1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,333 --> 00:00:23,999 Літо 2023 року. Україна. Харківська область. 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,624 {\an8}Після контрнаступу 2022 року фронт стабілізувався, 5 00:00:28,625 --> 00:00:31,290 {\an8}проте запеклі бої на позиціях тривали. 6 00:00:31,291 --> 00:00:34,790 {\an8}Однією з таких точок був спостережний пункт на віддаленій фермі, 7 00:00:34,791 --> 00:00:37,874 яку контролював російський підрозділ «Чорна мамба» 8 00:00:37,875 --> 00:00:40,750 на чолі з командиром — колишнім «вагнерівцем». 9 00:00:42,500 --> 00:00:43,624 {\an8}Того дня під час розвідки 10 00:00:43,625 --> 00:00:46,249 {\an8}українські військові помітили цивільний автомобіль, 11 00:00:46,250 --> 00:00:48,582 {\an8}що рухався «сірою зоною». 12 00:00:48,583 --> 00:00:49,832 Щойно машина зупинилася, 13 00:00:49,833 --> 00:00:53,790 окупанти відкрили по ній вогонь із крупнокаліберної зброї. 14 00:00:53,791 --> 00:00:56,665 {\an8}В автівці перебувало подружжя. 15 00:00:56,666 --> 00:00:58,874 {\an8}Чоловік дістав важкі осколкові поранення, 16 00:00:58,875 --> 00:01:01,499 {\an8}що спричинили сильну кровотечу. 17 00:01:01,500 --> 00:01:04,290 Помітивши дрон, жінка благала про допомогу, 18 00:01:04,291 --> 00:01:07,040 не розуміючи, якій стороні він належить 19 00:01:07,041 --> 00:01:10,665 {\an8}Командири українського підрозділу з позивними «Сід» та «Сова» 20 00:01:10,666 --> 00:01:13,540 {\an8}прийняли рішення розпочати рятувальну операцію 21 00:01:13,541 --> 00:01:15,875 {\an8}за допомогою безпілотників. 22 00:01:16,958 --> 00:01:19,249 {\an8}Під час спроби вивести жінку в безпечне місце, 23 00:01:19,250 --> 00:01:22,374 до автомобіля висунулась вогнева група противника 24 00:01:22,375 --> 00:01:25,291 та відкрила вогонь по обох українських цивільних. 25 00:01:26,708 --> 00:01:29,749 {\an8}Попри низку ще складніших обставин, що виникли, 26 00:01:29,750 --> 00:01:32,749 {\an8}українські військові продовжували робити все можливе, 27 00:01:32,750 --> 00:01:34,999 {\an8}щоб врятувати це подружжя. 28 00:01:35,000 --> 00:01:39,875 {\an8}Ця операція згодом стане однією з найунікальніших у світі. 29 00:01:40,500 --> 00:01:42,374 {\an8}Ролі військових у фільмі виконують 30 00:01:42,375 --> 00:01:46,416 {\an8}діючі спецпризначенці Сил Оборони України та ветерани. 31 00:01:47,500 --> 00:01:49,958 За мотивами реальних подій. 32 00:01:56,875 --> 00:01:58,666 {\an8}Спостерігаю рух у сірій зоні — 33 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 це сірий седан. 34 00:02:02,291 --> 00:02:03,750 Це цивільні чи військові? 35 00:02:04,750 --> 00:02:05,833 Поки не знаю. 36 00:02:06,375 --> 00:02:07,833 З'ясуйте це. 37 00:02:13,416 --> 00:02:16,875 «Сова», слухай. Там в секторі є рух цивільного авто, треба щоб ти подивився. 38 00:02:18,541 --> 00:02:21,374 «Буран» це «Вода». Сірий седан. Вам щось відомо? 39 00:02:21,375 --> 00:02:22,958 Подивись що відбувається. 40 00:02:23,958 --> 00:02:25,500 Якого хріна? 41 00:02:31,333 --> 00:02:33,290 «Сова» «Сіду», прийом! 42 00:02:33,291 --> 00:02:34,708 «Сід» «Сові» — на зв'язку. 43 00:02:36,583 --> 00:02:39,832 Бачимо цивільний автомобіль, який рухається в сторону ферми. 44 00:02:39,833 --> 00:02:42,374 Вони якось обійшли усі наші мінні загородження. 45 00:02:42,375 --> 00:02:44,540 Піднімайте пташку і з'ясуйте хто там. 46 00:02:44,541 --> 00:02:46,500 Пташка в повітрі, лечу. 47 00:02:49,541 --> 00:02:51,833 Суміжники не в курсі про це авто. 48 00:02:53,166 --> 00:02:55,207 Спостерігаємо за ним з ШАРКА. 49 00:02:55,208 --> 00:02:57,166 Тачка на українських номерах. 50 00:02:57,875 --> 00:03:01,416 Це можуть бути як цивільні, що заблукали, так і диверсанти. 51 00:03:04,041 --> 00:03:06,833 Занадто впевнено рухаються по замінованій дорозі. 52 00:03:07,666 --> 00:03:09,333 Схоже це цивіли, що заблукали. 53 00:03:15,750 --> 00:03:17,957 Спостерігаю цивільний автомобіль. 54 00:03:17,958 --> 00:03:19,790 Пара. Чоловік, жінка. 55 00:03:19,791 --> 00:03:21,375 Візуально — цивільні. 56 00:03:24,666 --> 00:03:27,166 Можливо це прикриття. Треба з'ясувати, що відбувається. 57 00:03:40,125 --> 00:03:42,457 Продовжують рух до ферми. Спостерігаю. 58 00:03:42,458 --> 00:03:45,499 Цю ферму контролює блядська «Чорна Мамба». 59 00:03:45,500 --> 00:03:47,582 Якщо це наші цивільні, їх треба зупиняти, 60 00:03:47,583 --> 00:03:49,541 інакше вони заїдуть тупо русні в зуби. 61 00:03:52,208 --> 00:03:53,499 Зупинились! 62 00:03:53,500 --> 00:03:56,041 Я бачу, «Сід». Продовжуй спостереження. 63 00:04:04,875 --> 00:04:07,332 «Сід» «Сові», це наші цивіли. 64 00:04:07,333 --> 00:04:10,083 Схоже вони заблукали. І взагалі не знають куди їдуть. 65 00:04:15,250 --> 00:04:17,500 Це міномет! Криють зі сторони ферми. Швидше! Сюди! 66 00:04:18,583 --> 00:04:21,124 «Сова», це наші, цивіли. Вони 200, якщо ми їх не витягнемо. 67 00:04:21,125 --> 00:04:22,208 FPV. Батки. Монітор. 68 00:04:22,791 --> 00:04:26,832 «Сід», у нас немає засобів, ми не можемо зараз нікого відправити. 69 00:04:26,833 --> 00:04:28,999 Нам треба трохи часу, ми спробуємо щось зробити. 70 00:04:29,000 --> 00:04:30,083 Плюс. 71 00:04:32,500 --> 00:04:34,624 ...але про це ми поговоримо дещо пізніше, 72 00:04:34,625 --> 00:04:36,374 {\an8}тому що є важливіша новина. 73 00:04:36,375 --> 00:04:38,290 {\an8}Про діток. Саме так — про дітей. 74 00:04:38,291 --> 00:04:41,040 {\an8}Сьогодні стало відомо, що завдяки перемовинам Катару 75 00:04:41,041 --> 00:04:43,999 ще одна група викрадених росіянами українських діток, 76 00:04:44,000 --> 00:04:46,332 повернулася на тимчасово окуповану територію 77 00:04:46,333 --> 00:04:50,457 {\an8}і тепер міжнародні організації зможуть доправити їх додому. 78 00:04:50,458 --> 00:04:51,624 Це прекрасні новини... 79 00:04:51,625 --> 00:04:52,833 Юра! 80 00:04:54,125 --> 00:04:56,499 Її знайшли. Юлю. 81 00:04:56,500 --> 00:04:58,832 Юлю, Юлю повернули. 82 00:04:58,833 --> 00:05:00,500 І на цей раз вже точно. 83 00:05:02,791 --> 00:05:04,125 А хто дзвонив? 84 00:05:05,208 --> 00:05:06,165 Директор притулку. 85 00:05:06,166 --> 00:05:09,915 Сказав, що її представники Катару повернули назад 86 00:05:09,916 --> 00:05:11,499 на тимчасово окуповану територію. 87 00:05:11,500 --> 00:05:13,124 А якщо це не правда? 88 00:05:13,125 --> 00:05:14,208 Ну ось. 89 00:05:16,666 --> 00:05:19,416 Значить, дивись. Якщо це правдива інформація, ми перевіримо. 90 00:05:20,000 --> 00:05:22,750 А ні — то звернемóся в міжнародні організації, добре? 91 00:05:23,375 --> 00:05:24,791 Угу. Угу. 92 00:05:30,500 --> 00:05:31,415 Усе гаразд. 93 00:05:31,416 --> 00:05:32,624 Юрій та Анна? 94 00:05:32,625 --> 00:05:34,040 - Так. - Вітаю. 95 00:05:34,041 --> 00:05:35,583 - Вітаю. - Будь ласка, проходьте. 96 00:05:42,750 --> 00:05:44,499 - Добрий день! - Вітаю. 97 00:05:44,500 --> 00:05:45,875 - Вітаю. - Прошу. 98 00:05:47,041 --> 00:05:50,374 Перш за все, дякуємо, що звернулися по допомогу. 99 00:05:50,375 --> 00:05:53,249 Ми завжди раді підтримати і допомогти дітям. 100 00:05:53,250 --> 00:05:55,875 Скажіть, будь ласка, скільки часу це займе? 101 00:05:56,458 --> 00:05:57,999 Як правило, це досить швидко, 102 00:05:58,000 --> 00:06:02,957 але є багато бюрократичних процедур і протоколів, які ми не можемо обійти. 103 00:06:02,958 --> 00:06:05,249 Тому, це може здатись складним. 104 00:06:05,250 --> 00:06:07,415 Дивіться, у мене є номер телефону цих людей, 105 00:06:07,416 --> 00:06:09,415 які утримують нашу дочку. А що як... 106 00:06:09,416 --> 00:06:11,625 Ми не можемо діяти поза протоколом. 107 00:06:13,125 --> 00:06:16,666 Послухайте, у мене є номер телефону. І в мене є телефон. 108 00:06:18,041 --> 00:06:20,415 Ми зараз можемо подзвонити цим людям. 109 00:06:20,416 --> 00:06:22,124 Ви міжнародна організація. 110 00:06:22,125 --> 00:06:24,958 Нам треба рятувати нашу дочку, ви розумієте це чи ні? 111 00:06:25,500 --> 00:06:28,207 Ось. Візьміть брошуру. 112 00:06:28,208 --> 00:06:31,540 Це-е інструкція з усіма подальшими діями і... 113 00:06:31,541 --> 00:06:36,000 Можливо, ми офіційно можемо поїхати туди, як її батьки, і забрати? 114 00:06:37,083 --> 00:06:38,750 Ми все розуміємо. 115 00:06:39,583 --> 00:06:42,708 І зацікавлені в цьому не менше ніж ви, повірте. 116 00:06:43,291 --> 00:06:44,500 Але є протокол. 117 00:06:54,083 --> 00:06:55,916 Іди в будинок, я зараз прийду. 118 00:06:58,625 --> 00:06:59,625 Іди, іди. 119 00:07:13,458 --> 00:07:16,375 Це Юрій, я батько дівчинки Юлі. 120 00:07:19,750 --> 00:07:21,750 Ми хочемо забрати нашу дочку. 121 00:07:22,833 --> 00:07:25,916 Як це зробити і що треба для цього? 122 00:07:26,708 --> 00:07:28,083 Вітаю, Юрію. 123 00:07:29,166 --> 00:07:33,458 {\an8}Слухай мене уважно. Все дуже й дуже просто. 124 00:07:35,000 --> 00:07:38,124 Береш двадцятку баксів, отримуєш геоточку 125 00:07:38,125 --> 00:07:40,499 у сірій зоні, де забрати малу. 126 00:07:40,500 --> 00:07:42,250 Далі вже твої проблеми. 127 00:07:42,791 --> 00:07:45,374 Так, і документи в дівчинки в порядку. 128 00:07:45,375 --> 00:07:49,207 Я, я хочу переконатися, що з дочкою все-все в порядку. 129 00:07:49,208 --> 00:07:51,208 Дайте мені її, я хочу її почути. 130 00:08:09,666 --> 00:08:11,125 Юля, Юля? 131 00:08:11,875 --> 00:08:12,875 Тату? 132 00:08:13,708 --> 00:08:14,791 Таточку! 133 00:08:15,458 --> 00:08:17,874 Будь ласка, забери мене звідси. 134 00:08:17,875 --> 00:08:19,458 Я більше тут не можу. 135 00:08:20,208 --> 00:08:21,999 Будь ласка, забери мене. 136 00:08:22,000 --> 00:08:24,540 Доню, доню, все нормально, все нормально. Ти мене чуєш? 137 00:08:24,541 --> 00:08:27,166 Дивися, ми з мамою тебе дуже любимо. 138 00:08:27,958 --> 00:08:30,124 Ми тебе обов'язково заберемо, ти чуєш мене? 139 00:08:30,125 --> 00:08:31,250 Ти мені віриш? 