1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,333 --> 00:00:23,999
Літо 2023 року.
Україна. Харківська область.
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,624
{\an8}Після контрнаступу 2022 року
фронт стабілізувався,
5
00:00:28,625 --> 00:00:31,290
{\an8}проте запеклі бої на позиціях тривали.
6
00:00:31,291 --> 00:00:34,790
{\an8}Однією з таких точок був
спостережний пункт на віддаленій фермі,
7
00:00:34,791 --> 00:00:37,874
яку контролював
російський підрозділ «Чорна мамба»
8
00:00:37,875 --> 00:00:40,750
на чолі з командиром —
колишнім «вагнерівцем».
9
00:00:42,500 --> 00:00:43,624
{\an8}Того дня під час розвідки
10
00:00:43,625 --> 00:00:46,249
{\an8}українські військові
помітили цивільний автомобіль,
11
00:00:46,250 --> 00:00:48,582
{\an8}що рухався «сірою зоною».
12
00:00:48,583 --> 00:00:49,832
Щойно машина зупинилася,
13
00:00:49,833 --> 00:00:53,790
окупанти відкрили по ній вогонь
із крупнокаліберної зброї.
14
00:00:53,791 --> 00:00:56,665
{\an8}В автівці перебувало подружжя.
15
00:00:56,666 --> 00:00:58,874
{\an8}Чоловік дістав важкі осколкові поранення,
16
00:00:58,875 --> 00:01:01,499
{\an8}що спричинили сильну кровотечу.
17
00:01:01,500 --> 00:01:04,290
Помітивши дрон,
жінка благала про допомогу,
18
00:01:04,291 --> 00:01:07,040
не розуміючи, якій стороні він належить
19
00:01:07,041 --> 00:01:10,665
{\an8}Командири українського підрозділу
з позивними «Сід» та «Сова»
20
00:01:10,666 --> 00:01:13,540
{\an8}прийняли рішення
розпочати рятувальну операцію
21
00:01:13,541 --> 00:01:15,875
{\an8}за допомогою безпілотників.
22
00:01:16,958 --> 00:01:19,249
{\an8}Під час спроби вивести жінку
в безпечне місце,
23
00:01:19,250 --> 00:01:22,374
до автомобіля висунулась
вогнева група противника
24
00:01:22,375 --> 00:01:25,291
та відкрила вогонь
по обох українських цивільних.
25
00:01:26,708 --> 00:01:29,749
{\an8}Попри низку ще складніших обставин,
що виникли,
26
00:01:29,750 --> 00:01:32,749
{\an8}українські військові
продовжували робити все можливе,
27
00:01:32,750 --> 00:01:34,999
{\an8}щоб врятувати це подружжя.
28
00:01:35,000 --> 00:01:39,875
{\an8}Ця операція згодом стане
однією з найунікальніших у світі.
29
00:01:40,500 --> 00:01:42,374
{\an8}Ролі військових у фільмі виконують
30
00:01:42,375 --> 00:01:46,416
{\an8}діючі спецпризначенці Сил Оборони України
та ветерани.
31
00:01:47,500 --> 00:01:49,958
За мотивами реальних подій.
32
00:01:56,875 --> 00:01:58,666
{\an8}Спостерігаю рух у сірій зоні —
33
00:02:00,500 --> 00:02:01,708
це сірий седан.
34
00:02:02,291 --> 00:02:03,750
Це цивільні чи військові?
35
00:02:04,750 --> 00:02:05,833
Поки не знаю.
36
00:02:06,375 --> 00:02:07,833
З'ясуйте це.
37
00:02:13,416 --> 00:02:16,875
«Сова», слухай. Там в секторі є рух
цивільного авто, треба щоб ти подивився.
38
00:02:18,541 --> 00:02:21,374
«Буран» це «Вода».
Сірий седан. Вам щось відомо?
39
00:02:21,375 --> 00:02:22,958
Подивись що відбувається.
40
00:02:23,958 --> 00:02:25,500
Якого хріна?
41
00:02:31,333 --> 00:02:33,290
«Сова» «Сіду», прийом!
42
00:02:33,291 --> 00:02:34,708
«Сід» «Сові» — на зв'язку.
43
00:02:36,583 --> 00:02:39,832
Бачимо цивільний автомобіль,
який рухається в сторону ферми.
44
00:02:39,833 --> 00:02:42,374
Вони якось обійшли
усі наші мінні загородження.
45
00:02:42,375 --> 00:02:44,540
Піднімайте пташку і з'ясуйте хто там.
46
00:02:44,541 --> 00:02:46,500
Пташка в повітрі, лечу.
47
00:02:49,541 --> 00:02:51,833
Суміжники не в курсі про це авто.
48
00:02:53,166 --> 00:02:55,207
Спостерігаємо за ним з ШАРКА.
49
00:02:55,208 --> 00:02:57,166
Тачка на українських номерах.
50
00:02:57,875 --> 00:03:01,416
Це можуть бути як цивільні,
що заблукали, так і диверсанти.
51
00:03:04,041 --> 00:03:06,833
Занадто впевнено рухаються
по замінованій дорозі.
52
00:03:07,666 --> 00:03:09,333
Схоже це цивіли, що заблукали.
53
00:03:15,750 --> 00:03:17,957
Спостерігаю цивільний автомобіль.
54
00:03:17,958 --> 00:03:19,790
Пара. Чоловік, жінка.
55
00:03:19,791 --> 00:03:21,375
Візуально — цивільні.
56
00:03:24,666 --> 00:03:27,166
Можливо це прикриття.
Треба з'ясувати, що відбувається.
57
00:03:40,125 --> 00:03:42,457
Продовжують рух до ферми. Спостерігаю.
58
00:03:42,458 --> 00:03:45,499
Цю ферму контролює блядська «Чорна Мамба».
59
00:03:45,500 --> 00:03:47,582
Якщо це наші цивільні, їх треба зупиняти,
60
00:03:47,583 --> 00:03:49,541
інакше вони заїдуть тупо русні в зуби.
61
00:03:52,208 --> 00:03:53,499
Зупинились!
62
00:03:53,500 --> 00:03:56,041
Я бачу, «Сід». Продовжуй спостереження.
63
00:04:04,875 --> 00:04:07,332
«Сід» «Сові», це наші цивіли.
64
00:04:07,333 --> 00:04:10,083
Схоже вони заблукали.
І взагалі не знають куди їдуть.
65
00:04:15,250 --> 00:04:17,500
Це міномет! Криють зі сторони ферми.
Швидше! Сюди!
66
00:04:18,583 --> 00:04:21,124
«Сова», це наші, цивіли.
Вони 200, якщо ми їх не витягнемо.
67
00:04:21,125 --> 00:04:22,208
FPV. Батки. Монітор.
68
00:04:22,791 --> 00:04:26,832
«Сід», у нас немає засобів,
ми не можемо зараз нікого відправити.
69
00:04:26,833 --> 00:04:28,999
Нам треба трохи часу,
ми спробуємо щось зробити.
70
00:04:29,000 --> 00:04:30,083
Плюс.
71
00:04:32,500 --> 00:04:34,624
...але про це ми поговоримо дещо пізніше,
72
00:04:34,625 --> 00:04:36,374
{\an8}тому що є важливіша новина.
73
00:04:36,375 --> 00:04:38,290
{\an8}Про діток. Саме так — про дітей.
74
00:04:38,291 --> 00:04:41,040
{\an8}Сьогодні стало відомо,
що завдяки перемовинам Катару
75
00:04:41,041 --> 00:04:43,999
ще одна група
викрадених росіянами українських діток,
76
00:04:44,000 --> 00:04:46,332
повернулася на
тимчасово окуповану територію
77
00:04:46,333 --> 00:04:50,457
{\an8}і тепер міжнародні організації
зможуть доправити їх додому.
78
00:04:50,458 --> 00:04:51,624
Це прекрасні новини...
79
00:04:51,625 --> 00:04:52,833
Юра!
80
00:04:54,125 --> 00:04:56,499
Її знайшли. Юлю.
81
00:04:56,500 --> 00:04:58,832
Юлю, Юлю повернули.
82
00:04:58,833 --> 00:05:00,500
І на цей раз вже точно.
83
00:05:02,791 --> 00:05:04,125
А хто дзвонив?
84
00:05:05,208 --> 00:05:06,165
Директор притулку.
85
00:05:06,166 --> 00:05:09,915
Сказав, що її представники Катару
повернули назад
86
00:05:09,916 --> 00:05:11,499
на тимчасово окуповану територію.
87
00:05:11,500 --> 00:05:13,124
А якщо це не правда?
88
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Ну ось.
89
00:05:16,666 --> 00:05:19,416
Значить, дивись. Якщо це
правдива інформація, ми перевіримо.
90
00:05:20,000 --> 00:05:22,750
А ні — то звернемóся
в міжнародні організації, добре?
91
00:05:23,375 --> 00:05:24,791
Угу. Угу.
92
00:05:30,500 --> 00:05:31,415
Усе гаразд.
93
00:05:31,416 --> 00:05:32,624
Юрій та Анна?
94
00:05:32,625 --> 00:05:34,040
- Так.
- Вітаю.
95
00:05:34,041 --> 00:05:35,583
- Вітаю.
- Будь ласка, проходьте.
96
00:05:42,750 --> 00:05:44,499
- Добрий день!
- Вітаю.
97
00:05:44,500 --> 00:05:45,875
- Вітаю.
- Прошу.
98
00:05:47,041 --> 00:05:50,374
Перш за все, дякуємо,
що звернулися по допомогу.
99
00:05:50,375 --> 00:05:53,249
Ми завжди раді
підтримати і допомогти дітям.
100
00:05:53,250 --> 00:05:55,875
Скажіть, будь ласка,
скільки часу це займе?
101
00:05:56,458 --> 00:05:57,999
Як правило, це досить швидко,
102
00:05:58,000 --> 00:06:02,957
але є багато бюрократичних процедур
і протоколів, які ми не можемо обійти.
103
00:06:02,958 --> 00:06:05,249
Тому, це може здатись складним.
104
00:06:05,250 --> 00:06:07,415
Дивіться, у мене є
номер телефону цих людей,
105
00:06:07,416 --> 00:06:09,415
які утримують нашу дочку. А що як...
106
00:06:09,416 --> 00:06:11,625
Ми не можемо діяти поза протоколом.
107
00:06:13,125 --> 00:06:16,666
Послухайте, у мене є номер телефону.
І в мене є телефон.
108
00:06:18,041 --> 00:06:20,415
Ми зараз можемо подзвонити цим людям.
109
00:06:20,416 --> 00:06:22,124
Ви міжнародна організація.
110
00:06:22,125 --> 00:06:24,958
Нам треба рятувати нашу дочку,
ви розумієте це чи ні?
111
00:06:25,500 --> 00:06:28,207
Ось. Візьміть брошуру.
112
00:06:28,208 --> 00:06:31,540
Це-е інструкція
з усіма подальшими діями і...
113
00:06:31,541 --> 00:06:36,000
Можливо, ми офіційно можемо поїхати туди,
як її батьки, і забрати?
114
00:06:37,083 --> 00:06:38,750
Ми все розуміємо.
115
00:06:39,583 --> 00:06:42,708
І зацікавлені в цьому
не менше ніж ви, повірте.
116
00:06:43,291 --> 00:06:44,500
Але є протокол.
117
00:06:54,083 --> 00:06:55,916
Іди в будинок, я зараз прийду.
118
00:06:58,625 --> 00:06:59,625
Іди, іди.
119
00:07:13,458 --> 00:07:16,375
Це Юрій, я батько дівчинки Юлі.
120
00:07:19,750 --> 00:07:21,750
Ми хочемо забрати нашу дочку.
121
00:07:22,833 --> 00:07:25,916
Як це зробити і що треба для цього?
122
00:07:26,708 --> 00:07:28,083
Вітаю, Юрію.
123
00:07:29,166 --> 00:07:33,458
{\an8}Слухай мене уважно.
Все дуже й дуже просто.
124
00:07:35,000 --> 00:07:38,124
Береш двадцятку баксів, отримуєш геоточку
125
00:07:38,125 --> 00:07:40,499
у сірій зоні, де забрати малу.
126
00:07:40,500 --> 00:07:42,250
Далі вже твої проблеми.
127
00:07:42,791 --> 00:07:45,374
Так, і документи в дівчинки в порядку.
128
00:07:45,375 --> 00:07:49,207
Я, я хочу переконатися,
що з дочкою все-все в порядку.
129
00:07:49,208 --> 00:07:51,208
Дайте мені її, я хочу її почути.
130
00:08:09,666 --> 00:08:11,125
Юля, Юля?
131
00:08:11,875 --> 00:08:12,875
Тату?
132
00:08:13,708 --> 00:08:14,791
Таточку!
133
00:08:15,458 --> 00:08:17,874
Будь ласка, забери мене звідси.
134
00:08:17,875 --> 00:08:19,458
Я більше тут не можу.
135
00:08:20,208 --> 00:08:21,999
Будь ласка, забери мене.
136
00:08:22,000 --> 00:08:24,540
Доню, доню, все нормально,
все нормально. Ти мене чуєш?
137
00:08:24,541 --> 00:08:27,166
Дивися, ми з мамою тебе дуже любимо.
138
00:08:27,958 --> 00:08:30,124
Ми тебе обов'язково заберемо,
ти чуєш мене?
139
00:08:30,125 --> 00:08:31,250
Ти мені віриш?
140
00:08:31,833 --> 00:08:33,166
Так.
141
00:09:02,416 --> 00:09:03,625
Так.
142
00:09:07,958 --> 00:09:09,208
Тоді я з тобою.
143
00:09:09,791 --> 00:09:13,124
Аню, це... це навіть не обговорюється.
Ти нікуди не їдеш.
144
00:09:13,125 --> 00:09:15,791
Ні, Юро, це обговорюється, я їду з тобою.
145
00:09:16,375 --> 00:09:19,333
Без тебе мені буде значно легше.
Менше ризику.
146
00:09:20,541 --> 00:09:21,541
А мені?
147
00:09:22,375 --> 00:09:23,624
Ти про мене подумав?
148
00:09:23,625 --> 00:09:25,957
Ти все класно придумав,
але давай без геройства.
149
00:09:25,958 --> 00:09:28,000
Якщо ми це робимо, ми робимо це разом.
150
00:09:59,708 --> 00:10:01,000
Є хтось?
151
00:10:11,750 --> 00:10:12,874
Доброго дня!
152
00:10:12,875 --> 00:10:14,665
- Вітаю.
- А ви до кого?
153
00:10:14,666 --> 00:10:16,041
Мені потрібен «Схід».
154
00:10:17,333 --> 00:10:18,958
Зараз, зачекайте хвилинку.
155
00:10:28,375 --> 00:10:31,333
Вітаю! Мене звати Юрій.
156
00:10:32,416 --> 00:10:34,000
-«Схід».
- Дуже приємно.
157
00:10:34,583 --> 00:10:36,875
Мені сказали, що ти можеш допомогти.
158
00:10:37,458 --> 00:10:38,583
Як ти знайшов мене?
159
00:10:41,916 --> 00:10:43,291
Був на презентації книги?
160
00:10:43,958 --> 00:10:45,540
У нас є спільні знайомі.
161
00:10:45,541 --> 00:10:47,124
Чим можу допомогти?
162
00:10:47,125 --> 00:10:51,124
Дивись, це геолокація в сіряку.
163
00:10:51,125 --> 00:10:53,790
Там я маю забрати мою доньку.
164
00:10:53,791 --> 00:10:57,458
Але до цієї геолокації
треба доїхати через наші блокпости.
165
00:10:58,041 --> 00:11:00,000
А цивільних не пропускають.
166
00:11:01,500 --> 00:11:03,250
Ти дійсно хочеш зробити це?
167
00:11:06,708 --> 00:11:08,625
А як би ти вчинив на моєму місці?
168
00:11:12,000 --> 00:11:13,249
Є одне правило:
169
00:11:13,250 --> 00:11:17,832
якщо будеш рухатись на авто,
і якщо по тобі почнуть стріляти —
170
00:11:17,833 --> 00:11:19,666
вижимай з транспорту все, що можеш.
171
00:11:20,750 --> 00:11:22,083
Якщо зупинишся —
172
00:11:22,625 --> 00:11:24,207
відходь від нього якомога далі.
173
00:11:24,208 --> 00:11:26,333
Бо авто — це ціль.
174
00:11:27,041 --> 00:11:28,915
Гаразд. Ми будемо обережні.
175
00:11:28,916 --> 00:11:30,083
Ми?
176
00:11:34,041 --> 00:11:35,125
Ти здурів?
177
00:11:36,208 --> 00:11:39,375
Сам ще може вивезеш, але з нею...
178
00:11:44,041 --> 00:11:45,041
Ясно.
179
00:11:46,416 --> 00:11:47,708
Дякую, що вислухав.
180
00:11:48,750 --> 00:11:51,291
Сядь. Я підкажу.
181
00:11:53,791 --> 00:11:56,832
Я тобі покажу не замінований шлях.
182
00:11:56,833 --> 00:11:58,791
Його використовують для підвозу БК.
183
00:11:59,583 --> 00:12:04,040
З'їжджаєте сюди
і на розгалужені тримаєшся ліворуч.
184
00:12:04,041 --> 00:12:05,665
Запам'ятав? Триматися ліворуч.
185
00:12:05,666 --> 00:12:06,957
Ліворуч. Тримаємся ліворуч.
186
00:12:06,958 --> 00:12:10,290
Якщо поїдеш праворуч, потрапите до ворога.
187
00:12:10,291 --> 00:12:13,458
Я дам тобі скріншоти з треками,
поїдете по ним.
188
00:12:14,583 --> 00:12:17,500
Якщо вас помітять, здавайтесь.
Без геройства.
189
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
Це все що я можу тобі порадити.
190
00:12:23,125 --> 00:12:24,833
Збережи сім'ю, друже.
191
00:12:27,625 --> 00:12:29,333
- Дякую.
- Нехай щастить.
192
00:12:45,750 --> 00:12:48,874
Почистіть ваші телефони,
а краще поміняйте їх.
193
00:12:48,875 --> 00:12:50,665
Та купіть нові сім-картки.
194
00:12:50,666 --> 00:12:52,415
Якщо вони схоплять вас,
195
00:12:52,416 --> 00:12:55,125
то не зможуть зашкодити
нікому з ваших близьких.
196
00:12:56,166 --> 00:13:00,666
Зберіть аптечки, бажано декілька,
щоб ви завжди до них мали доступ.
197
00:13:01,750 --> 00:13:04,416
Не віддавайте їм гроші,
поки не побачите доньку.
198
00:13:07,875 --> 00:13:11,000
Ваш шлях розраховуйте так,
щоб ви там були на світанку.
199
00:13:16,791 --> 00:13:19,540
{\an8}Коли ви доїдете
до попередження про блок-пост,
200
00:13:19,541 --> 00:13:21,416
{\an8}звертайте ліворуч.
201
00:13:23,958 --> 00:13:27,500
Там ви побачите великий білборд
з написом «Міни».
202
00:13:30,250 --> 00:13:34,374
Ось, дорога про яку говорив «Схід».
203
00:13:34,375 --> 00:13:36,957
Праворуч від нього, в полі,
ви знайдете заїзд.
204
00:13:36,958 --> 00:13:38,166
Давай, поїхали.
205
00:13:41,666 --> 00:13:44,458
По ньому ви об'їдете блок-пост через поле.
206
00:13:46,250 --> 00:13:48,332
Тільки не пропустіть розвилку в полі
207
00:13:48,333 --> 00:13:51,040
після малого
попереджувального знака про міни.
208
00:13:51,041 --> 00:13:53,625
Пропустите — і портрапите просто до русні.
209
00:13:55,333 --> 00:13:58,166
Ми проїхали більше десяти кілометрів.
210
00:13:59,250 --> 00:14:00,583
Ти бачиш знак «Міни»?
211
00:14:05,666 --> 00:14:06,791
Ні.
212
00:14:35,291 --> 00:14:37,416
Але «Схід» нічого не говорив про ферму.
213
00:14:38,083 --> 00:14:39,249
Юро.
214
00:14:39,250 --> 00:14:40,916
Ану спинись тут.
215
00:14:51,083 --> 00:14:52,291
Цього на мапі нема.
216
00:15:01,250 --> 00:15:02,916
Таки заїхали не туди.
217
00:15:04,458 --> 00:15:05,750
Треба повернутись.
218
00:15:07,208 --> 00:15:08,415
Юра, вибух!
219
00:15:08,416 --> 00:15:09,915
Це прильот!
220
00:15:09,916 --> 00:15:11,415
Юра! Юра! Дрон!
221
00:15:11,416 --> 00:15:13,374
Треба вийти і показати їм, що ми цивільні!
222
00:15:13,375 --> 00:15:15,125
Сиди в машині! О Боже.
223
00:15:19,750 --> 00:15:20,624
З машини!
224
00:15:20,625 --> 00:15:22,790
Машина з цивілами під щільним обстрілом.
225
00:15:22,791 --> 00:15:25,041
Ми думаємо, що робити, «Сід»!
226
00:15:31,208 --> 00:15:32,707
Біжать в сторону наших позицій.
227
00:15:32,708 --> 00:15:33,958
Це добре.
228
00:15:39,541 --> 00:15:42,083
Їх обстрілюють.
Повторюю, треба щось робити.
229
00:15:53,500 --> 00:15:55,125
Тихо, тихо, тихо, тихо.
230
00:15:56,375 --> 00:15:58,040
Вони знайшли тимчасове укриття.
231
00:15:58,041 --> 00:16:00,124
Це поки що найкраще рішення.
232
00:16:00,125 --> 00:16:01,750
Зараз щось придумаєм.
233
00:16:03,166 --> 00:16:04,958
Треба знайти укриття, чуєш?
234
00:16:06,500 --> 00:16:09,375
Ні, Юра. Юра я... Я нікуди не піду.
235
00:16:10,875 --> 00:16:12,374
То що тоді?
236
00:16:12,375 --> 00:16:13,290
Давай просто...
237
00:16:13,291 --> 00:16:14,582
Та бляха.
238
00:16:14,583 --> 00:16:18,457
Давай тут ми зачекаєм і все.
А потім ми поїдемо на машині.
239
00:16:18,458 --> 00:16:21,750
Яке поїдемо? Там колесо пробите.
Машина не поїде.
240
00:16:23,666 --> 00:16:27,125
-«Сова», твій дрон Шарк ще в небі?
-«Сова» «Сіду», так, Шарк у небі.
241
00:16:28,125 --> 00:16:29,540
Мені треба змінити батку.
242
00:16:29,541 --> 00:16:33,124
Підлетіть ближче, потримайте їх.
Вони бояться рухатись далі.
243
00:16:33,125 --> 00:16:34,208
Плюс.
244
00:16:35,458 --> 00:16:37,208
Ти... ти подумай,
245
00:16:38,000 --> 00:16:40,582
пішки шансів у нас нуль.
246
00:16:40,583 --> 00:16:42,457
Ну ми, ми не дійдемо.
247
00:16:42,458 --> 00:16:44,999
Бо, ну, ти, ти будь реалістом.
248
00:16:45,000 --> 00:16:46,999
Давай просто тут зачекаємо.
249
00:16:47,000 --> 00:16:48,791
Чш. Добре, добре, добре, добре.
250
00:17:03,208 --> 00:17:05,082
«Сова», «Сова», я відкликаю дрон.
251
00:17:05,083 --> 00:17:07,915
«Сова» «Сіду», плюс.
Бачимо їх візуально з Шарка.
252
00:17:07,916 --> 00:17:09,625
Плюс тримаю квадрат.
253
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
Що там?
254
00:17:14,833 --> 00:17:17,041
Дрон полетів, схоже все скінчилось.
