1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,134
WELKOM OP ZWEINSTEIN
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,428
Geachte heer Potter...
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,059
Sommige verhalen veranderen ons.
6
00:00:17,142 --> 00:00:20,145
Reis alleen in de eerste zes treinwagons.
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,648
Sommige verhalen definiëren ons.
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,568
Slechts weinig verhalen blijven ons bij...
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
En actie.
10
00:00:29,238 --> 00:00:31,532
...zoals De Jongen Die Bleef Leven.
11
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
Binnenkort verteld door HBO MAX...
12
00:00:36,495 --> 00:00:37,913
...als nooit tevoren.
13
00:00:49,466 --> 00:00:53,303
Harry's verhaal van de geliefde
boekenreeks van JK Rowling...
14
00:00:53,387 --> 00:00:55,806
...is een meeslepend verhaal...
15
00:00:56,640 --> 00:00:59,726
...dat ongelofelijk veel toewijding kostte...
16
00:00:59,810 --> 00:01:03,814
...om deze betoverende, bijna
grenzeloze magische wereld te realiseren.
17
00:01:03,897 --> 00:01:05,023
Een plek creëren...
18
00:01:05,107 --> 00:01:09,069
...zo rijk, complex en uitgebreid...
19
00:01:09,152 --> 00:01:12,364
...lijkt misschien onmogelijk
om hem in onze wereld te bouwen...
20
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
...tot echte tovenaars aan de slag gingen.
21
00:01:23,041 --> 00:01:25,043
De verhalen van Harry Potter...
22
00:01:25,127 --> 00:01:30,632
...zijn een buitengewoon fenomeen
van 30 jaar geleden voor jonge mensen...
23
00:01:30,757 --> 00:01:32,009
ALBUS PERKAMENTUS
24
00:01:32,092 --> 00:01:34,928
...maar het raakte mensen
van alle leeftijden.
25
00:01:35,012 --> 00:01:39,474
Om de Harry Potter-canon
opnieuw te beleven...
26
00:01:40,475 --> 00:01:41,852
...hem te laten ademen...
27
00:01:41,935 --> 00:01:47,149
...het verhaal te vertellen in acht delen
in plaats van een twee uur durende film...
28
00:01:47,232 --> 00:01:50,527
...om al die heerlijke konijnenholen
weer in te gaan.
29
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
Het verhaal is er,
maar we mogen alle dingen vertolken...
30
00:01:55,240 --> 00:01:58,285
...die zich achter de schermen afspelen,
maar die je niet ziet.
31
00:01:58,952 --> 00:02:03,540
Je wacht heel lang om iets te doen
dat zo veel betekent voor mensen.
32
00:02:03,624 --> 00:02:05,834
Dit bereikt dat doel.
33
00:02:05,917 --> 00:02:12,215
Ze hebben uitstekend hun best gedaan
om een buitengewone cast te selecteren.
34
00:02:14,468 --> 00:02:18,263
EEN TOVERSPREUK UITSPREKEN
35
00:02:20,349 --> 00:02:22,476
- We stopten met tellen bij 40.000.
- Ja.
36
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Het was tijdverspilling om ze te tellen.
37
00:02:25,646 --> 00:02:27,564
Maar we hebben ze allemaal gezien.
38
00:02:27,648 --> 00:02:29,441
We zoeken een kind dat...
39
00:02:29,524 --> 00:02:33,070
Hij betekent zoveel voor mensen
op allerlei manieren.
40
00:02:33,153 --> 00:02:35,113
Dus je zoekt een kind...
41
00:02:35,197 --> 00:02:37,491
...dat er misschien gewoontjes uitziet...
42
00:02:37,574 --> 00:02:40,285
...maar buitengewoon blijkt te zijn.
43
00:02:40,369 --> 00:02:42,788
We wilden dat alle kinderen in het VK...
44
00:02:42,871 --> 00:02:45,499
...auditie konden doen
door het online te doen.
45
00:02:45,582 --> 00:02:49,294
Daarna gingen we naar Manchester,
Schotland, Ierland...
46
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
- ...en...
- Cardiff.
47
00:02:50,462 --> 00:02:51,546
Cardiff, Wales.
48
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
We wisten dat de audities
lang zouden duren.
49
00:02:57,552 --> 00:03:00,389
We begonnen met Harry, Ron en Hermelien.
50
00:03:00,472 --> 00:03:02,182
Het zijn heel goede vrienden.
51
00:03:02,808 --> 00:03:06,019
Het was een fijne uitdaging
om drie kinderen te vinden...
52
00:03:06,103 --> 00:03:07,979
...die geloofwaardig zijn als vrienden...
53
00:03:08,063 --> 00:03:10,524
...met sterke
en verschillende persoonlijkheden.
54
00:03:10,607 --> 00:03:12,567
Het zijn gewone kinderen...
55
00:03:12,651 --> 00:03:14,444
...maar ze zijn ook buitengewoon.
56
00:03:14,528 --> 00:03:15,904
Ze hebben iets magisch.
57
00:03:19,116 --> 00:03:22,744
We zagen Alastair in Manchester.
Hij was grappig en charmant...
58
00:03:22,828 --> 00:03:24,830
...vanaf het begin.
59
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
- Hier doet hij zijn...
- Zijn verhaal.
60
00:03:27,124 --> 00:03:28,166
- Zijn verhaal.
- Gedicht.
61
00:03:28,250 --> 00:03:30,794
Moeder wil geen hond. Ze begaat een fout.
62
00:03:30,877 --> 00:03:35,090
Want ik denk dat ze een slang
nog erger zal vinden dan een hond.
63
00:03:36,758 --> 00:03:38,051
Dat was zijn eerste dag.
64
00:03:38,135 --> 00:03:39,845
En toen Arabella...
65
00:03:39,928 --> 00:03:40,929
LONDEN
66
00:03:41,012 --> 00:03:42,055
...in Londen.