140 00:08:31,833 --> 00:08:33,166 Так. 141 00:09:02,416 --> 00:09:03,625 Так. 142 00:09:07,958 --> 00:09:09,208 Тоді я з тобою. 143 00:09:09,791 --> 00:09:13,124 Аню, це... це навіть не обговорюється. Ти нікуди не їдеш. 144 00:09:13,125 --> 00:09:15,791 Ні, Юро, це обговорюється, я їду з тобою. 145 00:09:16,375 --> 00:09:19,333 Без тебе мені буде значно легше. Менше ризику. 146 00:09:20,541 --> 00:09:21,541 А мені? 147 00:09:22,375 --> 00:09:23,624 Ти про мене подумав? 148 00:09:23,625 --> 00:09:25,957 Ти все класно придумав, але давай без геройства. 149 00:09:25,958 --> 00:09:28,000 Якщо ми це робимо, ми робимо це разом. 150 00:09:59,708 --> 00:10:01,000 Є хтось? 151 00:10:11,750 --> 00:10:12,874 Доброго дня! 152 00:10:12,875 --> 00:10:14,665 - Вітаю. - А ви до кого? 153 00:10:14,666 --> 00:10:16,041 Мені потрібен «Схід». 154 00:10:17,333 --> 00:10:18,958 Зараз, зачекайте хвилинку. 155 00:10:28,375 --> 00:10:31,333 Вітаю! Мене звати Юрій. 156 00:10:32,416 --> 00:10:34,000 -«Схід». - Дуже приємно. 157 00:10:34,583 --> 00:10:36,875 Мені сказали, що ти можеш допомогти. 158 00:10:37,458 --> 00:10:38,583 Як ти знайшов мене? 159 00:10:41,916 --> 00:10:43,291 Був на презентації книги? 160 00:10:43,958 --> 00:10:45,540 У нас є спільні знайомі. 161 00:10:45,541 --> 00:10:47,124 Чим можу допомогти? 162 00:10:47,125 --> 00:10:51,124 Дивись, це геолокація в сіряку. 163 00:10:51,125 --> 00:10:53,790 Там я маю забрати мою доньку. 164 00:10:53,791 --> 00:10:57,458 Але до цієї геолокації треба доїхати через наші блокпости. 165 00:10:58,041 --> 00:11:00,000 А цивільних не пропускають. 166 00:11:01,500 --> 00:11:03,250 Ти дійсно хочеш зробити це? 167 00:11:06,708 --> 00:11:08,625 А як би ти вчинив на моєму місці? 168 00:11:12,000 --> 00:11:13,249 Є одне правило: 169 00:11:13,250 --> 00:11:17,832 якщо будеш рухатись на авто, і якщо по тобі почнуть стріляти — 170 00:11:17,833 --> 00:11:19,666 вижимай з транспорту все, що можеш. 171 00:11:20,750 --> 00:11:22,083 Якщо зупинишся — 172 00:11:22,625 --> 00:11:24,207 відходь від нього якомога далі. 173 00:11:24,208 --> 00:11:26,333 Бо авто — це ціль. 174 00:11:27,041 --> 00:11:28,915 Гаразд. Ми будемо обережні. 175 00:11:28,916 --> 00:11:30,083 Ми? 176 00:11:34,041 --> 00:11:35,125 Ти здурів? 177 00:11:36,208 --> 00:11:39,375 Сам ще може вивезеш, але з нею... 178 00:11:44,041 --> 00:11:45,041 Ясно. 179 00:11:46,416 --> 00:11:47,708 Дякую, що вислухав. 180 00:11:48,750 --> 00:11:51,291 Сядь. Я підкажу. 181 00:11:53,791 --> 00:11:56,832 Я тобі покажу не замінований шлях. 182 00:11:56,833 --> 00:11:58,791 Його використовують для підвозу БК. 183 00:11:59,583 --> 00:12:04,040 З'їжджаєте сюди і на розгалужені тримаєшся ліворуч. 184 00:12:04,041 --> 00:12:05,665 Запам'ятав? Триматися ліворуч. 185 00:12:05,666 --> 00:12:06,957 Ліворуч. Тримаємся ліворуч. 186 00:12:06,958 --> 00:12:10,290 Якщо поїдеш праворуч, потрапите до ворога. 187 00:12:10,291 --> 00:12:13,458 Я дам тобі скріншоти з треками, поїдете по ним. 188 00:12:14,583 --> 00:12:17,500 Якщо вас помітять, здавайтесь. Без геройства. 189 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 Це все що я можу тобі порадити. 190 00:12:23,125 --> 00:12:24,833 Збережи сім'ю, друже. 191 00:12:27,625 --> 00:12:29,333 - Дякую. - Нехай щастить. 192 00:12:45,750 --> 00:12:48,874 Почистіть ваші телефони, а краще поміняйте їх. 193 00:12:48,875 --> 00:12:50,665 Та купіть нові сім-картки. 194 00:12:50,666 --> 00:12:52,415 Якщо вони схоплять вас, 195 00:12:52,416 --> 00:12:55,125 то не зможуть зашкодити нікому з ваших близьких. 196 00:12:56,166 --> 00:13:00,666 Зберіть аптечки, бажано декілька, щоб ви завжди до них мали доступ. 197 00:13:01,750 --> 00:13:04,416 Не віддавайте їм гроші, поки не побачите доньку. 198 00:13:07,875 --> 00:13:11,000 Ваш шлях розраховуйте так, щоб ви там були на світанку. 199 00:13:16,791 --> 00:13:19,540 {\an8}Коли ви доїдете до попередження про блок-пост, 200 00:13:19,541 --> 00:13:21,416 {\an8}звертайте ліворуч. 201 00:13:23,958 --> 00:13:27,500 Там ви побачите великий білборд з написом «Міни». 202 00:13:30,250 --> 00:13:34,374 Ось, дорога про яку говорив «Схід». 203 00:13:34,375 --> 00:13:36,957 Праворуч від нього, в полі, ви знайдете заїзд. 204 00:13:36,958 --> 00:13:38,166 Давай, поїхали. 205 00:13:41,666 --> 00:13:44,458 По ньому ви об'їдете блок-пост через поле. 206 00:13:46,250 --> 00:13:48,332 Тільки не пропустіть розвилку в полі 207 00:13:48,333 --> 00:13:51,040 після малого попереджувального знака про міни. 208 00:13:51,041 --> 00:13:53,625 Пропустите — і портрапите просто до русні. 209 00:13:55,333 --> 00:13:58,166 Ми проїхали більше десяти кілометрів. 210 00:13:59,250 --> 00:14:00,583 Ти бачиш знак «Міни»? 211 00:14:05,666 --> 00:14:06,791 Ні. 212 00:14:35,291 --> 00:14:37,416 Але «Схід» нічого не говорив про ферму. 213 00:14:38,083 --> 00:14:39,249 Юро. 214 00:14:39,250 --> 00:14:40,916 Ану спинись тут. 215 00:14:51,083 --> 00:14:52,291 Цього на мапі нема. 216 00:15:01,250 --> 00:15:02,916 Таки заїхали не туди. 217 00:15:04,458 --> 00:15:05,750 Треба повернутись. 218 00:15:07,208 --> 00:15:08,415 Юра, вибух! 219 00:15:08,416 --> 00:15:09,915 Це прильот! 220 00:15:09,916 --> 00:15:11,415 Юра! Юра! Дрон! 221 00:15:11,416 --> 00:15:13,374 Треба вийти і показати їм, що ми цивільні! 222 00:15:13,375 --> 00:15:15,125 Сиди в машині! О Боже. 223 00:15:19,750 --> 00:15:20,624 З машини! 224 00:15:20,625 --> 00:15:22,790 Машина з цивілами під щільним обстрілом. 225 00:15:22,791 --> 00:15:25,041 Ми думаємо, що робити, «Сід»! 226 00:15:31,208 --> 00:15:32,707 Біжать в сторону наших позицій. 227 00:15:32,708 --> 00:15:33,958 Це добре. 228 00:15:39,541 --> 00:15:42,083 Їх обстрілюють. Повторюю, треба щось робити. 229 00:15:53,500 --> 00:15:55,125 Тихо, тихо, тихо, тихо. 230 00:15:56,375 --> 00:15:58,040 Вони знайшли тимчасове укриття. 231 00:15:58,041 --> 00:16:00,124 Це поки що найкраще рішення. 232 00:16:00,125 --> 00:16:01,750 Зараз щось придумаєм. 233 00:16:03,166 --> 00:16:04,958 Треба знайти укриття, чуєш? 234 00:16:06,500 --> 00:16:09,375 Ні, Юра. Юра я... Я нікуди не піду. 235 00:16:10,875 --> 00:16:12,374 То що тоді? 236 00:16:12,375 --> 00:16:13,290 Давай просто... 237 00:16:13,291 --> 00:16:14,582 Та бляха. 238 00:16:14,583 --> 00:16:18,457 Давай тут ми зачекаєм і все. А потім ми поїдемо на машині. 239 00:16:18,458 --> 00:16:21,750 Яке поїдемо? Там колесо пробите. Машина не поїде. 240 00:16:23,666 --> 00:16:27,125 -«Сова», твій дрон Шарк ще в небі? -«Сова» «Сіду», так, Шарк у небі. 241 00:16:28,125 --> 00:16:29,540 Мені треба змінити батку. 242 00:16:29,541 --> 00:16:33,124 Підлетіть ближче, потримайте їх. Вони бояться рухатись далі. 243 00:16:33,125 --> 00:16:34,208 Плюс. 244 00:16:35,458 --> 00:16:37,208 Ти... ти подумай, 245 00:16:38,000 --> 00:16:40,582 пішки шансів у нас нуль. 246 00:16:40,583 --> 00:16:42,457 Ну ми, ми не дійдемо. 247 00:16:42,458 --> 00:16:44,999 Бо, ну, ти, ти будь реалістом. 248 00:16:45,000 --> 00:16:46,999 Давай просто тут зачекаємо. 249 00:16:47,000 --> 00:16:48,791 Чш. Добре, добре, добре, добре. 250 00:17:03,208 --> 00:17:05,082 «Сова», «Сова», я відкликаю дрон. 251 00:17:05,083 --> 00:17:07,915 «Сова» «Сіду», плюс. Бачимо їх візуально з Шарка. 252 00:17:07,916 --> 00:17:09,625 Плюс тримаю квадрат. 253 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Що там? 254 00:17:14,833 --> 00:17:17,041 Дрон полетів, схоже все скінчилось. 255 00:17:18,875 --> 00:17:19,875 Супер. 256 00:17:20,750 --> 00:17:21,874 Треба звалювати. 257 00:17:21,875 --> 00:17:24,957 Так. Добре. Тоді давай в посадку. 258 00:17:24,958 --> 00:17:26,957 Юра, ні. 259 00:17:26,958 --> 00:17:28,290 - Ні. - Ну поки тихо. 260 00:17:28,291 --> 00:17:29,582 Ні, у нас... 261 00:17:29,583 --> 00:17:31,582 у нас пішки шансів не буде. 262 00:17:31,583 --> 00:17:33,791 Анют, машина може не завестися. 263 00:17:34,375 --> 00:17:36,541 І що? А Юля? 264 00:17:37,625 --> 00:17:39,457 Вона, бляха, на нас чекає. І що? 265 00:17:39,458 --> 00:17:42,375 Якщо мені треба просто ризикнути життям — я готова! 266 00:17:42,958 --> 00:17:44,665 Бо без транспорту ми... 267 00:17:44,666 --> 00:17:47,416 ми взагалі в кращому випадку потрапимо в полон! 268 00:18:00,125 --> 00:18:02,208 «Сід» «Сові», пташка повернулась. 269 00:18:03,208 --> 00:18:04,708 Стоп, що вони роблять? 270 00:18:05,791 --> 00:18:08,000 Мені хтось пояснить, що вони роблять? 271 00:18:13,250 --> 00:18:16,624 «Сова», прикинь, ідуть назад до машини. 272 00:18:16,625 --> 00:18:18,125 Вони йдуть назад до машини. 273 00:18:20,500 --> 00:18:22,500 Виведіть мені зображення на зовні. 274 00:18:28,541 --> 00:18:30,291 Тихо. Тихо, тихо, тихо. Тихо. 275 00:18:44,291 --> 00:18:45,708 Давай, залазь. 276 00:18:52,791 --> 00:18:53,790 Ну давай. 277 00:18:53,791 --> 00:18:55,791 Вони пробують завести автомобіль. 278 00:18:56,458 --> 00:18:59,833 Не знаю, куди вони пруться, але їм туди походу дуже треба. 279 00:19:23,083 --> 00:19:24,333 По них працює кулемет. 280 00:19:25,583 --> 00:19:27,750 FPV. Їх атакує FPV. 281 00:19:35,625 --> 00:19:38,166 «Сід», підлети ближче. Схоже, вони живі. 282 00:19:40,333 --> 00:19:42,708 Чоловік трьохсотий. Повторюю, чоловік трьохсотий. 283 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 Юра! 284 00:19:46,333 --> 00:19:47,291 Юра! 285 00:19:48,375 --> 00:19:50,333 Бачу міномет, треба працювать FPV. 286 00:19:57,208 --> 00:19:59,290 «Сова», цивільні під важким обстрілом. 287 00:19:59,291 --> 00:20:01,291 Прошу дозвіл на роботу FPV. 288 00:20:04,041 --> 00:20:06,000 Мене хтось чує там? Прийом! 289 00:20:07,000 --> 00:20:08,791 Треба працювати «Стрижами». 290 00:20:09,333 --> 00:20:10,707 Їх треба накривати разом. 