255
00:17:18,875 --> 00:17:19,875
Супер.
256
00:17:20,750 --> 00:17:21,874
Треба звалювати.
257
00:17:21,875 --> 00:17:24,957
Так. Добре. Тоді давай в посадку.
258
00:17:24,958 --> 00:17:26,957
Юра, ні.
259
00:17:26,958 --> 00:17:28,290
- Ні.
- Ну поки тихо.
260
00:17:28,291 --> 00:17:29,582
Ні, у нас...
261
00:17:29,583 --> 00:17:31,582
у нас пішки шансів не буде.
262
00:17:31,583 --> 00:17:33,791
Анют, машина може не завестися.
263
00:17:34,375 --> 00:17:36,541
І що? А Юля?
264
00:17:37,625 --> 00:17:39,457
Вона, бляха, на нас чекає. І що?
265
00:17:39,458 --> 00:17:42,375
Якщо мені треба
просто ризикнути життям — я готова!
266
00:17:42,958 --> 00:17:44,665
Бо без транспорту ми...
267
00:17:44,666 --> 00:17:47,416
ми взагалі в кращому випадку
потрапимо в полон!
268
00:18:00,125 --> 00:18:02,208
«Сід» «Сові», пташка повернулась.
269
00:18:03,208 --> 00:18:04,708
Стоп, що вони роблять?
270
00:18:05,791 --> 00:18:08,000
Мені хтось пояснить, що вони роблять?
271
00:18:13,250 --> 00:18:16,624
«Сова», прикинь, ідуть назад до машини.
272
00:18:16,625 --> 00:18:18,125
Вони йдуть назад до машини.
273
00:18:20,500 --> 00:18:22,500
Виведіть мені зображення на зовні.
274
00:18:28,541 --> 00:18:30,291
Тихо. Тихо, тихо, тихо. Тихо.
275
00:18:44,291 --> 00:18:45,708
Давай, залазь.
276
00:18:52,791 --> 00:18:53,790
Ну давай.
277
00:18:53,791 --> 00:18:55,791
Вони пробують завести автомобіль.
278
00:18:56,458 --> 00:18:59,833
Не знаю, куди вони пруться,
але їм туди походу дуже треба.
279
00:19:23,083 --> 00:19:24,333
По них працює кулемет.
280
00:19:25,583 --> 00:19:27,750
FPV. Їх атакує FPV.
281
00:19:35,625 --> 00:19:38,166
«Сід», підлети ближче. Схоже, вони живі.
282
00:19:40,333 --> 00:19:42,708
Чоловік трьохсотий.
Повторюю, чоловік трьохсотий.
283
00:19:44,625 --> 00:19:45,625
Юра!
284
00:19:46,333 --> 00:19:47,291
Юра!
285
00:19:48,375 --> 00:19:50,333
Бачу міномет, треба працювать FPV.
286
00:19:57,208 --> 00:19:59,290
«Сова», цивільні під важким обстрілом.
287
00:19:59,291 --> 00:20:01,291
Прошу дозвіл на роботу FPV.
288
00:20:04,041 --> 00:20:06,000
Мене хтось чує там? Прийом!
289
00:20:07,000 --> 00:20:08,791
Треба працювати «Стрижами».
290
00:20:09,333 --> 00:20:10,707
Їх треба накривати разом.
291
00:20:10,708 --> 00:20:12,708
Ні. Стрижі не працюють.
292
00:20:22,916 --> 00:20:24,374
- Рух!
- На третю!
293
00:20:24,375 --> 00:20:26,500
- Крию.
- Рух, рух, рух!
294
00:20:29,083 --> 00:20:30,833
Десять метрів!
295
00:20:32,333 --> 00:20:34,457
- Пустий.
- Крию!
296
00:20:34,458 --> 00:20:36,915
- Двоє сюди!
- Перезаряджаю!
297
00:20:36,916 --> 00:20:38,000
Тримаємо!
298
00:20:39,458 --> 00:20:41,166
Прикриваю! Сюди, сюди!
299
00:20:43,708 --> 00:20:45,499
«Сова», спитай в «Сіда», що там?
300
00:20:45,500 --> 00:20:47,749
«Сід» «Сові», на зв'язок.
Ми сковані вогнем.
301
00:20:47,750 --> 00:20:49,208
Подивися, скільки їх там.
302
00:20:52,666 --> 00:20:55,250
«Сід» «Сові», на зв'язку.
Заходжу на розвідку.
303
00:21:03,666 --> 00:21:05,875
Працюю Стрижами в режимі Кіллхаус.
304
00:21:13,583 --> 00:21:14,749
СКАНУВАННЯ ЦІЛЕЙ
305
00:21:14,750 --> 00:21:15,790
Що це за хрінь?
306
00:21:15,791 --> 00:21:18,332
Повітря, повітря! Дрони!
307
00:21:18,333 --> 00:21:20,624
Повітря! Повітря!
308
00:21:20,625 --> 00:21:22,333
Дрони! Працюємо, хлопці!
309
00:21:23,958 --> 00:21:25,041
Порожній!
310
00:21:26,333 --> 00:21:28,624
Заходжу на удар, цинкуйте.
311
00:21:28,625 --> 00:21:30,375
- Тримай!
- Плюс. Тримаю!
312
00:21:33,000 --> 00:21:34,958
У нас двохсотий.
313
00:21:52,541 --> 00:21:54,165
Четверо 200 в окопі на 9-ту.
314
00:21:54,166 --> 00:21:56,749
ОБРАТИ ЦІЛЬ
315
00:21:56,750 --> 00:21:59,333
Один з них командир. Мої вітання. Чисто.
316
00:22:01,208 --> 00:22:02,041
Плюс.
317
00:22:03,333 --> 00:22:05,416
Скажи малому, хай ще раз перевірить.
318
00:22:06,291 --> 00:22:10,041
«Сід», «Сід», «Сові» на зв'язок.
Перевір ще раз, точно все чисто?
319
00:22:18,333 --> 00:22:20,874
Точно чисто. Слово даю.
320
00:22:20,875 --> 00:22:21,958
Плюс.
321
00:22:24,083 --> 00:22:26,791
Рух. Рух. Рух.
322
00:22:27,375 --> 00:22:29,000
Рух. Рух. Рух
323
00:22:53,458 --> 00:22:54,416
Граната!
324
00:23:02,833 --> 00:23:04,499
«Соломон», статус?
325
00:23:04,500 --> 00:23:05,957
Триста!
326
00:23:05,958 --> 00:23:08,958
Статус. Батько, статус!
327
00:23:09,583 --> 00:23:11,165
Брата збережи, добре?
328
00:23:11,166 --> 00:23:13,124
Сам! Сам збережеш!
329
00:23:13,125 --> 00:23:14,083
Медика!
330
00:23:15,166 --> 00:23:16,625
Блядь! Медика!
331
00:23:17,500 --> 00:23:19,208
Сука! Сука!
332
00:23:20,500 --> 00:23:21,666
Медик!
333
00:23:22,541 --> 00:23:25,166
«Сід»! «Сід», батько!
334
00:23:25,750 --> 00:23:27,375
Батько, «Сід»!
335
00:23:49,416 --> 00:23:51,749
Це не про зйомки весіль, не про трюки.
336
00:23:51,750 --> 00:23:54,749
FPV — це зброя, не іграшка.
337
00:23:54,750 --> 00:23:56,249
Запам'ятайте собі три речі —
338
00:23:56,250 --> 00:23:59,665
виживання, точність
і перевага над ворогом.
339
00:23:59,666 --> 00:24:02,874
Вчитись будете швидко,
але літати на початку треба повільно,
340
00:24:02,875 --> 00:24:05,416
тільки так ви навчитесь контролю.
341
00:24:08,125 --> 00:24:10,541
Кожна секунда
зволікання на передовій — це...
342
00:24:11,375 --> 00:24:13,083
це мінус чиєсь життя.
343
00:24:13,666 --> 00:24:14,833
Хвилинку.
344
00:24:15,666 --> 00:24:16,666
Дякую!
345
00:24:20,041 --> 00:24:20,875
Здоров.
346
00:24:22,708 --> 00:24:24,707
Брате, я це зробив!
347
00:24:24,708 --> 00:24:26,000
Що ти зробив?
348
00:24:27,500 --> 00:24:30,416
Ти запрошений на IT-форум, як спікер.
349
00:24:31,708 --> 00:24:33,290
Ну і навіщо?
350
00:24:33,291 --> 00:24:35,625
Ти знаєш, я зараз не буду цим займатися.
351
00:24:36,750 --> 00:24:38,290
А чим ти займаєшся?
352
00:24:38,291 --> 00:24:41,208
Розсікаєш на симуляторах і піцу хаваєш?
353
00:24:43,166 --> 00:24:44,290
Брате, ти талант!
354
00:24:44,291 --> 00:24:46,624
Ти це знаєш, я це знаю.
355
00:24:46,625 --> 00:24:48,375
А талантам треба допомагати.
356
00:24:49,500 --> 00:24:54,832
Я через свою малу вибив тобі можливість
презентувати свою ідею перед інвесторами.
357
00:24:54,833 --> 00:24:57,082
Твій проєкт їх реально вразив.
358
00:24:57,083 --> 00:25:00,790
А тепер ти зустрінешся з ними і порвеш їх.
359
00:25:00,791 --> 00:25:02,540
Усіх порвеш!
360
00:25:02,541 --> 00:25:04,250
Стоп, стоп. Не жени.
361
00:25:04,875 --> 00:25:09,291
Не жени, чекай.
Не треба нікому нічого обіцяти, я...
362
00:25:10,041 --> 00:25:11,582
я не буду виступати.
363
00:25:11,583 --> 00:25:13,666
Проєкт «Стрижі» закрито назавжди.
364
00:25:14,666 --> 00:25:15,833
Це ти почекай.
365
00:25:17,000 --> 00:25:18,333
Як це, не будеш?
366
00:25:18,875 --> 00:25:23,583
«Сід», ти знаєш, як непросто було вибити
зі списку компанію мажорів-арбітражників?
367
00:25:24,333 --> 00:25:26,458
Тобі зробили послугу, треба виступити.
368
00:25:28,208 --> 00:25:30,208
Все як у дитинстві, у лісі, пам'ятаєш?
369
00:25:30,833 --> 00:25:33,000
Я заганяю, ти стріляєш.
370
00:25:34,750 --> 00:25:36,625
Це наказ, «Сід», без жартів.
371
00:25:37,833 --> 00:25:38,833
Окей.
372
00:25:51,750 --> 00:25:52,583
Тримай.
373
00:25:55,708 --> 00:25:57,625
Тату, тату я його погнав, він там.
374
00:25:59,250 --> 00:26:00,500
Ось він.
375
00:26:02,125 --> 00:26:04,375
- Біжить.
- Зараз вибіжить.
376
00:26:05,375 --> 00:26:06,624
- Тату?
- А?
377
00:26:06,625 --> 00:26:08,999
А що як я не вцілю?
378
00:26:09,000 --> 00:26:10,833
Ну, тоді цей кнуряка на нас кинеться.
379
00:26:12,083 --> 00:26:13,333
Я тепер точно не зможу.
380
00:26:15,000 --> 00:26:16,082
Тату, дай я, я попаду.
381
00:26:16,083 --> 00:26:18,083
Цить. Спокійно.
382
00:26:19,958 --> 00:26:22,499
Зроби глибокий вдих, видих.
383
00:26:22,500 --> 00:26:24,333
І натискай на гачок.
384
00:26:33,125 --> 00:26:35,041
- Стріляй.
- Та давай стріляй!
385
00:26:43,958 --> 00:26:45,832
Я влучив, тату!
386
00:26:45,833 --> 00:26:48,166
- Так, малий. Ти влучив.
- Я зміг.
387
00:26:50,166 --> 00:26:51,458
Я влучив!
388
00:26:52,000 --> 00:26:54,083
- Я зміг!
- Так, так.
389
00:26:54,666 --> 00:26:55,708
А знаєш, чому?
390
00:26:57,041 --> 00:26:59,875
Тому що зміг подолати свій страх.
391
00:27:02,583 --> 00:27:03,707
Ось.
392
00:27:03,708 --> 00:27:07,790
Люди набагато сміливіші і сильніші,
ніж вони думають.
393
00:27:07,791 --> 00:27:09,833
Просто вони про це забувають.
394
00:27:12,333 --> 00:27:13,583
Ти молодець, синку.
395
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
І ти теж молодець!
396
00:27:20,333 --> 00:27:23,415
{\an8}Наш наступний спікер — молодий інженер,
397
00:27:23,416 --> 00:27:26,583
{\an8}військовий з позивним «Сід».
398
00:27:27,166 --> 00:27:28,165
- Дякую.
- Дякую.
399
00:27:28,166 --> 00:27:29,125
Дякую.
400
00:27:31,041 --> 00:27:32,624
Дякую.
401
00:27:32,625 --> 00:27:36,457
В дитинстві я знайшов пташку за домом.
402
00:27:36,458 --> 00:27:41,416
Вона, все ніяк не могла злетіти,
і я думав, може, вона поранена.
403
00:27:42,416 --> 00:27:46,124
Як виявилось — це особливий вид птахів,
які не злітають з землі.
404
00:27:46,125 --> 00:27:49,250
І що ще особливого про цих стрижів —
405
00:27:50,000 --> 00:27:53,665
то це те, що вони можуть
рік знаходитись в повітрі,
406
00:27:53,666 --> 00:27:54,915
не сідаючи на землю.
407
00:27:54,916 --> 00:27:58,207
Надихнувшись цим, я розробив свою
408
00:27:58,208 --> 00:28:00,707
систему бойових
розвідувальних дронів «Стриж».
409
00:28:00,708 --> 00:28:06,040
Це дрони, які можуть знаходитись в повітрі
без посадки цілих два тижні.
410
00:28:06,041 --> 00:28:09,415
Наблизившись до ворога,
дрон буде бити кумулятивним зарядом.
411
00:28:09,416 --> 00:28:11,040
Але це не все.
412
00:28:11,041 --> 00:28:13,624
За допомогою системи розпізнавання облич
413
00:28:13,625 --> 00:28:17,207
дрон здатний ідентифікувати
ворожого офіцера.
414
00:28:17,208 --> 00:28:20,665
Таким чином наша розвідка
отримає цінні дані,
415
00:28:20,666 --> 00:28:22,208
а ворога буде ліквідовано.
416
00:28:26,000 --> 00:28:28,041
Оголошується кава-брейк, 15 хвилин.
417
00:28:33,208 --> 00:28:34,250
Шановний!
418
00:28:36,166 --> 00:28:37,250
Є хвилинка?
419
00:28:39,250 --> 00:28:41,666
Ти в курсі,
що тебе на наше місце поставили?
420
00:28:43,833 --> 00:28:45,457
Чуваки, я цього не просив.
421
00:28:45,458 --> 00:28:49,125
Ну ти не переживай,
я з тобою особисто розберуся.
422
00:28:49,875 --> 00:28:51,750
Чоловіки мене не приваблюють.
423
00:28:54,291 --> 00:28:57,541
А ти в курсі, що за такий базар
можна і по кабіні отримати?
424
00:28:58,125 --> 00:29:00,500
А що так напрягся? Розслабся.
425
00:29:01,083 --> 00:29:02,915
- Презентація класна, так, пацани?
- Ага.
426
00:29:02,916 --> 00:29:04,832
Батя може тобою пишатися.
427
00:29:04,833 --> 00:29:07,999
А, точно, забув.
428
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Ці ж дрони його і загасили, так?
429
00:29:13,875 --> 00:29:14,958
Обережно, дівчата.
430
00:29:15,708 --> 00:29:17,666
Зброя! У нього зброя!
431
00:29:20,541 --> 00:29:22,165
Лягайте!
432
00:29:22,166 --> 00:29:23,416
Швидше, швидше.
433
00:29:27,375 --> 00:29:30,165
Згідно статті 129-ї
Кримінального кодексу України
434
00:29:30,166 --> 00:29:33,666
передбачено покарання
мінімум один рік позбавлення волі.
435
00:29:35,375 --> 00:29:37,208
Але враховуючи героїзм вашого батька,
436
00:29:38,041 --> 00:29:42,207
ваші заслуги
та особисте клопотання командира
437
00:29:42,208 --> 00:29:43,541
я зроблю виключення.
438
00:29:44,250 --> 00:29:46,749
Суд покладає на вас
матеріальне відшкодування
439
00:29:46,750 --> 00:29:49,165
та звільняє вас
від кримінальної відповідальності
440
00:29:49,166 --> 00:29:51,791
на підставі статті 47-ї
Кримінального кодексу України.
441
00:29:54,833 --> 00:29:57,916
І ще. Якщо у вас так багато
неконтрольованого гніву,
442
00:29:58,583 --> 00:30:02,332
то краще повертайтеся в зону бойових дій
і спрямовуйте його на ворога.
443
00:30:02,333 --> 00:30:03,916
Прислухайтеся до поради.
444
00:30:14,625 --> 00:30:17,250
Андрію Євгеновичу!
445
00:30:17,833 --> 00:30:19,083
Перепрошую.
446
00:30:20,375 --> 00:30:21,458
Андрію Євгеновичу.
447
00:30:22,458 --> 00:30:23,874
Хотів вам подякувати.
448
00:30:23,875 --> 00:30:27,583
Друже, це була одноразова акція,
і вона для твого батька.
449
00:30:28,166 --> 00:30:29,166
Я розумію.
450
00:30:30,791 --> 00:30:32,290
Це його бойовий шеврон,
451
00:30:32,291 --> 00:30:34,832
і я не маю права лишати його в себе.
452
00:30:34,833 --> 00:30:38,790
А ви... ви для нього завжди були
прикладом і авторитетом,
453
00:30:38,791 --> 00:30:42,707
і тим, хто завжди нагадував,
навіщо ми працюємо.
454
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Він хотів би, щоб це було у вас.
455
00:30:47,958 --> 00:30:51,290
Все в порядку. Це війна і він був героєм.
456
00:30:51,291 --> 00:30:52,541
Мушу повертатися.
457
00:30:53,083 --> 00:30:54,166
Я теж.
458
00:30:55,416 --> 00:30:56,541
Ціную твій вибір.
459
00:31:12,291 --> 00:31:14,290
Максимальний фокус на ваші цілі!
460
00:31:14,291 --> 00:31:17,749
Після кожного пострілу
аналізуйте своє положення утримання.
461
00:31:17,750 --> 00:31:21,832
Має бути одна така лінія —
око, дульний зріз, ваша ціль.
462
00:31:21,833 --> 00:31:26,041
Ап! Ап!
463
00:31:29,458 --> 00:31:30,333
Ап!
464
00:31:35,583 --> 00:31:36,666
Ап!
465
00:31:43,750 --> 00:31:45,125
Не спіши.
466
00:31:46,708 --> 00:31:47,624
Зміщення вліво.
467
00:31:47,625 --> 00:31:48,832
- Відстрілявся?
- Та таке.
468
00:31:48,833 --> 00:31:51,665
Це гарно відпрацював,
а оце уже вказує на помилки.
469
00:31:51,666 --> 00:31:53,832
Оце утримуюча рука,
тож ти пережимаєш.
470
00:31:53,833 --> 00:31:55,249
Якщо ти влучав сюди,
471
00:31:55,250 --> 00:31:59,624
то значить в момент виконання пострілу
твої прицільні були ось в цьому діапазоні.
472
00:31:59,625 --> 00:32:03,125
- Типу я цівку пережимаю, і воно уводить.
- Пережимаєш, так.
473
00:32:04,208 --> 00:32:06,665
Нащо ти повертаєшся?
474
00:32:06,666 --> 00:32:07,957
Нащо?
475
00:32:07,958 --> 00:32:10,165
Це ж очевидно, помститись за батька.
476
00:32:10,166 --> 00:32:11,915
Помста це благородно, «Сід».
477
00:32:11,916 --> 00:32:13,499
Але є дещо важливіше. Дивись.
478
00:32:13,500 --> 00:32:16,708
Ти працюєш чітко, але тобою керує гнів.
479
00:32:17,291 --> 00:32:21,541
А це закінчиться погано не лише для тебе,
а і для всіх інших.
480
00:32:22,125 --> 00:32:23,207
А як інакше?
481
00:32:23,208 --> 00:32:24,665
Є один спосіб.
482
00:32:24,666 --> 00:32:27,000
Коли ти тиснеш на спуск,
483
00:32:27,541 --> 00:32:29,790
не думай, кого ти забираєш.
484
00:32:29,791 --> 00:32:32,166
А думай, заради кого ти стріляєш.
485
00:32:33,125 --> 00:32:35,750
Тому що війна — це ще не пекло.
486
00:32:37,041 --> 00:32:39,250
Пекло — це коли ти повертаєшся додому,
487
00:32:39,833 --> 00:32:45,083
а в тобі ні світла, ні поваги, ні себе.
488
00:32:45,666 --> 00:32:48,333
І саме головне тобі на твоєму шляху
489
00:32:49,416 --> 00:32:53,583
не втратити віру
і те, що дійсно цінно для тебе.
490
00:32:57,625 --> 00:32:59,208
«Старк», ну що там?
491
00:32:59,833 --> 00:33:00,790
{\an8}Привіт.
492
00:33:00,791 --> 00:33:05,416
{\an8}Так, терміт готовий, підключили турель.
493
00:33:06,000 --> 00:33:10,041
Сьогодні хлопці встановлюють МК-19
і готові відпрацювати.
494
00:33:10,916 --> 00:33:12,124
Так, тоді вночі...
495
00:33:12,125 --> 00:33:14,874
- Пиндець. Тільки відремонтував.
- Вибач, вибач.
496
00:33:14,875 --> 00:33:18,040
«Галичина», чого тобі треба?
Чого ти ходиш за мною хвостом?
497
00:33:18,041 --> 00:33:19,708
Я хочу про відпустку запитати.
498
00:33:21,083 --> 00:33:22,041
Давай завтра.
499
00:33:22,833 --> 00:33:26,624
Так от, робимо дорозвідку,
дивимось чи все там ок,
500
00:33:26,625 --> 00:33:28,124
і тоді вже починаємо.
501
00:33:28,125 --> 00:33:30,041
- Добре.
- Бо, цей...
502
00:33:32,083 --> 00:33:34,707
«Галичина», ну чого ти жопою на НРК сів?
503
00:33:34,708 --> 00:33:37,290
Чого ти не йдеш по своїх справах?
У тебе їх немає?
504
00:33:37,291 --> 00:33:41,040
Я не зрозумів, це завтра ж не відпустка.
Це мені завтра запитати тебе?
505
00:33:41,041 --> 00:33:43,291
Завтра підійти до мене і запитати, все.
506
00:33:44,375 --> 00:33:46,082
Це я зранку тоді підійду до тебе, та?
507
00:33:46,083 --> 00:33:49,416
- Так, завтра зранку! До завтра!
- Дякую.
508
00:34:08,333 --> 00:34:09,416
Ніколи...
509
00:34:10,708 --> 00:34:14,582
ніколи не пизди людей першим.
510
00:34:14,583 --> 00:34:16,082
Це погано.
511
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
Та вони казали, що...
512
00:34:18,166 --> 00:34:20,000
Якщо тобі так сильно треба,
513
00:34:20,833 --> 00:34:26,041
спровокуй, отримай і можеш працювати.
514
00:34:28,083 --> 00:34:29,625
Зрозумів, брате?
515
00:34:32,250 --> 00:34:34,082
Вітаю в сім'ї, друже «Сід».
516
00:34:34,083 --> 00:34:35,915
Радий повернутись додому.
517
00:34:35,916 --> 00:34:37,000
Як ви тут?
518
00:34:38,291 --> 00:34:40,957
От тобі візьми і одразу все розкажи.