67
00:03:42,139 --> 00:03:45,308
'Hermelien. Geen filter,
omdat ze enigst kind is.
68
00:03:45,392 --> 00:03:47,978
Haar kracht is
haar emotionele intelligentie.
69
00:03:48,061 --> 00:03:49,855
Ze is een hoofdpersoon.'
70
00:03:49,938 --> 00:03:53,442
Dit is Arabella's eerste auditie.
71
00:03:53,525 --> 00:03:55,318
Ze deed het gedicht 'Invictus'.
72
00:03:55,402 --> 00:03:57,529
hoe smal het pad ook is
73
00:03:57,612 --> 00:04:00,115
hoeveel straffen ik moet ondergaan
74
00:04:00,198 --> 00:04:02,284
ik bepaal mijn eigen lot
75
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
ik ben de kapitein van mijn ziel
76
00:04:05,704 --> 00:04:07,038
Hermelien moet speels zijn.
77
00:04:07,122 --> 00:04:10,667
We lieten haar een scène spelen
waarin ze haar ouders vertelt...
78
00:04:10,751 --> 00:04:12,753
...over Harry en Ron.
79
00:04:12,836 --> 00:04:15,589
Ze kreeg de slappe lach en knorde.
80
00:04:15,672 --> 00:04:18,258
Zo lieten we zien dat ze speels is.
81
00:04:18,341 --> 00:04:20,469
Je gebruikt dingen uit de auditie...
82
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
...die het kind helpen...
83
00:04:22,012 --> 00:04:23,722
...als je 't laat zien aan de regisseur.
84
00:04:23,805 --> 00:04:25,390
Arabella's geknor leidde...
85
00:04:25,474 --> 00:04:26,975
...tot haar rol.
86
00:04:28,643 --> 00:04:30,729
Dominic zagen we in Glasgow.
87
00:04:31,313 --> 00:04:32,564
Wat hadden we over Harry?
88
00:04:32,647 --> 00:04:34,274
'Sceptisch over volwassenen.
89
00:04:34,357 --> 00:04:36,485
Kwetsbaar en melancholiek.'
90
00:04:36,568 --> 00:04:39,488
- Hij komt over als...
- Een eenling.
91
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Alleen opgegroeid.
92
00:04:40,781 --> 00:04:42,491
Alleen opgegroeid en hij is...
93
00:04:42,574 --> 00:04:44,993
Hij is een overlever.
94
00:04:45,076 --> 00:04:46,870
'Artful Dodger niet Oliver Twist.'
95
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
Vind een ongelofelijke acteur.
96
00:04:48,622 --> 00:04:51,249
- Van tien jaar.
- Min of meer. Dat was de opdracht.
97
00:04:51,333 --> 00:04:53,960
- Het zijn zoveel eigenschappen.
- Zoveel.
98
00:04:54,044 --> 00:04:56,213
Dominic deed auditie...
99
00:04:56,296 --> 00:04:59,758
...en las een gedicht voor
dat hij zelf had geschreven.
100
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
We dachten: hij is zo interessant.
101
00:05:02,177 --> 00:05:04,262
'Mijn weekend' van Dominic.
102
00:05:05,096 --> 00:05:08,558
Het begon op zaterdagochtend.
Ik moest voetballen...
103
00:05:08,642 --> 00:05:10,769
...en dat was echt knallen.
104
00:05:10,852 --> 00:05:12,938
Daarna was het uit met de pret...
105
00:05:13,021 --> 00:05:14,231
...dus ging ik maar naar bed.
106
00:05:14,314 --> 00:05:16,900
Dom was stilletjes zelfverzekerd.
107
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
Bij wie woon je?
108
00:05:18,068 --> 00:05:21,530
Mijn moeder, vader en twee zussen.
109
00:05:21,613 --> 00:05:22,948
- Oké.
- En mijn hond.
110
00:05:23,031 --> 00:05:24,699
Heb je eerder geacteerd?
111
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
Ik heb Macbeth gedaan in januari.
112
00:05:28,578 --> 00:05:31,373
- Was je een van MacDuffs zoons?
- Ja.
113
00:05:31,456 --> 00:05:32,874
Je werd helaas vermoord.
114
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Wat vervelend.
115
00:05:34,543 --> 00:05:35,710
Dat is geweldig.
116
00:05:35,794 --> 00:05:39,381
Ik heb vertrouwen in deze kinderen.
Ze zijn ongelofelijk.
117
00:05:45,762 --> 00:05:47,097
Op zo'n grote set...
118
00:05:47,180 --> 00:05:48,598
...verdwaal je snel.
119
00:05:48,682 --> 00:05:50,433
De Grote Zaal is enorm.
120
00:05:50,517 --> 00:05:52,477
Het Zwerkbalveld is gigantisch.
121
00:05:52,561 --> 00:05:54,187
Je kunt naar de Wegisweg.
122
00:05:54,271 --> 00:05:57,190
We gaan terug naar de sets
en voegen details toe.
123
00:05:57,274 --> 00:06:00,235
Soms ga ik naar de leerlingenkamer
van Griffoendor...
124
00:06:00,318 --> 00:06:02,946
...of naar de Toren.
Als je daar alleen bent...
125
00:06:03,029 --> 00:06:04,990
...en om je heen kijkt, zie je het prikbord...
126
00:06:05,073 --> 00:06:08,243
...en de spullen
op het bureau van Anderling...
127
00:06:08,326 --> 00:06:11,246
...de boeken en kaften.
Daar krijg je kippenvel van.
128
00:06:11,788 --> 00:06:15,542
DE MAATSTAF VAN DE MAGIE
129
00:06:15,625 --> 00:06:18,253
De grootte ervan is zo leuk.
130
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Te bouwen op deze schaal...
131
00:06:21,548 --> 00:06:23,049
...is de droom van elke ontwerper.