291 00:20:10,708 --> 00:20:12,708 Ні. Стрижі не працюють. 292 00:20:22,916 --> 00:20:24,374 - Рух! - На третю! 293 00:20:24,375 --> 00:20:26,500 - Крию. - Рух, рух, рух! 294 00:20:29,083 --> 00:20:30,833 Десять метрів! 295 00:20:32,333 --> 00:20:34,457 - Пустий. - Крию! 296 00:20:34,458 --> 00:20:36,915 - Двоє сюди! - Перезаряджаю! 297 00:20:36,916 --> 00:20:38,000 Тримаємо! 298 00:20:39,458 --> 00:20:41,166 Прикриваю! Сюди, сюди! 299 00:20:43,708 --> 00:20:45,499 «Сова», спитай в «Сіда», що там? 300 00:20:45,500 --> 00:20:47,749 «Сід» «Сові», на зв'язок. Ми сковані вогнем. 301 00:20:47,750 --> 00:20:49,208 Подивися, скільки їх там. 302 00:20:52,666 --> 00:20:55,250 «Сід» «Сові», на зв'язку. Заходжу на розвідку. 303 00:21:03,666 --> 00:21:05,875 Працюю Стрижами в режимі Кіллхаус. 304 00:21:13,583 --> 00:21:14,749 СКАНУВАННЯ ЦІЛЕЙ 305 00:21:14,750 --> 00:21:15,790 Що це за хрінь? 306 00:21:15,791 --> 00:21:18,332 Повітря, повітря! Дрони! 307 00:21:18,333 --> 00:21:20,624 Повітря! Повітря! 308 00:21:20,625 --> 00:21:22,333 Дрони! Працюємо, хлопці! 309 00:21:23,958 --> 00:21:25,041 Порожній! 310 00:21:26,333 --> 00:21:28,624 Заходжу на удар, цинкуйте. 311 00:21:28,625 --> 00:21:30,375 - Тримай! - Плюс. Тримаю! 312 00:21:33,000 --> 00:21:34,958 У нас двохсотий. 313 00:21:52,541 --> 00:21:54,165 Четверо 200 в окопі на 9-ту. 314 00:21:54,166 --> 00:21:56,749 ОБРАТИ ЦІЛЬ 315 00:21:56,750 --> 00:21:59,333 Один з них командир. Мої вітання. Чисто. 316 00:22:01,208 --> 00:22:02,041 Плюс. 317 00:22:03,333 --> 00:22:05,416 Скажи малому, хай ще раз перевірить. 318 00:22:06,291 --> 00:22:10,041 «Сід», «Сід», «Сові» на зв'язок. Перевір ще раз, точно все чисто? 319 00:22:18,333 --> 00:22:20,874 Точно чисто. Слово даю. 320 00:22:20,875 --> 00:22:21,958 Плюс. 321 00:22:24,083 --> 00:22:26,791 Рух. Рух. Рух. 322 00:22:27,375 --> 00:22:29,000 Рух. Рух. Рух 323 00:22:53,458 --> 00:22:54,416 Граната! 324 00:23:02,833 --> 00:23:04,499 «Соломон», статус? 325 00:23:04,500 --> 00:23:05,957 Триста! 326 00:23:05,958 --> 00:23:08,958 Статус. Батько, статус! 327 00:23:09,583 --> 00:23:11,165 Брата збережи, добре? 328 00:23:11,166 --> 00:23:13,124 Сам! Сам збережеш! 329 00:23:13,125 --> 00:23:14,083 Медика! 330 00:23:15,166 --> 00:23:16,625 Блядь! Медика! 331 00:23:17,500 --> 00:23:19,208 Сука! Сука! 332 00:23:20,500 --> 00:23:21,666 Медик! 333 00:23:22,541 --> 00:23:25,166 «Сід»! «Сід», батько! 334 00:23:25,750 --> 00:23:27,375 Батько, «Сід»! 335 00:23:49,416 --> 00:23:51,749 Це не про зйомки весіль, не про трюки. 336 00:23:51,750 --> 00:23:54,749 FPV — це зброя, не іграшка. 337 00:23:54,750 --> 00:23:56,249 Запам'ятайте собі три речі — 338 00:23:56,250 --> 00:23:59,665 виживання, точність і перевага над ворогом. 339 00:23:59,666 --> 00:24:02,874 Вчитись будете швидко, але літати на початку треба повільно, 340 00:24:02,875 --> 00:24:05,416 тільки так ви навчитесь контролю. 341 00:24:08,125 --> 00:24:10,541 Кожна секунда зволікання на передовій — це... 342 00:24:11,375 --> 00:24:13,083 це мінус чиєсь життя. 343 00:24:13,666 --> 00:24:14,833 Хвилинку. 344 00:24:15,666 --> 00:24:16,666 Дякую! 345 00:24:20,041 --> 00:24:20,875 Здоров. 346 00:24:22,708 --> 00:24:24,707 Брате, я це зробив! 347 00:24:24,708 --> 00:24:26,000 Що ти зробив? 348 00:24:27,500 --> 00:24:30,416 Ти запрошений на IT-форум, як спікер. 349 00:24:31,708 --> 00:24:33,290 Ну і навіщо? 350 00:24:33,291 --> 00:24:35,625 Ти знаєш, я зараз не буду цим займатися. 351 00:24:36,750 --> 00:24:38,290 А чим ти займаєшся? 352 00:24:38,291 --> 00:24:41,208 Розсікаєш на симуляторах і піцу хаваєш? 353 00:24:43,166 --> 00:24:44,290 Брате, ти талант! 354 00:24:44,291 --> 00:24:46,624 Ти це знаєш, я це знаю. 355 00:24:46,625 --> 00:24:48,375 А талантам треба допомагати. 356 00:24:49,500 --> 00:24:54,832 Я через свою малу вибив тобі можливість презентувати свою ідею перед інвесторами. 357 00:24:54,833 --> 00:24:57,082 Твій проєкт їх реально вразив. 358 00:24:57,083 --> 00:25:00,790 А тепер ти зустрінешся з ними і порвеш їх. 359 00:25:00,791 --> 00:25:02,540 Усіх порвеш! 360 00:25:02,541 --> 00:25:04,250 Стоп, стоп. Не жени. 361 00:25:04,875 --> 00:25:09,291 Не жени, чекай. Не треба нікому нічого обіцяти, я... 362 00:25:10,041 --> 00:25:11,582 я не буду виступати. 363 00:25:11,583 --> 00:25:13,666 Проєкт «Стрижі» закрито назавжди. 364 00:25:14,666 --> 00:25:15,833 Це ти почекай. 365 00:25:17,000 --> 00:25:18,333 Як це, не будеш? 366 00:25:18,875 --> 00:25:23,583 «Сід», ти знаєш, як непросто було вибити зі списку компанію мажорів-арбітражників? 367 00:25:24,333 --> 00:25:26,458 Тобі зробили послугу, треба виступити. 368 00:25:28,208 --> 00:25:30,208 Все як у дитинстві, у лісі, пам'ятаєш? 369 00:25:30,833 --> 00:25:33,000 Я заганяю, ти стріляєш. 370 00:25:34,750 --> 00:25:36,625 Це наказ, «Сід», без жартів. 371 00:25:37,833 --> 00:25:38,833 Окей. 372 00:25:51,750 --> 00:25:52,583 Тримай. 373 00:25:55,708 --> 00:25:57,625 Тату, тату я його погнав, він там. 374 00:25:59,250 --> 00:26:00,500 Ось він. 375 00:26:02,125 --> 00:26:04,375 - Біжить. - Зараз вибіжить. 376 00:26:05,375 --> 00:26:06,624 - Тату? - А? 377 00:26:06,625 --> 00:26:08,999 А що як я не вцілю? 378 00:26:09,000 --> 00:26:10,833 Ну, тоді цей кнуряка на нас кинеться. 379 00:26:12,083 --> 00:26:13,333 Я тепер точно не зможу. 380 00:26:15,000 --> 00:26:16,082 Тату, дай я, я попаду. 381 00:26:16,083 --> 00:26:18,083 Цить. Спокійно. 382 00:26:19,958 --> 00:26:22,499 Зроби глибокий вдих, видих. 383 00:26:22,500 --> 00:26:24,333 І натискай на гачок. 384 00:26:33,125 --> 00:26:35,041 - Стріляй. - Та давай стріляй! 385 00:26:43,958 --> 00:26:45,832 Я влучив, тату! 386 00:26:45,833 --> 00:26:48,166 - Так, малий. Ти влучив. - Я зміг. 387 00:26:50,166 --> 00:26:51,458 Я влучив! 388 00:26:52,000 --> 00:26:54,083 - Я зміг! - Так, так. 389 00:26:54,666 --> 00:26:55,708 А знаєш, чому? 390 00:26:57,041 --> 00:26:59,875 Тому що зміг подолати свій страх. 391 00:27:02,583 --> 00:27:03,707 Ось. 392 00:27:03,708 --> 00:27:07,790 Люди набагато сміливіші і сильніші, ніж вони думають. 393 00:27:07,791 --> 00:27:09,833 Просто вони про це забувають. 394 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Ти молодець, синку. 395 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 І ти теж молодець! 396 00:27:20,333 --> 00:27:23,415 {\an8}Наш наступний спікер — молодий інженер, 397 00:27:23,416 --> 00:27:26,583 {\an8}військовий з позивним «Сід». 398 00:27:27,166 --> 00:27:28,165 - Дякую. - Дякую. 399 00:27:28,166 --> 00:27:29,125 Дякую. 400 00:27:31,041 --> 00:27:32,624 Дякую. 401 00:27:32,625 --> 00:27:36,457 В дитинстві я знайшов пташку за домом. 402 00:27:36,458 --> 00:27:41,416 Вона, все ніяк не могла злетіти, і я думав, може, вона поранена. 403 00:27:42,416 --> 00:27:46,124 Як виявилось — це особливий вид птахів, які не злітають з землі. 404 00:27:46,125 --> 00:27:49,250 І що ще особливого про цих стрижів — 405 00:27:50,000 --> 00:27:53,665 то це те, що вони можуть рік знаходитись в повітрі, 406 00:27:53,666 --> 00:27:54,915 не сідаючи на землю. 407 00:27:54,916 --> 00:27:58,207 Надихнувшись цим, я розробив свою 408 00:27:58,208 --> 00:28:00,707 систему бойових розвідувальних дронів «Стриж». 409 00:28:00,708 --> 00:28:06,040 Це дрони, які можуть знаходитись в повітрі без посадки цілих два тижні. 410 00:28:06,041 --> 00:28:09,415 Наблизившись до ворога, дрон буде бити кумулятивним зарядом. 411 00:28:09,416 --> 00:28:11,040 Але це не все. 412 00:28:11,041 --> 00:28:13,624 За допомогою системи розпізнавання облич 413 00:28:13,625 --> 00:28:17,207 дрон здатний ідентифікувати ворожого офіцера. 414 00:28:17,208 --> 00:28:20,665 Таким чином наша розвідка отримає цінні дані, 415 00:28:20,666 --> 00:28:22,208 а ворога буде ліквідовано. 416 00:28:26,000 --> 00:28:28,041 Оголошується кава-брейк, 15 хвилин. 417 00:28:33,208 --> 00:28:34,250 Шановний! 418 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 Є хвилинка? 419 00:28:39,250 --> 00:28:41,666 Ти в курсі, що тебе на наше місце поставили? 420 00:28:43,833 --> 00:28:45,457 Чуваки, я цього не просив. 421 00:28:45,458 --> 00:28:49,125 Ну ти не переживай, я з тобою особисто розберуся. 422 00:28:49,875 --> 00:28:51,750 Чоловіки мене не приваблюють. 423 00:28:54,291 --> 00:28:57,541 А ти в курсі, що за такий базар можна і по кабіні отримати? 424 00:28:58,125 --> 00:29:00,500 А що так напрягся? Розслабся. 425 00:29:01,083 --> 00:29:02,915 - Презентація класна, так, пацани? - Ага. 426 00:29:02,916 --> 00:29:04,832 Батя може тобою пишатися. 427 00:29:04,833 --> 00:29:07,999 А, точно, забув. 428 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Ці ж дрони його і загасили, так? 429 00:29:13,875 --> 00:29:14,958 Обережно, дівчата. 430 00:29:15,708 --> 00:29:17,666 Зброя! У нього зброя! 431 00:29:20,541 --> 00:29:22,165 Лягайте! 432 00:29:22,166 --> 00:29:23,416 Швидше, швидше. 433 00:29:27,375 --> 00:29:30,165 Згідно статті 129-ї Кримінального кодексу України 434 00:29:30,166 --> 00:29:33,666 передбачено покарання мінімум один рік позбавлення волі. 435 00:29:35,375 --> 00:29:37,208 Але враховуючи героїзм вашого батька, 436 00:29:38,041 --> 00:29:42,207 ваші заслуги та особисте клопотання командира 437 00:29:42,208 --> 00:29:43,541 я зроблю виключення. 438 00:29:44,250 --> 00:29:46,749 Суд покладає на вас матеріальне відшкодування 439 00:29:46,750 --> 00:29:49,165 та звільняє вас від кримінальної відповідальності 440 00:29:49,166 --> 00:29:51,791 на підставі статті 47-ї Кримінального кодексу України. 441 00:29:54,833 --> 00:29:57,916 І ще. Якщо у вас так багато неконтрольованого гніву, 442 00:29:58,583 --> 00:30:02,332 то краще повертайтеся в зону бойових дій і спрямовуйте його на ворога. 