 --> 00:09:55,678 ...is iets wat we in veel sets hebben geïntegreerd. 202 00:09:55,762 --> 00:09:57,889 We moeten de natuur naar ze toe brengen. 203 00:09:58,681 --> 00:10:01,101 De gedachte dat ik aan het roer sta... 204 00:10:01,184 --> 00:10:02,519 ...is ongelofelijk. 205 00:10:05,313 --> 00:10:08,775 Dit project is zo opwindend. Er is zo veel overlap en spel... 206 00:10:08,858 --> 00:10:10,110 ...tussen afdelingen... 207 00:10:10,235 --> 00:10:12,278 ...om de concepten en thema's vast te leggen... 208 00:10:12,362 --> 00:10:14,948 ...en uit te drukken op verschillende niveaus. 209 00:10:16,282 --> 00:10:19,536 Toen we de praktische en visuele effecten ontworpen... 210 00:10:19,619 --> 00:10:22,372 ...wilden we dat er een diepgewortelde logica zat... 211 00:10:22,455 --> 00:10:23,498 ...achter alles. 212 00:10:23,581 --> 00:10:25,250 Magie is niet logisch... 213 00:10:25,333 --> 00:10:27,961 ...maar wij waren geïnteresseerd... 214 00:10:28,044 --> 00:10:29,337 ...in de gevolgen van magie. 215 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Elke magische uitdrukking... 216 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 ...wordt kritisch geanalyseerd. 217 00:10:34,551 --> 00:10:38,096 'Wat heeft dit te maken met onze definitie van magie?' 218 00:10:39,097 --> 00:10:41,391 We wilden het vieren... 219 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 ...als een moment om het anders te doen. 220 00:10:46,771 --> 00:10:49,399 Dit was een van mijn fijnste momenten. 221 00:10:49,482 --> 00:10:54,571 Ik mocht duiken in de wetenschap van iets dat onverklaarbaar zou moeten zijn. 222 00:10:55,697 --> 00:10:57,824 Het fijne aan dit project... 223 00:10:57,907 --> 00:11:02,120 ...is dat er zo veel creatieve afdelingshoofden zijn. 224 00:11:02,203 --> 00:11:06,166 Het is een genot om te werken met zulke ervaren vakmensen... 225 00:11:06,249 --> 00:11:09,085 ...die hier ook superenthousiast over zijn. 226 00:11:09,711 --> 00:11:12,213 Je hebt goed je best gedaan. 227 00:11:12,297 --> 00:11:14,132 - Bedankt. Dat bekent veel. - Heel goed. 228 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 - Bedankt. - Dat waardeer ik. 229 00:11:20,972 --> 00:11:24,017 Mijn vader ontwierp en beschilderde... 230 00:11:24,100 --> 00:11:26,936 ...de Zwerkbalkist uit de eerste film. 231 00:11:27,020 --> 00:11:29,355 En hier ben ik, 26 jaar later... 232 00:11:29,439 --> 00:11:30,982 DECORONTWERPER 233 00:11:31,065 --> 00:11:35,737 ...en ik beschilder de nieuwe Zwerkbalkist voor de HBO-productie. 234 00:11:37,488 --> 00:11:40,825 LEVEN, HANDGEMAAKT 235 00:11:40,909 --> 00:11:45,038 Ik werkte 25 jaar geleden aan de derde en vierde Harry Potter-film. 236 00:11:45,121 --> 00:11:47,707 Ik werkte als stagiair voor een aantal werknemers. 237 00:11:49,918 --> 00:11:52,754 Alle wezens die we bouwen bij Creature Effects... 238 00:11:52,837 --> 00:11:55,256 ...of het nu een uil of een rat is... 239 00:11:55,340 --> 00:11:58,551 ...een wezen of een mens, beginnen met hetzelfde proces. 240 00:11:58,635 --> 00:12:01,763 Uitgebreid onderzoek naar de natuur. 