132
00:06:23,133 --> 00:06:24,634
PRODUCTIE-ONTWERPER
133
00:06:24,759 --> 00:06:26,303
Om in zo'n zandbak te spelen.
134
00:06:26,386 --> 00:06:29,264
We bootsen het plezier na
van wat het betekent...
135
00:06:29,347 --> 00:06:30,974
...om een magisch kind te zijn.
136
00:06:32,642 --> 00:06:34,936
Toen het eerste
Harry Potter-boek verscheen...
137
00:06:35,020 --> 00:06:38,148
...voelde het zo nieuw en opwindend.
138
00:06:38,231 --> 00:06:40,901
We dachten allemaal:
139
00:06:40,984 --> 00:06:42,652
wat is dit een geweldige wereld.
140
00:06:42,736 --> 00:06:44,613
We willen haar aanraken.
141
00:06:46,031 --> 00:06:48,700
We proberen die ontdekkingsmomenten...
142
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
...vast te leggen.
143
00:06:49,868 --> 00:06:52,704
We willen dat je nu hetzelfde ervaart.
144
00:06:53,830 --> 00:06:56,958
Maar we bouwen een nieuwe wereld...
145
00:06:57,042 --> 00:06:59,711
...die zelfs de fans niet kennen.
146
00:07:01,922 --> 00:07:05,342
Harry's kennismaking met
de fysieke magische wereld...
147
00:07:05,425 --> 00:07:07,135
...begint met de Lekke Ketel.
148
00:07:07,218 --> 00:07:10,931
Uiteindelijk gaan we via de achterkant
naar de set van de Wegisweg.
149
00:07:12,474 --> 00:07:15,602
De elementen die we zien,
zijn dingen die we herkennen...
150
00:07:15,685 --> 00:07:19,940
...maar hoe ze zijn gecombineerd
en gevormd, is nieuw en opwindend.
151
00:07:20,023 --> 00:07:21,566
LIGUSTERLAAN
152
00:07:21,650 --> 00:07:25,862
De Ligusterlaan in onze Dreuzelwereld
moest geworteld zijn in de realiteit.
153
00:07:25,946 --> 00:07:30,116
Want voor een fan en toeschouwer...
154
00:07:30,200 --> 00:07:34,329
...als je Dreuzelwereld geworteld is
in een realiteit die we kennen...
155
00:07:34,412 --> 00:07:36,957
...maakt dat de opwinding
van de magische wereld...
156
00:07:37,040 --> 00:07:39,960
...die we niet kunnen bereiken,
nog aantrekkelijker.
157
00:07:40,043 --> 00:07:41,628
LIGUSTERLAAN 4
158
00:07:42,045 --> 00:07:44,339
Hier is veel over nagedacht...
159
00:07:44,422 --> 00:07:47,676
...zodat de diehard fans
het hopelijk waarderen.
160
00:07:48,510 --> 00:07:50,762
We hebben ruimtes gecreëerd...
161
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
BRAAKBALS
UILENIMPERIUM
162
00:07:51,930 --> 00:07:55,517
...waar hopelijk iedereen blij van wordt.
163
00:07:56,267 --> 00:07:58,895
Het is zo fijn dat iedereen gedreven is...
164
00:07:58,979 --> 00:08:00,647
...om alles tot leven te laten komen.
165
00:08:03,650 --> 00:08:06,444
De eerste keer dat je
de Grote Zaal binnenloopt...
166
00:08:06,528 --> 00:08:08,279
...voelt het als een kathedraal.
167
00:08:08,363 --> 00:08:10,615
Het was zo magisch.
168
00:08:10,699 --> 00:08:12,993
Het is zo enorm en zo prachtig.
169
00:08:13,076 --> 00:08:15,704
De kinderen die binnenkomen...
170
00:08:15,787 --> 00:08:19,040
...de eerstejaars
die naar de Zaal worden gebracht...
171
00:08:19,124 --> 00:08:23,253
...was m'n favoriete set in dat opzicht.
172
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
Het was zo iconisch...
173
00:08:25,005 --> 00:08:28,717
...en symbolisch. 'Daar gaan we.
174
00:08:28,800 --> 00:08:31,845
We gaan met nieuwe kinderen
deze wereld in.
175
00:08:31,928 --> 00:08:34,431
Je bent op Zweinstein en welkom.
176
00:08:34,514 --> 00:08:36,933
Er ontvouwen zich nieuwe mysteries.'
177
00:08:37,726 --> 00:08:39,477
Soms ben je in je kleedkamer...
178
00:08:39,561 --> 00:08:42,105
...en dan hoor je opeens...
179
00:08:42,188 --> 00:08:46,026
...een explosie van mensen
als de kinderen binnenstormen.
180
00:08:46,109 --> 00:08:47,986
Jij denkt aan je werk...
181
00:08:48,069 --> 00:08:50,613
...en zij doen lekker hun ding...
182
00:08:50,697 --> 00:08:53,867
...zoals kinderen dat doen.
Dat is pas energie.
183
00:08:55,493 --> 00:08:58,621
Na een lange, vermoeide dag...
184
00:08:58,705 --> 00:09:02,375
...zeg ik: 'Doe je ogen dicht,
open ze en kijk rond.'
185
00:09:03,084 --> 00:09:06,296
Wauw. Je loopt een set op en denkt: wauw.
186
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
Daar word je beter van.
187
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Omdat alles zo prachtig is.
188
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
Prachtig.
189
00:09:13,720 --> 00:09:17,223
DE MAGIE VAN DE NATUUR
190
00:09:17,307 --> 00:09:19,392
Tijdens gesprekken met Mark en Francesca...
191
00:09:19,476 --> 00:09:21,102
...over de kernwaardes van de serie...
192
00:09:21,186 --> 00:09:25,523
...was er een inherent verlangen
om 'm te wortelen in naturalisme.