519
00:34:40,958 --> 00:34:42,041
Будь ласка.
520
00:34:43,208 --> 00:34:44,125
Пам!
521
00:34:48,333 --> 00:34:50,708
Коротше, пройшла інформація
по перехопленню.
522
00:34:51,791 --> 00:34:54,582
Що на оцій фермі,
ферма знаходиться у сіряку,
523
00:34:54,583 --> 00:34:57,375
можливе накопичення полонених
та місцевих жителів.
524
00:34:58,875 --> 00:35:01,790
Ферму контролює група,
так звана «Чорна Мамба».
525
00:35:01,791 --> 00:35:04,957
Група переважно складається
з екс-вагнерів.
526
00:35:04,958 --> 00:35:09,832
Так от, треба залетіти глибше
і подивитися, чи є там ці полонені.
527
00:35:09,833 --> 00:35:13,124
Тому що, фактично, саме через це
ми не можемо накрити їх артою.
528
00:35:13,125 --> 00:35:15,499
А хто із суміжників тут працює?
529
00:35:15,500 --> 00:35:18,874
Поряд ЦСО А та підрозділ ГУР МО,
група міжнародного легіону.
530
00:35:18,875 --> 00:35:21,833
- Альфачі, гурівці, ясно.
- Угу.
531
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Давай злітаю?
532
00:35:33,125 --> 00:35:35,624
Шефе, рух. По трасі легковик іде.
533
00:35:35,625 --> 00:35:37,583
- Наші?
- Хто його знає.
534
00:35:38,708 --> 00:35:40,208
Ну давай швидше!
535
00:35:46,166 --> 00:35:47,833
Ніби двоє — чоловік і жінка.
536
00:35:48,625 --> 00:35:51,041
Схоже, цивільні. Але не місцеві.
537
00:35:53,000 --> 00:35:55,083
Місцевих на цій дорозі бути не може.
538
00:35:56,875 --> 00:36:00,000
У будь-якому разі або коригувальники,
або щось «хохлам» везуть.
539
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Може проїдуть?
540
00:36:02,625 --> 00:36:03,875
Може й проїдуть
541
00:36:05,041 --> 00:36:06,166
із кулею в голові.
542
00:36:09,291 --> 00:36:12,916
Так, хлопці!
Зайняли позиції і працюємо швидко.
543
00:36:13,833 --> 00:36:16,041
Щоб жодна ворона не дізналася,
що тут сталося.
544
00:36:16,916 --> 00:36:18,083
Вільні.
545
00:36:21,083 --> 00:36:22,375
Вперед, вперед!
546
00:36:29,208 --> 00:36:30,250
Готово.
547
00:36:39,333 --> 00:36:42,082
Чоловік трьохсотий.
Повторюю, чоловік трьохсотий.
548
00:36:42,083 --> 00:36:43,540
Я бачу, «Сід».
549
00:36:43,541 --> 00:36:46,500
Там нормальна така калюжа крові,
походу це важке поранення.
550
00:36:47,083 --> 00:36:47,958
Юра.
551
00:36:50,541 --> 00:36:51,916
Юра!
552
00:36:57,541 --> 00:37:00,083
Зачепило. Аню, здається глибоко.
553
00:37:02,083 --> 00:37:03,958
Чекай, чекай.
554
00:37:08,416 --> 00:37:09,915
Благаю, врятуй доньку.
555
00:37:09,916 --> 00:37:11,540
«Шрам», що у нас по евак групам?
556
00:37:11,541 --> 00:37:14,708
Найближча Мадрид-30.
Але вони ще на кабані.
557
00:37:19,750 --> 00:37:22,790
«Сід», дружина намагається
зупинити йому кровотечу.
558
00:37:22,791 --> 00:37:25,415
Хєрово намагається, але молодець.
559
00:37:25,416 --> 00:37:28,916
Командире, дайте мені вогневу групу,
я можу їх витягнути.
560
00:37:29,500 --> 00:37:30,915
Слухай, та які вогневі групи?
561
00:37:30,916 --> 00:37:33,583
У нас на першому місці
задача від старшого начальника.
562
00:37:34,583 --> 00:37:37,707
Мінус, «Сід», мінус.
Усі вогневі групи зайняті.
563
00:37:37,708 --> 00:37:39,708
Чорт, я можу їх вивести, «Сова»!
564
00:37:41,208 --> 00:37:42,582
«Сід», мінус.
565
00:37:42,583 --> 00:37:44,125
Дивись на мене, чуєш?
566
00:37:54,125 --> 00:37:56,375
Тоді спробую їй подати знак і вивести.
567
00:37:57,166 --> 00:37:58,166
Плюс.
568
00:38:02,250 --> 00:38:03,624
О Боже, ні, ні, ні.
569
00:38:03,625 --> 00:38:05,458
О, це я винна.
570
00:38:06,000 --> 00:38:07,583
Треба було йти в посадку.
571
00:38:08,208 --> 00:38:09,458
Ти був правий.
572
00:38:12,458 --> 00:38:13,874
Слухай.
573
00:38:13,875 --> 00:38:16,750
Ми з тобою виберемось,
ти тільки тримайся. Добре?
574
00:38:23,750 --> 00:38:25,000
Аню, дрон.
575
00:38:29,750 --> 00:38:31,375
Тікай. Тікай.
576
00:38:38,250 --> 00:38:41,083
Не стріляти!
577
00:38:43,541 --> 00:38:45,165
Мій чоловік!
578
00:38:45,166 --> 00:38:46,291
Не стріляти!
579
00:38:47,958 --> 00:38:49,083
Чуєте?
580
00:38:50,458 --> 00:38:52,291
«Сід», це марно, вона не розуміє тебе.
581
00:38:55,708 --> 00:38:57,041
Спробуй ще раз дати їй знак.
582
00:38:59,125 --> 00:39:00,208
Давай, давай, ну ж бо.
583
00:39:03,041 --> 00:39:05,000
Я вас не розумію!
584
00:39:06,625 --> 00:39:07,624
У мене є ідея.
585
00:39:07,625 --> 00:39:09,125
«Сова» «Сіду», добре! Дій!
586
00:39:11,291 --> 00:39:12,333
Наглядай за ними!
587
00:39:57,500 --> 00:39:59,375
Юра... Юр, це наші.
588
00:40:06,166 --> 00:40:07,416
Вибач, вибач.
589
00:40:18,583 --> 00:40:21,625
Бляха, походу вона не знає,
як ними користуватись.
590
00:40:22,333 --> 00:40:23,166
От же ж.
591
00:40:34,458 --> 00:40:36,625
У нього критично мало часу. Витікає.
592
00:40:38,458 --> 00:40:39,916
Давай задіємо НРК!
593
00:40:41,041 --> 00:40:43,333
Блін, вони задалеко. Довго по часу.
594
00:40:49,000 --> 00:40:50,333
Хлопці, треба якось витягувати.
595
00:40:53,916 --> 00:40:55,499
Так, давай, давай, давай.
596
00:40:55,500 --> 00:40:57,125
Зрозумій мене, зрозумій.
597
00:40:59,500 --> 00:41:01,915
«Матьорий», «Раґнар»,
саджайте дрон. Швидше.
598
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
«Сова», дай мені пару хвилин.
599
00:41:06,333 --> 00:41:09,375
Добре, «Сід», тільки давай швидше,
чувак вирубається потихеньку.
600
00:41:22,708 --> 00:41:26,416
«Сова», є одна ідея. Я знаю що ти скажеш,
але я мушу спробувати.
601
00:41:45,041 --> 00:41:46,958
Є! Водія зачепило.
602
00:41:48,083 --> 00:41:50,165
Жінка жива, щось кричить.
603
00:41:50,166 --> 00:41:51,333
Та хай кричить.
604
00:41:54,666 --> 00:41:56,458
Шефе, дивись, це ж не наш дрон.
605
00:41:57,041 --> 00:41:57,916
Це «хохли».
606
00:41:59,250 --> 00:42:00,708
Вони що, витягнути її хочуть?
607
00:42:02,041 --> 00:42:03,624
Так, працюємо швидше!
608
00:42:03,625 --> 00:42:05,958
Дівку прибрати, дрон збити.
609
00:42:07,041 --> 00:42:08,000
Чуєш?
610
00:42:09,000 --> 00:42:10,666
Дивись на мене. Добре?
611
00:42:11,208 --> 00:42:12,208
Юра...
612
00:42:12,750 --> 00:42:14,582
Зараз, це наш дрон.
613
00:42:14,583 --> 00:42:17,208
Вони нас врятують, чуєш? Чуєш?
614
00:42:39,416 --> 00:42:40,625
Я сама не піду!
615
00:42:43,375 --> 00:42:45,374
«Сід», це марно, вона його не кине.
616
00:42:45,375 --> 00:42:47,791
Я не дозволю,
щоб на наших очах її просто вбили.
617
00:42:49,458 --> 00:42:50,915
Ні.
- Підеш.
618
00:42:50,916 --> 00:42:54,250
- Ні, ні, ні. Юр.
- Ти підеш за дроном, вони тебе виведуть.
619
00:42:54,833 --> 00:42:56,415
Я важкий.
620
00:42:56,416 --> 00:42:58,832
Ти мене не потягнеш,
послухай, я прошу тебе йди.
621
00:42:58,833 --> 00:43:00,915
Я не піду без тебе, чуєш?
622
00:43:00,916 --> 00:43:03,500
Ань, прошу тебе, врятуй нашу доньку.
623
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
Стоп, стоп, стоп. Шо, шо?
624
00:43:13,000 --> 00:43:14,583
«Сова» «Сіду», як чуєш мене?
625
00:43:15,166 --> 00:43:16,999
«Сід» «Сові», чую добре.
626
00:43:17,000 --> 00:43:18,332
Вогнева група противника:
627
00:43:18,333 --> 00:43:21,999
чотири бійця вийшли з укриття
і рухаються у сторону цивільних.
628
00:43:22,000 --> 00:43:24,707
Ти поранений,
тобі треба допомога. Я не піду.
629
00:43:24,708 --> 00:43:25,790
- Іди.
- Ні.
630
00:43:25,791 --> 00:43:28,207
Ні, ні, Аню, іди, іди.
631
00:43:28,208 --> 00:43:29,166
Ні.
632
00:43:30,916 --> 00:43:32,125
Бляха.
633
00:43:33,625 --> 00:43:35,000
Їх знову криють.
634
00:43:35,583 --> 00:43:37,832
Іди, іди за ним.
635
00:43:37,833 --> 00:43:40,416
Командире, прошу дозвіл на роботу FPV.
636
00:43:42,250 --> 00:43:44,000
-«Сова» «Сіду», працюй.
- Злітаєм.
637
00:43:44,750 --> 00:43:45,875
Сім підльотних.
638
00:43:47,875 --> 00:43:50,125
Давай, отак молодець.
639
00:43:56,791 --> 00:43:57,707
Юра!
640
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Тікай швидше!
641
00:44:00,333 --> 00:44:01,583
Юра, вони йдуть!
642
00:44:05,041 --> 00:44:07,208
Вона зрозуміла. Веду її до нас.
643
00:44:23,083 --> 00:44:25,832
Сучку не чіпай, потім розважимось.
644
00:44:25,833 --> 00:44:27,250
Стояти!
645
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Бляха!
646
00:44:31,458 --> 00:44:32,666
Іди сюди!
647
00:44:34,166 --> 00:44:35,791
Давай, давай за нею!
648
00:44:38,916 --> 00:44:40,500
Стояти!
649
00:44:42,625 --> 00:44:44,125
Стій, або застрелю!
650
00:44:48,708 --> 00:44:50,041
Стояти!
651
00:44:56,750 --> 00:44:57,583
Заходжу на ціль.
652
00:44:59,291 --> 00:45:00,208
FPV!
653
00:45:01,541 --> 00:45:02,875
Збивай, збивай його!
654
00:45:07,375 --> 00:45:09,750
Збивайте! Збивайте! Гаси!
655
00:45:13,083 --> 00:45:14,790
«Матьорий», харош! Харош!
656
00:45:14,791 --> 00:45:15,875
Є контакт!
657
00:45:19,958 --> 00:45:22,832
Красунчик, «Сід». Підтверджую влучання.
658
00:45:22,833 --> 00:45:25,916
Ну ти даєш, брате. Не встиг повернутися,
а вже на медальку заробив.
659
00:45:27,666 --> 00:45:30,166
А я два роки не можу наградняк заслужити.
660
00:45:35,583 --> 00:45:37,708
«Ахмед» двохсотий. Дівка пішла.
661
00:45:38,791 --> 00:45:40,624
Та й чорт із нею, не переймайся.
662
00:45:40,625 --> 00:45:42,540
FPV-шкою доженемо.
663
00:45:42,541 --> 00:45:44,166
Іди сюди, подивимось, що тут.
664
00:45:47,375 --> 00:45:48,375
Оце підгон!
665
00:45:49,875 --> 00:45:51,165
Командиру ні слова. Зрозумів?
666
00:45:51,166 --> 00:45:52,708
Давай сюди, потім поділимо.
667
00:46:02,333 --> 00:46:03,708
Далеко втекла, сучка.
668
00:46:04,958 --> 00:46:06,250
Бери цього жмура і в яму.
669
00:46:27,958 --> 00:46:29,707
Ми повернемось за ним, ми повернемось.
670
00:46:29,708 --> 00:46:32,791
Зараз виходь, виходь.
671
00:46:41,208 --> 00:46:42,457
-«Тортик».
- Я.
672
00:46:42,458 --> 00:46:45,540
- Зв'яжися з ГУР, зрозумів?
- Добро.
673
00:46:45,541 --> 00:46:49,083
А я зв'яжуся з підрозділом СБУ,
вони якраз працюють поруч.
674
00:46:50,041 --> 00:46:51,416
Походу, нам потрібна допомога.
675
00:46:52,500 --> 00:46:54,040
Окей, ти готовий?
676
00:46:54,041 --> 00:46:55,375
Так, камера є. Пишем.
677
00:46:57,375 --> 00:46:59,541
{\an8}Отже, дякую вам що знайшли час.
678
00:47:00,500 --> 00:47:04,165
{\an8}Для американських глядачів, гадаю,
є сенс розказати, хто ви
679
00:47:04,166 --> 00:47:06,499
і що таке Міжнародний легіон?
680
00:47:06,500 --> 00:47:09,999
Мене звати Володимир.
Мій позивний — «Влад».
681
00:47:10,000 --> 00:47:14,291
Я представляю Міжнародний легіон
головного управління розвідки України.
682
00:47:16,458 --> 00:47:19,999
Для хлопців, які не мають досвіду,
нащо це їм?
683
00:47:20,000 --> 00:47:22,082
Тобто причини ідеологічні?
684
00:47:22,083 --> 00:47:25,665
Чи справді їм є заради чого тут бути?
685
00:47:25,666 --> 00:47:27,832
Може, у них тут сім'ї? Поясніть, це нам.
686
00:47:27,833 --> 00:47:30,499
Адже багато хто в світі
підтримує Україну, це факт.
687
00:47:30,500 --> 00:47:35,291
Проте не всі ці люди сідають в літак,
щоб бути тут і так ризикувати.
688
00:47:36,625 --> 00:47:39,583
Більшість із них просто хочуть бути
на правильному боці.
689
00:47:41,625 --> 00:47:42,708
Одну секунду.
690
00:47:45,708 --> 00:47:47,207
Влад це «Тортик».
691
00:47:47,208 --> 00:47:49,374
Може бути робота,
збери групу і підтягуйтесь ближче.
692
00:47:49,375 --> 00:47:50,958
Деталі на місці. Зв'язок.
693
00:47:53,041 --> 00:47:53,957
-«Брабус».
- Я.
694
00:47:53,958 --> 00:47:56,000
- П'ять хвилин, і висуваємось.
- Плюс.
695
00:47:56,583 --> 00:47:59,624
Вибачте, проте ми маємо
зупинити наше інтерв'ю.
696
00:47:59,625 --> 00:48:02,582
Ми повернемося і продовжимо,
гаразд? Згодні?
697
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Добре. А що сталося?
698
00:48:04,500 --> 00:48:06,499
Нам потрібно виконати завдання.
699
00:48:06,500 --> 00:48:08,790
- А ми можемо поїхати з вами?
- Куди?
700
00:48:08,791 --> 00:48:12,415
На завдання.
Це класний матеріал для інтерв'ю.
701
00:48:12,416 --> 00:48:14,374
У нас є спорядження, ми готові рушати.
702
00:48:14,375 --> 00:48:18,083
Тобто для світу це була б чудова нагода
показати вас у дії.
703
00:48:21,250 --> 00:48:23,166
Ви ж не залишите нас у небезпеці.
704
00:48:44,875 --> 00:48:46,416
Бляха, міна!
705
00:48:46,958 --> 00:48:48,250
Стоп, обходь, обходь!
706
00:48:50,666 --> 00:48:52,708
Обходь, обходь! Праворуч! Праворуч!
707
00:48:56,083 --> 00:48:57,541
Обходь, ну!
708
00:48:58,875 --> 00:48:59,707
Ага.
709
00:48:59,708 --> 00:49:01,124
Ну!
710
00:49:01,125 --> 00:49:03,125
Обійти? Я... я зрозуміла.
711
00:49:05,625 --> 00:49:06,541
Зрозуміла.
712
00:49:18,750 --> 00:49:19,833
Підйом.
713
00:49:20,708 --> 00:49:21,540
Куди?
714
00:49:21,541 --> 00:49:22,791
Давай, давай, поїхали.
715
00:49:23,375 --> 00:49:25,290
- До батьків?
- До батьків, до батьків.
716
00:49:25,291 --> 00:49:26,874
Давай, швидко.
717
00:49:26,875 --> 00:49:28,166
І речі всі збери.
718
00:49:28,958 --> 00:49:30,332
Ворушись.
719
00:49:30,333 --> 00:49:31,666
Давай у темпі.
720
00:49:35,208 --> 00:49:36,125
Ходімо,
721
00:49:37,000 --> 00:49:38,708
одягнешся надворі.
722
00:49:45,125 --> 00:49:47,333
- О! Вітаю.
- Вітаю.
723
00:49:47,916 --> 00:49:49,499
- Бажаю здоров'я.
- Бажаю здоров'я.
724
00:49:49,500 --> 00:49:52,624
- Що у вас тут за ситуація?
- Командир розповість.
725
00:49:52,625 --> 00:49:54,457
А шо за люди з вами?
726
00:49:54,458 --> 00:49:57,915
Журналісти Юнайтед24.
Працюють з нами офіційно.
727
00:49:57,916 --> 00:50:01,041
Не проти, якщо трохи почекають?
Мені нікуди їх діти.
728
00:50:02,000 --> 00:50:03,207
Одрі, дуже приємно.
729
00:50:03,208 --> 00:50:05,624
-«Сова».
- А це Пол. Мій оператор.
730
00:50:05,625 --> 00:50:08,165
- Радий знайомству.
- Вітаю, навзаєм.
731
00:50:08,166 --> 00:50:10,333
Ласкаво просимо на війну.
732
00:50:11,708 --> 00:50:13,540
Народ, почекайте, будь ласка, там.
733
00:50:13,541 --> 00:50:15,625
- Нам треба поговорити. Добре?
- Так. Авжеж.
734
00:50:18,958 --> 00:50:21,083
Друже, дивись, така ситуація.
735
00:50:26,041 --> 00:50:27,291
Сюди! Сюди!
736
00:50:27,916 --> 00:50:29,708
Я тут. Я «Сід».
737
00:50:30,291 --> 00:50:31,374
Я «Сід».
738
00:50:31,375 --> 00:50:33,457
«Матьорий» саджай. Ти ціла? Все гаразд?
739
00:50:33,458 --> 00:50:35,083
Давай. Заходь, заходь, заходь.
740
00:50:37,250 --> 00:50:38,458
Обережно тут.
741
00:50:39,750 --> 00:50:41,290
Друже «Дух», дай щось тепле.
742
00:50:41,291 --> 00:50:43,124
Так, сідай, сідай, сідай.
743
00:50:43,125 --> 00:50:44,332
Оглянь її.
744
00:50:44,333 --> 00:50:45,416
Плюс.
745
00:50:47,375 --> 00:50:48,625
Подивись на мене.
746
00:50:52,083 --> 00:50:53,832
Кров твоя? Ти поранена?
747
00:50:53,833 --> 00:50:55,250
«Сова» «Сіду», на зв'язок.
748
00:50:55,833 --> 00:50:57,457
«Сід», «Сід», «Сова», зв'язок.
749
00:50:57,458 --> 00:50:58,707
Посилка в нас.
750
00:50:58,708 --> 00:51:00,083
Що з чоловіком?
751
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
Вони скинули його в яму.
752
00:51:04,000 --> 00:51:05,958
Плюс. Відправляйте групу.
753
00:51:07,875 --> 00:51:09,666
Працюємо над цим, «Сід».
754
00:51:12,375 --> 00:51:13,458
Поранень немає.
755
00:51:14,041 --> 00:51:16,625
Пощастило, що не має.
756
00:51:19,625 --> 00:51:20,541
Оце ви даєте.
757
00:51:22,125 --> 00:51:23,333
Так, наче всі готові.
758
00:51:26,375 --> 00:51:27,624
«Влад», слухайте.
759
00:51:27,625 --> 00:51:30,249
Ви збираєтеся до тієї жінки?
Це ваше завдання?
760
00:51:30,250 --> 00:51:31,165
Так.
761
00:51:31,166 --> 00:51:32,457
Можна з вами?
762
00:51:32,458 --> 00:51:33,540
Ні.
763
00:51:33,541 --> 00:51:37,624
Слухайте, ми професіонали
і не раз були в гарячих точках,
764
00:51:37,625 --> 00:51:40,124
тож ми знаємо, що робити.
765
00:51:40,125 --> 00:51:42,124
Я обіцяю, ми не заважатимемо.
766
00:51:42,125 --> 00:51:44,165
Але нам треба це зянти, це чудова історія.
767
00:51:44,166 --> 00:51:46,125
Я на завданні і не хочу вас нянчити.
768
00:51:46,708 --> 00:51:48,915
Я знаю та все розумію.
769
00:51:48,916 --> 00:51:51,375
Якщо щось трапиться —
це наша відповідальність.
770
00:51:52,333 --> 00:51:55,290
Світ має це бачити — це унікальна історія.
771
00:51:55,291 --> 00:51:56,499
Окей.
772
00:51:56,500 --> 00:51:59,040
Будьте поруч, ні на крок від мене.
773
00:51:59,041 --> 00:52:01,540
- Так. Добре. Окей.
- Робите, що накажу.
774
00:52:01,541 --> 00:52:04,375
- Обіцяю.
- І прошу, заберіть цю хрінь від мене.
775
00:52:07,666 --> 00:52:09,458
Одрі, швидше. Бігом, бігом, бігом.
776
00:52:34,208 --> 00:52:36,875
Слухай, рудий, може ти йому подзвониш?
777
00:52:55,291 --> 00:52:56,416
Бери слухавку.
778
00:52:59,625 --> 00:53:01,416
Та сука, бери слухавку, тварюко!
779
00:54:04,583 --> 00:54:06,625
Молодці, відпочивайте, хлопці!
780
00:54:08,041 --> 00:54:08,874
Ти мене чуєш?
781
00:54:08,875 --> 00:54:10,290
«Дух», «Дух», зв'язок.
782
00:54:10,291 --> 00:54:13,125
Виведи картинку на монітор,
квадрат зулу вісім. Прийом.
783
00:54:14,666 --> 00:54:15,583
«Сід».
784
00:54:20,000 --> 00:54:21,666
У нього немає шансів.
785
00:54:22,250 --> 00:54:23,957
Слухай, зробимо що мусимо.