241 00:12:03,681 --> 00:12:06,684 Je observeert en kijkt naar de bewegingen van een uil. 242 00:12:06,768 --> 00:12:08,186 Ze zijn ongelofelijk. 243 00:12:08,269 --> 00:12:10,563 Wij moeten die beweging kopiëren... 244 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 ...en herhalen met gebruik van animatronic en wezeneffecten. 245 00:12:14,025 --> 00:12:17,195 Bij animatronic zijn er allerlei draaipunten... 246 00:12:17,278 --> 00:12:20,240 ...en metalen delen en plastic en servomotors. 247 00:12:20,323 --> 00:12:23,076 Wij moeten zorgen dat het organisch overkomt. 248 00:12:27,830 --> 00:12:31,793 We kijken naar de culminatie van heel veel teamwerk. 249 00:12:32,877 --> 00:12:35,129 Dit zijn de vroegste prototypes... 250 00:12:35,213 --> 00:12:37,966 ...van hoe we de beweging kunnen creëren... 251 00:12:38,049 --> 00:12:40,510 ...van een uil die zijn nek helemaal draait. 252 00:12:40,593 --> 00:12:41,886 Bijna helemaal rond. 253 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 Op en neer en het draaien dat we hebben gemaakt. 254 00:12:45,890 --> 00:12:47,308 Daarna gaat dit naar... 255 00:12:47,392 --> 00:12:48,810 SENIOR VERVAARDIGER CFX 256 00:12:48,893 --> 00:12:52,063 ...het verenteam dat er iets prachtigs van maakt. 257 00:12:52,146 --> 00:12:56,442 We vullen de gaten op en maken veren die kunnen bewegen... 258 00:12:56,526 --> 00:13:00,321 ...waardoor de beweging ontstaat van de nek van de uil. 259 00:13:00,405 --> 00:13:02,073 We steken... 260 00:13:02,156 --> 00:13:06,703 ...elke veer één voor één in het net en plakken hem vast. 261 00:13:06,786 --> 00:13:09,289 Het zijn 36.000 veren per uil. 262 00:13:09,372 --> 00:13:11,124 HAAR- EN VERENKUNSTENAAR 263 00:13:11,207 --> 00:13:14,043 We hebben tien uilen gemaakt voor deze serie. 264 00:13:15,753 --> 00:13:17,213 De technologie stond niet stil. 265 00:13:17,297 --> 00:13:20,049 De motors zijn nu krachtiger en sneller... 266 00:13:20,133 --> 00:13:21,426 ...en ze passen erin. 267 00:13:21,509 --> 00:13:25,054 We kunnen de rat oppakken en bewegen en plagen. 268 00:13:25,138 --> 00:13:26,764 Als Ron de rat vasthoudt... 269 00:13:26,848 --> 00:13:30,476 ...duwt hij ertegen en voelt hij niet als een gevulde Schurfie. 270 00:13:30,560 --> 00:13:33,521 Dan heeft het in deze animatronic gestopt. 271 00:13:33,604 --> 00:13:36,274 Als je op de poten drukt, trekken ze samen. 272 00:13:36,357 --> 00:13:39,444 Ik kan dit heen en weer bewegen, zoals je ziet. 273 00:13:39,527 --> 00:13:42,447 Het voelt niet robotachtig en stijf... 274 00:13:42,530 --> 00:13:45,867 ...wat bij het acteerwerk van een jongen helpt... 275 00:13:45,950 --> 00:13:49,245 ...die nog nooit een animatronic in zijn handen heeft gehad. 276 00:13:49,329 --> 00:13:52,749 Als je dit in een context plaatst... 277 00:13:52,832 --> 00:13:56,878 ...en hem op de grond zet, is hij heel geloofwaardig. 278 00:13:59,172 --> 00:14:02,550 We hebben een bijtende Schurfie die Charlotte komt brengen. 279 00:14:02,633 --> 00:14:05,636 Steek je vinger in zijn bek en beweeg 'm. 280 00:14:05,720 --> 00:14:06,721 Laat eens zien. 281 00:14:07,972 --> 00:14:09,307 Kijk eens. 282 00:14:09,390 --> 00:14:10,641 Heel erg bedankt. 