193
00:09:25,607 --> 00:09:29,110
De grondslag van Harry Potter...
194
00:09:29,194 --> 00:09:31,946
...is dat de natuur de kern van de magie is.
195
00:09:32,030 --> 00:09:34,824
Magisch realisme...
196
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
...dingen wortelen
in de beginselen uit de natuur...
197
00:09:38,578 --> 00:09:41,372
...en in het fenomeen
van de natuurlijke wereld.
198
00:09:43,208 --> 00:09:46,002
Als we die dingen kunnen benutten,
dat is magie.
199
00:09:47,378 --> 00:09:51,257
Het idee dat naturalisme
het basisprincipe vormt...
200
00:09:51,341 --> 00:09:52,467
...in de magische wereld...
201
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
...is iets wat we in veel sets
hebben geïntegreerd.
202
00:09:55,762 --> 00:09:57,889
We moeten de natuur naar ze toe brengen.
203
00:09:58,681 --> 00:10:01,101
De gedachte dat ik aan het roer sta...
204
00:10:01,184 --> 00:10:02,519
...is ongelofelijk.
205
00:10:05,313 --> 00:10:08,775
Dit project is zo opwindend.
Er is zo veel overlap en spel...
206
00:10:08,858 --> 00:10:10,110
...tussen afdelingen...
207
00:10:10,235 --> 00:10:12,278
...om de concepten en thema's
vast te leggen...
208
00:10:12,362 --> 00:10:14,948
...en uit te drukken
op verschillende niveaus.
209
00:10:16,282 --> 00:10:19,536
Toen we de praktische
en visuele effecten ontworpen...
210
00:10:19,619 --> 00:10:22,372
...wilden we dat er
een diepgewortelde logica zat...
211
00:10:22,455 --> 00:10:23,498
...achter alles.
212
00:10:23,581 --> 00:10:25,250
Magie is niet logisch...
213
00:10:25,333 --> 00:10:27,961
...maar wij waren geïnteresseerd...
214
00:10:28,044 --> 00:10:29,337
...in de gevolgen van magie.
215
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Elke magische uitdrukking...
216
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
...wordt kritisch geanalyseerd.
217
00:10:34,551 --> 00:10:38,096
'Wat heeft dit te maken
met onze definitie van magie?'
218
00:10:39,097 --> 00:10:41,391
We wilden het vieren...
219
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
...als een moment om het anders te doen.
220
00:10:46,771 --> 00:10:49,399
Dit was een van mijn fijnste momenten.
221
00:10:49,482 --> 00:10:54,571
Ik mocht duiken in de wetenschap van iets
dat onverklaarbaar zou moeten zijn.
222
00:10:55,697 --> 00:10:57,824
Het fijne aan dit project...
223
00:10:57,907 --> 00:11:02,120
...is dat er zo veel
creatieve afdelingshoofden zijn.
224
00:11:02,203 --> 00:11:06,166
Het is een genot om te werken
met zulke ervaren vakmensen...
225
00:11:06,249 --> 00:11:09,085
...die hier ook superenthousiast over zijn.
226
00:11:09,711 --> 00:11:12,213
Je hebt goed je best gedaan.
227
00:11:12,297 --> 00:11:14,132
- Bedankt. Dat bekent veel.
- Heel goed.
228
00:11:14,215 --> 00:11:16,384
- Bedankt.
- Dat waardeer ik.
229
00:11:20,972 --> 00:11:24,017
Mijn vader ontwierp en beschilderde...
230
00:11:24,100 --> 00:11:26,936
...de Zwerkbalkist uit de eerste film.
231
00:11:27,020 --> 00:11:29,355
En hier ben ik, 26 jaar later...
232
00:11:29,439 --> 00:11:30,982
DECORONTWERPER
233
00:11:31,065 --> 00:11:35,737
...en ik beschilder de nieuwe Zwerkbalkist
voor de HBO-productie.
234
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
LEVEN, HANDGEMAAKT
235
00:11:40,909 --> 00:11:45,038
Ik werkte 25 jaar geleden
aan de derde en vierde Harry Potter-film.
236
00:11:45,121 --> 00:11:47,707
Ik werkte als stagiair
voor een aantal werknemers.
237
00:11:49,918 --> 00:11:52,754
Alle wezens die we bouwen
bij Creature Effects...
238
00:11:52,837 --> 00:11:55,256
...of het nu een uil of een rat is...
239
00:11:55,340 --> 00:11:58,551
...een wezen of een mens,
beginnen met hetzelfde proces.
240
00:11:58,635 --> 00:12:01,763
Uitgebreid onderzoek naar de natuur.
241
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
Je observeert en kijkt
naar de bewegingen van een uil.
242
00:12:06,768 --> 00:12:08,186
Ze zijn ongelofelijk.
243
00:12:08,269 --> 00:12:10,563
Wij moeten die beweging kopiëren...
244
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
...en herhalen met gebruik
van animatronic en wezeneffecten.
245
00:12:14,025 --> 00:12:17,195
Bij animatronic
zijn er allerlei draaipunten...
246
00:12:17,278 --> 00:12:20,240
...en metalen delen
en plastic en servomotors.
247
00:12:20,323 --> 00:12:23,076
Wij moeten zorgen
dat het organisch overkomt.
248
00:12:27,830 --> 00:12:31,793
We kijken naar de culminatie
van heel veel teamwerk.
249
00:12:32,877 --> 00:12:35,129
Dit zijn de vroegste prototypes...
250
00:12:35,213 --> 00:12:37,966
...van hoe we de beweging kunnen creëren...
251
00:12:38,049 --> 00:12:40,510
...van een uil die zijn nek helemaal draait.
252
00:12:40,593 --> 00:12:41,886
Bijna helemaal rond.
253
00:12:41,970 --> 00:12:45,807
Op en neer en het draaien
dat we hebben gemaakt.