443 00:30:02,333 --> 00:30:03,916 Прислухайтеся до поради. 444 00:30:14,625 --> 00:30:17,250 Андрію Євгеновичу! 445 00:30:17,833 --> 00:30:19,083 Перепрошую. 446 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 Андрію Євгеновичу. 447 00:30:22,458 --> 00:30:23,874 Хотів вам подякувати. 448 00:30:23,875 --> 00:30:27,583 Друже, це була одноразова акція, і вона для твого батька. 449 00:30:28,166 --> 00:30:29,166 Я розумію. 450 00:30:30,791 --> 00:30:32,290 Це його бойовий шеврон, 451 00:30:32,291 --> 00:30:34,832 і я не маю права лишати його в себе. 452 00:30:34,833 --> 00:30:38,790 А ви... ви для нього завжди були прикладом і авторитетом, 453 00:30:38,791 --> 00:30:42,707 і тим, хто завжди нагадував, навіщо ми працюємо. 454 00:30:42,708 --> 00:30:45,208 Він хотів би, щоб це було у вас. 455 00:30:47,958 --> 00:30:51,290 Все в порядку. Це війна і він був героєм. 456 00:30:51,291 --> 00:30:52,541 Мушу повертатися. 457 00:30:53,083 --> 00:30:54,166 Я теж. 458 00:30:55,416 --> 00:30:56,541 Ціную твій вибір. 459 00:31:12,291 --> 00:31:14,290 Максимальний фокус на ваші цілі! 460 00:31:14,291 --> 00:31:17,749 Після кожного пострілу аналізуйте своє положення утримання. 461 00:31:17,750 --> 00:31:21,832 Має бути одна така лінія — око, дульний зріз, ваша ціль. 462 00:31:21,833 --> 00:31:26,041 Ап! Ап! 463 00:31:29,458 --> 00:31:30,333 Ап! 464 00:31:35,583 --> 00:31:36,666 Ап! 465 00:31:43,750 --> 00:31:45,125 Не спіши. 466 00:31:46,708 --> 00:31:47,624 Зміщення вліво. 467 00:31:47,625 --> 00:31:48,832 - Відстрілявся? - Та таке. 468 00:31:48,833 --> 00:31:51,665 Це гарно відпрацював, а оце уже вказує на помилки. 469 00:31:51,666 --> 00:31:53,832 Оце утримуюча рука, тож ти пережимаєш. 470 00:31:53,833 --> 00:31:55,249 Якщо ти влучав сюди, 471 00:31:55,250 --> 00:31:59,624 то значить в момент виконання пострілу твої прицільні були ось в цьому діапазоні. 472 00:31:59,625 --> 00:32:03,125 - Типу я цівку пережимаю, і воно уводить. - Пережимаєш, так. 473 00:32:04,208 --> 00:32:06,665 Нащо ти повертаєшся? 474 00:32:06,666 --> 00:32:07,957 Нащо? 475 00:32:07,958 --> 00:32:10,165 Це ж очевидно, помститись за батька. 476 00:32:10,166 --> 00:32:11,915 Помста це благородно, «Сід». 477 00:32:11,916 --> 00:32:13,499 Але є дещо важливіше. Дивись. 478 00:32:13,500 --> 00:32:16,708 Ти працюєш чітко, але тобою керує гнів. 479 00:32:17,291 --> 00:32:21,541 А це закінчиться погано не лише для тебе, а і для всіх інших. 480 00:32:22,125 --> 00:32:23,207 А як інакше? 481 00:32:23,208 --> 00:32:24,665 Є один спосіб. 482 00:32:24,666 --> 00:32:27,000 Коли ти тиснеш на спуск, 483 00:32:27,541 --> 00:32:29,790 не думай, кого ти забираєш. 484 00:32:29,791 --> 00:32:32,166 А думай, заради кого ти стріляєш. 485 00:32:33,125 --> 00:32:35,750 Тому що війна — це ще не пекло. 486 00:32:37,041 --> 00:32:39,250 Пекло — це коли ти повертаєшся додому, 487 00:32:39,833 --> 00:32:45,083 а в тобі ні світла, ні поваги, ні себе. 488 00:32:45,666 --> 00:32:48,333 І саме головне тобі на твоєму шляху 489 00:32:49,416 --> 00:32:53,583 не втратити віру і те, що дійсно цінно для тебе. 490 00:32:57,625 --> 00:32:59,208 «Старк», ну що там? 491 00:32:59,833 --> 00:33:00,790 {\an8}Привіт. 492 00:33:00,791 --> 00:33:05,416 {\an8}Так, терміт готовий, підключили турель. 493 00:33:06,000 --> 00:33:10,041 Сьогодні хлопці встановлюють МК-19 і готові відпрацювати. 494 00:33:10,916 --> 00:33:12,124 Так, тоді вночі... 495 00:33:12,125 --> 00:33:14,874 - Пиндець. Тільки відремонтував. - Вибач, вибач. 496 00:33:14,875 --> 00:33:18,040 «Галичина», чого тобі треба? Чого ти ходиш за мною хвостом? 497 00:33:18,041 --> 00:33:19,708 Я хочу про відпустку запитати. 498 00:33:21,083 --> 00:33:22,041 Давай завтра. 499 00:33:22,833 --> 00:33:26,624 Так от, робимо дорозвідку, дивимось чи все там ок, 500 00:33:26,625 --> 00:33:28,124 і тоді вже починаємо. 501 00:33:28,125 --> 00:33:30,041 - Добре. - Бо, цей... 502 00:33:32,083 --> 00:33:34,707 «Галичина», ну чого ти жопою на НРК сів? 503 00:33:34,708 --> 00:33:37,290 Чого ти не йдеш по своїх справах? У тебе їх немає? 504 00:33:37,291 --> 00:33:41,040 Я не зрозумів, це завтра ж не відпустка. Це мені завтра запитати тебе? 505 00:33:41,041 --> 00:33:43,291 Завтра підійти до мене і запитати, все. 506 00:33:44,375 --> 00:33:46,082 Це я зранку тоді підійду до тебе, та? 507 00:33:46,083 --> 00:33:49,416 - Так, завтра зранку! До завтра! - Дякую. 508 00:34:08,333 --> 00:34:09,416 Ніколи... 509 00:34:10,708 --> 00:34:14,582 ніколи не пизди людей першим. 510 00:34:14,583 --> 00:34:16,082 Це погано. 511 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 Та вони казали, що... 512 00:34:18,166 --> 00:34:20,000 Якщо тобі так сильно треба, 513 00:34:20,833 --> 00:34:26,041 спровокуй, отримай і можеш працювати. 514 00:34:28,083 --> 00:34:29,625 Зрозумів, брате? 515 00:34:32,250 --> 00:34:34,082 Вітаю в сім'ї, друже «Сід». 516 00:34:34,083 --> 00:34:35,915 Радий повернутись додому. 517 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Як ви тут? 518 00:34:38,291 --> 00:34:40,957 От тобі візьми і одразу все розкажи. 519 00:34:40,958 --> 00:34:42,041 Будь ласка. 520 00:34:43,208 --> 00:34:44,125 Пам! 521 00:34:48,333 --> 00:34:50,708 Коротше, пройшла інформація по перехопленню. 522 00:34:51,791 --> 00:34:54,582 Що на оцій фермі, ферма знаходиться у сіряку, 523 00:34:54,583 --> 00:34:57,375 можливе накопичення полонених та місцевих жителів. 524 00:34:58,875 --> 00:35:01,790 Ферму контролює група, так звана «Чорна Мамба». 525 00:35:01,791 --> 00:35:04,957 Група переважно складається з екс-вагнерів. 526 00:35:04,958 --> 00:35:09,832 Так от, треба залетіти глибше і подивитися, чи є там ці полонені. 527 00:35:09,833 --> 00:35:13,124 Тому що, фактично, саме через це ми не можемо накрити їх артою. 528 00:35:13,125 --> 00:35:15,499 А хто із суміжників тут працює? 529 00:35:15,500 --> 00:35:18,874 Поряд ЦСО А та підрозділ ГУР МО, група міжнародного легіону. 530 00:35:18,875 --> 00:35:21,833 - Альфачі, гурівці, ясно. - Угу. 531 00:35:23,291 --> 00:35:24,291 Давай злітаю? 532 00:35:33,125 --> 00:35:35,624 Шефе, рух. По трасі легковик іде. 533 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 - Наші? - Хто його знає. 534 00:35:38,708 --> 00:35:40,208 Ну давай швидше! 535 00:35:46,166 --> 00:35:47,833 Ніби двоє — чоловік і жінка. 536 00:35:48,625 --> 00:35:51,041 Схоже, цивільні. Але не місцеві. 537 00:35:53,000 --> 00:35:55,083 Місцевих на цій дорозі бути не може. 538 00:35:56,875 --> 00:36:00,000 У будь-якому разі або коригувальники, або щось «хохлам» везуть. 539 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 Може проїдуть? 540 00:36:02,625 --> 00:36:03,875 Може й проїдуть 541 00:36:05,041 --> 00:36:06,166 із кулею в голові. 542 00:36:09,291 --> 00:36:12,916 Так, хлопці! Зайняли позиції і працюємо швидко. 543 00:36:13,833 --> 00:36:16,041 Щоб жодна ворона не дізналася, що тут сталося. 544 00:36:16,916 --> 00:36:18,083 Вільні. 545 00:36:21,083 --> 00:36:22,375 Вперед, вперед! 546 00:36:29,208 --> 00:36:30,250 Готово. 547 00:36:39,333 --> 00:36:42,082 Чоловік трьохсотий. Повторюю, чоловік трьохсотий. 548 00:36:42,083 --> 00:36:43,540 Я бачу, «Сід». 549 00:36:43,541 --> 00:36:46,500 Там нормальна така калюжа крові, походу це важке поранення. 550 00:36:47,083 --> 00:36:47,958 Юра. 551 00:36:50,541 --> 00:36:51,916 Юра! 552 00:36:57,541 --> 00:37:00,083 Зачепило. Аню, здається глибоко. 553 00:37:02,083 --> 00:37:03,958 Чекай, чекай. 554 00:37:08,416 --> 00:37:09,915 Благаю, врятуй доньку. 555 00:37:09,916 --> 00:37:11,540 «Шрам», що у нас по евак групам? 556 00:37:11,541 --> 00:37:14,708 Найближча Мадрид-30. Але вони ще на кабані. 557 00:37:19,750 --> 00:37:22,790 «Сід», дружина намагається зупинити йому кровотечу. 558 00:37:22,791 --> 00:37:25,415 Хєрово намагається, але молодець. 559 00:37:25,416 --> 00:37:28,916 Командире, дайте мені вогневу групу, я можу їх витягнути. 560 00:37:29,500 --> 00:37:30,915 Слухай, та які вогневі групи? 561 00:37:30,916 --> 00:37:33,583 У нас на першому місці задача від старшого начальника. 562 00:37:34,583 --> 00:37:37,707 Мінус, «Сід», мінус. Усі вогневі групи зайняті. 563 00:37:37,708 --> 00:37:39,708 Чорт, я можу їх вивести, «Сова»! 564 00:37:41,208 --> 00:37:42,582 «Сід», мінус. 565 00:37:42,583 --> 00:37:44,125 Дивись на мене, чуєш? 566 00:37:54,125 --> 00:37:56,375 Тоді спробую їй подати знак і вивести. 567 00:37:57,166 --> 00:37:58,166 Плюс. 568 00:38:02,250 --> 00:38:03,624 О Боже, ні, ні, ні. 569 00:38:03,625 --> 00:38:05,458 О, це я винна. 570 00:38:06,000 --> 00:38:07,583 Треба було йти в посадку. 571 00:38:08,208 --> 00:38:09,458 Ти був правий. 572 00:38:12,458 --> 00:38:13,874 Слухай. 573 00:38:13,875 --> 00:38:16,750 Ми з тобою виберемось, ти тільки тримайся. Добре? 574 00:38:23,750 --> 00:38:25,000 Аню, дрон. 575 00:38:29,750 --> 00:38:31,375 Тікай. Тікай. 576 00:38:38,250 --> 00:38:41,083 Не стріляти! 577 00:38:43,541 --> 00:38:45,165 Мій чоловік! 578 00:38:45,166 --> 00:38:46,291 Не стріляти! 579 00:38:47,958 --> 00:38:49,083 Чуєте? 580 00:38:50,458 --> 00:38:52,291 «Сід», це марно, вона не розуміє тебе. 581 00:38:55,708 --> 00:38:57,041 Спробуй ще раз дати їй знак. 582 00:38:59,125 --> 00:39:00,208 Давай, давай, ну ж бо. 583 00:39:03,041 --> 00:39:05,000 Я вас не розумію! 584 00:39:06,625 --> 00:39:07,624 У мене є ідея. 585 00:39:07,625 --> 00:39:09,125 «Сова» «Сіду», добре! Дій! 586 00:39:11,291 --> 00:39:12,333 Наглядай за ними! 587 00:39:57,500 --> 00:39:59,375 Юра... Юр, це наші. 588 00:40:06,166 --> 00:40:07,416 Вибач, вибач. 589 00:40:18,583 --> 00:40:21,625 Бляха, походу вона не знає, як ними користуватись. 590 00:40:22,333 --> 00:40:23,166 От же ж. 591 00:40:34,458 --> 00:40:36,625 У нього критично мало часу. Витікає. 