283 00:14:12,643 --> 00:14:14,020 Dit is de Doolzomp. 284 00:14:14,103 --> 00:14:16,814 Dat personage komt niet voor in de films. 285 00:14:16,898 --> 00:14:18,983 Hij is gebaseerd op een pad. 286 00:14:19,067 --> 00:14:21,903 We hebben de bewegingen overgenomen uit de natuur... 287 00:14:21,986 --> 00:14:24,822 ...van padden. De ogen trekken zich terug. 288 00:14:24,906 --> 00:14:30,161 Hij heeft een mechanische tong. Zijn neus en neusgaten bewegen. 289 00:14:31,829 --> 00:14:34,916 We voegden dit detail... 290 00:14:34,999 --> 00:14:38,628 ...zodat de kinderen de weekdieren eraf kunnen trekken... 291 00:14:38,711 --> 00:14:41,714 ...zonder dat het wezen wordt beschadigd. 292 00:14:43,716 --> 00:14:46,886 Het is een geweldige kans om samen te komen. 293 00:14:46,969 --> 00:14:48,971 Alle afdelingen en disciplines. 294 00:14:49,055 --> 00:14:51,057 De wezeneffecten, speciale effecten... 295 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 ...visuele effecten, modelbouw, setdecoratie. 296 00:14:55,103 --> 00:14:59,232 We hebben deze Flubberwormen gecreëerd en soortgelijke wezens. 297 00:14:59,315 --> 00:15:01,526 We zeiden niet tegen de kinderen... 298 00:15:01,609 --> 00:15:06,114 ...dat je ze kunt oppakken en hebben slijm toegevoegd. 299 00:15:06,197 --> 00:15:09,409 We hadden Vuurkrabben... 300 00:15:09,492 --> 00:15:13,079 ...waarvoor we nauw samenwerkten met speciale effecten. 301 00:15:13,162 --> 00:15:18,418 Deze twee spuugden vuur uit hun ruggen naar elkaar. 302 00:15:18,501 --> 00:15:21,295 Dit is een autonome animatronic. 303 00:15:21,379 --> 00:15:23,005 De motors zitten binnenin... 304 00:15:23,089 --> 00:15:25,383 ...en iemand bestuurt hem op afstand. 305 00:15:30,263 --> 00:15:33,182 Ik sta te trillen omdat ik in deze ruimte sta. 306 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 Ik had de juiste leeftijd en het was er. 307 00:15:36,436 --> 00:15:39,439 Het schepte een band tussen mijn broers en zussen en mij. 308 00:15:39,522 --> 00:15:40,523 CFX-STAGIAIR 309 00:15:40,606 --> 00:15:42,525 Ik leerde het kennen door mijn nicht. 310 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 We renden naar huis van school... 311 00:15:45,445 --> 00:15:47,530 ...trokken ons schooluniform uit... 312 00:15:47,613 --> 00:15:49,240 ...en onze Zweinstein-mantel aan. 313 00:15:50,116 --> 00:15:52,660 HET VERHAAL WEVEN 314 00:15:52,743 --> 00:15:54,412 Het speelt zich af in 1991... 315 00:15:54,495 --> 00:15:58,040 ...en we bestudeerden wat mensen destijds droegen. 316 00:15:58,124 --> 00:15:59,625 KOSTUUMONTWERPER 317 00:15:59,709 --> 00:16:05,381 We wilden de Dreuzels zo waarheidsgetrouw maken. 318 00:16:05,465 --> 00:16:10,720 We hebben geprobeerd om een echt contrast te creëren. 319 00:16:10,803 --> 00:16:15,224 Het palet van de Dreuzels is pastelkleurig, heel koude kleuren... 320 00:16:15,308 --> 00:16:17,602 ...met een nadruk op synthetische stoffen. 321 00:16:17,685 --> 00:16:20,938 Zoals je ziet, is het het tijdperk van het trainingspak. 322 00:16:21,022 --> 00:16:24,734 Zo noemen we ze. Het zijn gekreukte trainingsjacks. 