786
00:54:23,958 --> 00:54:25,999
Це наша людина, це наша робота.
787
00:54:26,000 --> 00:54:27,291
Ми його витягнемо.
788
00:54:41,666 --> 00:54:43,500
Послухайте, мені дуже шкода.
789
00:54:50,291 --> 00:54:51,582
Але...
790
00:54:51,583 --> 00:54:53,374
Відкликай пташку.
791
00:54:53,375 --> 00:54:56,457
Ні, ні, чекайте. Він живий.
792
00:54:56,458 --> 00:54:57,708
Юра.
793
00:54:58,583 --> 00:55:00,833
- Юра.
-«Сід», ти мене чуєш?
794
00:55:09,041 --> 00:55:10,916
«Сід», відкликай пташку.
795
00:55:13,125 --> 00:55:13,958
Давай.
796
00:55:15,166 --> 00:55:16,166
Ні.
797
00:55:17,166 --> 00:55:19,665
Зачекайте, він живий. Я впевнена.
798
00:55:19,666 --> 00:55:21,416
Юра.
799
00:55:27,958 --> 00:55:30,624
Секунду. Гляньте, гляньте.
800
00:55:30,625 --> 00:55:32,166
Рука, на руку гляньте.
801
00:55:32,958 --> 00:55:34,458
Рука рухається.
802
00:55:37,000 --> 00:55:38,250
Він живий.
803
00:55:40,833 --> 00:55:41,875
І що далі?
804
00:55:44,291 --> 00:55:46,375
Що далі? Як його витягти?
805
00:55:56,833 --> 00:55:58,540
Одрі, ти впевнена в цьому?
806
00:55:58,541 --> 00:56:00,499
Так, коли ми покажемо ці звірства,
807
00:56:00,500 --> 00:56:02,749
які вчинила Росія наживо,
це набуде розголосу.
808
00:56:02,750 --> 00:56:04,915
- Як я? Усе окей?
- Все чудово. Так.
809
00:56:04,916 --> 00:56:06,333
- Гаразд. Клас.
- Готовий.
810
00:56:09,333 --> 00:56:11,540
З вами Одрі Макалпін, Юнайтед24 Медіа.
811
00:56:11,541 --> 00:56:14,332
І сьогодні ви побачите
ексклюзивні кадри того,
812
00:56:14,333 --> 00:56:16,832
як Збройні Силі України
за допомогою дронів
813
00:56:16,833 --> 00:56:18,790
{\an8}рятують українську родину.
814
00:56:18,791 --> 00:56:23,332
{\an8}Наша команда вийде в прямий ефір,
аби показати вам все в реальному часу.
815
00:56:23,333 --> 00:56:27,207
{\an8}Застосування дронів стало
визначальним чинником у війні з Росією,
816
00:56:27,208 --> 00:56:30,332
{\an8}змінивши підхід до ведення бойових дій.
817
00:56:30,333 --> 00:56:34,415
{\an8}Ви станете свідками того,
як проходить ця спецоперація
818
00:56:34,416 --> 00:56:37,624
{\an8}та як військові використовують ці дрони
для евакуації родини.
819
00:56:37,625 --> 00:56:40,624
Це будуть ексклюзивні кадри з місця подій,
820
00:56:40,625 --> 00:56:45,624
які покажуть Росію з її злочинами
проти мирного населення усієї України
821
00:56:45,625 --> 00:56:48,040
внаслідок повномасштабного вторгнення.
822
00:56:48,041 --> 00:56:50,582
{\an8}Розкажіть нам, будь ласка,
детальніше про евакуацію.
823
00:56:50,583 --> 00:56:52,708
{\an8}Як це відбувається.
824
00:56:53,916 --> 00:56:57,875
{\an8}Товаришу полковнику, тут ще одне відео
з тією американською журналісткою.
825
00:56:59,958 --> 00:57:03,874
Ви станете свідками того,
як проходить ця спецоперація,
826
00:57:03,875 --> 00:57:06,374
та як військові використовують ці дрони...
827
00:57:06,375 --> 00:57:07,625
Нічого собі.
828
00:57:08,708 --> 00:57:10,250
Оце поворот.
829
00:57:12,416 --> 00:57:16,500
Я її знаю. Одрі... як там її.
МакАлпін, здається. Постав на паузу.
830
00:57:17,583 --> 00:57:20,416
Ми з нею перетиналися
років п'ять тому в Африці.
831
00:57:21,500 --> 00:57:24,000
Тоді вона була заміжня за ЦРУшником
832
00:57:24,750 --> 00:57:26,582
під прикриттям американського дипломата.
833
00:57:26,583 --> 00:57:28,916
Потім його перевели
в посольство США в Москві.
834
00:57:29,875 --> 00:57:33,749
І за рік він завербував
трьох чиновників середньої ланки
835
00:57:33,750 --> 00:57:35,875
і когось із верхівки ФСБ.
836
00:57:36,625 --> 00:57:38,374
Уже кілька років у нас нагорі є кріт,
837
00:57:38,375 --> 00:57:41,833
але працює дуже обережно,
і ми не можемо його виявити.
838
00:57:42,416 --> 00:57:44,457
Якщо візьмемо цю американку,
839
00:57:44,458 --> 00:57:47,333
то зможемо натиснути на її колишнього —
840
00:57:48,000 --> 00:57:49,499
і він назве ім'я крота.
841
00:57:49,500 --> 00:57:51,749
А її потім обміняємо на когось
842
00:57:51,750 --> 00:57:54,958
із наших журналістів,
які в американців у полоні.
843
00:57:56,166 --> 00:57:58,790
Але якщо вони вже не разом —
план може не спрацювати.
844
00:57:58,791 --> 00:58:00,333
Та ні, він її лайкає.
845
00:58:01,416 --> 00:58:02,291
Любов зла.
846
00:58:04,791 --> 00:58:08,832
А якщо відмовиться,
отримає свою Одрі по шматках.
847
00:58:08,833 --> 00:58:12,124
У секторі ще працює група «Чорна Мамба».
848
00:58:12,125 --> 00:58:15,291
Командир — колишній «вагнер» «Змій».
Вони зайняли ту ферму.
849
00:58:16,791 --> 00:58:17,833
Які наші дії?
850
00:58:19,750 --> 00:58:21,540
- Дозвольте?
- Заходь.
851
00:58:21,541 --> 00:58:24,458
Ви просили з'ясувати,
хто ті цивільні в машині.
852
00:58:25,333 --> 00:58:28,041
Це чоловік і дружина, українці.
853
00:58:28,625 --> 00:58:30,999
Колишні жителі Донецької області.
854
00:58:31,000 --> 00:58:33,707
Вони прямували забрати свою доньку,
855
00:58:33,708 --> 00:58:39,665
яку, за нашими даними,
намагаються їм продати
856
00:58:39,666 --> 00:58:42,416
директорка розподільника
та начальник охорони.
857
00:58:43,500 --> 00:58:45,332
І де зараз ця дівчинка?
858
00:58:45,333 --> 00:58:47,582
На цей момент її везуть на точку.
859
00:58:47,583 --> 00:58:49,916
Це недалеко від позиції «Змія».
860
00:58:50,583 --> 00:58:53,250
Там раніше була якась логістична база.
861
00:58:54,333 --> 00:58:57,790
Терміново зв'яжіть мене зі «Змієм»,
нам потрібно взяти цю дівчинку.
862
00:58:57,791 --> 00:58:59,750
- Є.
- Буде виконано.
863
00:59:16,250 --> 00:59:19,124
Ну все. Ми на місці.
864
00:59:19,125 --> 00:59:20,916
Схоже, повна дупа, брате.
865
00:59:21,500 --> 00:59:24,333
- Що сталося?
- Машина її батьків потрапила під обстріл.
866
00:59:25,958 --> 00:59:27,165
І що, вони «двохсоті»?
867
00:59:27,166 --> 00:59:30,499
Батько поранений, а матір дроном витягли.
868
00:59:30,500 --> 00:59:32,625
Чорт, вони в руках Третьої штурмової.
869
00:59:35,916 --> 00:59:37,250
Треба щось вирішувати.
870
00:59:39,583 --> 00:59:40,458
Пішли вийдемо.
871
00:59:46,583 --> 00:59:48,333
Так, товаришу полковнику.
872
00:59:49,833 --> 00:59:51,958
Ага. Усе зробимо.
873
00:59:52,833 --> 00:59:55,124
Отже, мені потрібна
повна інформація по дівчинці:
874
00:59:55,125 --> 00:59:56,499
хто, куди, звідки її везе.
875
00:59:56,500 --> 01:00:00,540
Через п'ять хвилин матимеш усю необхідну
інформацію, включно з координатами.
876
01:00:00,541 --> 01:00:03,040
Заберете дівчинку –
доповіси особисто, зрозумів?
877
01:00:03,041 --> 01:00:04,750
- Далі скажу, що робити.
- Є.
878
01:00:12,166 --> 01:00:13,583
Його треба витягувать.
879
01:00:16,208 --> 01:00:17,625
Це суїцид, «Сід».
880
01:00:18,875 --> 01:00:22,000
Подивись сюди, бачиш?
Вони підтягнули сили.
881
01:00:23,458 --> 01:00:25,500
Я не можу дозволити такі ризики.
882
01:00:27,083 --> 01:00:28,666
Може на пенсії буде менше ризиків?
883
01:00:30,750 --> 01:00:33,125
- Що ти сказав?
- Кажу, ти в штабі засидівся, здається.
884
01:00:35,208 --> 01:00:37,749
- Послухай мене.
- Ні, ти мене послухай!
885
01:00:37,750 --> 01:00:39,041
Закрий рот! Це наказ!
886
01:00:40,500 --> 01:00:41,832
На відміну від тебе...
887
01:00:41,833 --> 01:00:45,040
на відміну від тебе, брате,
я відповідаю не тільки за свою шкуру,
888
01:00:45,041 --> 01:00:46,707
я відповідаю за життя інших.
889
01:00:46,708 --> 01:00:49,332
Я не можу дозволити собі таку розкіш,
як дешева бравада.
890
01:00:49,333 --> 01:00:51,665
Та я знаю зробити так,
щоб все спрацювало. Правда.
891
01:00:51,666 --> 01:00:52,957
- Ти знаєш?
- Так.
892
01:00:52,958 --> 01:00:54,790
- Ти думаєш, все так просто?
- Ні.
893
01:00:54,791 --> 01:00:57,665
Ти думаєш, ти зараз підеш
і розкажеш хлопцям, що ти там знаєш,
894
01:00:57,666 --> 01:01:00,665
тебе послухають і за тобою підуть?
Ти думаєш, це так працює?
895
01:01:00,666 --> 01:01:03,249
Не думаю,
але зголошуюсь добровільно, і не я один.
896
01:01:03,250 --> 01:01:05,833
Брате, дозволь хоч з хлопцями поговорити.
897
01:01:08,416 --> 01:01:09,749
Точка десь отут.
898
01:01:09,750 --> 01:01:12,374
Так, джентльмени, прошу вашої уваги.
899
01:01:12,375 --> 01:01:16,500
Один із наших бійців має вам дещо сказати.
Хочу, щоб ви послухали.
900
01:01:17,625 --> 01:01:20,125
- Ситуація наступна.
- На.
901
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
Там наш цивільний, важко поранений.
902
01:01:25,375 --> 01:01:27,291
Отут його кинули біля дороги.
903
01:01:27,875 --> 01:01:29,332
В нього десь години півтори.
904
01:01:29,333 --> 01:01:32,374
Я вважаю, ми маємо його витягнути.
Принаймні спробувати.
905
01:01:32,375 --> 01:01:34,415
Командор, даси АРТ-прикриття?
906
01:01:34,416 --> 01:01:36,332
АРТ-прикриття не буде.
907
01:01:36,333 --> 01:01:39,749
Ми не зробили дорозвідку,
ми не знаємо чи є там заручники.
908
01:01:39,750 --> 01:01:42,041
Плюс, цивільний занадто близько до цілі.
909
01:01:42,708 --> 01:01:46,290
Нас точно спробують дістати: дрони, ПТРК.
910
01:01:46,291 --> 01:01:50,249
Тому м'яко кажучи, операція ризикована.
911
01:01:50,250 --> 01:01:53,332
Ну і ви самі розумієте,
що потрібні добровольці.
912
01:01:53,333 --> 01:01:56,916
Нічого нового —
це чергова «операція очко».
913
01:01:58,083 --> 01:02:00,999
Все ще треба прикриття.
Є ідея, що це може бути?
914
01:02:01,000 --> 01:02:03,416
В нас є чейтак та 50-й калібр.
915
01:02:04,208 --> 01:02:05,208
Я вийду.
916
01:02:06,583 --> 01:02:07,666
Дякую, хлопці.
917
01:02:08,666 --> 01:02:11,624
Маємо двох снáйперів
на відстані півтора кілометра.
918
01:02:11,625 --> 01:02:14,957
Але «Сід», одних
снайперів може бути недостатньо.
919
01:02:14,958 --> 01:02:16,415
Потрібна твоя система.
920
01:02:16,416 --> 01:02:18,124
Я більше не працюю з системою.
921
01:02:18,125 --> 01:02:20,790
А, не працюєш? То вирубай її.
922
01:02:20,791 --> 01:02:23,499
І вирублю, коли час настане.
923
01:02:23,500 --> 01:02:26,541
- Ти казав, є хтось із суміжників. Альфа?
- Угу.
924
01:02:28,666 --> 01:02:30,957
{\an8}«Купер», «Купер», «Сові» на зв'язок.
925
01:02:30,958 --> 01:02:33,375
{\an8}«Сова», «Сова», я «Купер», на зв'язку.
926
01:02:34,458 --> 01:02:36,750
Включайтесь в роботу, завдання на ЮТіеН.
927
01:02:37,958 --> 01:02:39,083
Плюс, плюс.
928
01:02:39,666 --> 01:02:42,415
Тут праворуч є гніздо,
ми звідти вже працювали.
929
01:02:42,416 --> 01:02:43,833
Давате перевіримо.
930
01:02:49,583 --> 01:02:50,500
Земля.
931
01:02:55,458 --> 01:02:56,541
Рух. Рух. Рух.
932
01:03:01,000 --> 01:03:03,040
«Головний» «Куперу», небо чисте.
933
01:03:03,041 --> 01:03:05,958
- Тут все чисто.
- Не залипаєм. Рух.
934
01:03:06,541 --> 01:03:08,208
Плюс один до мене.
935
01:03:10,708 --> 01:03:12,750
Бачу кімнату праворуч. Крию.
936
01:03:13,916 --> 01:03:14,916
Чисто.
937
01:03:15,500 --> 01:03:18,374
Тримаю коридор. Ще одна праворуч.
938
01:03:18,375 --> 01:03:21,250
Перевіряю праворуч. Чисто.
939
01:03:21,833 --> 01:03:24,290
«Купер», я «Головний».
У вашому напрямку Орлан.
940
01:03:24,291 --> 01:03:25,916
Підльотних двадцять маленьких.
941
01:03:26,583 --> 01:03:29,374
Кімната ліворуч — чисто.
Праворуч теж чисто.
942
01:03:29,375 --> 01:03:30,833
- Прискорюємось.
- Плюс. Плюс.
943
01:03:46,583 --> 01:03:48,250
Пульт готовий.
944
01:03:49,083 --> 01:03:50,208
Сюди.
945
01:03:52,208 --> 01:03:53,832
Вилітаємо звідси.
946
01:03:53,833 --> 01:03:56,791
Ось отриманий квадрат від суміжників,
працюємо по цих координатах.
947
01:03:59,291 --> 01:04:00,208
Готую заряд.
948
01:04:10,166 --> 01:04:11,708
Подарунок готовий.
949
01:04:13,583 --> 01:04:15,874
«Купер», «Купер», «Сові» на зв'язок.
950
01:04:15,875 --> 01:04:18,124
Готовий працювати згідно заданих точок.
951
01:04:18,125 --> 01:04:20,665
Стоп, ні. А ви куди зібрались?
Вам з нами не можна.
952
01:04:20,666 --> 01:04:22,124
- Що?
- Ні, ні. Ми їдемо з вами.
953
01:04:22,125 --> 01:04:24,749
Ви робіть свою роботу, а ми зробимо свою.
954
01:04:24,750 --> 01:04:28,124
Одрі, ви не розумієте, ви можете загинути.
І я не буду так ризикувати.
955
01:04:28,125 --> 01:04:32,040
Але ми самі погодились,
адже ми мусимо показати це світу.
956
01:04:32,041 --> 01:04:35,249
Люди мають знати правду.
Ми не втратимо цей шанс.
957
01:04:35,250 --> 01:04:39,124
Окей. Але ми маємо лише одне місце.
Вирішуйте, хто поїде.
958
01:04:39,125 --> 01:04:40,415
Як це — одне?
959
01:04:40,416 --> 01:04:42,083
Виганяйте техніку, готуємось.
960
01:05:39,125 --> 01:05:41,125
«Брабус», це «Смарт». На позиції.
961
01:05:42,416 --> 01:05:44,041
Спостерігаємо дві «коробочки».
962
01:05:45,083 --> 01:05:46,958
Рух по дорозі в наш бік.
963
01:05:48,208 --> 01:05:49,458
Вони що, смертники?
964
01:05:58,333 --> 01:05:59,708
Гості, всім на позиції.
965
01:06:00,291 --> 01:06:02,708
Тільки швиденько, я вас прошу, швиденько!
966
01:06:08,541 --> 01:06:10,791
Схоже, вони витягують цивільного.
967
01:06:13,500 --> 01:06:15,958
Сука, хто ти такий, щоб так ризикувати, а?
968
01:06:17,833 --> 01:06:20,416
Альфа приготуватися! Браво приготуватися!
969
01:06:21,041 --> 01:06:22,540
Щось не так.
970
01:06:22,541 --> 01:06:25,707
«Сибір» — «Змію», на зв'язок.
Усі на позиціях.
971
01:06:25,708 --> 01:06:26,791
Прийнято.
972
01:06:28,333 --> 01:06:31,000
Ну все. Працюємо, хлопці.
973
01:06:34,041 --> 01:06:37,708
Увага, джентельмени!
Сто метрів, приготуватися!
974
01:06:46,166 --> 01:06:47,250
Рампа!
975
01:06:48,291 --> 01:06:50,125
Панове, машинка подана.
976
01:06:50,958 --> 01:06:53,041
Десант, земля, земля, земля!
977
01:06:54,416 --> 01:06:56,082
Праворуч, праворуч!
978
01:06:56,083 --> 01:06:58,208
Кулемет на першу! Крий, крий!
979
01:07:01,750 --> 01:07:03,291
Рух, рух, рух, рух.
980
01:07:04,541 --> 01:07:06,375
Бачу цивільного, він в канаві.
981
01:07:06,958 --> 01:07:08,540
Юра, свої.
982
01:07:08,541 --> 01:07:10,500
Ми тебе витягнемо, чуєш?
983
01:07:11,083 --> 01:07:12,291
Браво, на вихід.
984
01:07:14,250 --> 01:07:16,000
Одрі, назад! Одрі!
985
01:07:17,583 --> 01:07:18,708
Вихід! Лягай!
986
01:07:22,250 --> 01:07:24,957
Забери її в тачку!
987
01:07:24,958 --> 01:07:26,374
Одрі, йдіть!
988
01:07:26,375 --> 01:07:29,082
-«Влад», крий, крий!
- Крию, крию!
989
01:07:29,083 --> 01:07:31,708
-«Сід», що тут?
- Критична втрати крові.
990
01:07:32,291 --> 01:07:33,707
Чорт!
991
01:07:33,708 --> 01:07:35,083
«Сід», рухаюсь до вас.
992
01:07:35,666 --> 01:07:38,749
Юра, ми тебе забираємо, чуєш?
Ми тебе зараз вивеземо!
993
01:07:38,750 --> 01:07:42,540
- Я без доньки нікуди не поїду.
- Ти витікаєш! Чуєш мене? Ти витікаєш!
994
01:07:42,541 --> 01:07:43,790
Я маю врятувати доньку.
995
01:07:43,791 --> 01:07:45,083
А, чорт!
996
01:07:46,583 --> 01:07:48,040
Я нікуди не поїду.
997
01:07:48,041 --> 01:07:49,124
Глянь на мене!
998
01:07:49,125 --> 01:07:51,791
Ти можеш подивись на мене?
999
01:07:52,875 --> 01:07:55,249
Я врятую її, твою доньку.
1000
01:07:55,250 --> 01:07:56,875
Я тобі слово даю.
1001
01:08:00,666 --> 01:08:03,458
- Курва, чого так довго?
- Хлопці, якого хріна! Час!
1002
01:08:04,041 --> 01:08:06,290
- Працюємо, ще трохи, крийте!
- Плюс!
1003
01:08:06,291 --> 01:08:08,208
Краща робота в світі, бляха!
1004
01:08:08,958 --> 01:08:10,999
Зараз найголовніше витягнути тебе.
1005
01:08:11,000 --> 01:08:13,457
Ти маєш вижити. Давайте ноші, швидко!
1006
01:08:13,458 --> 01:08:16,375
Зараз буде боляче. Потерпи.
1007
01:08:17,416 --> 01:08:20,040
- Так, чудово, на інший бік.
- Взяли.
1008
01:08:20,041 --> 01:08:21,916
- Давай.
- Фіксуємо.
1009
01:08:24,041 --> 01:08:25,791
Працюйте по них дронами.
1010
01:08:28,958 --> 01:08:32,291
«Бульдозер», FPV на тебе!
«Бульдозер», працюй по FPV!
1011
01:08:36,291 --> 01:08:39,082
Працює СБУ пацани. Ф'юрі груп на зв'язку.
1012
01:08:39,083 --> 01:08:40,375
Дві маленькі по наступному.
1013
01:08:42,708 --> 01:08:44,082
Фіксуємо.
1014
01:08:44,083 --> 01:08:46,625
Готові? Раз, два, три. Оп.
1015
01:08:53,166 --> 01:08:54,999
Альфа, крийте!
1016
01:08:55,000 --> 01:08:57,333
Бляха, та заткніть ви кулеметника!
1017
01:08:58,291 --> 01:08:59,375
Давай, давай.
1018
01:09:00,458 --> 01:09:01,499
Пацани, бігом!
1019
01:09:01,500 --> 01:09:02,916
Ну, ну, ну, вперед!
1020
01:09:11,250 --> 01:09:13,207
Є влучання.
1021
01:09:13,208 --> 01:09:15,832
2-0 на нашу користь. Все, валіть звідти.
1022
01:09:15,833 --> 01:09:17,874
- Готові. Заносимо.
- Давай, давай, підіймай!
1023
01:09:17,875 --> 01:09:19,375
- Ну ж бо.
- Бігом, бігом, бігом.
1024
01:09:21,000 --> 01:09:22,791
Та заткніть вже цей кулемет!
1025
01:09:23,541 --> 01:09:24,832
Кулемет мінус.
1026
01:09:24,833 --> 01:09:26,165
А раніше не можна було?
1027
01:09:26,166 --> 01:09:27,790
Раніше настрою було.
1028
01:09:27,791 --> 01:09:30,041
«Черепаха», «Бульдозер», відкочуємось.
1029
01:09:43,625 --> 01:09:45,250
Твоя дочка, де вона?
1030
01:09:46,250 --> 01:09:48,249
Її везуть на точку.
1031
01:09:48,250 --> 01:09:49,707
Куди?
1032
01:09:49,708 --> 01:09:50,832
Ви питаєте його про дочку?
1033
01:09:50,833 --> 01:09:53,290
Так. З'ясовуємо, що сталось.
1034
01:09:53,291 --> 01:09:56,083
Геоточка в телефоні.