592 00:40:38,458 --> 00:40:39,916 Давай задіємо НРК! 593 00:40:41,041 --> 00:40:43,333 Блін, вони задалеко. Довго по часу. 594 00:40:49,000 --> 00:40:50,333 Хлопці, треба якось витягувати. 595 00:40:53,916 --> 00:40:55,499 Так, давай, давай, давай. 596 00:40:55,500 --> 00:40:57,125 Зрозумій мене, зрозумій. 597 00:40:59,500 --> 00:41:01,915 «Матьорий», «Раґнар», саджайте дрон. Швидше. 598 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 «Сова», дай мені пару хвилин. 599 00:41:06,333 --> 00:41:09,375 Добре, «Сід», тільки давай швидше, чувак вирубається потихеньку. 600 00:41:22,708 --> 00:41:26,416 «Сова», є одна ідея. Я знаю що ти скажеш, але я мушу спробувати. 601 00:41:45,041 --> 00:41:46,958 Є! Водія зачепило. 602 00:41:48,083 --> 00:41:50,165 Жінка жива, щось кричить. 603 00:41:50,166 --> 00:41:51,333 Та хай кричить. 604 00:41:54,666 --> 00:41:56,458 Шефе, дивись, це ж не наш дрон. 605 00:41:57,041 --> 00:41:57,916 Це «хохли». 606 00:41:59,250 --> 00:42:00,708 Вони що, витягнути її хочуть? 607 00:42:02,041 --> 00:42:03,624 Так, працюємо швидше! 608 00:42:03,625 --> 00:42:05,958 Дівку прибрати, дрон збити. 609 00:42:07,041 --> 00:42:08,000 Чуєш? 610 00:42:09,000 --> 00:42:10,666 Дивись на мене. Добре? 611 00:42:11,208 --> 00:42:12,208 Юра... 612 00:42:12,750 --> 00:42:14,582 Зараз, це наш дрон. 613 00:42:14,583 --> 00:42:17,208 Вони нас врятують, чуєш? Чуєш? 614 00:42:39,416 --> 00:42:40,625 Я сама не піду! 615 00:42:43,375 --> 00:42:45,374 «Сід», це марно, вона його не кине. 616 00:42:45,375 --> 00:42:47,791 Я не дозволю, щоб на наших очах її просто вбили. 617 00:42:49,458 --> 00:42:50,915 Ні. - Підеш. 618 00:42:50,916 --> 00:42:54,250 - Ні, ні, ні. Юр. - Ти підеш за дроном, вони тебе виведуть. 619 00:42:54,833 --> 00:42:56,415 Я важкий. 620 00:42:56,416 --> 00:42:58,832 Ти мене не потягнеш, послухай, я прошу тебе йди. 621 00:42:58,833 --> 00:43:00,915 Я не піду без тебе, чуєш? 622 00:43:00,916 --> 00:43:03,500 Ань, прошу тебе, врятуй нашу доньку. 623 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 Стоп, стоп, стоп. Шо, шо? 624 00:43:13,000 --> 00:43:14,583 «Сова» «Сіду», як чуєш мене? 625 00:43:15,166 --> 00:43:16,999 «Сід» «Сові», чую добре. 626 00:43:17,000 --> 00:43:18,332 Вогнева група противника: 627 00:43:18,333 --> 00:43:21,999 чотири бійця вийшли з укриття і рухаються у сторону цивільних. 628 00:43:22,000 --> 00:43:24,707 Ти поранений, тобі треба допомога. Я не піду. 629 00:43:24,708 --> 00:43:25,790 - Іди. - Ні. 630 00:43:25,791 --> 00:43:28,207 Ні, ні, Аню, іди, іди. 631 00:43:28,208 --> 00:43:29,166 Ні. 632 00:43:30,916 --> 00:43:32,125 Бляха. 633 00:43:33,625 --> 00:43:35,000 Їх знову криють. 634 00:43:35,583 --> 00:43:37,832 Іди, іди за ним. 635 00:43:37,833 --> 00:43:40,416 Командире, прошу дозвіл на роботу FPV. 636 00:43:42,250 --> 00:43:44,000 -«Сова» «Сіду», працюй. - Злітаєм. 637 00:43:44,750 --> 00:43:45,875 Сім підльотних. 638 00:43:47,875 --> 00:43:50,125 Давай, отак молодець. 639 00:43:56,791 --> 00:43:57,707 Юра! 640 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Тікай швидше! 641 00:44:00,333 --> 00:44:01,583 Юра, вони йдуть! 642 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 Вона зрозуміла. Веду її до нас. 643 00:44:23,083 --> 00:44:25,832 Сучку не чіпай, потім розважимось. 644 00:44:25,833 --> 00:44:27,250 Стояти! 645 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Бляха! 646 00:44:31,458 --> 00:44:32,666 Іди сюди! 647 00:44:34,166 --> 00:44:35,791 Давай, давай за нею! 648 00:44:38,916 --> 00:44:40,500 Стояти! 649 00:44:42,625 --> 00:44:44,125 Стій, або застрелю! 650 00:44:48,708 --> 00:44:50,041 Стояти! 651 00:44:56,750 --> 00:44:57,583 Заходжу на ціль. 652 00:44:59,291 --> 00:45:00,208 FPV! 653 00:45:01,541 --> 00:45:02,875 Збивай, збивай його! 654 00:45:07,375 --> 00:45:09,750 Збивайте! Збивайте! Гаси! 655 00:45:13,083 --> 00:45:14,790 «Матьорий», харош! Харош! 656 00:45:14,791 --> 00:45:15,875 Є контакт! 657 00:45:19,958 --> 00:45:22,832 Красунчик, «Сід». Підтверджую влучання. 658 00:45:22,833 --> 00:45:25,916 Ну ти даєш, брате. Не встиг повернутися, а вже на медальку заробив. 659 00:45:27,666 --> 00:45:30,166 А я два роки не можу наградняк заслужити. 660 00:45:35,583 --> 00:45:37,708 «Ахмед» двохсотий. Дівка пішла. 661 00:45:38,791 --> 00:45:40,624 Та й чорт із нею, не переймайся. 662 00:45:40,625 --> 00:45:42,540 FPV-шкою доженемо. 663 00:45:42,541 --> 00:45:44,166 Іди сюди, подивимось, що тут. 664 00:45:47,375 --> 00:45:48,375 Оце підгон! 665 00:45:49,875 --> 00:45:51,165 Командиру ні слова. Зрозумів? 666 00:45:51,166 --> 00:45:52,708 Давай сюди, потім поділимо. 667 00:46:02,333 --> 00:46:03,708 Далеко втекла, сучка. 668 00:46:04,958 --> 00:46:06,250 Бери цього жмура і в яму. 669 00:46:27,958 --> 00:46:29,707 Ми повернемось за ним, ми повернемось. 670 00:46:29,708 --> 00:46:32,791 Зараз виходь, виходь. 671 00:46:41,208 --> 00:46:42,457 -«Тортик». - Я. 672 00:46:42,458 --> 00:46:45,540 - Зв'яжися з ГУР, зрозумів? - Добро. 673 00:46:45,541 --> 00:46:49,083 А я зв'яжуся з підрозділом СБУ, вони якраз працюють поруч. 674 00:46:50,041 --> 00:46:51,416 Походу, нам потрібна допомога. 675 00:46:52,500 --> 00:46:54,040 Окей, ти готовий? 676 00:46:54,041 --> 00:46:55,375 Так, камера є. Пишем. 677 00:46:57,375 --> 00:46:59,541 {\an8}Отже, дякую вам що знайшли час. 678 00:47:00,500 --> 00:47:04,165 {\an8}Для американських глядачів, гадаю, є сенс розказати, хто ви 679 00:47:04,166 --> 00:47:06,499 і що таке Міжнародний легіон? 680 00:47:06,500 --> 00:47:09,999 Мене звати Володимир. Мій позивний — «Влад». 681 00:47:10,000 --> 00:47:14,291 Я представляю Міжнародний легіон головного управління розвідки України. 682 00:47:16,458 --> 00:47:19,999 Для хлопців, які не мають досвіду, нащо це їм? 683 00:47:20,000 --> 00:47:22,082 Тобто причини ідеологічні? 684 00:47:22,083 --> 00:47:25,665 Чи справді їм є заради чого тут бути? 685 00:47:25,666 --> 00:47:27,832 Може, у них тут сім'ї? Поясніть, це нам. 686 00:47:27,833 --> 00:47:30,499 Адже багато хто в світі підтримує Україну, це факт. 687 00:47:30,500 --> 00:47:35,291 Проте не всі ці люди сідають в літак, щоб бути тут і так ризикувати. 688 00:47:36,625 --> 00:47:39,583 Більшість із них просто хочуть бути на правильному боці. 689 00:47:41,625 --> 00:47:42,708 Одну секунду. 690 00:47:45,708 --> 00:47:47,207 Влад це «Тортик». 691 00:47:47,208 --> 00:47:49,374 Може бути робота, збери групу і підтягуйтесь ближче. 692 00:47:49,375 --> 00:47:50,958 Деталі на місці. Зв'язок. 693 00:47:53,041 --> 00:47:53,957 -«Брабус». - Я. 694 00:47:53,958 --> 00:47:56,000 - П'ять хвилин, і висуваємось. - Плюс. 695 00:47:56,583 --> 00:47:59,624 Вибачте, проте ми маємо зупинити наше інтерв'ю. 696 00:47:59,625 --> 00:48:02,582 Ми повернемося і продовжимо, гаразд? Згодні? 697 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Добре. А що сталося? 698 00:48:04,500 --> 00:48:06,499 Нам потрібно виконати завдання. 699 00:48:06,500 --> 00:48:08,790 - А ми можемо поїхати з вами? - Куди? 700 00:48:08,791 --> 00:48:12,415 На завдання. Це класний матеріал для інтерв'ю. 701 00:48:12,416 --> 00:48:14,374 У нас є спорядження, ми готові рушати. 702 00:48:14,375 --> 00:48:18,083 Тобто для світу це була б чудова нагода показати вас у дії. 703 00:48:21,250 --> 00:48:23,166 Ви ж не залишите нас у небезпеці. 704 00:48:44,875 --> 00:48:46,416 Бляха, міна! 705 00:48:46,958 --> 00:48:48,250 Стоп, обходь, обходь! 706 00:48:50,666 --> 00:48:52,708 Обходь, обходь! Праворуч! Праворуч! 707 00:48:56,083 --> 00:48:57,541 Обходь, ну! 708 00:48:58,875 --> 00:48:59,707 Ага. 709 00:48:59,708 --> 00:49:01,124 Ну! 710 00:49:01,125 --> 00:49:03,125 Обійти? Я... я зрозуміла. 711 00:49:05,625 --> 00:49:06,541 Зрозуміла. 712 00:49:18,750 --> 00:49:19,833 Підйом. 713 00:49:20,708 --> 00:49:21,540 Куди? 714 00:49:21,541 --> 00:49:22,791 Давай, давай, поїхали. 715 00:49:23,375 --> 00:49:25,290 - До батьків? - До батьків, до батьків. 716 00:49:25,291 --> 00:49:26,874 Давай, швидко. 717 00:49:26,875 --> 00:49:28,166 І речі всі збери. 718 00:49:28,958 --> 00:49:30,332 Ворушись. 719 00:49:30,333 --> 00:49:31,666 Давай у темпі. 720 00:49:35,208 --> 00:49:36,125 Ходімо, 721 00:49:37,000 --> 00:49:38,708 одягнешся надворі. 722 00:49:45,125 --> 00:49:47,333 - О! Вітаю. - Вітаю. 723 00:49:47,916 --> 00:49:49,499 - Бажаю здоров'я. - Бажаю здоров'я. 724 00:49:49,500 --> 00:49:52,624 - Що у вас тут за ситуація? - Командир розповість. 725 00:49:52,625 --> 00:49:54,457 А шо за люди з вами? 726 00:49:54,458 --> 00:49:57,915 Журналісти Юнайтед24. Працюють з нами офіційно. 727 00:49:57,916 --> 00:50:01,041 Не проти, якщо трохи почекають? Мені нікуди їх діти. 728 00:50:02,000 --> 00:50:03,207 Одрі, дуже приємно. 729 00:50:03,208 --> 00:50:05,624 -«Сова». - А це Пол. Мій оператор. 730 00:50:05,625 --> 00:50:08,165 - Радий знайомству. - Вітаю, навзаєм. 731 00:50:08,166 --> 00:50:10,333 Ласкаво просимо на війну. 732 00:50:11,708 --> 00:50:13,540 Народ, почекайте, будь ласка, там. 733 00:50:13,541 --> 00:50:15,625 - Нам треба поговорити. Добре? - Так. Авжеж. 734 00:50:18,958 --> 00:50:21,083 Друже, дивись, така ситуація. 735 00:50:26,041 --> 00:50:27,291 Сюди! Сюди! 736 00:50:27,916 --> 00:50:29,708 Я тут. Я «Сід». 737 00:50:30,291 --> 00:50:31,374 Я «Сід». 738 00:50:31,375 --> 00:50:33,457 «Матьорий» саджай. Ти ціла? Все гаразд? 739 00:50:33,458 --> 00:50:35,083 Давай. Заходь, заходь, заходь. 740 00:50:37,250 --> 00:50:38,458 Обережно тут. 741 00:50:39,750 --> 00:50:41,290 Друже «Дух», дай щось тепле. 742 00:50:41,291 --> 00:50:43,124 Так, сідай, сідай, сідай. 743 00:50:43,125 --> 00:50:44,332 Оглянь її. 744 00:50:44,333 --> 00:50:45,416 Плюс. 745 00:50:47,375 --> 00:50:48,625 Подивись на мене. 746 00:50:52,083 --> 00:50:53,832 Кров твоя? Ти поранена? 