323 00:16:26,027 --> 00:16:29,071 Wat het vinden van Harry's look betreft... 324 00:16:29,155 --> 00:16:33,117 Hij woont in een wereld waar iedereen de mode volgt. 325 00:16:33,743 --> 00:16:36,496 Hij mocht zijn eigen kleding niet kiezen. 326 00:16:36,579 --> 00:16:39,457 Petunia geeft hem afdankertjes. 327 00:16:39,540 --> 00:16:40,541 DIRK DUFFELING 328 00:16:40,625 --> 00:16:42,126 Dirks oude kleding. 329 00:16:43,711 --> 00:16:47,381 Zijn kleren hangen van hem af en ze zijn vaal. 330 00:16:47,465 --> 00:16:51,594 Alles wat hij draagt, Beth vond originele kleren... 331 00:16:51,677 --> 00:16:54,805 ...die we hebben nagemaakt. 332 00:16:55,765 --> 00:16:58,518 We vonden echte kleding. 333 00:16:58,601 --> 00:17:01,145 We speurden kringloopzaken af... 334 00:17:01,229 --> 00:17:03,189 ...en groothandels om ze te vinden. 335 00:17:03,272 --> 00:17:07,318 We hebben duizenden mensen gekleed. 336 00:17:08,194 --> 00:17:11,489 Hoe meer we vonden, hoe duidelijker het palet werd. 337 00:17:11,572 --> 00:17:14,325 Dit zijn de kleuren van 1991. 338 00:17:14,408 --> 00:17:16,494 We willen tijdreizen. 339 00:17:16,577 --> 00:17:19,121 We duiken in en uit verschillende tijdframes... 340 00:17:19,205 --> 00:17:20,706 ...en kledingstijlen. 341 00:17:20,790 --> 00:17:24,001 Je kunt niet door de tijd reizen als de kleding niet precies klopt. 342 00:17:26,462 --> 00:17:29,840 Onze uniforms zijn gemaakt van Britse wol... 343 00:17:29,924 --> 00:17:35,179 ...biologisch katoen, parelmoerknopen, houten knopen, Schotse ruit... 344 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Natuurlijke stoffen zijn bijna zeldzaam. 345 00:17:37,890 --> 00:17:41,894 Het is behoorlijk radicaal om een schapenwollen trui te dragen... 346 00:17:41,978 --> 00:17:45,273 ...ook al wonen we in een land vol schapen. 347 00:17:50,653 --> 00:17:54,699 We moesten bedenken hoe we magische mensen wilden presenteren... 348 00:17:54,782 --> 00:17:56,576 ...zodat ze anders leken. 349 00:17:56,659 --> 00:18:00,121 Francesca en Mark wilden de natuur... 350 00:18:00,204 --> 00:18:01,956 ...terugzien in het ontwerp. 351 00:18:02,039 --> 00:18:04,000 Toen besloten we gebruik te maken... 352 00:18:04,083 --> 00:18:05,626 ASSISTENT KOSTUUMONTWERPER 353 00:18:05,710 --> 00:18:08,504 ...van imperfecte natuurlijke processen... 354 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 ...zoals bladeren zeefdrukken... 355 00:18:10,506 --> 00:18:13,426 - ...handschilderen en marmeren. - Marmeren. 356 00:18:14,302 --> 00:18:18,598 Als je zeefdrukt met bladeren ontstaat een natuurlijk, magisch proces. 357 00:18:18,681 --> 00:18:21,225 Wat je krijgt, hangt af van het blad. 358 00:18:21,309 --> 00:18:22,852 Daar moet je het mee doen. 359 00:18:23,853 --> 00:18:26,606 We wilden die techniek gebruiken voor Perkamentus... 360 00:18:26,689 --> 00:18:30,026 ...want we wilden dat hij camouflagestof zou dragen. 361 00:18:30,109 --> 00:18:36,240 We wilden een gevoel creëren van een natuurlijk, weerbarstig proces. 362 00:18:37,700 --> 00:18:39,994 De schoonheid ligt in de imperfectie. 