254
00:12:45,890 --> 00:12:47,308
Daarna gaat dit naar...
255
00:12:47,392 --> 00:12:48,810
SENIOR VERVAARDIGER CFX
256
00:12:48,893 --> 00:12:52,063
...het verenteam
dat er iets prachtigs van maakt.
257
00:12:52,146 --> 00:12:56,442
We vullen de gaten op
en maken veren die kunnen bewegen...
258
00:12:56,526 --> 00:13:00,321
...waardoor de beweging ontstaat
van de nek van de uil.
259
00:13:00,405 --> 00:13:02,073
We steken...
260
00:13:02,156 --> 00:13:06,703
...elke veer één voor één
in het net en plakken hem vast.
261
00:13:06,786 --> 00:13:09,289
Het zijn 36.000 veren per uil.
262
00:13:09,372 --> 00:13:11,124
HAAR- EN VERENKUNSTENAAR
263
00:13:11,207 --> 00:13:14,043
We hebben tien uilen gemaakt
voor deze serie.
264
00:13:15,753 --> 00:13:17,213
De technologie stond niet stil.
265
00:13:17,297 --> 00:13:20,049
De motors zijn nu krachtiger en sneller...
266
00:13:20,133 --> 00:13:21,426
...en ze passen erin.
267
00:13:21,509 --> 00:13:25,054
We kunnen de rat oppakken
en bewegen en plagen.
268
00:13:25,138 --> 00:13:26,764
Als Ron de rat vasthoudt...
269
00:13:26,848 --> 00:13:30,476
...duwt hij ertegen en voelt hij niet
als een gevulde Schurfie.
270
00:13:30,560 --> 00:13:33,521
Dan heeft het in deze animatronic gestopt.
271
00:13:33,604 --> 00:13:36,274
Als je op de poten drukt,
trekken ze samen.
272
00:13:36,357 --> 00:13:39,444
Ik kan dit heen en weer bewegen,
zoals je ziet.
273
00:13:39,527 --> 00:13:42,447
Het voelt niet robotachtig en stijf...
274
00:13:42,530 --> 00:13:45,867
...wat bij het acteerwerk
van een jongen helpt...
275
00:13:45,950 --> 00:13:49,245
...die nog nooit een animatronic
in zijn handen heeft gehad.
276
00:13:49,329 --> 00:13:52,749
Als je dit in een context plaatst...
277
00:13:52,832 --> 00:13:56,878
...en hem op de grond zet,
is hij heel geloofwaardig.
278
00:13:59,172 --> 00:14:02,550
We hebben een bijtende Schurfie
die Charlotte komt brengen.
279
00:14:02,633 --> 00:14:05,636
Steek je vinger in zijn bek en beweeg 'm.
280
00:14:05,720 --> 00:14:06,721
Laat eens zien.
281
00:14:07,972 --> 00:14:09,307
Kijk eens.
282
00:14:09,390 --> 00:14:10,641
Heel erg bedankt.
283
00:14:12,643 --> 00:14:14,020
Dit is de Doolzomp.
284
00:14:14,103 --> 00:14:16,814
Dat personage komt niet voor in de films.
285
00:14:16,898 --> 00:14:18,983
Hij is gebaseerd op een pad.
286
00:14:19,067 --> 00:14:21,903
We hebben de bewegingen
overgenomen uit de natuur...
287
00:14:21,986 --> 00:14:24,822
...van padden. De ogen trekken zich terug.
288
00:14:24,906 --> 00:14:30,161
Hij heeft een mechanische tong.
Zijn neus en neusgaten bewegen.
289
00:14:31,829 --> 00:14:34,916
We voegden dit detail...
290
00:14:34,999 --> 00:14:38,628
...zodat de kinderen
de weekdieren eraf kunnen trekken...
291
00:14:38,711 --> 00:14:41,714
...zonder dat het wezen wordt beschadigd.
292
00:14:43,716 --> 00:14:46,886
Het is een geweldige kans
om samen te komen.
293
00:14:46,969 --> 00:14:48,971
Alle afdelingen en disciplines.
294
00:14:49,055 --> 00:14:51,057
De wezeneffecten, speciale effecten...
295
00:14:51,140 --> 00:14:55,019
...visuele effecten,
modelbouw, setdecoratie.
296
00:14:55,103 --> 00:14:59,232
We hebben deze Flubberwormen gecreëerd
en soortgelijke wezens.
297
00:14:59,315 --> 00:15:01,526
We zeiden niet tegen de kinderen...
298
00:15:01,609 --> 00:15:06,114
...dat je ze kunt oppakken
en hebben slijm toegevoegd.
299
00:15:06,197 --> 00:15:09,409
We hadden Vuurkrabben...
300
00:15:09,492 --> 00:15:13,079
...waarvoor we nauw samenwerkten
met speciale effecten.
301
00:15:13,162 --> 00:15:18,418
Deze twee spuugden vuur
uit hun ruggen naar elkaar.
302
00:15:18,501 --> 00:15:21,295
Dit is een autonome animatronic.
303
00:15:21,379 --> 00:15:23,005
De motors zitten binnenin...
304
00:15:23,089 --> 00:15:25,383
...en iemand bestuurt hem op afstand.
305
00:15:30,263 --> 00:15:33,182
Ik sta te trillen
omdat ik in deze ruimte sta.
306
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
Ik had de juiste leeftijd en het was er.
307
00:15:36,436 --> 00:15:39,439
Het schepte een band
tussen mijn broers en zussen en mij.
308
00:15:39,522 --> 00:15:40,523
CFX-STAGIAIR
309
00:15:40,606 --> 00:15:42,525
Ik leerde het kennen door mijn nicht.
310
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
We renden naar huis van school...
311
00:15:45,445 --> 00:15:47,530
...trokken ons schooluniform uit...