747 00:50:53,833 --> 00:50:55,250 «Сова» «Сіду», на зв'язок. 748 00:50:55,833 --> 00:50:57,457 «Сід», «Сід», «Сова», зв'язок. 749 00:50:57,458 --> 00:50:58,707 Посилка в нас. 750 00:50:58,708 --> 00:51:00,083 Що з чоловіком? 751 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 Вони скинули його в яму. 752 00:51:04,000 --> 00:51:05,958 Плюс. Відправляйте групу. 753 00:51:07,875 --> 00:51:09,666 Працюємо над цим, «Сід». 754 00:51:12,375 --> 00:51:13,458 Поранень немає. 755 00:51:14,041 --> 00:51:16,625 Пощастило, що не має. 756 00:51:19,625 --> 00:51:20,541 Оце ви даєте. 757 00:51:22,125 --> 00:51:23,333 Так, наче всі готові. 758 00:51:26,375 --> 00:51:27,624 «Влад», слухайте. 759 00:51:27,625 --> 00:51:30,249 Ви збираєтеся до тієї жінки? Це ваше завдання? 760 00:51:30,250 --> 00:51:31,165 Так. 761 00:51:31,166 --> 00:51:32,457 Можна з вами? 762 00:51:32,458 --> 00:51:33,540 Ні. 763 00:51:33,541 --> 00:51:37,624 Слухайте, ми професіонали і не раз були в гарячих точках, 764 00:51:37,625 --> 00:51:40,124 тож ми знаємо, що робити. 765 00:51:40,125 --> 00:51:42,124 Я обіцяю, ми не заважатимемо. 766 00:51:42,125 --> 00:51:44,165 Але нам треба це зянти, це чудова історія. 767 00:51:44,166 --> 00:51:46,125 Я на завданні і не хочу вас нянчити. 768 00:51:46,708 --> 00:51:48,915 Я знаю та все розумію. 769 00:51:48,916 --> 00:51:51,375 Якщо щось трапиться — це наша відповідальність. 770 00:51:52,333 --> 00:51:55,290 Світ має це бачити — це унікальна історія. 771 00:51:55,291 --> 00:51:56,499 Окей. 772 00:51:56,500 --> 00:51:59,040 Будьте поруч, ні на крок від мене. 773 00:51:59,041 --> 00:52:01,540 - Так. Добре. Окей. - Робите, що накажу. 774 00:52:01,541 --> 00:52:04,375 - Обіцяю. - І прошу, заберіть цю хрінь від мене. 775 00:52:07,666 --> 00:52:09,458 Одрі, швидше. Бігом, бігом, бігом. 776 00:52:34,208 --> 00:52:36,875 Слухай, рудий, може ти йому подзвониш? 777 00:52:55,291 --> 00:52:56,416 Бери слухавку. 778 00:52:59,625 --> 00:53:01,416 Та сука, бери слухавку, тварюко! 779 00:54:04,583 --> 00:54:06,625 Молодці, відпочивайте, хлопці! 780 00:54:08,041 --> 00:54:08,874 Ти мене чуєш? 781 00:54:08,875 --> 00:54:10,290 «Дух», «Дух», зв'язок. 782 00:54:10,291 --> 00:54:13,125 Виведи картинку на монітор, квадрат зулу вісім. Прийом. 783 00:54:14,666 --> 00:54:15,583 «Сід». 784 00:54:20,000 --> 00:54:21,666 У нього немає шансів. 785 00:54:22,250 --> 00:54:23,957 Слухай, зробимо що мусимо. 786 00:54:23,958 --> 00:54:25,999 Це наша людина, це наша робота. 787 00:54:26,000 --> 00:54:27,291 Ми його витягнемо. 788 00:54:41,666 --> 00:54:43,500 Послухайте, мені дуже шкода. 789 00:54:50,291 --> 00:54:51,582 Але... 790 00:54:51,583 --> 00:54:53,374 Відкликай пташку. 791 00:54:53,375 --> 00:54:56,457 Ні, ні, чекайте. Він живий. 792 00:54:56,458 --> 00:54:57,708 Юра. 793 00:54:58,583 --> 00:55:00,833 - Юра. -«Сід», ти мене чуєш? 794 00:55:09,041 --> 00:55:10,916 «Сід», відкликай пташку. 795 00:55:13,125 --> 00:55:13,958 Давай. 796 00:55:15,166 --> 00:55:16,166 Ні. 797 00:55:17,166 --> 00:55:19,665 Зачекайте, він живий. Я впевнена. 798 00:55:19,666 --> 00:55:21,416 Юра. 799 00:55:27,958 --> 00:55:30,624 Секунду. Гляньте, гляньте. 800 00:55:30,625 --> 00:55:32,166 Рука, на руку гляньте. 801 00:55:32,958 --> 00:55:34,458 Рука рухається. 802 00:55:37,000 --> 00:55:38,250 Він живий. 803 00:55:40,833 --> 00:55:41,875 І що далі? 804 00:55:44,291 --> 00:55:46,375 Що далі? Як його витягти? 805 00:55:56,833 --> 00:55:58,540 Одрі, ти впевнена в цьому? 806 00:55:58,541 --> 00:56:00,499 Так, коли ми покажемо ці звірства, 807 00:56:00,500 --> 00:56:02,749 які вчинила Росія наживо, це набуде розголосу. 808 00:56:02,750 --> 00:56:04,915 - Як я? Усе окей? - Все чудово. Так. 809 00:56:04,916 --> 00:56:06,333 - Гаразд. Клас. - Готовий. 810 00:56:09,333 --> 00:56:11,540 З вами Одрі Макалпін, Юнайтед24 Медіа. 811 00:56:11,541 --> 00:56:14,332 І сьогодні ви побачите ексклюзивні кадри того, 812 00:56:14,333 --> 00:56:16,832 як Збройні Силі України за допомогою дронів 813 00:56:16,833 --> 00:56:18,790 {\an8}рятують українську родину. 814 00:56:18,791 --> 00:56:23,332 {\an8}Наша команда вийде в прямий ефір, аби показати вам все в реальному часу. 815 00:56:23,333 --> 00:56:27,207 {\an8}Застосування дронів стало визначальним чинником у війні з Росією, 816 00:56:27,208 --> 00:56:30,332 {\an8}змінивши підхід до ведення бойових дій. 817 00:56:30,333 --> 00:56:34,415 {\an8}Ви станете свідками того, як проходить ця спецоперація 818 00:56:34,416 --> 00:56:37,624 {\an8}та як військові використовують ці дрони для евакуації родини. 819 00:56:37,625 --> 00:56:40,624 Це будуть ексклюзивні кадри з місця подій, 820 00:56:40,625 --> 00:56:45,624 які покажуть Росію з її злочинами проти мирного населення усієї України 821 00:56:45,625 --> 00:56:48,040 внаслідок повномасштабного вторгнення. 822 00:56:48,041 --> 00:56:50,582 {\an8}Розкажіть нам, будь ласка, детальніше про евакуацію. 823 00:56:50,583 --> 00:56:52,708 {\an8}Як це відбувається. 824 00:56:53,916 --> 00:56:57,875 {\an8}Товаришу полковнику, тут ще одне відео з тією американською журналісткою. 825 00:56:59,958 --> 00:57:03,874 Ви станете свідками того, як проходить ця спецоперація, 826 00:57:03,875 --> 00:57:06,374 та як військові використовують ці дрони... 827 00:57:06,375 --> 00:57:07,625 Нічого собі. 828 00:57:08,708 --> 00:57:10,250 Оце поворот. 829 00:57:12,416 --> 00:57:16,500 Я її знаю. Одрі... як там її. МакАлпін, здається. Постав на паузу. 830 00:57:17,583 --> 00:57:20,416 Ми з нею перетиналися років п'ять тому в Африці. 831 00:57:21,500 --> 00:57:24,000 Тоді вона була заміжня за ЦРУшником 832 00:57:24,750 --> 00:57:26,582 під прикриттям американського дипломата. 833 00:57:26,583 --> 00:57:28,916 Потім його перевели в посольство США в Москві. 834 00:57:29,875 --> 00:57:33,749 І за рік він завербував трьох чиновників середньої ланки 835 00:57:33,750 --> 00:57:35,875 і когось із верхівки ФСБ. 836 00:57:36,625 --> 00:57:38,374 Уже кілька років у нас нагорі є кріт, 837 00:57:38,375 --> 00:57:41,833 але працює дуже обережно, і ми не можемо його виявити. 838 00:57:42,416 --> 00:57:44,457 Якщо візьмемо цю американку, 839 00:57:44,458 --> 00:57:47,333 то зможемо натиснути на її колишнього — 840 00:57:48,000 --> 00:57:49,499 і він назве ім'я крота. 841 00:57:49,500 --> 00:57:51,749 А її потім обміняємо на когось 842 00:57:51,750 --> 00:57:54,958 із наших журналістів, які в американців у полоні. 843 00:57:56,166 --> 00:57:58,790 Але якщо вони вже не разом — план може не спрацювати. 844 00:57:58,791 --> 00:58:00,333 Та ні, він її лайкає. 845 00:58:01,416 --> 00:58:02,291 Любов зла. 846 00:58:04,791 --> 00:58:08,832 А якщо відмовиться, отримає свою Одрі по шматках. 847 00:58:08,833 --> 00:58:12,124 У секторі ще працює група «Чорна Мамба». 848 00:58:12,125 --> 00:58:15,291 Командир — колишній «вагнер» «Змій». Вони зайняли ту ферму. 849 00:58:16,791 --> 00:58:17,833 Які наші дії? 850 00:58:19,750 --> 00:58:21,540 - Дозвольте? - Заходь. 851 00:58:21,541 --> 00:58:24,458 Ви просили з'ясувати, хто ті цивільні в машині. 852 00:58:25,333 --> 00:58:28,041 Це чоловік і дружина, українці. 853 00:58:28,625 --> 00:58:30,999 Колишні жителі Донецької області. 854 00:58:31,000 --> 00:58:33,707 Вони прямували забрати свою доньку, 855 00:58:33,708 --> 00:58:39,665 яку, за нашими даними, намагаються їм продати 856 00:58:39,666 --> 00:58:42,416 директорка розподільника та начальник охорони. 857 00:58:43,500 --> 00:58:45,332 І де зараз ця дівчинка? 858 00:58:45,333 --> 00:58:47,582 На цей момент її везуть на точку. 859 00:58:47,583 --> 00:58:49,916 Це недалеко від позиції «Змія». 860 00:58:50,583 --> 00:58:53,250 Там раніше була якась логістична база. 861 00:58:54,333 --> 00:58:57,790 Терміново зв'яжіть мене зі «Змієм», нам потрібно взяти цю дівчинку. 862 00:58:57,791 --> 00:58:59,750 - Є. - Буде виконано. 863 00:59:16,250 --> 00:59:19,124 Ну все. Ми на місці. 864 00:59:19,125 --> 00:59:20,916 Схоже, повна дупа, брате. 865 00:59:21,500 --> 00:59:24,333 - Що сталося? - Машина її батьків потрапила під обстріл. 866 00:59:25,958 --> 00:59:27,165 І що, вони «двохсоті»? 867 00:59:27,166 --> 00:59:30,499 Батько поранений, а матір дроном витягли. 868 00:59:30,500 --> 00:59:32,625 Чорт, вони в руках Третьої штурмової. 869 00:59:35,916 --> 00:59:37,250 Треба щось вирішувати. 870 00:59:39,583 --> 00:59:40,458 Пішли вийдемо. 871 00:59:46,583 --> 00:59:48,333 Так, товаришу полковнику. 872 00:59:49,833 --> 00:59:51,958 Ага. Усе зробимо. 873 00:59:52,833 --> 00:59:55,124 Отже, мені потрібна повна інформація по дівчинці: 874 00:59:55,125 --> 00:59:56,499 хто, куди, звідки її везе. 875 00:59:56,500 --> 01:00:00,540 Через п'ять хвилин матимеш усю необхідну інформацію, включно з координатами. 876 01:00:00,541 --> 01:00:03,040 Заберете дівчинку – доповіси особисто, зрозумів? 877 01:00:03,041 --> 01:00:04,750 - Далі скажу, що робити. - Є. 878 01:00:12,166 --> 01:00:13,583 Його треба витягувать. 879 01:00:16,208 --> 01:00:17,625 Це суїцид, «Сід». 880 01:00:18,875 --> 01:00:22,000 Подивись сюди, бачиш? Вони підтягнули сили. 881 01:00:23,458 --> 01:00:25,500 Я не можу дозволити такі ризики. 882 01:00:27,083 --> 01:00:28,666 Може на пенсії буде менше ризиків? 883 01:00:30,750 --> 01:00:33,125 - Що ти сказав? - Кажу, ти в штабі засидівся, здається. 884 01:00:35,208 --> 01:00:37,749 - Послухай мене. - Ні, ти мене послухай! 885 01:00:37,750 --> 01:00:39,041 Закрий рот! Це наказ! 886 01:00:40,500 --> 01:00:41,832 На відміну від тебе... 887 01:00:41,833 --> 01:00:45,040 на відміну від тебе, брате, я відповідаю не тільки за свою шкуру, 888 01:00:45,041 --> 01:00:46,707 я відповідаю за життя інших. 