363 00:18:40,077 --> 00:18:45,583 Het is geen hoogstaande fantasie. Het is geworteld in het echte leven. 364 00:18:45,666 --> 00:18:48,127 Daardoor denken mensen hopelijk... 365 00:18:48,210 --> 00:18:49,754 ASSISTENT KOSTUUMONTWERPER 366 00:18:49,837 --> 00:18:51,756 ...dat het zou kunnen bestaan. 367 00:18:51,839 --> 00:18:54,091 Je kijkt naar een voorbijganger en denkt... 368 00:18:54,175 --> 00:18:56,552 We zeiden steeds tegen elkaar: 369 00:18:56,636 --> 00:18:58,763 - 'Ik zag een magisch persoon.' - O, ja. 370 00:18:58,846 --> 00:19:00,056 'Ik zag een magisch persoon.' 371 00:19:00,139 --> 00:19:02,767 We namen foto's van mensen in de metro of bus... 372 00:19:02,850 --> 00:19:04,352 ...die we identificeerden als... 373 00:19:04,435 --> 00:19:05,770 - ...een magisch persoon. - Juist. 374 00:19:05,853 --> 00:19:08,522 Het idee dat magische mensen bestaan. 375 00:19:08,606 --> 00:19:09,774 Ze zijn er... 376 00:19:09,857 --> 00:19:12,610 ...en dat wilden we voor hen allemaal. 377 00:19:12,693 --> 00:19:13,861 Een soort... 378 00:19:15,279 --> 00:19:18,199 ...combinatie van elementen waardoor je keek. 379 00:19:20,534 --> 00:19:26,165 Als schril contrast hebben we een zwart, duister... 380 00:19:26,248 --> 00:19:28,834 ...natuurlijk palet gecreëerd voor de magische mensen. 381 00:19:28,918 --> 00:19:32,546 Dat is een manier waarop we een tweedeling creëerden. 382 00:19:34,382 --> 00:19:38,052 Alles is geworteld in de realiteit. 383 00:19:38,135 --> 00:19:42,765 Onze Perkamentus lijkt op een Edwardiaanse heer... 384 00:19:42,848 --> 00:19:44,475 ...want dat dachten we. 385 00:19:44,558 --> 00:19:46,018 We kennen zijn leeftijd... 386 00:19:46,102 --> 00:19:49,230 ...en we gokten hoe hij eruitzag op zijn hoogtepunt. 387 00:19:49,313 --> 00:19:51,190 Een beetje Schotse tweed. 388 00:19:51,273 --> 00:19:55,986 Het is er niet heel netjes, niet heel perfect op geborduurd. 389 00:20:00,032 --> 00:20:02,785 Ik hou van Harry Potter, want ik kocht het boek... 390 00:20:02,868 --> 00:20:04,286 ...toen ik kinderen kreeg. 391 00:20:04,370 --> 00:20:08,833 Ik ging de boeken lezen met mijn zoon Eric... 392 00:20:08,916 --> 00:20:10,751 ...die er dol op was. 393 00:20:11,961 --> 00:20:15,423 Hij ging volledig op in het verhaal. 394 00:20:15,506 --> 00:20:17,633 Dat was zo goed voor hem. 395 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Ik zag hoe gek hij erop was. 396 00:20:20,219 --> 00:20:22,430 We genoten er samen van. 397 00:20:22,513 --> 00:20:25,516 's Avonds gingen we zitten lezen. 398 00:20:26,851 --> 00:20:29,687 Het zijn verhalen met ingewikkelde verhaallijnen... 399 00:20:29,770 --> 00:20:31,814 ...waarin van alles gebeurt. 400 00:20:31,897 --> 00:20:36,277 Hij vroeg aan me: 'Mama, kan ik ook naar zo'n school?' 401 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 En... 402 00:20:39,530 --> 00:20:42,074 ...ik dacht: ik moet deze school vinden. 403 00:20:42,158 --> 00:20:45,494 Als ik hem niet kan vinden, moet ik 'm creëren. 404 00:20:45,578 --> 00:20:48,414 Het voelt als een grote verantwoordelijkheid. 