1035
01:09:57,166 --> 01:09:58,750
А він лишився в там.
1036
01:10:06,041 --> 01:10:08,832
«Галичина», розвертайся! Давай!
1037
01:10:08,833 --> 01:10:11,082
Ні, ні! Та яке розвертатися?
1038
01:10:11,083 --> 01:10:13,374
Ми маємо забрати цей сраний телефон!
1039
01:10:13,375 --> 01:10:15,458
На, на! Треба телефон? Бери мій!
1040
01:10:16,916 --> 01:10:19,540
Там і безлім і зарядка є.
1041
01:10:19,541 --> 01:10:21,957
«Галичина», ти відпустку хочеш, чи як?
1042
01:10:21,958 --> 01:10:23,750
Ах ти ж срака!
1043
01:10:26,625 --> 01:10:29,457
Розвертаємось, розвертаємось!
1044
01:10:29,458 --> 01:10:31,165
Якого біса розворот?
1045
01:10:31,166 --> 01:10:33,083
Мені це теж не подобається.
1046
01:10:33,666 --> 01:10:35,958
То що, ми реально вертаємося назад?
1047
01:10:36,666 --> 01:10:38,499
Ласкаво просимо в Україну.
1048
01:10:38,500 --> 01:10:39,665
Якого біса?
1049
01:10:39,666 --> 01:10:42,707
Тільки назад тією дорогою не можна.
Фарт не вічний.
1050
01:10:42,708 --> 01:10:43,791
Я сам.
1051
01:10:58,083 --> 01:10:59,083
Та де ж він?
1052
01:11:01,375 --> 01:11:03,750
FPV! «Сід», «Сід», FPV!
1053
01:11:41,458 --> 01:11:43,041
Нащо ти це робиш?
1054
01:11:43,625 --> 01:11:45,333
Нащо рятуєш мене?
1055
01:11:46,625 --> 01:11:48,166
І мою сім'ю?
1056
01:11:49,291 --> 01:11:52,749
Є три речі, які неможливо повернути.
1057
01:11:52,750 --> 01:11:55,125
Час, можливість
1058
01:11:56,541 --> 01:11:57,415
і слово.
1059
01:11:57,416 --> 01:11:58,833
Так мій батько казав.
1060
01:12:01,333 --> 01:12:03,041
А я тобі слово дав.
1061
01:12:04,416 --> 01:12:06,083
Ми витягнемо тебе і твою доньку.
1062
01:12:07,125 --> 01:12:08,333
Тому тримайся там.
1063
01:12:09,583 --> 01:12:10,500
Не помри.
1064
01:12:16,375 --> 01:12:17,375
{\an8}Друга ночі.
1065
01:12:18,791 --> 01:12:20,875
{\an8}Сподіваюся, ЦРУ не жартує.
1066
01:12:21,791 --> 01:12:23,125
Віцепрезиденте.
1067
01:12:28,041 --> 01:12:30,624
Отже, хто з вас пояснить, що трапилось?
1068
01:12:30,625 --> 01:12:33,999
Сер, це надзвичайна ситуація.
1069
01:12:34,000 --> 01:12:37,707
Одрі Макалпін,
журналістка, яка зараз в Україні,
1070
01:12:37,708 --> 01:12:40,000
бере участь у рятувальній операції.
1071
01:12:41,500 --> 01:12:42,666
Яка ще Одрі?
1072
01:12:44,333 --> 01:12:45,791
Нащо мені ця інформація?
1073
01:12:46,875 --> 01:12:49,333
Вона була дружиною
одного з наших дипломатів.
1074
01:12:49,916 --> 01:12:52,124
Вони зустрілись під час місії в Африці.
1075
01:12:52,125 --> 01:12:53,915
Потім його відрядили до Москви,
1076
01:12:53,916 --> 01:12:57,207
і там він зміг завербувати
кількох важливих чиновників
1077
01:12:57,208 --> 01:12:59,290
та декількох агентів ФСБ.
1078
01:12:59,291 --> 01:13:01,915
Так, один з них досі працює
у верхівці ФСБ
1079
01:13:01,916 --> 01:13:04,666
і постійно надсилає розвіддані.
1080
01:13:05,250 --> 01:13:08,249
Ми маємо прямий доступ
до стратегічної інформації
1081
01:13:08,250 --> 01:13:12,124
щодо України, НАТО
та європейської енергетичної мережі.
1082
01:13:12,125 --> 01:13:14,040
Якщо росіяни його викриють,
1083
01:13:14,041 --> 01:13:17,875
ми втратимо єдиний канал у верхівці ФСБ.
1084
01:13:18,958 --> 01:13:20,208
Гаразд. Це ясно.
1085
01:13:21,041 --> 01:13:24,957
А тепер поясніть, як цей контакт
1086
01:13:24,958 --> 01:13:27,082
пов'язаний з журналісткою?
1087
01:13:27,083 --> 01:13:31,707
Росіяни спробують викрасти її,
щоб тиснути на дипломата.
1088
01:13:31,708 --> 01:13:35,082
Так, а далі вони витягнуть з дипломата
1089
01:13:35,083 --> 01:13:37,832
ім'я нашого інформатора та викриють його.
1090
01:13:37,833 --> 01:13:41,749
А інформацію вони використають
у своїх пропагандистських цілях.
1091
01:13:41,750 --> 01:13:46,124
Подадуть це світу наче
американських шпигунів заслали до Москви.
1092
01:13:46,125 --> 01:13:48,499
Що, звісно, призведе до ескалації
1093
01:13:48,500 --> 01:13:51,958
і підірве підтримку України.
1094
01:13:53,333 --> 01:13:57,749
Вони вже планують обміняти Одрі
на їхнього журналіста,
1095
01:13:57,750 --> 01:14:00,290
якого ми раніше затримали за шпигунство,
1096
01:14:00,291 --> 01:14:05,790
і в умовах, які склалися
за нинішньої напруженості,
1097
01:14:05,791 --> 01:14:08,499
це призведе до прямого конфлікту
між США та Росією.
1098
01:14:08,500 --> 01:14:09,500
Дідько.
1099
01:14:11,625 --> 01:14:13,333
Хто керує операцією?
1100
01:14:14,416 --> 01:14:17,958
Це третя штурмова бригада,
спецпідрозділи ГУР та СБУ.
1101
01:14:18,541 --> 01:14:19,541
Ясно.
1102
01:14:20,500 --> 01:14:22,000
Даю зелене світло.
1103
01:14:23,875 --> 01:14:26,833
Витягніть журналістку звідти негайно.
1104
01:14:49,541 --> 01:14:51,124
- Юра!
- Взяли.
1105
01:14:51,125 --> 01:14:52,665
- Обережно.
- Розвертаємось.
1106
01:14:52,666 --> 01:14:54,791
Гей, гей, Анно, відійдіть.
1107
01:14:55,458 --> 01:14:57,790
Подивіться на мене. Його треба оглянути.
1108
01:14:57,791 --> 01:15:00,833
Йому зараз допоможуть.
У нас все під контролем.
1109
01:15:02,375 --> 01:15:03,457
Але чекайте.
1110
01:15:03,458 --> 01:15:06,749
А наша донька? Як її врятувати?
1111
01:15:06,750 --> 01:15:09,290
Ми вже цим займаємось.
Ми зараз з ними зв'яжемось.
1112
01:15:09,291 --> 01:15:11,165
У мене телефон вашого чоловіка.
1113
01:15:11,166 --> 01:15:13,040
Бляха-муха, сів.
1114
01:15:13,041 --> 01:15:15,332
Хто небудь, зарядіть! Дякую, друже.
1115
01:15:15,333 --> 01:15:17,290
- Все буде добре. Чуєте?
- Добре. Так.
1116
01:15:17,291 --> 01:15:19,249
А як нам з вами тримати зв'язок?
1117
01:15:19,250 --> 01:15:21,125
- У вас з собою мобільний?
- Так.
1118
01:15:21,708 --> 01:15:22,874
Давайте запишу свій номер.
1119
01:15:22,875 --> 01:15:23,958
Дякую.
1120
01:15:25,500 --> 01:15:27,124
Ось, тримайте. Все, відійдіть.
1121
01:15:27,125 --> 01:15:30,666
П'ятнадцять хвилин — вас покличуть.
П'ятнадцять хвилин — вас покличуть медики.
1122
01:15:35,208 --> 01:15:37,750
РОДИНА
1123
01:15:49,541 --> 01:15:50,458
Я можу присісти?
1124
01:15:51,625 --> 01:15:52,625
Авжеж.
1125
01:15:55,333 --> 01:15:56,333
Що це?
1126
01:15:58,583 --> 01:16:00,166
Малюнок моєї доньки.
1127
01:16:02,875 --> 01:16:04,708
Це наша сім'я
1128
01:16:06,208 --> 01:16:08,416
на різних етапах життя.
1129
01:16:14,458 --> 01:16:16,500
Вона не завершила його.
1130
01:16:19,916 --> 01:16:23,791
Бо того дня її забрали в нас.
1131
01:16:36,541 --> 01:16:38,166
Я спробую якось
1132
01:16:39,250 --> 01:16:40,541
вам допомогти.
1133
01:16:53,791 --> 01:16:56,041
Інколи я просто ненавиджу інтернет.
1134
01:16:57,541 --> 01:16:59,249
Слухай, планшет мій не бачив?
1135
01:16:59,250 --> 01:17:00,500
Ей, Одрі!
1136
01:17:01,416 --> 01:17:03,290
Ти за кого себе маєш?
1137
01:17:03,291 --> 01:17:06,707
Ти розумієш, якої хріні ти наробила
зі своєю камерою?
1138
01:17:06,708 --> 01:17:11,458
Слухай, я — журналістка,
і якщо ти не знаєш, моя робота — знімати.
1139
01:17:12,291 --> 01:17:13,291
«Сова».
1140
01:17:14,250 --> 01:17:15,332
Ти чого?
1141
01:17:15,333 --> 01:17:17,791
Там наверху зараз пипець яка сракопаніка.
1142
01:17:18,500 --> 01:17:20,625
- Не зрозумів.
- Що ти не зрозумів?
1143
01:17:21,750 --> 01:17:26,165
Ця журналістка, Одрі, зробила стрім,
який потрапив у всі міжнародні ЗМІ.
1144
01:17:26,166 --> 01:17:29,874
І тепер до нас і до цієї дівчинки
прикута максимальна, сука, увага.
1145
01:17:29,875 --> 01:17:32,290
Так що вітаю, брате,
ти тепер рок-зірка.
1146
01:17:32,291 --> 01:17:35,415
І твоє обличчя знає кожен підар.
Все, як ти любиш.
1147
01:17:35,416 --> 01:17:36,665
Тільки є один нюанс.
1148
01:17:36,666 --> 01:17:40,166
Дівчинку тепер або повернуть назад,
або вб'ють нахєр.
1149
01:17:40,750 --> 01:17:44,624
Якщо це підсвітили міжнародні ЗМІ,
у неї більше шансів лишитись живою.
1150
01:17:44,625 --> 01:17:47,708
Не знаю. Не знаю.
Це кацапи, я ні в чому не впевнений.
1151
01:17:48,500 --> 01:17:50,957
«Сова», треба її витягувать.
Треба спланувати операцію.
1152
01:17:50,958 --> 01:17:54,040
Треба більше розвідданих:
хто її везе, скільки людей, чим озброєні.
1153
01:17:54,041 --> 01:17:55,791
А я, по-твоєму, зараз чим займаюся?
1154
01:17:56,458 --> 01:17:58,625
«Сова», командування до телефону.
1155
01:17:59,291 --> 01:18:00,707
Іду.
1156
01:18:00,708 --> 01:18:03,165
Ти знущаєшся? Що?
1157
01:18:03,166 --> 01:18:06,124
Чуєте, Одрі, візьміть це.
1158
01:18:06,125 --> 01:18:08,250
Це патч про те, що...
1159
01:18:09,041 --> 01:18:10,290
що камера теж зброя.
1160
01:18:10,291 --> 01:18:11,915
Ви дуже відважна, так. І ти теж.
1161
01:18:11,916 --> 01:18:13,457
Круто, друже. Дякую.
1162
01:18:13,458 --> 01:18:15,540
Хлопці, походу сильно не роздягаємось.
1163
01:18:15,541 --> 01:18:17,125
Та бляха.
1164
01:18:26,291 --> 01:18:28,124
Слухаю, товаришу генерале.
1165
01:18:28,125 --> 01:18:29,457
Доповідай.
1166
01:18:29,458 --> 01:18:31,124
Дівчинка під нашим контролем.
1167
01:18:31,125 --> 01:18:33,208
Готові переходити до другої фази операції.
1168
01:18:34,708 --> 01:18:35,999
Добре.
1169
01:18:36,000 --> 01:18:38,624
Але дочекайтесь мене, вранці буду у вас.
1170
01:18:38,625 --> 01:18:41,832
Затягувати не рекомендую.
Вранці вже треба діяти.
1171
01:18:41,833 --> 01:18:46,082
Занадто багато уваги
до цієї журналістки й операції.
1172
01:18:46,083 --> 01:18:50,958
Боюсь, що ЦРУ може її евакуювати
раніше, ніж ми до неї дістанемося.
1173
01:18:52,041 --> 01:18:53,625
Кляті ЦРУшники.
1174
01:18:54,625 --> 01:18:55,999
Аргумент.
1175
01:18:56,000 --> 01:18:57,500
Що пропонуєш?
1176
01:18:59,416 --> 01:19:01,874
Думаю, треба створити шум у центрі Києва,
1177
01:19:01,875 --> 01:19:04,915
щоб відвернути увагу суспільства і медіа.
1178
01:19:04,916 --> 01:19:07,708
Добре, я щось придумаю.
1179
01:19:09,583 --> 01:19:11,666
Є там в мене людина.
1180
01:19:15,833 --> 01:19:18,165
Я дав слово її батьку, що ми витягнемо її.
1181
01:19:18,166 --> 01:19:20,125
Це наша відповідальність, це наша робота.
1182
01:19:22,583 --> 01:19:24,875
Наш батько загинув через мене,
я знаю це. Ти теж.
1183
01:19:25,458 --> 01:19:29,040
Але сьогодні, мені здається,
у нас є шанс не мститись за мертвих,
1184
01:19:29,041 --> 01:19:30,582
а рятувати живих.
1185
01:19:30,583 --> 01:19:33,333
«Сова», ми ж чимось
відрізняємось від них чи ні?
1186
01:19:34,416 --> 01:19:36,083
Ти розумієш, що у них перевага?
1187
01:19:37,125 --> 01:19:38,624
Перевага в особовому складі.
1188
01:19:38,625 --> 01:19:41,041
Нам як мінімум треба перегрупуватися.
1189
01:19:43,791 --> 01:19:45,291
У мене теж батько загинув.
1190
01:19:45,958 --> 01:19:46,958
Ти забув?
1191
01:19:47,916 --> 01:19:49,915
Так от замість того,
щоб винити себе в цьому,
1192
01:19:49,916 --> 01:19:53,000
я зрозумів, що він загинув
через недостатньо зроблену розвідку.
1193
01:19:54,041 --> 01:19:54,957
Ми поспішили тоді.
1194
01:19:54,958 --> 01:19:57,541
- Він загинув, бо я...
- Ти завжди поспішаєш, і зараз теж.
1195
01:20:05,291 --> 01:20:06,666
Ох ти, бляха.
1196
01:20:08,666 --> 01:20:09,916
Алло.
1197
01:20:10,541 --> 01:20:11,958
Це командир «Сова»?
1198
01:20:14,291 --> 01:20:17,416
Так, «Сова» на зв'язку. Хто цікавиться?
1199
01:20:18,083 --> 01:20:21,625
Цікавиться «Чорна Мамба»,
командир «Змій». Чув про такого?
1200
01:20:25,083 --> 01:20:26,082
Що далі?
1201
01:20:26,083 --> 01:20:27,457
Нічого.
1202
01:20:27,458 --> 01:20:29,083
Красунчики.
1203
01:20:29,916 --> 01:20:32,791
Жінку витягли,
потім навіть чоловіка врятували.
1204
01:20:33,375 --> 01:20:36,624
Я, звісно, незадоволений.
Але тобі, може, й нагороду дадуть.
1205
01:20:36,625 --> 01:20:37,624
Тебе їбе?
1206
01:20:37,625 --> 01:20:40,332
Красива історія для новин.
Але дивись яка штука.
1207
01:20:40,333 --> 01:20:42,250
Дівчинка ж у нас залишилась.
1208
01:20:43,791 --> 01:20:45,915
І я можу її вбити.
1209
01:20:45,916 --> 01:20:48,208
Фото можеш на телефоні подивитись.
1210
01:20:48,791 --> 01:20:51,957
Її везли якісь двоє ділків,
щоб продати батькам.
1211
01:20:51,958 --> 01:20:53,749
Та щойно зрозуміли, що грошей не буде —
1212
01:20:53,750 --> 01:20:56,666
злякалися, що дівчинка їх здасть,
і вирішили її вбити.
1213
01:20:57,416 --> 01:20:58,624
Але не встигли.
1214
01:20:58,625 --> 01:21:01,165
Мої люди її перехопили.
І тепер вона у нас.
1215
01:21:01,166 --> 01:21:04,790
І я дуже хочу побачити твоє обличчя
і обличчя твого братця,
1216
01:21:04,791 --> 01:21:06,915
коли я застрелю її в прямому ефірі.
1217
01:21:06,916 --> 01:21:09,833
Погодься, історія вже
не буде такою красивою.
1218
01:21:10,375 --> 01:21:11,624
Але в мене є пропозиція.
1219
01:21:11,625 --> 01:21:12,832
Кажи.
1220
01:21:12,833 --> 01:21:14,125
Обмін.
1221
01:21:15,666 --> 01:21:16,999
Дівчинку — на журналістку.
1222
01:21:17,000 --> 01:21:19,457
Я гарантую, що вона буде жива.
1223
01:21:19,458 --> 01:21:21,999
Отже, у вас година на «подумати».
1224
01:21:22,000 --> 01:21:23,125
Подзвоню сам.
1225
01:21:28,208 --> 01:21:29,791
А нахєра їм журналістка?
1226
01:21:41,291 --> 01:21:42,833
Бачу його, виходжу.
1227
01:21:54,291 --> 01:21:55,333
Рушаємо.
1228
01:22:00,916 --> 01:22:02,166
Ви бачили це?
1229
01:22:05,791 --> 01:22:07,333
Так, це зараз усюди.
1230
01:22:08,333 --> 01:22:12,040
Ця ситуація стає великою загрозою
для національної безпеки США,
1231
01:22:12,041 --> 01:22:14,291
і нам знадобиться ваша допомога.
1232
01:22:15,916 --> 01:22:18,208
Тобто потрібна термінова евакуація?
1233
01:22:19,083 --> 01:22:21,415
Так. Ми маємо групу тут.
1234
01:22:21,416 --> 01:22:23,999
Проте нам знадобиться оперативна підтримка
1235
01:22:24,000 --> 01:22:26,375
і, безумовно, локальні розвіддані.
1236
01:22:30,625 --> 01:22:31,708
Забезпечимо.
1237
01:22:33,000 --> 01:22:34,249
Щиро вам дякую.
1238
01:22:34,250 --> 01:22:35,875
Раді допомогти, пані Посол.
1239
01:23:05,791 --> 01:23:06,790
Сюди їде генерал.
1240
01:23:06,791 --> 01:23:08,999
Я спробую дізнатись деталі операції.
1241
01:23:09,000 --> 01:23:11,749
Знаю, що вони збираються викрасти
якусь американську журналістку
1242
01:23:11,750 --> 01:23:13,790
та привезти її сюди.
1243
01:23:13,791 --> 01:23:16,750
Вони готують дещо серйозне,
раз він сюди їде особисто.
1244
01:23:17,375 --> 01:23:20,250
Я сьогодні зв'яжусь з великою землею.
1245
01:23:20,875 --> 01:23:23,000
Думаю, якщо що,
побачимось з тобою ввечері.
1246
01:23:23,583 --> 01:23:24,750
Адресу ти знаєш.
1247
01:23:31,333 --> 01:23:34,707
Маємо сигнал з оперативного центру ФСБ
в Сіверськодонецьку.
1248
01:23:34,708 --> 01:23:38,790
Вони готують операцію
по захопленню американської журналістки.
1249
01:23:38,791 --> 01:23:40,624
А ЦРУ чомусь дуже цим стурбовані
1250
01:23:40,625 --> 01:23:43,374
і просять поставити в пріоритет
її безпеку.
1251
01:23:43,375 --> 01:23:45,833
Я вже в курсі. Мав зустріч з послом.
1252
01:23:46,500 --> 01:23:48,749
- Колеги з СБУ уже тут.
- Я зрозумів.
1253
01:23:48,750 --> 01:23:49,915
Ну що, усі в зборі?
1254
01:23:49,916 --> 01:23:51,457
- Добрий.
- Доброго дня.
1255
01:23:51,458 --> 01:23:52,708
Прошу сідати.
1256
01:23:55,041 --> 01:23:56,707
Що ж, нам треба з'ясувати,
1257
01:23:56,708 --> 01:23:59,790
чи пов'язано прибуття
російського генерала в Сіверськодонецьк
1258
01:23:59,791 --> 01:24:02,207
з американською журналісткою.
1259
01:24:02,208 --> 01:24:03,749
Ми вже цим займаємось.
1260
01:24:03,750 --> 01:24:06,082
Навіть якщо агенти
візуально підтвердять ціль,
1261
01:24:06,083 --> 01:24:09,708
ми не матимемо часу,
аби зібрати всі розвіддані.
1262
01:24:10,541 --> 01:24:13,374
Тому пропоную відпрацювати і негайно.
1263
01:24:13,375 --> 01:24:17,040
Покладемо операційний центр ФСБ,
відріжемо від них журналістку.
1264
01:24:17,041 --> 01:24:18,624
ЦРУ будуть щасливі,
1265
01:24:18,625 --> 01:24:21,166
а ми ліквідуємо
важливу ціль генерала Ушакова.
1266
01:24:22,125 --> 01:24:24,832
Ми передали вам усі наші розвіддані
1267
01:24:24,833 --> 01:24:27,750
і готові взяти на себе роботу
з саморобним вибуховим пристроєм.
1268
01:24:40,333 --> 01:24:42,000
Увага, джентльмени.
1269
01:24:43,833 --> 01:24:46,790
Знайомтеся — це хлопці з ЦСО А.
1270
01:24:46,791 --> 01:24:49,749
Вони працюватимуть з нами у цій операції.
1271
01:24:49,750 --> 01:24:52,249
- Вітаєм, хлопці.
- Бажаєм здоров'я
1272
01:24:52,250 --> 01:24:55,999
Так, якщо коротко,
кацапи пропонують нам обмін.
1273
01:24:56,000 --> 01:24:58,041
Обмін дівчинки на нашу чудову Одрі.
1274
01:24:59,291 --> 01:25:01,916
Якщо ми не погодимося, малу вб'ють.
1275
01:25:17,541 --> 01:25:18,874
Гості на базі.
1276
01:25:18,875 --> 01:25:20,124
Почекай.
1277
01:25:20,125 --> 01:25:21,832
Поясніть, нащо я їм потрібна.
1278
01:25:21,833 --> 01:25:23,915
Хотів би я знати.
1279
01:25:23,916 --> 01:25:25,999
Так, і мені кортить це дізнатись.
1280
01:25:26,000 --> 01:25:27,250
Хлопці.
1281
01:25:30,125 --> 01:25:32,415
- Доброго вечора.
- Привіт, хлопці.
1282
01:25:32,416 --> 01:25:35,541
Одрі, ми тут для вашої евакуації.
Збирайтеся, їдемо в Київ.