312
00:15:47,613 --> 00:15:49,240
...en onze Zweinstein-mantel aan.
313
00:15:50,116 --> 00:15:52,660
HET VERHAAL WEVEN
314
00:15:52,743 --> 00:15:54,412
Het speelt zich af in 1991...
315
00:15:54,495 --> 00:15:58,040
...en we bestudeerden
wat mensen destijds droegen.
316
00:15:58,124 --> 00:15:59,625
KOSTUUMONTWERPER
317
00:15:59,709 --> 00:16:05,381
We wilden de Dreuzels
zo waarheidsgetrouw maken.
318
00:16:05,465 --> 00:16:10,720
We hebben geprobeerd
om een echt contrast te creëren.
319
00:16:10,803 --> 00:16:15,224
Het palet van de Dreuzels
is pastelkleurig, heel koude kleuren...
320
00:16:15,308 --> 00:16:17,602
...met een nadruk op synthetische stoffen.
321
00:16:17,685 --> 00:16:20,938
Zoals je ziet,
is het het tijdperk van het trainingspak.
322
00:16:21,022 --> 00:16:24,734
Zo noemen we ze.
Het zijn gekreukte trainingsjacks.
323
00:16:26,027 --> 00:16:29,071
Wat het vinden van Harry's look betreft...
324
00:16:29,155 --> 00:16:33,117
Hij woont in een wereld
waar iedereen de mode volgt.
325
00:16:33,743 --> 00:16:36,496
Hij mocht zijn eigen kleding niet kiezen.
326
00:16:36,579 --> 00:16:39,457
Petunia geeft hem afdankertjes.
327
00:16:39,540 --> 00:16:40,541
DIRK DUFFELING
328
00:16:40,625 --> 00:16:42,126
Dirks oude kleding.
329
00:16:43,711 --> 00:16:47,381
Zijn kleren hangen van hem af
en ze zijn vaal.
330
00:16:47,465 --> 00:16:51,594
Alles wat hij draagt,
Beth vond originele kleren...
331
00:16:51,677 --> 00:16:54,805
...die we hebben nagemaakt.
332
00:16:55,765 --> 00:16:58,518
We vonden echte kleding.
333
00:16:58,601 --> 00:17:01,145
We speurden kringloopzaken af...
334
00:17:01,229 --> 00:17:03,189
...en groothandels om ze te vinden.
335
00:17:03,272 --> 00:17:07,318
We hebben duizenden mensen gekleed.
336
00:17:08,194 --> 00:17:11,489
Hoe meer we vonden,
hoe duidelijker het palet werd.
337
00:17:11,572 --> 00:17:14,325
Dit zijn de kleuren van 1991.
338
00:17:14,408 --> 00:17:16,494
We willen tijdreizen.
339
00:17:16,577 --> 00:17:19,121
We duiken in en uit
verschillende tijdframes...
340
00:17:19,205 --> 00:17:20,706
...en kledingstijlen.
341
00:17:20,790 --> 00:17:24,001
Je kunt niet door de tijd reizen
als de kleding niet precies klopt.
342
00:17:26,462 --> 00:17:29,840
Onze uniforms zijn gemaakt van Britse wol...
343
00:17:29,924 --> 00:17:35,179
...biologisch katoen, parelmoerknopen,
houten knopen, Schotse ruit...
344
00:17:35,263 --> 00:17:37,807
Natuurlijke stoffen zijn bijna zeldzaam.
345
00:17:37,890 --> 00:17:41,894
Het is behoorlijk radicaal
om een schapenwollen trui te dragen...
346
00:17:41,978 --> 00:17:45,273
...ook al wonen we in een land vol schapen.
347
00:17:50,653 --> 00:17:54,699
We moesten bedenken
hoe we magische mensen wilden presenteren...
348
00:17:54,782 --> 00:17:56,576
...zodat ze anders leken.
349
00:17:56,659 --> 00:18:00,121
Francesca en Mark wilden de natuur...
350
00:18:00,204 --> 00:18:01,956
...terugzien in het ontwerp.
351
00:18:02,039 --> 00:18:04,000
Toen besloten we gebruik te maken...
352
00:18:04,083 --> 00:18:05,626
ASSISTENT KOSTUUMONTWERPER
353
00:18:05,710 --> 00:18:08,504
...van imperfecte natuurlijke processen...
354
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
...zoals bladeren zeefdrukken...
355
00:18:10,506 --> 00:18:13,426
- ...handschilderen en marmeren.
- Marmeren.
356
00:18:14,302 --> 00:18:18,598
Als je zeefdrukt met bladeren
ontstaat een natuurlijk, magisch proces.
357
00:18:18,681 --> 00:18:21,225
Wat je krijgt, hangt af van het blad.
358
00:18:21,309 --> 00:18:22,852
Daar moet je het mee doen.
359
00:18:23,853 --> 00:18:26,606
We wilden die techniek gebruiken
voor Perkamentus...
360
00:18:26,689 --> 00:18:30,026
...want we wilden
dat hij camouflagestof zou dragen.
361
00:18:30,109 --> 00:18:36,240
We wilden een gevoel creëren
van een natuurlijk, weerbarstig proces.
362
00:18:37,700 --> 00:18:39,994
De schoonheid ligt in de imperfectie.
363
00:18:40,077 --> 00:18:45,583
Het is geen hoogstaande fantasie.
Het is geworteld in het echte leven.
364
00:18:45,666 --> 00:18:48,127
Daardoor denken mensen hopelijk...
365
00:18:48,210 --> 00:18:49,754
ASSISTENT KOSTUUMONTWERPER
366
00:18:49,837 --> 00:18:51,756
...dat het zou kunnen bestaan.
367
00:18:51,839 --> 00:18:54,091
Je kijkt naar een voorbijganger en denkt...