405 00:20:48,497 --> 00:20:51,459 Het is een grote verantwoordelijkheid om het goed te doen. 406 00:20:52,334 --> 00:20:55,129 Om te eren wat eerder is gedaan... 407 00:20:55,212 --> 00:20:58,549 ...maar om hopelijk meer details te vinden. 408 00:21:05,306 --> 00:21:07,266 Ik was even oud... 409 00:21:07,349 --> 00:21:08,434 SEVERUS SNEEP 410 00:21:08,517 --> 00:21:10,227 ...als de kinderen in het boek. 411 00:21:10,311 --> 00:21:13,397 Het eerste boek kwam uit in '97 en ik was zeven. 412 00:21:13,481 --> 00:21:17,985 Ik had een leeftijd waarop de boeken nog uitkwamen... 413 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 ...toen ik op school zat. 414 00:21:19,612 --> 00:21:22,907 Het was intens. Ik herinner me dat ik de boeken las... 415 00:21:22,990 --> 00:21:26,076 ...en niet praatte met mijn vrienden... 416 00:21:26,160 --> 00:21:28,788 ...want als iemand sneller las dan jij... 417 00:21:28,871 --> 00:21:30,456 ...zou hij dingen verklappen. 418 00:21:30,539 --> 00:21:33,042 De verhalen waren destijds zo belangrijk. 419 00:21:33,125 --> 00:21:37,004 Je kon er niet met je vrienden over praten. 420 00:21:37,087 --> 00:21:40,007 Op die leeftijd beeld je je in dat je op Zweinstein zit... 421 00:21:40,090 --> 00:21:42,760 ...of je ziet jezelf in Harry's schoenen. 422 00:21:44,970 --> 00:21:49,099 Ik herinner me dat ik een keer naar Mark ging. 423 00:21:49,183 --> 00:21:52,561 Ze namen een scène op op platform negen en driekwart. 424 00:21:52,645 --> 00:21:53,646 STATION ZWEINSVELD 425 00:21:53,729 --> 00:21:56,607 Toen ik eraan kwam en de echte trein zag... 426 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 ...was het alsof ik in het boek zat. 427 00:21:58,776 --> 00:22:01,070 Alsof ik erin zat. Het was echt. 428 00:22:06,826 --> 00:22:08,118 Zoals je ziet... 429 00:22:08,202 --> 00:22:11,330 ...is de wereld van Harry Potter al legendarisch... 430 00:22:11,413 --> 00:22:14,333 ...maar zijn nalatenschap groeit nog steeds. 431 00:22:14,416 --> 00:22:18,170 Nu een nieuwe generatie de magie ervan ontdekt... 432 00:22:18,254 --> 00:22:21,382 ...wacht ons een opwindend nieuw tijdperk. 433 00:22:22,675 --> 00:22:26,846 Ik wist dat ik tijdens het eerste seizoen van Harry Potter... 434 00:22:26,929 --> 00:22:29,348 ...tachtig zou worden. 435 00:22:30,641 --> 00:22:35,229 Ik ben dus 88 als dit achter de rug is. 436 00:22:35,312 --> 00:22:40,067 Dat is moeilijk om over na te denken. 437 00:22:42,111 --> 00:22:44,822 Het is een geweldige cast. 438 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Iedereen. 439 00:22:46,991 --> 00:22:51,537 Arabella en Alastair en Dom. 440 00:22:51,620 --> 00:22:53,414 Hebben jullie er zin in? 441 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 Zullen we gaan zitten? 442 00:22:55,833 --> 00:22:58,377 Ze zijn gek op elkaar. 443 00:22:58,460 --> 00:23:02,339 Ik wil zien hoe ze opgroeien en hoe hun talent groeit... 444 00:23:02,423 --> 00:23:04,466 ...en wat voor mensen ze worden. 445 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 Ze groeien hierin op. 446 00:23:10,556 --> 00:23:11,891 En... 447 00:23:11,974 --> 00:23:14,018 En ik word oud met hen. 448 00:23:16,812 --> 00:23:20,107 In theorie werken we jaren met elkaar samen... 