1283
01:25:37,125 --> 01:25:40,499
Я нікуди не поїду,
бо маю розібратись, що відбувається.
1284
01:25:40,500 --> 01:25:41,958
Знаєте, нащо ви їм?
1285
01:25:42,625 --> 01:25:43,624
Поняття не маю.
1286
01:25:43,625 --> 01:25:46,249
Напевно, спробують обміняти
на російського журналіста,
1287
01:25:46,250 --> 01:25:48,333
якого посадили за шпіонаж.
1288
01:25:49,291 --> 01:25:52,375
Потім може і обміняють.
Та спочатку катуватимуть.
1289
01:25:53,500 --> 01:25:55,125
Та що я можу сказати їм?
1290
01:26:00,625 --> 01:26:02,083
Знаєте цю людину?
1291
01:26:04,541 --> 01:26:06,082
І вони знають.
1292
01:26:06,083 --> 01:26:07,625
І знають, хто ви одне одному.
1293
01:26:08,791 --> 01:26:10,208
Тож ви їдете з нами.
1294
01:26:19,208 --> 01:26:22,541
Дозор, я — Тінь шість.
Вирушаємо, об'єкт у нас.
1295
01:26:24,583 --> 01:26:29,165
{\an8}Телеграм каналами ширяться нові подробиці
резонансної рятувальної операції.
1296
01:26:29,166 --> 01:26:31,499
{\an8}Міністр закордонних справ Росії...
1297
01:26:31,500 --> 01:26:33,332
{\an8}Алло, слухаю.
1298
01:26:33,333 --> 01:26:35,833
Даю добро. Працюй.
1299
01:26:36,416 --> 01:26:40,332
Мені ж не треба пояснювати,
що буде, якщо ти все провалиш?
1300
01:26:40,333 --> 01:26:41,666
Я все зроблю.
1301
01:26:44,666 --> 01:26:47,915
Вашингтон заперечує
будь яку причетність до ситуації.
1302
01:26:47,916 --> 01:26:50,415
Найближчим часом посол США
виступить з офіційною заявою
1303
01:26:50,416 --> 01:26:51,833
і дасть розгорнутий коментар.
1304
01:26:55,833 --> 01:26:57,915
Російське ІПСО пішло в народ.
1305
01:26:57,916 --> 01:26:59,415
Тепер США втягнуті в конфлікт.
1306
01:26:59,416 --> 01:27:03,957
Так, вони створили такі умови,
що сполучені штати змушені відповісти.
1307
01:27:03,958 --> 01:27:05,625
Незвична тактика, як для росіян.
1308
01:27:06,208 --> 01:27:07,583
Зазвичай вони діють в лоб,
1309
01:27:08,333 --> 01:27:11,833
а тут майже багатоходовка.
1310
01:27:38,000 --> 01:27:40,540
Сер, ми можемо зупинитись,
мені щось недобре.
1311
01:27:40,541 --> 01:27:43,500
Одрі, ні, не можна.
Ми не можемо зупинятись.
1312
01:27:44,083 --> 01:27:47,415
- На дві секунди, мені реально погано.
- Одрі, ні. Ми не зупинимось.
1313
01:27:47,416 --> 01:27:49,957
Прошу, сер. Я швидко. Лише дві секунди.
1314
01:27:49,958 --> 01:27:51,624
Будь ласка. Мені дуже треба.
1315
01:27:51,625 --> 01:27:53,458
Чуєш, зупини. Хай вона подихає.
1316
01:27:59,041 --> 01:27:59,958
Одрі! Гей!
1317
01:28:00,750 --> 01:28:01,790
Одрі!
1318
01:28:01,791 --> 01:28:03,833
Стоп, це мінне поле.
1319
01:28:04,708 --> 01:28:05,832
Що відбувається?
1320
01:28:05,833 --> 01:28:09,290
Слухайте, я знаю, що це ваша робота,
забрати мене звідси.
1321
01:28:09,291 --> 01:28:11,125
Але ж ми американці.
1322
01:28:11,708 --> 01:28:14,790
І це шанс показати світу, хто ми
1323
01:28:14,791 --> 01:28:17,165
і що боремось за те, що важливо.
1324
01:28:17,166 --> 01:28:19,624
Та дівчинка — ми ж можемо врятувати її.
1325
01:28:19,625 --> 01:28:21,499
Зараз варто вирішити.
1326
01:28:21,500 --> 01:28:25,457
Повернутись і врятувати дитину,
чи втекти, прикриваючи свій зад.
1327
01:28:25,458 --> 01:28:27,957
Я працювала по всьому світу
1328
01:28:27,958 --> 01:28:32,832
і я ще не бачила солдатів
такої відваги й такого професіоналізму.
1329
01:28:32,833 --> 01:28:34,375
І ви це розумієте.
1330
01:28:35,208 --> 01:28:37,083
Я здатна врятувати її.
1331
01:28:38,666 --> 01:28:40,125
Дайте мені це зробити.
1332
01:29:25,833 --> 01:29:30,166
А чому центр не може одразу
просто вдарити по них ракетою?
1333
01:29:36,583 --> 01:29:37,832
Дивись.
1334
01:29:37,833 --> 01:29:40,500
Тут школа і дитячий садок,
1335
01:29:41,833 --> 01:29:44,540
тому роботу потрібно виконати
агентурним шляхом.
1336
01:29:44,541 --> 01:29:47,249
По-хорошому,
треба було закладатися раніше,
1337
01:29:47,250 --> 01:29:50,290
але, оскільки справа термінова,
1338
01:29:50,291 --> 01:29:54,083
то діяти будемо дуже швидко
і дуже обережно.
1339
01:30:02,291 --> 01:30:04,458
Я хочу тебе дещо попросити.
1340
01:30:11,041 --> 01:30:13,749
Якщо зі мною щось станеться,
передай це в центр.
1341
01:30:13,750 --> 01:30:16,291
Нічого не станеться.
1342
01:30:17,375 --> 01:30:20,500
Якщо зі мною щось станеться,
1343
01:30:21,208 --> 01:30:22,583
передай це в центр.
1344
01:30:24,666 --> 01:30:25,666
Ні.
1345
01:30:26,375 --> 01:30:29,124
Я не буду нічого нікому передавати.
1346
01:30:29,125 --> 01:30:31,541
З тобою все буде добре.
1347
01:30:33,958 --> 01:30:35,500
Нас готували до цього.
1348
01:30:37,541 --> 01:30:38,958
Ну що ви там вирішили?
1349
01:30:40,041 --> 01:30:41,500
Міняємось, ми готові.
1350
01:30:42,583 --> 01:30:44,582
Угу, от і чудово.
1351
01:30:44,583 --> 01:30:46,458
Що буде далі з журналісткою?
1352
01:30:47,541 --> 01:30:50,750
Ну як що...
Поїде в Москву, її там дуже чекають.
1353
01:30:51,833 --> 01:30:53,708
Нам потрібні гарантії, що ви її не вб'єте.
1354
01:30:54,291 --> 01:30:55,374
Слово офіцера.
1355
01:30:55,375 --> 01:30:57,749
Іди нахєр зі своїм словом.
Ніхто йому не вірить.
1356
01:30:57,750 --> 01:31:02,291
Слухай, якби ми хотіли її вбити —
вже б накрили артилерією.
1357
01:31:03,500 --> 01:31:05,040
Де буде обмін?
1358
01:31:05,041 --> 01:31:06,708
Геоточку я тобі скину.
1359
01:31:07,333 --> 01:31:09,000
Не більше восьми бійців, зрозумів?
1360
01:31:10,750 --> 01:31:11,916
Я тебе почув.
1361
01:31:20,916 --> 01:31:21,958
У нас є план.
1362
01:31:26,000 --> 01:31:28,082
Це перше завдання Дарини та Детройта,
1363
01:31:28,083 --> 01:31:30,415
але я впевнена,
що вони готові і впораються.
1364
01:31:30,416 --> 01:31:32,250
- Ось нові розвіддані.
- Дякую.
1365
01:31:35,250 --> 01:31:37,165
Попрошу уваги, панове.
1366
01:31:37,166 --> 01:31:41,374
Тільки що ми отримали попередні розвіддані
1367
01:31:41,375 --> 01:31:44,708
про потенційну загрозу теракту
в центрі Києва.
1368
01:31:45,708 --> 01:31:48,083
А оце вже ближче до їхніх методів.
1369
01:31:51,000 --> 01:31:53,958
Це те, що я називаю прихована краса війни.
1370
01:32:06,541 --> 01:32:08,249
Слухай, брате, ти мене вибач,
1371
01:32:08,250 --> 01:32:11,916
що я інколи буваю з тобою жорстким, але
1372
01:32:14,750 --> 01:32:16,375
ти дуже важливий для мене.
1373
01:32:20,958 --> 01:32:21,958
Дякую.
1374
01:32:23,750 --> 01:32:25,166
Ти для мене теж, брате.
1375
01:32:31,541 --> 01:32:34,166
Коротше, завтра я все зроблю сам.
1376
01:32:38,958 --> 01:32:40,541
Ти знов за мене все вирішив?
1377
01:32:43,500 --> 01:32:45,125
Чому до тебе не доходить, а?
1378
01:32:46,833 --> 01:32:49,582
Ні, ні, ні послухай.
Послухай мене, це я дав слово.
1379
01:32:49,583 --> 01:32:52,124
Я витягнув Анну, я витягнув Юрія,
я маю це зробити.
1380
01:32:52,125 --> 01:32:53,916
Я це почав — я і закінчу.
1381
01:32:55,833 --> 01:32:58,332
Ти не будеш приймати участь
у завтрашній операції,
1382
01:32:58,333 --> 01:32:59,750
це не обговорюється.
1383
01:33:00,416 --> 01:33:01,416
Ні, буду!
1384
01:33:02,291 --> 01:33:04,958
Харе зі мною поводитись
як з якимось малим пиздюком.
1385
01:33:05,708 --> 01:33:06,708
Сука.
1386
01:33:07,541 --> 01:33:10,749
Ти взагалі колись на мене будеш дивитись
як на рівного собі?
1387
01:33:10,750 --> 01:33:13,207
Все кудахкаєш, хвилюєшся за мене,
1388
01:33:13,208 --> 01:33:16,208
але нагороджують чомусь мене. Не тебе.
1389
01:33:17,291 --> 01:33:18,541
Ти... ти думав чому?
1390
01:33:19,750 --> 01:33:21,165
Бо ти живеш як в шорах.
1391
01:33:21,166 --> 01:33:24,750
Це не можна. Це не положено.
Там прилетить за ініціативу.
1392
01:33:25,625 --> 01:33:26,875
Та забий ти хєр!
1393
01:33:27,625 --> 01:33:30,250
Ти обслуговуєш систему,
яка тебе ж і пожирає.
1394
01:33:31,125 --> 01:33:33,249
Мене хвилює лише твоя безпека.
1395
01:33:33,250 --> 01:33:35,707
Батька немає,
і я єдиний, сука, хто в тебе є.
1396
01:33:35,708 --> 01:33:37,040
Дякую, дякую, братику.
1397
01:33:37,041 --> 01:33:38,790
Але все це схоже на гіперопіку.
1398
01:33:38,791 --> 01:33:42,165
І увесь цей нагляд,
увесь цей контроль тільки шкодять мені.
1399
01:33:42,166 --> 01:33:44,124
Я справлюсь, поняв?
1400
01:33:44,125 --> 01:33:46,708
Як і тоді, в лісі, з кабаном. Я справлюсь!
1401
01:33:48,041 --> 01:33:49,708
Той постріл був не твій.
1402
01:33:53,541 --> 01:33:54,915
Що ти зараз сказав?
1403
01:33:54,916 --> 01:33:56,874
Той постріл зробив батько.
1404
01:33:56,875 --> 01:33:59,458
Ти заплющив очі і шмальнув кудись у бік.
1405
01:34:00,541 --> 01:34:03,082
Батько просив мене
тобі про це не говорити,
1406
01:34:03,083 --> 01:34:05,374
щоб не підривати твою віру в себе,
і я мовчав.
1407
01:34:05,375 --> 01:34:06,791
Сука, я довго мовчав.
1408
01:34:08,291 --> 01:34:10,207
Але рано чи пізно ти мав про це дізнатися,
1409
01:34:10,208 --> 01:34:12,208
і я думаю, зараз найкращий час.
1410
01:34:19,500 --> 01:34:22,915
Я хвилююся за тебе, тому що тебе люблю,
1411
01:34:22,916 --> 01:34:27,040
і боюся що завтра ти ввімкнеш
свій режим безстрашності, і я тебе втрачу.
1412
01:34:27,041 --> 01:34:28,125
Зрозумів?
1413
01:34:31,875 --> 01:34:33,000
Зрозумів.
1414
01:34:36,166 --> 01:34:37,166
Курва!
1415
01:34:39,291 --> 01:34:40,291
Сука!
1416
01:34:41,750 --> 01:34:44,958
Сука! Сука! Сука!
1417
01:34:45,791 --> 01:34:46,791
Сука!
1418
01:34:48,333 --> 01:34:50,333
Сука, сука, сука!
1419
01:34:53,291 --> 01:34:54,583
Сука!
1420
01:35:27,083 --> 01:35:28,499
Коротко про ситуацію.
1421
01:35:28,500 --> 01:35:31,541
Їх командир скинув точку обміну, ось вона.
1422
01:35:32,833 --> 01:35:36,582
Тут у них перевага у рельєфі
і вони стовідсотково підготуються.
1423
01:35:36,583 --> 01:35:39,624
Пацани з ЦСО проконтролюють,
щоб усе було чітко.
1424
01:35:39,625 --> 01:35:41,915
Десятий загін Шаповала прочеше ліс.
1425
01:35:41,916 --> 01:35:45,457
Прикриттям може слугувати
тільки наш броньований транспорт.
1426
01:35:45,458 --> 01:35:47,374
Тепер щодо мети операції.
1427
01:35:47,375 --> 01:35:51,291
Мета дуже проста — забрати дівчинку,
не віддати їм журналістку.
1428
01:36:01,708 --> 01:36:07,333
Так, якщо реально встрягаємо,
біглий пароль «Ауді, Ауді, Ауді», далі.
1429
01:36:08,416 --> 01:36:11,999
Дві групи — Альфа і Браво
висуваються на точку обміну.
1430
01:36:12,000 --> 01:36:14,790
У нас може не вистачити снайперських груп.
1431
01:36:14,791 --> 01:36:17,707
Так, а чому не застосувати систему «Сіда»?
1432
01:36:17,708 --> 01:36:20,749
Це єдиний спосіб
прибрати їх всіх одночасно.
1433
01:36:20,750 --> 01:36:23,624
Ми не можемо застосувати систему «Сіда».
1434
01:36:23,625 --> 01:36:26,166
Не питайте чому, просто не можемо і все.
1435
01:36:27,125 --> 01:36:28,916
Думаю, можем.
1436
01:36:31,208 --> 01:36:33,000
Зараз в хмарі 12 дронів.
1437
01:36:34,541 --> 01:36:36,040
А оце добре.
1438
01:36:36,041 --> 01:36:39,415
Це, я б сказав би, навіть заєбісь.
1439
01:36:39,416 --> 01:36:44,583
Тоді план такий. Переговори і сам обмін
буду вести я і «Сід».
1440
01:36:45,291 --> 01:36:46,915
Одрі! Де Одрі?
1441
01:36:46,916 --> 01:36:50,750
Одрі, ти робиш рівно те,
що ми тобі говоримо. Не більше, ясно?
1442
01:36:51,583 --> 01:36:52,999
Про систему «Стриж»:
1443
01:36:53,000 --> 01:36:56,665
як вона працює і як ми її застосуємо,
нам розкаже «Сід».
1444
01:36:56,666 --> 01:36:59,124
Одрі наблизиться до лайф лайн,
я запускаю «Стрижів».
1445
01:36:59,125 --> 01:37:00,957
Час підльоту до цілі 30-40 секунд,
1446
01:37:00,958 --> 01:37:04,207
всі, хто поруч з журналісткою і дівчинкою,
будуть миттєво ліквідовані.
1447
01:37:04,208 --> 01:37:06,582
Далі працює прикриття по даних цілях.
1448
01:37:06,583 --> 01:37:08,749
А РЕБ? Вони будуть працювать РЕБом.
1449
01:37:08,750 --> 01:37:11,540
Вони точно будуть працювати РЕБом.
Тому до плюсів.
1450
01:37:11,541 --> 01:37:13,790
Мої дрони майже не видимі
до моменту атаки,
1451
01:37:13,791 --> 01:37:18,207
вони працюють через супутник
і фіксують ціль за межами зони роботи РЕБ.
1452
01:37:18,208 --> 01:37:20,624
Тому чекаю команди, запускаю,
1453
01:37:20,625 --> 01:37:24,791
30-40 секунд, піке і бум, бум, бум.
1454
01:37:26,083 --> 01:37:28,041
Я знаю, де має бути теракт.
1455
01:37:29,250 --> 01:37:32,415
Саме під час прессконференції посла.
1456
01:37:32,416 --> 01:37:34,665
Там багато преси, камери,
1457
01:37:34,666 --> 01:37:36,833
і вся ця картинка потім піде у новини.
1458
01:37:37,416 --> 01:37:39,082
Але посол не може бути ціллю.
1459
01:37:39,083 --> 01:37:41,040
А ціль не посол.
1460
01:37:41,041 --> 01:37:43,290
Їм потрібен вибух у натовпі,
1461
01:37:43,291 --> 01:37:47,665
а потім через телеграм-канали вони вкинуть
якусь хрінь про націоналістів,
1462
01:37:47,666 --> 01:37:49,665
і поки люди будуть розбиратися...
1463
01:37:49,666 --> 01:37:51,374
Це відволіче увагу від журналістки.
1464
01:37:51,375 --> 01:37:54,583
Яку вони хочуть отримати за будь-яку ціну.
1465
01:37:59,750 --> 01:38:01,124
{\an8}- Зброя?
- Є.
1466
01:38:01,125 --> 01:38:03,124
{\an8}- Нічне тепло?
- Є.
1467
01:38:03,125 --> 01:38:04,625
Приєднали.
1468
01:38:10,041 --> 01:38:12,332
- Їдло?
- Є.
1469
01:38:12,333 --> 01:38:14,666
- Лапа.
- Пакую.
1470
01:38:17,416 --> 01:38:20,208
Орієнтую час, по нулях.
1471
01:38:49,458 --> 01:38:52,749
«Сова», «Сова», я Спартан 1,
1472
01:38:52,750 --> 01:38:55,083
ми на точці прикриття, прийом.
1473
01:38:57,208 --> 01:39:00,624
{\an8}Джентльмени,
вітаю усіх на борту наших авіаліній.
1474
01:39:00,625 --> 01:39:02,999
{\an8}Буде трохи тублентно.
1475
01:39:03,000 --> 01:39:07,374
Нагадую, перед десантуванням
не забудьте відстібнути паски безпеки,
1476
01:39:07,375 --> 01:39:09,791
бо у нас почнеться час пригод!
1477
01:39:10,500 --> 01:39:12,665
Сова, до речі, а що там по ГЗ?
1478
01:39:12,666 --> 01:39:14,624
Що там по ГЗ, я ХЗ.
1479
01:39:14,625 --> 01:39:16,875
Спочатку робимо справу, друзі.
1480
01:39:20,916 --> 01:39:21,790
Алло.
1481
01:39:21,791 --> 01:39:23,790
Щось ви, хлопці, не туди їдете.
1482
01:39:23,791 --> 01:39:27,165
В сенсі, не туди?
Ми їдемо туди, куди домовлялися.
1483
01:39:27,166 --> 01:39:30,832
Це ти що думав,
я дам вам час засідку влаштувати?
1484
01:39:30,833 --> 01:39:32,499
Обмін буде в іншому місці.
1485
01:39:32,500 --> 01:39:35,125
Всім стоп. Всім стоп. Тактична зупинка.
1486
01:39:40,375 --> 01:39:41,832
Кажи координати.
1487
01:39:41,833 --> 01:39:43,166
Твій брат їх знає.
1488
01:39:44,708 --> 01:39:46,749
Слухай, «Змій», так не піде.
1489
01:39:46,750 --> 01:39:48,832
Ми не поїдемо на точку,
яку ви контролюєте.
1490
01:39:48,833 --> 01:39:51,666
Там «сіряк». Сам знаєш,
скільки там обмінів було.
1491
01:39:52,666 --> 01:39:54,666
У вас година, щоб доїхати.
1492
01:39:55,250 --> 01:39:56,958
Через годину я вб'ю дитину.
1493
01:39:58,625 --> 01:40:01,207
Я професіонал і працюю до кінця.
1494
01:40:01,208 --> 01:40:02,332
Операцію скасовано.
1495
01:40:02,333 --> 01:40:05,250
- Не зрозумів?
- Обмін скасовується, бляха!
1496
01:40:06,208 --> 01:40:07,750
Брате, ти що робиш?
1497
01:40:08,500 --> 01:40:10,208
Вони хочуть провести обмін на фермі.
1498
01:40:13,250 --> 01:40:14,375
Ну і що?
1499
01:40:15,666 --> 01:40:18,749
Ми це зробимо, чуєш?
Хоч на фермі, хоч в полі, та де завгодно.
1500
01:40:18,750 --> 01:40:19,833
Угу.
1501
01:40:22,416 --> 01:40:25,415
От саме тому
я не хочу проводити обмін там.
1502
01:40:25,416 --> 01:40:27,750
Бо це занадто ризиковано,
і ти сам це знаєш.
1503
01:40:28,833 --> 01:40:29,791
У мене погане передчуття.
1504
01:40:33,083 --> 01:40:36,374
{\an8}Якого чорта її звідти раніше не витягли?
1505
01:40:36,375 --> 01:40:38,332
{\an8}Ми разом вчились і я добре її знаю.
1506
01:40:38,333 --> 01:40:41,999
Вона дуже вперта і якщо щось вирішила,
вбила собі в голову, її не зупинити.
1507
01:40:42,000 --> 01:40:46,166
Якщо цей обмін піде шкереберть,
а схоже, що так і буде,
1508
01:40:47,583 --> 01:40:50,124
Одрі опиниться в руках росіян.
1509
01:40:50,125 --> 01:40:53,832
І повернути її буде майже неможливо,
це ж очевидно.
1510
01:40:53,833 --> 01:40:58,332
Це не все. Бо ФСБ залучила
генерала найвищого рангу
1511
01:40:58,333 --> 01:41:01,290
для того, щоб особисто
контролювати цю операцію.
1512
01:41:01,291 --> 01:41:06,457
Ставки підняті. Вони грають у шахи —
рухають ферзя. А що робимо ми?
1513
01:41:06,458 --> 01:41:08,790
Ви бачите ризик для безпеки,
1514
01:41:08,791 --> 01:41:11,165
а я бачу політичну можливість.
1515
01:41:11,166 --> 01:41:15,915
Уявіть, це ж американська журналістка
допомагає врятувати українську дівчинку,
1516
01:41:15,916 --> 01:41:17,624
яку було викрадено Росією.
1517
01:41:17,625 --> 01:41:20,832
Такими будуть заголовки
в кожній демократичній країні.
1518
01:41:20,833 --> 01:41:23,332
Це зміцнить партнерство США й України,
1519
01:41:23,333 --> 01:41:26,332
а також покаже НАТО,
що ми не просто надсилаємо зброю —
1520
01:41:26,333 --> 01:41:29,290
а що наша країна
стоїть пліч-о-пліч з Україною.
1521
01:41:29,291 --> 01:41:31,999
А що буде,
коли ваша «політична можливість»
1522
01:41:32,000 --> 01:41:34,707
опиниться зв'язаною
десь у підвалі в Москві?