368
00:18:54,175 --> 00:18:56,552
We zeiden steeds tegen elkaar:
369
00:18:56,636 --> 00:18:58,763
- 'Ik zag een magisch persoon.'
- O, ja.
370
00:18:58,846 --> 00:19:00,056
'Ik zag een magisch persoon.'
371
00:19:00,139 --> 00:19:02,767
We namen foto's van mensen
in de metro of bus...
372
00:19:02,850 --> 00:19:04,352
...die we identificeerden als...
373
00:19:04,435 --> 00:19:05,770
- ...een magisch persoon.
- Juist.
374
00:19:05,853 --> 00:19:08,522
Het idee dat magische mensen bestaan.
375
00:19:08,606 --> 00:19:09,774
Ze zijn er...
376
00:19:09,857 --> 00:19:12,610
...en dat wilden we voor hen allemaal.
377
00:19:12,693 --> 00:19:13,861
Een soort...
378
00:19:15,279 --> 00:19:18,199
...combinatie van elementen
waardoor je keek.
379
00:19:20,534 --> 00:19:26,165
Als schril contrast hebben we
een zwart, duister...
380
00:19:26,248 --> 00:19:28,834
...natuurlijk palet gecreëerd
voor de magische mensen.
381
00:19:28,918 --> 00:19:32,546
Dat is een manier
waarop we een tweedeling creëerden.
382
00:19:34,382 --> 00:19:38,052
Alles is geworteld in de realiteit.
383
00:19:38,135 --> 00:19:42,765
Onze Perkamentus
lijkt op een Edwardiaanse heer...
384
00:19:42,848 --> 00:19:44,475
...want dat dachten we.
385
00:19:44,558 --> 00:19:46,018
We kennen zijn leeftijd...
386
00:19:46,102 --> 00:19:49,230
...en we gokten hoe hij eruitzag
op zijn hoogtepunt.
387
00:19:49,313 --> 00:19:51,190
Een beetje Schotse tweed.
388
00:19:51,273 --> 00:19:55,986
Het is er niet heel netjes,
niet heel perfect op geborduurd.
389
00:20:00,032 --> 00:20:02,785
Ik hou van Harry Potter,
want ik kocht het boek...
390
00:20:02,868 --> 00:20:04,286
...toen ik kinderen kreeg.
391
00:20:04,370 --> 00:20:08,833
Ik ging de boeken lezen
met mijn zoon Eric...
392
00:20:08,916 --> 00:20:10,751
...die er dol op was.
393
00:20:11,961 --> 00:20:15,423
Hij ging volledig op in het verhaal.
394
00:20:15,506 --> 00:20:17,633
Dat was zo goed voor hem.
395
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Ik zag hoe gek hij erop was.
396
00:20:20,219 --> 00:20:22,430
We genoten er samen van.
397
00:20:22,513 --> 00:20:25,516
's Avonds gingen we zitten lezen.
398
00:20:26,851 --> 00:20:29,687
Het zijn verhalen
met ingewikkelde verhaallijnen...
399
00:20:29,770 --> 00:20:31,814
...waarin van alles gebeurt.
400
00:20:31,897 --> 00:20:36,277
Hij vroeg aan me:
'Mama, kan ik ook naar zo'n school?'
401
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
En...
402
00:20:39,530 --> 00:20:42,074
...ik dacht: ik moet deze school vinden.
403
00:20:42,158 --> 00:20:45,494
Als ik hem niet kan vinden,
moet ik 'm creëren.
404
00:20:45,578 --> 00:20:48,414
Het voelt als
een grote verantwoordelijkheid.
405
00:20:48,497 --> 00:20:51,459
Het is een grote verantwoordelijkheid
om het goed te doen.
406
00:20:52,334 --> 00:20:55,129
Om te eren wat eerder is gedaan...
407
00:20:55,212 --> 00:20:58,549
...maar om hopelijk meer details te vinden.
408
00:21:05,306 --> 00:21:07,266
Ik was even oud...
409
00:21:07,349 --> 00:21:08,434
SEVERUS SNEEP
410
00:21:08,517 --> 00:21:10,227
...als de kinderen in het boek.
411
00:21:10,311 --> 00:21:13,397
Het eerste boek kwam uit in '97
en ik was zeven.
412
00:21:13,481 --> 00:21:17,985
Ik had een leeftijd waarop
de boeken nog uitkwamen...
413
00:21:18,068 --> 00:21:19,528
...toen ik op school zat.
414
00:21:19,612 --> 00:21:22,907
Het was intens.
Ik herinner me dat ik de boeken las...
415
00:21:22,990 --> 00:21:26,076
...en niet praatte met mijn vrienden...
416
00:21:26,160 --> 00:21:28,788
...want als iemand sneller las dan jij...
417
00:21:28,871 --> 00:21:30,456
...zou hij dingen verklappen.
418
00:21:30,539 --> 00:21:33,042
De verhalen waren destijds zo belangrijk.
419
00:21:33,125 --> 00:21:37,004
Je kon er niet
met je vrienden over praten.
420
00:21:37,087 --> 00:21:40,007
Op die leeftijd beeld je je in
dat je op Zweinstein zit...
421
00:21:40,090 --> 00:21:42,760
...of je ziet jezelf in Harry's schoenen.
422
00:21:44,970 --> 00:21:49,099
Ik herinner me
dat ik een keer naar Mark ging.
423
00:21:49,183 --> 00:21:52,561
Ze namen een scène op
op platform negen en driekwart.
424
00:21:52,645 --> 00:21:53,646
STATION ZWEINSVELD
425
00:21:53,729 --> 00:21:56,607
Toen ik eraan kwam en de echte trein zag...
426
00:21:56,690 --> 00:21:58,692
...was het alsof ik in het boek zat.
427
00:21:58,776 --> 00:22:01,070
Alsof ik erin zat. Het was echt.
428
00:22:06,826 --> 00:22:08,118
Zoals je ziet...