449 00:23:20,190 --> 00:23:22,026 ...tot ze jonge volwassenen zijn. 450 00:23:23,903 --> 00:23:25,571 We willen dat ze later denken: 451 00:23:25,654 --> 00:23:28,449 het was moeilijk, lastig en vermoeiend... 452 00:23:28,532 --> 00:23:31,160 ...maar wat ben ik blij dat ik het heb gedaan. 453 00:23:31,243 --> 00:23:33,871 Het was geweldig om er deel van uit te maken. 454 00:23:35,873 --> 00:23:37,124 PLATFORM 9 3/4 455 00:23:37,207 --> 00:23:38,292 Hier zijn we dan. 456 00:23:39,209 --> 00:23:43,172 Is er een betere plek om deze reis naar de kern van Harry Potter te eindigen... 457 00:23:43,255 --> 00:23:46,008 ...dan op de plek waar hij zijn reis naar Zweinstein begint? 458 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Hier worden we omringd door de ongelofelijke schaal... 459 00:23:49,595 --> 00:23:53,974 ...en de kleine dingen die het zo echt maken. 460 00:23:54,058 --> 00:23:56,310 Over verbluffende details gesproken... 461 00:23:56,393 --> 00:23:59,021 Kom kijken naar dit voorproefje. 462 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 GEVONDEN VOORWERPEN 463 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 KASTEEL ZWEINSTEIN 464 00:24:05,486 --> 00:24:06,487 ZWEINSTEIN EXPRESS 465 00:24:06,570 --> 00:24:07,613 Instappen allemaal. 466 00:24:07,696 --> 00:24:09,114 Doe je oren dicht. 467 00:24:09,198 --> 00:24:11,116 Het wordt heel luid. 468 00:24:17,414 --> 00:24:19,208 Dat voelt als mijn teken. 469 00:24:44,149 --> 00:24:48,529 Mijn vader was de rekwisiteur tijdens de acht originele films. 470 00:24:48,612 --> 00:24:51,031 Ik neem het stokje van hem over. 471 00:24:51,991 --> 00:24:54,785 De volgende generatie fans is belangrijk voor me... 472 00:24:54,868 --> 00:24:57,871 ...want mijn zoon is groot fan van Harry Potter. 473 00:24:58,872 --> 00:25:02,501 Ik kan de kinderen niet teleurstellen. 474 00:25:02,584 --> 00:25:05,212 Ik kan de volgende generatie fans niet teleurstellen. 475 00:25:05,295 --> 00:25:07,464 Ik weet dat het belangrijk is. 476 00:25:07,548 --> 00:25:09,883 Mijn familie werkte aan de originele Harry Potter. 477 00:25:09,967 --> 00:25:11,677 Ik zet de nalatenschap voort. 478 00:25:11,760 --> 00:25:13,012 Wat een droom. 479 00:25:13,095 --> 00:25:15,139 Ik ontmoette mijn vrouw tijdens de derde film. 480 00:25:15,222 --> 00:25:16,932 CONSTRUCTIEMANAGER 481 00:25:17,016 --> 00:25:20,144 Nu werkt mijn zoon voor me, dus het is in feite ons leven. 482 00:25:20,853 --> 00:25:24,106 Mijn Harry Potter-ervaring begon in 1999. 483 00:25:24,189 --> 00:25:25,524 SENIOR STUKADOOR 484 00:25:25,607 --> 00:25:27,818 Zevenentwintig jaar later ben ik er nog. 485 00:25:28,569 --> 00:25:30,696 Ik herinner me de eerste filmdag. 486 00:25:30,779 --> 00:25:33,115 We waren op de set van de Ligusterlaan. 487 00:25:33,198 --> 00:25:35,909 Harry's uil was erbij en ik keek om me heen. 488 00:25:35,993 --> 00:25:37,536 Het was zo'n 'knijp me'-moment. 489 00:25:37,619 --> 00:25:41,165 Er zijn ontelbaar veel goede momenten geweest, eerlijk gezegd. 490 00:25:41,248 --> 00:25:43,625 Het was een jaar vol hoogtepunten.