889 01:00:46,708 --> 01:00:49,332 Я не можу дозволити собі таку розкіш, як дешева бравада. 890 01:00:49,333 --> 01:00:51,665 Та я знаю зробити так, щоб все спрацювало. Правда. 891 01:00:51,666 --> 01:00:52,957 - Ти знаєш? - Так. 892 01:00:52,958 --> 01:00:54,790 - Ти думаєш, все так просто? - Ні. 893 01:00:54,791 --> 01:00:57,665 Ти думаєш, ти зараз підеш і розкажеш хлопцям, що ти там знаєш, 894 01:00:57,666 --> 01:01:00,665 тебе послухають і за тобою підуть? Ти думаєш, це так працює? 895 01:01:00,666 --> 01:01:03,249 Не думаю, але зголошуюсь добровільно, і не я один. 896 01:01:03,250 --> 01:01:05,833 Брате, дозволь хоч з хлопцями поговорити. 897 01:01:08,416 --> 01:01:09,749 Точка десь отут. 898 01:01:09,750 --> 01:01:12,374 Так, джентльмени, прошу вашої уваги. 899 01:01:12,375 --> 01:01:16,500 Один із наших бійців має вам дещо сказати. Хочу, щоб ви послухали. 900 01:01:17,625 --> 01:01:20,125 - Ситуація наступна. - На. 901 01:01:21,625 --> 01:01:24,208 Там наш цивільний, важко поранений. 902 01:01:25,375 --> 01:01:27,291 Отут його кинули біля дороги. 903 01:01:27,875 --> 01:01:29,332 В нього десь години півтори. 904 01:01:29,333 --> 01:01:32,374 Я вважаю, ми маємо його витягнути. Принаймні спробувати. 905 01:01:32,375 --> 01:01:34,415 Командор, даси АРТ-прикриття? 906 01:01:34,416 --> 01:01:36,332 АРТ-прикриття не буде. 907 01:01:36,333 --> 01:01:39,749 Ми не зробили дорозвідку, ми не знаємо чи є там заручники. 908 01:01:39,750 --> 01:01:42,041 Плюс, цивільний занадто близько до цілі. 909 01:01:42,708 --> 01:01:46,290 Нас точно спробують дістати: дрони, ПТРК. 910 01:01:46,291 --> 01:01:50,249 Тому м'яко кажучи, операція ризикована. 911 01:01:50,250 --> 01:01:53,332 Ну і ви самі розумієте, що потрібні добровольці. 912 01:01:53,333 --> 01:01:56,916 Нічого нового — це чергова «операція очко». 913 01:01:58,083 --> 01:02:00,999 Все ще треба прикриття. Є ідея, що це може бути? 914 01:02:01,000 --> 01:02:03,416 В нас є чейтак та 50-й калібр. 915 01:02:04,208 --> 01:02:05,208 Я вийду. 916 01:02:06,583 --> 01:02:07,666 Дякую, хлопці. 917 01:02:08,666 --> 01:02:11,624 Маємо двох снáйперів на відстані півтора кілометра. 918 01:02:11,625 --> 01:02:14,957 Але «Сід», одних снайперів може бути недостатньо. 919 01:02:14,958 --> 01:02:16,415 Потрібна твоя система. 920 01:02:16,416 --> 01:02:18,124 Я більше не працюю з системою. 921 01:02:18,125 --> 01:02:20,790 А, не працюєш? То вирубай її. 922 01:02:20,791 --> 01:02:23,499 І вирублю, коли час настане. 923 01:02:23,500 --> 01:02:26,541 - Ти казав, є хтось із суміжників. Альфа? - Угу. 924 01:02:28,666 --> 01:02:30,957 {\an8}«Купер», «Купер», «Сові» на зв'язок. 925 01:02:30,958 --> 01:02:33,375 {\an8}«Сова», «Сова», я «Купер», на зв'язку. 926 01:02:34,458 --> 01:02:36,750 Включайтесь в роботу, завдання на ЮТіеН. 927 01:02:37,958 --> 01:02:39,083 Плюс, плюс. 928 01:02:39,666 --> 01:02:42,415 Тут праворуч є гніздо, ми звідти вже працювали. 929 01:02:42,416 --> 01:02:43,833 Давате перевіримо. 930 01:02:49,583 --> 01:02:50,500 Земля. 931 01:02:55,458 --> 01:02:56,541 Рух. Рух. Рух. 932 01:03:01,000 --> 01:03:03,040 «Головний» «Куперу», небо чисте. 933 01:03:03,041 --> 01:03:05,958 - Тут все чисто. - Не залипаєм. Рух. 934 01:03:06,541 --> 01:03:08,208 Плюс один до мене. 935 01:03:10,708 --> 01:03:12,750 Бачу кімнату праворуч. Крию. 936 01:03:13,916 --> 01:03:14,916 Чисто. 937 01:03:15,500 --> 01:03:18,374 Тримаю коридор. Ще одна праворуч. 938 01:03:18,375 --> 01:03:21,250 Перевіряю праворуч. Чисто. 939 01:03:21,833 --> 01:03:24,290 «Купер», я «Головний». У вашому напрямку Орлан. 940 01:03:24,291 --> 01:03:25,916 Підльотних двадцять маленьких. 941 01:03:26,583 --> 01:03:29,374 Кімната ліворуч — чисто. Праворуч теж чисто. 942 01:03:29,375 --> 01:03:30,833 - Прискорюємось. - Плюс. Плюс. 943 01:03:46,583 --> 01:03:48,250 Пульт готовий. 944 01:03:49,083 --> 01:03:50,208 Сюди. 945 01:03:52,208 --> 01:03:53,832 Вилітаємо звідси. 946 01:03:53,833 --> 01:03:56,791 Ось отриманий квадрат від суміжників, працюємо по цих координатах. 947 01:03:59,291 --> 01:04:00,208 Готую заряд. 948 01:04:10,166 --> 01:04:11,708 Подарунок готовий. 949 01:04:13,583 --> 01:04:15,874 «Купер», «Купер», «Сові» на зв'язок. 950 01:04:15,875 --> 01:04:18,124 Готовий працювати згідно заданих точок. 951 01:04:18,125 --> 01:04:20,665 Стоп, ні. А ви куди зібрались? Вам з нами не можна. 952 01:04:20,666 --> 01:04:22,124 - Що? - Ні, ні. Ми їдемо з вами. 953 01:04:22,125 --> 01:04:24,749 Ви робіть свою роботу, а ми зробимо свою. 954 01:04:24,750 --> 01:04:28,124 Одрі, ви не розумієте, ви можете загинути. І я не буду так ризикувати. 955 01:04:28,125 --> 01:04:32,040 Але ми самі погодились, адже ми мусимо показати це світу. 956 01:04:32,041 --> 01:04:35,249 Люди мають знати правду. Ми не втратимо цей шанс. 957 01:04:35,250 --> 01:04:39,124 Окей. Але ми маємо лише одне місце. Вирішуйте, хто поїде. 958 01:04:39,125 --> 01:04:40,415 Як це — одне? 959 01:04:40,416 --> 01:04:42,083 Виганяйте техніку, готуємось. 960 01:05:39,125 --> 01:05:41,125 «Брабус», це «Смарт». На позиції. 961 01:05:42,416 --> 01:05:44,041 Спостерігаємо дві «коробочки». 962 01:05:45,083 --> 01:05:46,958 Рух по дорозі в наш бік. 963 01:05:48,208 --> 01:05:49,458 Вони що, смертники? 964 01:05:58,333 --> 01:05:59,708 Гості, всім на позиції. 965 01:06:00,291 --> 01:06:02,708 Тільки швиденько, я вас прошу, швиденько! 966 01:06:08,541 --> 01:06:10,791 Схоже, вони витягують цивільного. 967 01:06:13,500 --> 01:06:15,958 Сука, хто ти такий, щоб так ризикувати, а? 968 01:06:17,833 --> 01:06:20,416 Альфа приготуватися! Браво приготуватися! 969 01:06:21,041 --> 01:06:22,540 Щось не так. 970 01:06:22,541 --> 01:06:25,707 «Сибір» — «Змію», на зв'язок. Усі на позиціях. 971 01:06:25,708 --> 01:06:26,791 Прийнято. 972 01:06:28,333 --> 01:06:31,000 Ну все. Працюємо, хлопці. 973 01:06:34,041 --> 01:06:37,708 Увага, джентельмени! Сто метрів, приготуватися! 974 01:06:46,166 --> 01:06:47,250 Рампа! 975 01:06:48,291 --> 01:06:50,125 Панове, машинка подана. 976 01:06:50,958 --> 01:06:53,041 Десант, земля, земля, земля! 977 01:06:54,416 --> 01:06:56,082 Праворуч, праворуч! 978 01:06:56,083 --> 01:06:58,208 Кулемет на першу! Крий, крий! 979 01:07:01,750 --> 01:07:03,291 Рух, рух, рух, рух. 980 01:07:04,541 --> 01:07:06,375 Бачу цивільного, він в канаві. 981 01:07:06,958 --> 01:07:08,540 Юра, свої. 982 01:07:08,541 --> 01:07:10,500 Ми тебе витягнемо, чуєш? 983 01:07:11,083 --> 01:07:12,291 Браво, на вихід. 984 01:07:14,250 --> 01:07:16,000 Одрі, назад! Одрі! 985 01:07:17,583 --> 01:07:18,708 Вихід! Лягай! 986 01:07:22,250 --> 01:07:24,957 Забери її в тачку! 987 01:07:24,958 --> 01:07:26,374 Одрі, йдіть! 988 01:07:26,375 --> 01:07:29,082 -«Влад», крий, крий! - Крию, крию! 989 01:07:29,083 --> 01:07:31,708 -«Сід», що тут? - Критична втрати крові. 990 01:07:32,291 --> 01:07:33,707 Чорт! 991 01:07:33,708 --> 01:07:35,083 «Сід», рухаюсь до вас. 992 01:07:35,666 --> 01:07:38,749 Юра, ми тебе забираємо, чуєш? Ми тебе зараз вивеземо! 993 01:07:38,750 --> 01:07:42,540 - Я без доньки нікуди не поїду. - Ти витікаєш! Чуєш мене? Ти витікаєш! 994 01:07:42,541 --> 01:07:43,790 Я маю врятувати доньку. 995 01:07:43,791 --> 01:07:45,083 А, чорт! 996 01:07:46,583 --> 01:07:48,040 Я нікуди не поїду. 997 01:07:48,041 --> 01:07:49,124 Глянь на мене! 998 01:07:49,125 --> 01:07:51,791 Ти можеш подивись на мене? 999 01:07:52,875 --> 01:07:55,249 Я врятую її, твою доньку. 1000 01:07:55,250 --> 01:07:56,875 Я тобі слово даю. 1001 01:08:00,666 --> 01:08:03,458 - Курва, чого так довго? - Хлопці, якого хріна! Час! 1002 01:08:04,041 --> 01:08:06,290 - Працюємо, ще трохи, крийте! - Плюс! 1003 01:08:06,291 --> 01:08:08,208 Краща робота в світі, бляха! 1004 01:08:08,958 --> 01:08:10,999 Зараз найголовніше витягнути тебе. 1005 01:08:11,000 --> 01:08:13,457 Ти маєш вижити. Давайте ноші, швидко! 1006 01:08:13,458 --> 01:08:16,375 Зараз буде боляче. Потерпи. 1007 01:08:17,416 --> 01:08:20,040 - Так, чудово, на інший бік. - Взяли. 1008 01:08:20,041 --> 01:08:21,916 - Давай. - Фіксуємо. 1009 01:08:24,041 --> 01:08:25,791 Працюйте по них дронами. 1010 01:08:28,958 --> 01:08:32,291 «Бульдозер», FPV на тебе! «Бульдозер», працюй по FPV! 1011 01:08:36,291 --> 01:08:39,082 Працює СБУ пацани. Ф'юрі груп на зв'язку. 1012 01:08:39,083 --> 01:08:40,375 Дві маленькі по наступному. 1013 01:08:42,708 --> 01:08:44,082 Фіксуємо. 1014 01:08:44,083 --> 01:08:46,625 Готові? Раз, два, три. Оп. 1015 01:08:53,166 --> 01:08:54,999 Альфа, крийте! 1016 01:08:55,000 --> 01:08:57,333 Бляха, та заткніть ви кулеметника! 1017 01:08:58,291 --> 01:08:59,375 Давай, давай. 1018 01:09:00,458 --> 01:09:01,499 Пацани, бігом! 1019 01:09:01,500 --> 01:09:02,916 Ну, ну, ну, вперед! 1020 01:09:11,250 --> 01:09:13,207 Є влучання. 1021 01:09:13,208 --> 01:09:15,832 2-0 на нашу користь. Все, валіть звідти. 1022 01:09:15,833 --> 01:09:17,874 - Готові. Заносимо. - Давай, давай, підіймай! 1023 01:09:17,875 --> 01:09:19,375 - Ну ж бо. - Бігом, бігом, бігом. 1024 01:09:21,000 --> 01:09:22,791 Та заткніть вже цей кулемет! 1025 01:09:23,541 --> 01:09:24,832 Кулемет мінус. 1026 01:09:24,833 --> 01:09:26,165 А раніше не можна було? 1027 01:09:26,166 --> 01:09:27,790 Раніше настрою було. 1028 01:09:27,791 --> 01:09:30,041 «Черепаха», «Бульдозер», відкочуємось. 1029 01:09:43,625 --> 01:09:45,250 Твоя дочка, де вона? 1030 01:09:46,250 --> 01:09:48,249 Її везуть на точку. 1031 01:09:48,250 --> 01:09:49,707 Куди? 1032 01:09:49,708 --> 01:09:50,832 Ви питаєте його про дочку? 1033 01:09:50,833 --> 01:09:53,290 Так. З'ясовуємо, що сталось. 1034 01:09:53,291 --> 01:09:56,083 Геоточка в телефоні. 1035 01:09:57,166 --> 01:09:58,750 А він лишився в там. 1036 01:10:06,041 --> 01:10:08,832 «Галичина», розвертайся! Давай! 