1523
01:41:34,708 --> 01:41:36,957
Коли її покажуть по російському держТБ
1524
01:41:36,958 --> 01:41:41,207
як доказ того, що США проводять
криво зроблені таємні операції в Росії?
1525
01:41:41,208 --> 01:41:43,374
Як гадаєте, тоді нам аплодуватимуть?
1526
01:41:43,375 --> 01:41:46,207
Слухайте, я усвідомлюю ставки.
1527
01:41:46,208 --> 01:41:50,415
Але варто довіряти нашим профі,
які зараз на місці.
1528
01:41:50,416 --> 01:41:53,665
Третя штурмова
разом із партнерами по розвідці
1529
01:41:53,666 --> 01:41:57,665
ретельно все спланували
і тримають руку на пульсі.
1530
01:41:57,666 --> 01:42:01,665
Але подумайте про те, що Одрі
вже не просто журналістка з камерою.
1531
01:42:01,666 --> 01:42:02,958
Вона тепер символ.
1532
01:42:03,541 --> 01:42:05,583
Ви говорите про сприйняття.
1533
01:42:07,208 --> 01:42:10,625
Але сприйняття без контролю —
1534
01:42:11,958 --> 01:42:14,832
це націлити заряджений пістолет
собі в голову.
1535
01:42:14,833 --> 01:42:17,165
І я про те. Нічого не робити —
1536
01:42:17,166 --> 01:42:20,833
це дозволити Росії
формувати наратив замість нас.
1537
01:42:32,625 --> 01:42:34,207
Пост — Третій! Прийом!
1538
01:42:34,208 --> 01:42:35,875
Що у вас там зі світлом?
1539
01:42:50,750 --> 01:42:53,541
Ну все тоді, так?
Дівчинку не рятуємо, правильно?
1540
01:43:01,583 --> 01:43:04,083
Добре, у нас є план Б.
Працюємо за планом Б!
1541
01:43:05,166 --> 01:43:06,832
{\an8}Усім екіпажам, «Сова» на зв'язку.
1542
01:43:06,833 --> 01:43:10,833
{\an8}Пацани, десятка.
Аборт вашої місії, аборт вашої місії.
1543
01:43:11,666 --> 01:43:14,041
«Сова», що ми вже зробили не так?
1544
01:43:14,625 --> 01:43:17,791
Працюємо за планом Б,
противник змінив координати.
1545
01:43:22,666 --> 01:43:24,125
Хто б міг подумать.
1546
01:43:27,833 --> 01:43:30,457
Одрі, візьміть навушник.
1547
01:43:30,458 --> 01:43:34,500
- Навіщо він?
- Це для того, щоб чути все, що я кажу.
1548
01:43:35,166 --> 01:43:36,374
Одрі, ще раз.
1549
01:43:36,375 --> 01:43:40,874
Тільки-но зачуєте дрони —
ви падаєте на землю і лежите. Зрозуміло?
1550
01:43:40,875 --> 01:43:41,958
Зрозуміло.
1551
01:43:42,500 --> 01:43:44,166
Все буде добре. Ви молодець.
1552
01:43:48,791 --> 01:43:50,499
Працюємо за планом Б.
1553
01:43:50,500 --> 01:43:53,583
Виходжу тільки я і журналістка,
десант не виходить.
1554
01:44:01,250 --> 01:44:02,666
Дякую, що допомагаєш.
1555
01:44:14,833 --> 01:44:18,000
На цей момент відбувається обмін,
вони погодились.
1556
01:44:18,708 --> 01:44:21,833
На моніторі можете бачити
пряму трансляцію з нашого «Орлана».
1557
01:44:43,916 --> 01:44:44,791
Почекайте, Даша.
1558
01:44:46,250 --> 01:44:47,958
Ви давно тут працюєте?
1559
01:44:50,083 --> 01:44:51,083
Чотири місяці.
1560
01:44:51,666 --> 01:44:53,875
Це Ефіопія?
1561
01:44:55,000 --> 01:44:56,624
Так, здається.
1562
01:44:56,625 --> 01:44:59,583
Я після Чаду п'ю тільки Кенію.
1563
01:45:00,875 --> 01:45:02,583
Вибачте, я зараз поміняю.
1564
01:45:04,083 --> 01:45:06,499
Та не нервуйте так.
1565
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Хто вас рекомендував?
1566
01:45:09,958 --> 01:45:11,333
Моя рідна тітка.
1567
01:45:14,291 --> 01:45:15,583
Можна ваш телефон?
1568
01:45:17,291 --> 01:45:18,166
Розблокуйте.
1569
01:45:28,500 --> 01:45:29,750
Все нормально.
1570
01:45:31,833 --> 01:45:35,166
Вибачте, самі розумієте, час такий.
1571
01:45:40,208 --> 01:45:42,082
«Сід», статус по Стрижах?
1572
01:45:42,083 --> 01:45:45,332
В бойовому режимі.
Бачу картинку, всім активувати мітки.
1573
01:45:45,333 --> 01:45:46,791
Пам'ятай про план.
1574
01:45:48,875 --> 01:45:49,791
Гаразд
1575
01:45:50,333 --> 01:45:51,250
Іди.
1576
01:46:01,166 --> 01:46:02,833
Всім приготуватись.
1577
01:46:50,916 --> 01:46:53,000
Зараз, «Сід»!
1578
01:47:00,250 --> 01:47:02,583
Мала, на землю! На землю!
1579
01:47:04,833 --> 01:47:06,541
Не зачепіть журналістку!
1580
01:47:09,500 --> 01:47:12,166
У машину, сказав! Давай, у машину, швидко!
1581
01:47:23,500 --> 01:47:24,708
Пішла, пішла, пішла!
1582
01:47:33,583 --> 01:47:35,250
«Сова», крий!
1583
01:47:36,083 --> 01:47:38,249
Крию! Вже крию!
1584
01:47:38,250 --> 01:47:39,374
Крий!
1585
01:47:39,375 --> 01:47:41,458
Крию, Сід, крию!
1586
01:47:48,583 --> 01:47:49,999
Тихо. Тихо.
1587
01:47:50,000 --> 01:47:51,375
Підйом, підйом.
1588
01:47:59,166 --> 01:48:00,540
Давай.
1589
01:48:00,541 --> 01:48:02,415
Залазь, залазь, залазь.
1590
01:48:02,416 --> 01:48:05,666
Ліва коробка заручник!
1591
01:48:07,125 --> 01:48:08,083
Вперед!
1592
01:48:12,208 --> 01:48:14,083
Сука! Сука.
1593
01:48:50,958 --> 01:48:54,666
«Сід», братику,
а якого хєра ти завис зі своїми дронами?
1594
01:48:55,750 --> 01:48:56,958
Це він.
1595
01:48:58,583 --> 01:49:00,000
І він живий.
1596
01:49:01,583 --> 01:49:05,375
Ясно. От звідки в мене було
погане передчуття.
1597
01:49:16,791 --> 01:49:19,041
Як тільки Дарина підтвердить ціль,
1598
01:49:20,125 --> 01:49:22,457
«Детройт» натисне кнопку.
1599
01:49:22,458 --> 01:49:24,540
Даний вибуховий пристрій з таймером,
1600
01:49:24,541 --> 01:49:26,958
тому що треба дати шанс агенту вийти.
1601
01:49:37,875 --> 01:49:40,125
Товаришу генерал, пройдемо в укриття.
1602
01:49:45,166 --> 01:49:47,291
- Там є інтернет?
- Так точно.
1603
01:49:48,458 --> 01:49:51,208
- От чорт, виходять з кабінету.
- Вони виходять — це провал.
1604
01:50:01,791 --> 01:50:03,000
Кого чекаємо?
1605
01:50:08,958 --> 01:50:10,166
Що за чорт?
1606
01:50:10,791 --> 01:50:11,833
Ти що робиш?
1607
01:50:12,625 --> 01:50:15,665
Відкрий двері! Сука, відкрий двері!
1608
01:50:15,666 --> 01:50:17,916
Глуши машину! Документи!
1609
01:50:21,125 --> 01:50:22,125
Штовхай!
1610
01:50:55,625 --> 01:50:56,666
Не стріляй.
1611
01:51:00,083 --> 01:51:02,000
Ви нам ще за наш Крим відповісте.
1612
01:51:07,125 --> 01:51:09,750
Детонація відбулась.
«Детройт» відпрацював на відмінно.
1613
01:51:14,625 --> 01:51:16,125
Тримайся, тримайся, тримайся.
1614
01:51:16,708 --> 01:51:19,750
На жаль, ми, можливо, втратити агента.
1615
01:51:43,000 --> 01:51:44,832
Центр знищено, вся верхівка мінус.
1616
01:51:44,833 --> 01:51:48,624
Але агентура вже в русі.
Не зупиняємо їх, ведемо, ведемо.
1617
01:51:48,625 --> 01:51:50,541
Нам потрібна вся мережа.
1618
01:52:01,500 --> 01:52:03,333
ПОСИЛКУ НАДІСЛАНО
1619
01:52:10,250 --> 01:52:11,624
Машина чиста?
1620
01:52:11,625 --> 01:52:13,040
Так.
1621
01:52:13,041 --> 01:52:16,666
Якщо основний план не спрацює —
робимо самі, ясно?
1622
01:52:21,208 --> 01:52:22,208
Зрозумів.
1623
01:52:24,750 --> 01:52:25,874
А от і він.
1624
01:52:25,875 --> 01:52:26,875
Тримай.
1625
01:52:27,958 --> 01:52:29,208
«Сова»!
1626
01:52:29,958 --> 01:52:30,958
Іди сюди.
1627
01:52:31,583 --> 01:52:32,499
Я зараз.
1628
01:52:32,500 --> 01:52:33,832
Якого хріна?
1629
01:52:33,833 --> 01:52:37,290
Де американка? Як ви її так проґавили?
1630
01:52:37,291 --> 01:52:41,000
Мені вже всі мізки про... сверлили.
1631
01:52:42,791 --> 01:52:44,665
Американці хочуть її за будь-яку ціну,
1632
01:52:44,666 --> 01:52:47,124
але зараз це, бляха, не можливо.
1633
01:52:47,125 --> 01:52:48,582
«Док», поясни йому.
1634
01:52:48,583 --> 01:52:52,624
У нас половина людей не БГ,
арти в секторі, щоб вас прикрити, немає.
1635
01:52:52,625 --> 01:52:54,082
Рекон ніхто не провів.
1636
01:52:54,083 --> 01:52:56,582
А розвідка доповідає про резерви,
що підтягуються.
1637
01:52:56,583 --> 01:53:00,041
Ну то тоді не треба зволікати,
нас мало, але ми це зробимо.
1638
01:53:01,000 --> 01:53:03,124
Ми не будемо цього робити.
1639
01:53:03,125 --> 01:53:05,582
Ми чекаємо на підтримку.
1640
01:53:05,583 --> 01:53:07,875
Це мінімум два дні, треба діяти зараз.
1641
01:53:08,833 --> 01:53:11,915
Ти погубиш пацанів. Це великий ризик.
1642
01:53:11,916 --> 01:53:13,415
«Сова», я забороняю.
1643
01:53:13,416 --> 01:53:14,875
Я готовий ризикнути.
1644
01:53:15,666 --> 01:53:17,665
Слухайте, як ми хочемо змінити нашу армію,
1645
01:53:17,666 --> 01:53:20,124
якщо боїмося
брати на себе відповідальність?
1646
01:53:20,125 --> 01:53:22,999
«Сова», ми тут вирішуємо,
що можна, а що ні.
1647
01:53:23,000 --> 01:53:25,624
І я не раджу тобі перевіряти,
які будуть наслідки,
1648
01:53:25,625 --> 01:53:27,290
тобі це точно не сподобається.
1649
01:53:27,291 --> 01:53:31,875
Ця американка ризикнула своїм життям
заради нашої української дівчинки.
1650
01:53:32,750 --> 01:53:34,457
Ми тупо перед нею в боргу.
1651
01:53:34,458 --> 01:53:35,915
Легше, легше.
1652
01:53:35,916 --> 01:53:37,374
Давай я тобі поясню.
1653
01:53:37,375 --> 01:53:40,457
«Сова», я за все тут відповідаю.
1654
01:53:40,458 --> 01:53:42,040
Ти всіх нас підставиш.
1655
01:53:42,041 --> 01:53:44,499
Ти взагалі розумієш, що таке дисципліна?
1656
01:53:44,500 --> 01:53:47,332
Друже «Кірт»,
я розумію, що таке дисципліна.
1657
01:53:47,333 --> 01:53:50,124
Я у цій дисципліні все своє життя.
1658
01:53:50,125 --> 01:53:52,249
І ким я став? Піджаком.
1659
01:53:52,250 --> 01:53:53,749
А я не піджак.
1660
01:53:53,750 --> 01:53:56,082
Моя мета зараз врятувати дівчину
1661
01:53:56,083 --> 01:53:58,208
і знищити якомога більше ворога.
1662
01:54:00,083 --> 01:54:01,165
Ти все сказав?
1663
01:54:01,166 --> 01:54:02,250
Так, є.
1664
01:54:03,041 --> 01:54:04,041
«Сова»,
1665
01:54:04,916 --> 01:54:05,916
щасти.
1666
01:54:12,291 --> 01:54:13,541
Будуть наслідки.
1667
01:54:14,166 --> 01:54:15,541
Ну тоді штовхнем землю.
1668
01:54:44,125 --> 01:54:45,583
Увага! Маємо перехоплення.
1669
01:54:46,166 --> 01:54:48,416
Наші кібера скинули точку,
де буде передача СВП.
1670
01:54:49,000 --> 01:54:51,250
Ну що, джентльмени,
день буде гарячим. Погнали.
1671
01:55:05,250 --> 01:55:06,291
Ведемо об'єкт.
1672
01:55:09,875 --> 01:55:11,750
БЛАКИТНЕ ШЕВРОЛЕ. EB1534MO
1673
01:55:12,750 --> 01:55:14,999
Бачимо таксі з кур'єром.
1674
01:55:15,000 --> 01:55:16,207
Ведемо.
1675
01:55:16,208 --> 01:55:17,916
- Таксі зупиняється.
- Бачу його.
1676
01:55:18,500 --> 01:55:20,000
Бачимо підозрюваного.
1677
01:55:32,250 --> 01:55:34,041
Ведемо в сторону пішохідного переходу.
1678
01:55:39,583 --> 01:55:41,666
- Веду його.
- Принято.
1679
01:55:44,958 --> 01:55:46,541
Тисяча, тисяча, тисяча!
1680
01:55:49,166 --> 01:55:50,291
Руки!
1681
01:55:50,833 --> 01:55:53,125
Працює СБУ, на землю, на землю!
1682
01:55:55,625 --> 01:55:56,583
Ідіть на випередження.
1683
01:56:05,750 --> 01:56:07,625
Рухаються в сторону БЦ Парус.
1684
01:56:08,708 --> 01:56:10,541
Не поспішаємо. Не поспішаємо, хлопці.
1685
01:56:11,666 --> 01:56:13,750
Бачу спільника. Відпускаємо.
1686
01:56:16,000 --> 01:56:17,125
Фіксую передачу.
1687
01:56:18,541 --> 01:56:19,958
Дайте дані з цих трьох камер.
1688
01:56:20,625 --> 01:56:22,125
Ведіть його. За ним.
1689
01:56:30,583 --> 01:56:31,707
Працюєм, працюєм, працюєм.
1690
01:56:31,708 --> 01:56:33,166
Альфа, тисяча.
1691
01:56:34,750 --> 01:56:37,958
- На землю!
- Працює СБУ! Покажи руки! Руки за спину!
1692
01:56:54,208 --> 01:56:55,666
Погнали, погнали, погнали.
1693
01:57:12,583 --> 01:57:14,833
Він рухається до журналістів.
1694
01:57:18,875 --> 01:57:22,041
Пані посол уже на місці,
але поки що не виходить до журналістів.
1695
01:57:35,583 --> 01:57:36,750
Потрібно його брати.
1696
01:57:37,583 --> 01:57:40,333
Дайте 30 секунд,
ми шукаємо спільників, вони точно є.
1697
01:57:47,875 --> 01:57:50,541
Ми не можемо чекати.
Альфа один: беріть його.
1698
01:57:51,416 --> 01:57:53,791
Всі на землю, працює СБУ!
1699
01:57:54,375 --> 01:57:56,958
Ти, на коліна! Руки за голову!
1700
01:57:57,708 --> 01:57:58,750
На землю, на землю!
1701
01:58:04,916 --> 01:58:06,082
Всі назад, швидко!
1702
01:58:06,083 --> 01:58:09,541
Назад, назад, назад. Рухайтесь.
Відійшли назад. Бігом, рухаємось.
1703
01:58:10,458 --> 01:58:13,582
Схоже, ми стали свідками спецоперації,
яку проводить СБУ.
1704
01:58:13,583 --> 01:58:15,124
Спробуємо дізнатися більше...
1705
01:58:15,125 --> 01:58:18,249
Просимо покинути цю зону.
Бігом. Покинули зону!
1706
01:58:18,250 --> 01:58:19,791
Відійдіть на безпечну дистанцію.
1707
01:58:21,041 --> 01:58:24,416
Альфа один, ми вийшли.
Альфа два, ви одні, успіхів.
1708
01:58:26,458 --> 01:58:30,458
Назад, назад.
- Територію заміновано, швидко назад. Руш!
1709
01:58:40,125 --> 01:58:43,082
На третю годину сивий чоловік у чорному
залишив наплічник біля урни.
1710
01:58:43,083 --> 01:58:44,416
Це можливо СВП.
1711
01:58:45,000 --> 01:58:46,541
Альфа два, тисяча.
1712
01:58:56,958 --> 01:58:58,790
Стояти!
1713
01:58:58,791 --> 01:59:00,166
Відійшли всі, відійшли!
1714
01:59:01,791 --> 01:59:02,875
Благаю, пустіть!
1715
01:59:03,416 --> 01:59:05,083
Я їй голову знесу!
1716
01:59:08,875 --> 01:59:09,958
Відтягуйте вогонь на себе.
1717
01:59:10,750 --> 01:59:13,041
Відводьте від цивільних.
Відводьте від цивільних.
1718
01:59:17,916 --> 01:59:19,416
Пішли, пішли!
1719
01:59:22,000 --> 01:59:24,249
Не стріляй! Не стріляй!
1720
01:59:24,250 --> 01:59:26,041
Відійшли!
1721
01:59:27,250 --> 01:59:28,415
Будь ласка, не стріляй!
1722
01:59:28,416 --> 01:59:29,875
Що за хрінь?
1723
01:59:30,583 --> 01:59:31,666
Ціль!
1724
01:59:35,125 --> 01:59:36,291
- Контроль.
- Периметр.
1725
01:59:38,375 --> 01:59:39,958
- Ти в порядку?
- Так.
1726
01:59:40,541 --> 01:59:42,083
Дивись, підозріла Шкода.
1727
01:59:43,291 --> 01:59:45,249
Сіра Шкода. Три сімки нуль. Ще дві цілі.
1728
01:59:45,250 --> 01:59:46,625
Треба відходити.
1729
01:59:47,375 --> 01:59:48,291
Шкода починає рух.
1730
01:59:49,083 --> 01:59:51,374
Ведемо шкоду. Розділіть групи.
1731
01:59:51,375 --> 01:59:52,750
Блокуйте дорогу!
1732
02:00:04,000 --> 02:00:06,416
Центр, дайте безпечний маршрут.
1733
02:00:13,208 --> 02:00:16,000
Ведіть! Відтискайте його на Поділ,
ми перекриваємо набережну.
1734
02:00:16,583 --> 02:00:18,290
Увага! Наказ — взяти живими.
1735
02:00:18,291 --> 02:00:20,208
Повторюю наказ — взяти живими.
1736
02:00:25,625 --> 02:00:27,541
Працюємо по колесах і двигуну.
1737
02:00:35,500 --> 02:00:37,416
Мінус, мінус! Працюю по двигуну!
1738
02:00:46,041 --> 02:00:49,375
Стоп вогонь. Я спробую зайти ліворуч,
відпрацюю по колесах.
1739
02:00:52,458 --> 02:00:54,666
Стоп! Відбій, відбій, цивільні.
1740
02:00:57,416 --> 02:00:58,541
Ведемо їх далі.
1741
02:01:16,166 --> 02:01:18,000
Затискай, затискай його!
1742
02:01:24,625 --> 02:01:27,583
Молодці. Вони з'їжджають
на приміську смугу, там немає трафіку.
1743
02:01:29,208 --> 02:01:31,875
Ліворуч. Затискайте, затискайте його!
1744
02:01:38,250 --> 02:01:41,082
Увага, попереду ДТП.
Можливе перекриття дороги.
1745
02:01:41,083 --> 02:01:42,166
Тисни праворуч!
1746
02:01:52,291 --> 02:01:54,332
Попереду ДТП. Скажи їм!
1747
02:01:54,333 --> 02:01:57,000
Праворуч, хлопці, праворуч!
1748
02:02:18,833 --> 02:02:20,499
Об'єкт під контролем.
1749
02:02:20,500 --> 02:02:22,083
Надаємо медичну допомогу.
1750
02:02:23,625 --> 02:02:27,957
Пані посол, надійшла інформація,
що верхівка та агентурна мережа знищена,
1751
02:02:27,958 --> 02:02:29,458
ніхто не постраждав.
1752
02:02:34,166 --> 02:02:38,416
Ми отримали повідомлення,
що агентурну мережу щойно ліквідували.
1753
02:02:41,541 --> 02:02:42,541
Гаразд.
1754
02:02:44,000 --> 02:02:47,416
Генерале, нам треба взяти
1755
02:02:48,166 --> 02:02:50,125
хоч штурмом цю ферму.
1756
02:02:50,708 --> 02:02:52,708
Операція триває,
1757
02:02:53,833 --> 02:02:56,708
але ЦРУ її координує.
1758
02:02:58,791 --> 02:03:02,833
Кожен етап узгоджувати
з українською розвідкою.
1759
02:03:04,291 --> 02:03:07,125
І найважливіше — ви всі маєте пам'ятати:
1760
02:03:07,958 --> 02:03:12,916
американці ніяк до цього
взагалі не причетні.
1761
02:03:21,000 --> 02:03:24,500
Нам невідомо, коли історія покличе,
1762
02:03:27,000 --> 02:03:31,041
але те, як відповісти, вже наше рішення.
1763
02:03:33,083 --> 02:03:36,374
Джентльмени, наша операція
буде мати назву «Вістря».
1764
02:03:36,375 --> 02:03:38,875
- Цей малий красава.
- Деталі розповість Сід.
1765
02:03:39,458 --> 02:03:42,707
Основна задача трійки і легіону ГУР
відтягнути вогонь на себе,
1766
02:03:42,708 --> 02:03:46,540
аби дати можливість двом іншим групам
зайти з флангу і з тилу.
1767
02:03:46,541 --> 02:03:49,249
Як тільки десятка ГУР
заходить з чорної сторони на гелікоптері,
1768
02:03:49,250 --> 02:03:52,332
ці хлопці мають перевести вогонь,
щоб уникнути френдлі фаєру.
1769
02:03:52,333 --> 02:03:54,290
Тим часом ми з Альфачами на двох багі
1770
02:03:54,291 --> 02:03:56,916
вриваємось через мінне поле
із зеленої сторони.
1771
02:03:57,500 --> 02:04:00,333
І я «Стрижами» денацифікую всі ворожі FPV.
1772
02:04:00,875 --> 02:04:01,874
Через мінне поле?
1773
02:04:01,875 --> 02:04:03,665
За день міни нагріваються,
1774
02:04:03,666 --> 02:04:05,624
а коли сідає сонце, їх видно в тепловізор.