429
00:22:08,202 --> 00:22:11,330
...is de wereld van Harry Potter
al legendarisch...
430
00:22:11,413 --> 00:22:14,333
...maar zijn nalatenschap groeit nog steeds.
431
00:22:14,416 --> 00:22:18,170
Nu een nieuwe generatie
de magie ervan ontdekt...
432
00:22:18,254 --> 00:22:21,382
...wacht ons een opwindend nieuw tijdperk.
433
00:22:22,675 --> 00:22:26,846
Ik wist dat ik tijdens
het eerste seizoen van Harry Potter...
434
00:22:26,929 --> 00:22:29,348
...tachtig zou worden.
435
00:22:30,641 --> 00:22:35,229
Ik ben dus 88 als dit achter de rug is.
436
00:22:35,312 --> 00:22:40,067
Dat is moeilijk om over na te denken.
437
00:22:42,111 --> 00:22:44,822
Het is een geweldige cast.
438
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
Iedereen.
439
00:22:46,991 --> 00:22:51,537
Arabella en Alastair en Dom.
440
00:22:51,620 --> 00:22:53,414
Hebben jullie er zin in?
441
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
Zullen we gaan zitten?
442
00:22:55,833 --> 00:22:58,377
Ze zijn gek op elkaar.
443
00:22:58,460 --> 00:23:02,339
Ik wil zien hoe ze opgroeien
en hoe hun talent groeit...
444
00:23:02,423 --> 00:23:04,466
...en wat voor mensen ze worden.
445
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Ze groeien hierin op.
446
00:23:10,556 --> 00:23:11,891
En...
447
00:23:11,974 --> 00:23:14,018
En ik word oud met hen.
448
00:23:16,812 --> 00:23:20,107
In theorie werken we
jaren met elkaar samen...
449
00:23:20,190 --> 00:23:22,026
...tot ze jonge volwassenen zijn.
450
00:23:23,903 --> 00:23:25,571
We willen dat ze later denken:
451
00:23:25,654 --> 00:23:28,449
het was moeilijk, lastig en vermoeiend...
452
00:23:28,532 --> 00:23:31,160
...maar wat ben ik blij
dat ik het heb gedaan.
453
00:23:31,243 --> 00:23:33,871
Het was geweldig
om er deel van uit te maken.
454
00:23:35,873 --> 00:23:37,124
PLATFORM 9 3/4
455
00:23:37,207 --> 00:23:38,292
Hier zijn we dan.
456
00:23:39,209 --> 00:23:43,172
Is er een betere plek om deze reis
naar de kern van Harry Potter te eindigen...
457
00:23:43,255 --> 00:23:46,008
...dan op de plek
waar hij zijn reis naar Zweinstein begint?
458
00:23:46,091 --> 00:23:49,511
Hier worden we omringd
door de ongelofelijke schaal...
459
00:23:49,595 --> 00:23:53,974
...en de kleine dingen
die het zo echt maken.
460
00:23:54,058 --> 00:23:56,310
Over verbluffende details gesproken...
461
00:23:56,393 --> 00:23:59,021
Kom kijken naar dit voorproefje.
462
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
GEVONDEN VOORWERPEN
463
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
KASTEEL ZWEINSTEIN
464
00:24:05,486 --> 00:24:06,487
ZWEINSTEIN EXPRESS
465
00:24:06,570 --> 00:24:07,613
Instappen allemaal.
466
00:24:07,696 --> 00:24:09,114
Doe je oren dicht.
467
00:24:09,198 --> 00:24:11,116
Het wordt heel luid.
468
00:24:17,414 --> 00:24:19,208
Dat voelt als mijn teken.
469
00:24:44,149 --> 00:24:48,529
Mijn vader was de rekwisiteur
tijdens de acht originele films.
470
00:24:48,612 --> 00:24:51,031
Ik neem het stokje van hem over.
471
00:24:51,991 --> 00:24:54,785
De volgende generatie fans
is belangrijk voor me...
472
00:24:54,868 --> 00:24:57,871
...want mijn zoon
is groot fan van Harry Potter.
473
00:24:58,872 --> 00:25:02,501
Ik kan de kinderen niet teleurstellen.
474
00:25:02,584 --> 00:25:05,212
Ik kan de volgende generatie fans
niet teleurstellen.
475
00:25:05,295 --> 00:25:07,464
Ik weet dat het belangrijk is.
476
00:25:07,548 --> 00:25:09,883
Mijn familie werkte
aan de originele Harry Potter.
477
00:25:09,967 --> 00:25:11,677
Ik zet de nalatenschap voort.
478
00:25:11,760 --> 00:25:13,012
Wat een droom.
479
00:25:13,095 --> 00:25:15,139
Ik ontmoette mijn vrouw
tijdens de derde film.
480
00:25:15,222 --> 00:25:16,932
CONSTRUCTIEMANAGER
481
00:25:17,016 --> 00:25:20,144
Nu werkt mijn zoon voor me,
dus het is in feite ons leven.
482
00:25:20,853 --> 00:25:24,106
Mijn Harry Potter-ervaring begon in 1999.
483
00:25:24,189 --> 00:25:25,524
SENIOR STUKADOOR
484
00:25:25,607 --> 00:25:27,818
Zevenentwintig jaar later ben ik er nog.
485
00:25:28,569 --> 00:25:30,696
Ik herinner me de eerste filmdag.
486
00:25:30,779 --> 00:25:33,115
We waren op de set van de Ligusterlaan.
487
00:25:33,198 --> 00:25:35,909
Harry's uil was erbij
en ik keek om me heen.
488
00:25:35,993 --> 00:25:37,536
Het was zo'n 'knijp me'-moment.
489
00:25:37,619 --> 00:25:41,165
Er zijn ontelbaar veel
goede momenten geweest, eerlijk gezegd.
490
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
Het was een jaar vol hoogtepunten.