1775
02:04:05,625 --> 02:04:08,666
Ми продивилися інтервали між мінами —
їх достатньо, щоб пройти.
1776
02:04:09,750 --> 02:04:14,332
Так, дуже важливо, щоб ми вдарили
з трьох сторін одночасно.
1777
02:04:14,333 --> 02:04:15,790
Наша розвідка доповіла,
1778
02:04:15,791 --> 02:04:20,208
що на фермі знаходяться
приблизно півтора відділення бійців.
1779
02:04:21,125 --> 02:04:24,665
Заручниця знаходиться
у якомусь з приміщень самої ферми.
1780
02:04:24,666 --> 02:04:28,999
Після того, як ми провели зачистку ферми,
знайшли заручницю,
1781
02:04:29,000 --> 02:04:33,415
тилова група на бронетранспорті
здійснює нашу евакуацію.
1782
02:04:33,416 --> 02:04:35,874
- Все ясно?
- Так, є.
1783
02:04:35,875 --> 02:04:38,000
Ясно, що операція — капелюх.
1784
02:04:38,583 --> 02:04:41,000
Я щойно з такої.
1785
02:04:42,083 --> 02:04:45,540
Хлопці, ніхто з присутніх тут
1786
02:04:45,541 --> 02:04:48,249
зараз не вважає себе героєм,
1787
02:04:48,250 --> 02:04:51,249
але точно є професіоналом.
1788
02:04:51,250 --> 02:04:53,707
Давайте просто зробимо свою роботу,
1789
02:04:53,708 --> 02:04:55,582
зробимо її як уміємо,
1790
02:04:55,583 --> 02:04:59,583
зробимо чисто, тихо, красиво, без понтів.
1791
02:05:00,166 --> 02:05:04,790
І пам'ятайте, що кожен з вас
є для іншого опорою.
1792
02:05:04,791 --> 02:05:07,915
Не має зараз окремо тебе, мене.
1793
02:05:07,916 --> 02:05:09,499
Є ми.
1794
02:05:09,500 --> 02:05:12,832
Ми єдине, сука, ціле.
1795
02:05:12,833 --> 02:05:15,291
І у нас єдина ціль.
1796
02:05:23,500 --> 02:05:25,415
{\an8}Ну що, пробуємо пройти між мінами.
1797
02:05:25,416 --> 02:05:27,249
{\an8}Головне щоб яйки не відірвало.
1798
02:05:27,250 --> 02:05:28,999
{\an8}«Вікінг», нащо вони тобі треба?
1799
02:05:29,000 --> 02:05:30,750
{\an8}Твоя дружина вже в пологовому.
1800
02:05:33,250 --> 02:05:34,666
{\an8}Гніздо бронегрупам, статус?
1801
02:05:35,375 --> 02:05:37,416
{\an8}Та який статус, Гніздо? Їдемо, їдемо.
1802
02:05:38,416 --> 02:05:39,916
{\an8}Нехай фартить, хлопці.
1803
02:05:46,416 --> 02:05:48,041
БК плюс, здоров'я плюс.
1804
02:05:51,708 --> 02:05:54,040
Бачу броню, багато броні. Готуйся!
1805
02:05:54,041 --> 02:05:55,624
Швидше, швидше, готуй РПГ!
1806
02:05:55,625 --> 02:05:58,458
- Готуйся!
- Бігом, бігом, бігом! Зайняти позиції!
1807
02:06:01,833 --> 02:06:03,374
Рух, рух, рух!
1808
02:06:03,375 --> 02:06:04,541
Рух, рух!
1809
02:06:09,416 --> 02:06:10,416
{\an8}Рух, рух.
1810
02:06:11,833 --> 02:06:13,125
{\an8}Чисто, чисто.
1811
02:06:18,041 --> 02:06:20,415
Кулемет на фланг!
1812
02:06:20,416 --> 02:06:21,625
Броня, сюди!
1813
02:06:22,708 --> 02:06:25,125
Тримати тил, не дайте себе оточити!
1814
02:06:31,333 --> 02:06:32,416
Ціль!
1815
02:06:37,708 --> 02:06:39,166
Тримати позиції!
1816
02:06:43,416 --> 02:06:44,416
Пустий!
1817
02:06:51,708 --> 02:06:53,208
Я триста!
1818
02:06:56,291 --> 02:06:59,750
Гніздо, я «Студент», вечірку почали.
Як прийняв мене, прийом?
1819
02:07:00,833 --> 02:07:02,749
Десятка ГУР вже на підльоті.
1820
02:07:02,750 --> 02:07:05,540
Заряджені та готові підтримати цю вечірку.
1821
02:07:05,541 --> 02:07:08,000
Після Зміїного хоч є де заховатись.
1822
02:07:09,958 --> 02:07:11,750
Молодці, добре. Йдемо прямо.
1823
02:07:12,333 --> 02:07:14,249
Двадцять! Десять! П'ять!
1824
02:07:14,250 --> 02:07:16,291
Праворуч, різко праворуч!
1825
02:07:17,708 --> 02:07:20,041
Є, є, є! Пройшов, пройшов, молодці!
1826
02:07:22,333 --> 02:07:25,332
Тридцять! Двадцять! Десять! П'ять!
1827
02:07:25,333 --> 02:07:27,249
Ліворуч! Ліворуч!
1828
02:07:27,250 --> 02:07:28,624
Прямо, прямо ідемо, прямо, прямо.
1829
02:07:28,625 --> 02:07:30,040
Десять! П'ять!
1830
02:07:30,041 --> 02:07:31,665
Ліворуч, ліворуч. Ліворуч.
1831
02:07:31,666 --> 02:07:33,874
Праворуч! Різко праворуч.
1832
02:07:33,875 --> 02:07:35,333
Прямо, прямо, прямо, прямо.
1833
02:07:35,916 --> 02:07:37,583
Добре, супер, молодці.
1834
02:07:39,458 --> 02:07:40,458
Третя фаза пройдена.
1835
02:07:47,833 --> 02:07:50,083
Бережіть голови, пацани. Удачі!
1836
02:07:55,500 --> 02:07:57,458
ПЗРК противника знищено.
1837
02:08:15,208 --> 02:08:16,166
На десяту.
1838
02:08:17,958 --> 02:08:19,000
Мінус.
1839
02:08:31,916 --> 02:08:35,375
Бачу броню противника на під'їзді.
Робимо засідку зі сходу.
1840
02:08:48,041 --> 02:08:49,958
Броня, тримайте перехрестя в тилу!
1841
02:08:56,333 --> 02:08:57,333
Бачу ціль.
1842
02:09:02,291 --> 02:09:03,541
Що за...
1843
02:09:15,125 --> 02:09:16,750
Пройшли, праву браму один.
1844
02:09:29,958 --> 02:09:31,833
Всі групи в контакті, нас не очікують.
1845
02:09:32,416 --> 02:09:33,458
Активніше.
1846
02:09:36,458 --> 02:09:37,790
Пройшли ліву браму один.
1847
02:09:37,791 --> 02:09:38,791
Плюс.
1848
02:09:42,541 --> 02:09:43,458
Ціль.
1849
02:09:55,750 --> 02:09:57,291
Ціль.
1850
02:10:02,541 --> 02:10:03,750
Де підтримка?
1851
02:10:04,458 --> 02:10:06,125
Майже всі мої хлопці «двохсоті».
1852
02:10:08,041 --> 02:10:09,875
Мені потрібна підтримка!
1853
02:10:10,416 --> 02:10:12,457
«Нітро» — «Змію», підійти не можемо.
1854
02:10:12,458 --> 02:10:14,916
Відходьте, будемо працювати артилерією.
1855
02:10:16,166 --> 02:10:17,083
Прийняв.
1856
02:10:24,291 --> 02:10:25,458
Вхід.
1857
02:10:32,708 --> 02:10:34,000
Я 300.
1858
02:10:37,583 --> 02:10:39,416
У нас легкий 300, ліва рука.
1859
02:10:53,708 --> 02:10:54,958
Пройшли ЛБ два.
1860
02:11:06,500 --> 02:11:07,833
Ціль.
1861
02:11:22,083 --> 02:11:23,416
Тримаю коридор!
1862
02:11:27,791 --> 02:11:29,250
Порожній!
1863
02:11:29,958 --> 02:11:31,125
Перезаряджаю!
1864
02:11:34,250 --> 02:11:35,416
Готов.
1865
02:11:40,750 --> 02:11:41,958
Мінус, мінус!
1866
02:12:05,083 --> 02:12:07,625
ПБ під контролем. ПБ під контролем.
1867
02:12:12,833 --> 02:12:14,291
{\an8}Погода норм.
1868
02:12:15,083 --> 02:12:17,125
{\an8}Гадаєш, дадуть зелене світло?
1869
02:12:20,083 --> 02:12:21,083
Ні.
1870
02:12:22,875 --> 02:12:24,500
У гелікоптері є паливо?
1871
02:12:27,500 --> 02:12:28,583
От срань.
1872
02:12:37,375 --> 02:12:38,916
Я теж про це думаю.
1873
02:12:40,541 --> 02:12:41,833
Кабздець.
1874
02:12:42,791 --> 02:12:43,708
Рух!
1875
02:12:52,250 --> 02:12:53,166
Перезарядка!
1876
02:13:01,916 --> 02:13:03,832
«Мєсний» 300. «Мєсний» 300.
1877
02:13:03,833 --> 02:13:05,749
Потребую прикриття!
1878
02:13:05,750 --> 02:13:07,290
Крию.
1879
02:13:07,291 --> 02:13:08,250
Терпи.
1880
02:13:16,250 --> 02:13:17,958
Заручниця в зеленій кімнаті чотири.
1881
02:13:19,041 --> 02:13:20,291
Прийняв. Вхід.
1882
02:13:56,541 --> 02:13:58,499
«Сова», «Сова», зелена один під контролем.
1883
02:13:58,500 --> 02:14:00,791
- Зелена два танго.
- Рух.
1884
02:14:06,625 --> 02:14:07,625
Мінус.
1885
02:14:10,541 --> 02:14:11,750
Ціль!
1886
02:14:12,333 --> 02:14:14,374
Кулемет, кулемет, кулемет!
1887
02:14:14,375 --> 02:14:15,833
Готуй грім.
1888
02:14:19,500 --> 02:14:20,708
Пішов, пішов.
1889
02:14:21,375 --> 02:14:22,666
Грім!
1890
02:14:25,458 --> 02:14:26,875
Кулемет мінус.
1891
02:14:39,166 --> 02:14:40,791
Тихіше, тихіше, тихіше, тихіше.
1892
02:14:41,458 --> 02:14:43,500
Тихо. Тихо.
1893
02:14:50,291 --> 02:14:51,333
Двері.
1894
02:14:57,625 --> 02:14:58,625
Чисто.
1895
02:15:08,750 --> 02:15:10,665
Зелений чотири під контролем.
1896
02:15:10,666 --> 02:15:14,458
«Вікінг», «Вікінг», я браво один.
Червоний сектор під контролем.
1897
02:15:39,500 --> 02:15:40,875
Стій.
1898
02:15:43,458 --> 02:15:45,333
- Заручниця тут.
- Ціль.
1899
02:15:48,625 --> 02:15:50,665
Стоп, стоп, стоп, стоп по стрільбі.
1900
02:15:50,666 --> 02:15:51,750
Стоп, пацани!
1901
02:15:53,666 --> 02:15:56,666
Відпускай журналістку, кидай зброю
і будеш жити, обіцяю.
1902
02:15:57,750 --> 02:15:58,833
Я не вмію здаватися.
1903
02:16:00,250 --> 02:16:02,291
Я професіонал і працюю до кінця.
1904
02:16:04,750 --> 02:16:06,041
«Сова», давай так:
1905
02:16:06,833 --> 02:16:09,875
дівчинку я відпускаю, а ти даси мені піти.
1906
02:16:10,916 --> 02:16:11,957
Нічого особистого.
1907
02:16:11,958 --> 02:16:13,541
Ти що тупий, москаль?
1908
02:16:14,333 --> 02:16:16,415
Ти приперся на мою землю,
ти вбив мого батька,
1909
02:16:16,416 --> 02:16:18,083
для мене це дуже лічноє.
1910
02:16:23,083 --> 02:16:24,500
Хочеш піти як воїн?
1911
02:16:25,625 --> 02:16:29,249
Відпускай журналістку
і давай розберемося один на один.
1912
02:16:29,250 --> 02:16:31,041
Можливо, разом підемо.
1913
02:16:32,333 --> 02:16:34,166
Буде про що попиздіть по дорозі.
1914
02:16:42,083 --> 02:16:43,083
А що,
1915
02:16:45,750 --> 02:16:47,040
прикольно.
1916
02:16:47,041 --> 02:16:48,125
Ціль!
1917
02:16:50,916 --> 02:16:53,458
Бляха, «Сова», ну що ти з ними граєшся?
1918
02:16:59,125 --> 02:17:01,249
«Сова», ну ти його і заговорив,
ми аж повірили.
1919
02:17:01,250 --> 02:17:02,499
Ага.
1920
02:17:02,500 --> 02:17:03,708
Одрі, ходімо.
1921
02:17:05,916 --> 02:17:07,541
Чисто. Вихід.
1922
02:17:11,208 --> 02:17:12,208
Ну або так.
1923
02:17:15,208 --> 02:17:18,332
«Сова» Гнізду, Вістря в нас. Вістря в нас.
1924
02:17:18,333 --> 02:17:20,124
Все гаразд, ви в безпеці.
1925
02:17:20,125 --> 02:17:22,999
«Студент» «Сові»,
периметр зачищений, займаємо оборону.
1926
02:17:23,000 --> 02:17:23,915
Плюс.
1927
02:17:23,916 --> 02:17:26,999
Сідайте в середину, чекайте там.
Зрозуміли?
1928
02:17:27,000 --> 02:17:28,790
- Так. Дякую.
- Добре.
1929
02:17:28,791 --> 02:17:31,915
То що там, «Вікінг»?
Можна вітати тебе з поповненням?
1930
02:17:31,916 --> 02:17:34,208
Нічого, немає інтернету.
Не пробиває старлінк.
1931
02:17:34,791 --> 02:17:35,624
Ясно.
1932
02:17:35,625 --> 02:17:38,415
Ти знаєш, поки ми планували операцію,
поки вели бій,
1933
02:17:38,416 --> 02:17:40,499
я про це взагалі не думав.
1934
02:17:40,500 --> 02:17:42,082
А зараз...
1935
02:17:42,083 --> 02:17:44,040
А що б, якщо все пішло не так?
1936
02:17:44,041 --> 02:17:45,458
Але все пішло так.
1937
02:17:46,041 --> 02:17:49,040
Тому що дехто дуже гарно вміє
робити свою роботу.
1938
02:17:49,041 --> 02:17:51,832
- Дякую, брате. Дякую.
- І я тобі.
1939
02:17:51,833 --> 02:17:53,916
Слухай, я ніяк не можу зрозуміти.
1940
02:17:54,708 --> 02:17:56,832
Я так довго чекав цього, я...
1941
02:17:56,833 --> 02:18:00,457
я щодня прокидався і думав,
сенс в тому тільки, щоб помститись.
1942
02:18:00,458 --> 02:18:02,791
Але те, що ми зробили за ці два дні...
1943
02:18:03,625 --> 02:18:05,166
те, що ти зробив —
1944
02:18:05,750 --> 02:18:07,666
це набагато важливіше за помсту.
1945
02:18:09,375 --> 02:18:11,125
Я раніше тільки в себе вірив.
1946
02:18:12,083 --> 02:18:13,916
В себе і свої технології.
1947
02:18:15,375 --> 02:18:16,957
А зараз вірю в людей.
1948
02:18:16,958 --> 02:18:18,041
А я вірю в хаос.
1949
02:18:18,791 --> 02:18:21,499
І в те, що ми приборкувачі цього хаосу.
1950
02:18:21,500 --> 02:18:23,458
Така робота. Все, погнали.
1951
02:18:51,000 --> 02:18:53,290
Нітро — Змію, працюємо по колоні.
1952
02:18:53,291 --> 02:18:54,666
40 підльотних.
1953
02:19:36,666 --> 02:19:39,458
Десант, земля! Десант, земля!
1954
02:19:40,333 --> 02:19:41,833
Давай!
1955
02:19:48,458 --> 02:19:49,875
- Медика!
- Хлопці, статус!
1956
02:19:54,666 --> 02:19:55,874
Сова?
1957
02:19:55,875 --> 02:19:57,083
Сід!
1958
02:19:58,541 --> 02:20:00,124
Ти де?
1959
02:20:00,125 --> 02:20:01,791
Сід!
1960
02:20:02,375 --> 02:20:03,790
Брате!
1961
02:20:03,791 --> 02:20:05,375
Статус, «Сід»!
1962
02:20:07,583 --> 02:20:09,624
Сова?
1963
02:20:09,625 --> 02:20:10,875
Сід!
1964
02:20:14,041 --> 02:20:15,457
«Сова», ти тут?
1965
02:20:15,458 --> 02:20:16,957
Тут!
1966
02:20:16,958 --> 02:20:18,165
Є статус!
1967
02:20:18,166 --> 02:20:19,290
Цілий!
1968
02:20:19,291 --> 02:20:21,750
«Гіря», тримай фронт. Взяли, хлопці.
1969
02:20:22,750 --> 02:20:23,833
Рух!
1970
02:20:27,625 --> 02:20:33,374
І пам'ятайте, що кожен з вас
є для іншого опорою.
1971
02:20:33,375 --> 02:20:36,999
Немає зараз окремо тебе, мене.
1972
02:20:37,000 --> 02:20:38,999
Є ми.
1973
02:20:39,000 --> 02:20:42,415
Ми єдине, сука, ціле.
1974
02:20:42,416 --> 02:20:45,916
І у нас єдина ціль.
1975
02:21:28,458 --> 02:21:30,499
Хлопці, у нас одна маленька,
щоб забратись звідси,
1976
02:21:30,500 --> 02:21:32,000
поки працює контрбатарея.
1977
02:21:34,666 --> 02:21:36,415
«Вашингтон» дав зелене світло?
1978
02:21:36,416 --> 02:21:38,583
Ми не розрізняємо кольори.
1979
02:22:01,791 --> 02:22:04,874
Нагородити орденом за мужність
третього ступеня.
1980
02:22:04,875 --> 02:22:07,040
- Друг «Студент».
- Я!
1981
02:22:07,041 --> 02:22:08,875
- До командира.
- Так, є.
1982
02:22:10,833 --> 02:22:12,791
- Слава Україні!
- Героям Слава!
1983
02:22:13,916 --> 02:22:15,000
Маю за честь.
1984
02:22:17,083 --> 02:22:17,958
Маю за честь.
1985
02:22:23,208 --> 02:22:24,500
Слава Україні!
1986
02:22:25,125 --> 02:22:26,166
Героям Слава!
1987
02:22:29,333 --> 02:22:33,791
Нагороджується нагрудним знаком за відвагу
Холодний Максим Янович.
1988
02:22:36,666 --> 02:22:39,250
- Пане голово, підполковник Холодний.
- Дякую за службу.
1989
02:22:40,750 --> 02:22:42,166
Служу українському народові.
1990
02:22:45,875 --> 02:22:48,374
Відзнакою за рішучість першого ступеня
1991
02:22:48,375 --> 02:22:51,458
нагороджується молодший сержант
Сібрук Мюррей Джордж.
1992
02:22:56,000 --> 02:22:56,916
Вітаю вас.
1993
02:22:58,208 --> 02:22:59,041
Дякую.
1994
02:23:09,083 --> 02:23:11,374
Нагородити орденом за мужність
другого ступеня.
1995
02:23:11,375 --> 02:23:13,374
- Друг «Сід».
- Я!
1996
02:23:13,375 --> 02:23:15,375
- До командира.
- Так, є.
1997
02:23:18,125 --> 02:23:19,957
- Слава Україні.
- Героям Слава!
1998
02:23:19,958 --> 02:23:22,291
Друг «Сід», поздоровляю.
1999
02:23:23,833 --> 02:23:25,041
Маю за честь!
2000
02:23:26,250 --> 02:23:28,250
Служу українській нації.
2001
02:23:37,416 --> 02:23:38,833
Іще дещо.
2002
02:23:43,291 --> 02:23:46,582
Нагородити відзнакою
Міністерства оборони України
2003
02:23:46,583 --> 02:23:49,583
нагородною вогнепальною зброєю,
друг «Сова».
2004
02:23:50,666 --> 02:23:51,749
Я!
2005
02:23:51,750 --> 02:23:53,124
До командира.
2006
02:23:53,125 --> 02:23:54,208
Так, є!
2007
02:23:57,000 --> 02:23:59,332
- Слава Україні.
- Героям Слава!
2008
02:23:59,333 --> 02:24:01,166
Друг «Сова», поздоровляю.
2009
02:24:01,916 --> 02:24:02,958
Це заслужено.
2010
02:24:05,416 --> 02:24:06,666
Маю за честь.
2011
02:24:09,791 --> 02:24:11,666
Служу українській нації.
2012
02:24:36,375 --> 02:24:38,957
З нами Бог, з нами правда.
2013
02:24:38,958 --> 02:24:41,583
Шановні побратими, разом до перемоги.
2014
02:24:51,791 --> 02:24:53,957
Пишаюся тим, що ти мій брат.
2015
02:24:53,958 --> 02:24:55,708
Пишаюся тим, що ти мій командир.
2016
02:25:03,875 --> 02:25:06,750
Друг «Сід», здається, це твоє.
2017
02:25:09,500 --> 02:25:10,708
Думаю, ти його заслужив.
2018
02:25:12,000 --> 02:25:13,000
Дякую.
2019
02:25:31,958 --> 02:25:35,125
В даній операції
не було втрачено жодного військового.
2020
02:25:37,041 --> 02:25:41,833
ЦРУ вдалося зберегти свого таємного агента
у вищих ешелонах російської влади.
2021
02:25:46,750 --> 02:25:49,583
Відважну Одрі було
безпечно доставлено додому.
2022
02:25:50,166 --> 02:25:53,166
Вона і досі працює у гарячих точках.
2023
02:25:57,791 --> 02:26:00,375
«Вікінг» того дня таки став батьком.
2024
02:26:06,000 --> 02:26:09,625
«Сова» взяв себе в руки
і освідчився своїй дівчині.
2025
02:26:19,916 --> 02:26:23,083
Юлю ми нарешті повернули до її родини.
2026
02:27:04,791 --> 02:27:06,040
А Дарина та «Детройт»
2027
02:27:06,041 --> 02:27:09,375
продовжили агентурну роботу
на тимчасово окупованій території.
2028
02:27:26,166 --> 02:27:28,833
Світ змінився. І ми разом з ним.
2029
02:27:29,416 --> 02:27:32,250
Увесь наш біль, він нікуди не дівся,
2030
02:27:33,041 --> 02:27:35,000
він просто став нашою силою.
2031
02:27:36,083 --> 02:27:37,791
Зробив нас тими, ким ми є.
2032
02:27:38,708 --> 02:27:41,291
Нацією сильних та сміливих людей.
2033
02:27:42,541 --> 02:27:43,625
Бо сила в єдності.
2034
02:27:45,125 --> 02:27:47,999
І немає більше «тебе» чи «мене».
2035
02:27:48,000 --> 02:27:49,750
Є тільки ми.
2036
02:28:52,791 --> 02:28:54,790
- Чуєш?
- Га?
2037
02:28:54,791 --> 02:28:56,666
Є ще звук карпатського орла.
2038
02:28:57,583 --> 02:29:00,333
Ні, хай ще море трохи побуде.
2039
02:29:01,291 --> 02:29:02,583
Пішли, пішли, пішли.
2040
02:29:03,916 --> 02:29:04,916
Давай.