1037 01:10:08,833 --> 01:10:11,082 Ні, ні! Та яке розвертатися? 1038 01:10:11,083 --> 01:10:13,374 Ми маємо забрати цей сраний телефон! 1039 01:10:13,375 --> 01:10:15,458 На, на! Треба телефон? Бери мій! 1040 01:10:16,916 --> 01:10:19,540 Там і безлім і зарядка є. 1041 01:10:19,541 --> 01:10:21,957 «Галичина», ти відпустку хочеш, чи як? 1042 01:10:21,958 --> 01:10:23,750 Ах ти ж срака! 1043 01:10:26,625 --> 01:10:29,457 Розвертаємось, розвертаємось! 1044 01:10:29,458 --> 01:10:31,165 Якого біса розворот? 1045 01:10:31,166 --> 01:10:33,083 Мені це теж не подобається. 1046 01:10:33,666 --> 01:10:35,958 То що, ми реально вертаємося назад? 1047 01:10:36,666 --> 01:10:38,499 Ласкаво просимо в Україну. 1048 01:10:38,500 --> 01:10:39,665 Якого біса? 1049 01:10:39,666 --> 01:10:42,707 Тільки назад тією дорогою не можна. Фарт не вічний. 1050 01:10:42,708 --> 01:10:43,791 Я сам. 1051 01:10:58,083 --> 01:10:59,083 Та де ж він? 1052 01:11:01,375 --> 01:11:03,750 FPV! «Сід», «Сід», FPV! 1053 01:11:41,458 --> 01:11:43,041 Нащо ти це робиш? 1054 01:11:43,625 --> 01:11:45,333 Нащо рятуєш мене? 1055 01:11:46,625 --> 01:11:48,166 І мою сім'ю? 1056 01:11:49,291 --> 01:11:52,749 Є три речі, які неможливо повернути. 1057 01:11:52,750 --> 01:11:55,125 Час, можливість 1058 01:11:56,541 --> 01:11:57,415 і слово. 1059 01:11:57,416 --> 01:11:58,833 Так мій батько казав. 1060 01:12:01,333 --> 01:12:03,041 А я тобі слово дав. 1061 01:12:04,416 --> 01:12:06,083 Ми витягнемо тебе і твою доньку. 1062 01:12:07,125 --> 01:12:08,333 Тому тримайся там. 1063 01:12:09,583 --> 01:12:10,500 Не помри. 1064 01:12:16,375 --> 01:12:17,375 {\an8}Друга ночі. 1065 01:12:18,791 --> 01:12:20,875 {\an8}Сподіваюся, ЦРУ не жартує. 1066 01:12:21,791 --> 01:12:23,125 Віцепрезиденте. 1067 01:12:28,041 --> 01:12:30,624 Отже, хто з вас пояснить, що трапилось? 1068 01:12:30,625 --> 01:12:33,999 Сер, це надзвичайна ситуація. 1069 01:12:34,000 --> 01:12:37,707 Одрі Макалпін, журналістка, яка зараз в Україні, 1070 01:12:37,708 --> 01:12:40,000 бере участь у рятувальній операції. 1071 01:12:41,500 --> 01:12:42,666 Яка ще Одрі? 1072 01:12:44,333 --> 01:12:45,791 Нащо мені ця інформація? 1073 01:12:46,875 --> 01:12:49,333 Вона була дружиною одного з наших дипломатів. 1074 01:12:49,916 --> 01:12:52,124 Вони зустрілись під час місії в Африці. 1075 01:12:52,125 --> 01:12:53,915 Потім його відрядили до Москви, 1076 01:12:53,916 --> 01:12:57,207 і там він зміг завербувати кількох важливих чиновників 1077 01:12:57,208 --> 01:12:59,290 та декількох агентів ФСБ. 1078 01:12:59,291 --> 01:13:01,915 Так, один з них досі працює у верхівці ФСБ 1079 01:13:01,916 --> 01:13:04,666 і постійно надсилає розвіддані. 1080 01:13:05,250 --> 01:13:08,249 Ми маємо прямий доступ до стратегічної інформації 1081 01:13:08,250 --> 01:13:12,124 щодо України, НАТО та європейської енергетичної мережі. 1082 01:13:12,125 --> 01:13:14,040 Якщо росіяни його викриють, 1083 01:13:14,041 --> 01:13:17,875 ми втратимо єдиний канал у верхівці ФСБ. 1084 01:13:18,958 --> 01:13:20,208 Гаразд. Це ясно. 1085 01:13:21,041 --> 01:13:24,957 А тепер поясніть, як цей контакт 1086 01:13:24,958 --> 01:13:27,082 пов'язаний з журналісткою? 1087 01:13:27,083 --> 01:13:31,707 Росіяни спробують викрасти її, щоб тиснути на дипломата. 1088 01:13:31,708 --> 01:13:35,082 Так, а далі вони витягнуть з дипломата 1089 01:13:35,083 --> 01:13:37,832 ім'я нашого інформатора та викриють його. 1090 01:13:37,833 --> 01:13:41,749 А інформацію вони використають у своїх пропагандистських цілях. 1091 01:13:41,750 --> 01:13:46,124 Подадуть це світу наче американських шпигунів заслали до Москви. 1092 01:13:46,125 --> 01:13:48,499 Що, звісно, призведе до ескалації 1093 01:13:48,500 --> 01:13:51,958 і підірве підтримку України. 1094 01:13:53,333 --> 01:13:57,749 Вони вже планують обміняти Одрі на їхнього журналіста, 1095 01:13:57,750 --> 01:14:00,290 якого ми раніше затримали за шпигунство, 1096 01:14:00,291 --> 01:14:05,790 і в умовах, які склалися за нинішньої напруженості, 1097 01:14:05,791 --> 01:14:08,499 це призведе до прямого конфлікту між США та Росією. 1098 01:14:08,500 --> 01:14:09,500 Дідько. 1099 01:14:11,625 --> 01:14:13,333 Хто керує операцією? 1100 01:14:14,416 --> 01:14:17,958 Це третя штурмова бригада, спецпідрозділи ГУР та СБУ. 1101 01:14:18,541 --> 01:14:19,541 Ясно. 1102 01:14:20,500 --> 01:14:22,000 Даю зелене світло. 1103 01:14:23,875 --> 01:14:26,833 Витягніть журналістку звідти негайно. 1104 01:14:49,541 --> 01:14:51,124 - Юра! - Взяли. 1105 01:14:51,125 --> 01:14:52,665 - Обережно. - Розвертаємось. 1106 01:14:52,666 --> 01:14:54,791 Гей, гей, Анно, відійдіть. 1107 01:14:55,458 --> 01:14:57,790 Подивіться на мене. Його треба оглянути. 1108 01:14:57,791 --> 01:15:00,833 Йому зараз допоможуть. У нас все під контролем. 1109 01:15:02,375 --> 01:15:03,457 Але чекайте. 1110 01:15:03,458 --> 01:15:06,749 А наша донька? Як її врятувати? 1111 01:15:06,750 --> 01:15:09,290 Ми вже цим займаємось. Ми зараз з ними зв'яжемось. 1112 01:15:09,291 --> 01:15:11,165 У мене телефон вашого чоловіка. 1113 01:15:11,166 --> 01:15:13,040 Бляха-муха, сів. 1114 01:15:13,041 --> 01:15:15,332 Хто небудь, зарядіть! Дякую, друже. 1115 01:15:15,333 --> 01:15:17,290 - Все буде добре. Чуєте? - Добре. Так. 1116 01:15:17,291 --> 01:15:19,249 А як нам з вами тримати зв'язок? 1117 01:15:19,250 --> 01:15:21,125 - У вас з собою мобільний? - Так. 1118 01:15:21,708 --> 01:15:22,874 Давайте запишу свій номер. 1119 01:15:22,875 --> 01:15:23,958 Дякую. 1120 01:15:25,500 --> 01:15:27,124 Ось, тримайте. Все, відійдіть. 1121 01:15:27,125 --> 01:15:30,666 П'ятнадцять хвилин — вас покличуть. П'ятнадцять хвилин — вас покличуть медики. 1122 01:15:35,208 --> 01:15:37,750 РОДИНА 1123 01:15:49,541 --> 01:15:50,458 Я можу присісти? 1124 01:15:51,625 --> 01:15:52,625 Авжеж. 1125 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Що це? 1126 01:15:58,583 --> 01:16:00,166 Малюнок моєї доньки. 1127 01:16:02,875 --> 01:16:04,708 Це наша сім'я 1128 01:16:06,208 --> 01:16:08,416 на різних етапах життя. 1129 01:16:14,458 --> 01:16:16,500 Вона не завершила його. 1130 01:16:19,916 --> 01:16:23,791 Бо того дня її забрали в нас. 1131 01:16:36,541 --> 01:16:38,166 Я спробую якось 1132 01:16:39,250 --> 01:16:40,541 вам допомогти. 1133 01:16:53,791 --> 01:16:56,041 Інколи я просто ненавиджу інтернет. 1134 01:16:57,541 --> 01:16:59,249 Слухай, планшет мій не бачив? 1135 01:16:59,250 --> 01:17:00,500 Ей, Одрі! 1136 01:17:01,416 --> 01:17:03,290 Ти за кого себе маєш? 1137 01:17:03,291 --> 01:17:06,707 Ти розумієш, якої хріні ти наробила зі своєю камерою? 1138 01:17:06,708 --> 01:17:11,458 Слухай, я — журналістка, і якщо ти не знаєш, моя робота — знімати. 1139 01:17:12,291 --> 01:17:13,291 «Сова». 1140 01:17:14,250 --> 01:17:15,332 Ти чого? 1141 01:17:15,333 --> 01:17:17,791 Там наверху зараз пипець яка сракопаніка. 1142 01:17:18,500 --> 01:17:20,625 - Не зрозумів. - Що ти не зрозумів? 1143 01:17:21,750 --> 01:17:26,165 Ця журналістка, Одрі, зробила стрім, який потрапив у всі міжнародні ЗМІ. 1144 01:17:26,166 --> 01:17:29,874 І тепер до нас і до цієї дівчинки прикута максимальна, сука, увага. 1145 01:17:29,875 --> 01:17:32,290 Так що вітаю, брате, ти тепер рок-зірка. 1146 01:17:32,291 --> 01:17:35,415 І твоє обличчя знає кожен підар. Все, як ти любиш. 1147 01:17:35,416 --> 01:17:36,665 Тільки є один нюанс. 1148 01:17:36,666 --> 01:17:40,166 Дівчинку тепер або повернуть назад, або вб'ють нахєр. 1149 01:17:40,750 --> 01:17:44,624 Якщо це підсвітили міжнародні ЗМІ, у неї більше шансів лишитись живою. 1150 01:17:44,625 --> 01:17:47,708 Не знаю. Не знаю. Це кацапи, я ні в чому не впевнений. 1151 01:17:48,500 --> 01:17:50,957 «Сова», треба її витягувать. Треба спланувати операцію. 1152 01:17:50,958 --> 01:17:54,040 Треба більше розвідданих: хто її везе, скільки людей, чим озброєні. 1153 01:17:54,041 --> 01:17:55,791 А я, по-твоєму, зараз чим займаюся? 1154 01:17:56,458 --> 01:17:58,625 «Сова», командування до телефону. 1155 01:17:59,291 --> 01:18:00,707 Іду. 1156 01:18:00,708 --> 01:18:03,165 Ти знущаєшся? Що? 1157 01:18:03,166 --> 01:18:06,124 Чуєте, Одрі, візьміть це. 1158 01:18:06,125 --> 01:18:08,250 Це патч про те, що... 1159 01:18:09,041 --> 01:18:10,290 що камера теж зброя. 1160 01:18:10,291 --> 01:18:11,915 Ви дуже відважна, так. І ти теж. 1161 01:18:11,916 --> 01:18:13,457 Круто, друже. Дякую. 1162 01:18:13,458 --> 01:18:15,540 Хлопці, походу сильно не роздягаємось. 1163 01:18:15,541 --> 01:18:17,125 Та бляха. 1164 01:18:26,291 --> 01:18:28,124 Слухаю, товаришу генерале. 1165 01:18:28,125 --> 01:18:29,457 Доповідай. 1166 01:18:29,458 --> 01:18:31,124 Дівчинка під нашим контролем. 1167 01:18:31,125 --> 01:18:33,208 Готові переходити до другої фази операції. 1168 01:18:34,708 --> 01:18:35,999 Добре. 1169 01:18:36,000 --> 01:18:38,624 Але дочекайтесь мене, вранці буду у вас. 1170 01:18:38,625 --> 01:18:41,832 Затягувати не рекомендую. Вранці вже треба діяти. 1171 01:18:41,833 --> 01:18:46,082 Занадто багато уваги до цієї журналістки й операції. 1172 01:18:46,083 --> 01:18:50,958 Боюсь, що ЦРУ може її евакуювати раніше, ніж ми до неї дістанемося. 1173 01:18:52,041 --> 01:18:53,625 Кляті ЦРУшники. 1174 01:18:54,625 --> 01:18:55,999 Аргумент. 1175 01:18:56,000 --> 01:18:57,500 Що пропонуєш? 1176 01:18:59,416 --> 01:19:01,874 Думаю, треба створити шум у центрі Києва, 1177 01:19:01,875 --> 01:19:04,915 щоб відвернути увагу суспільства і медіа. 1178 01:19:04,916 --> 01:19:07,708 Добре, я щось придумаю. 1179 01:19:09,583 --> 01:19:11,666 Є там в мене людина. 1180 01:19:15,833 --> 01:19:18,165 Я дав слово її батьку, що ми витягнемо її. 1181 01:19:18,166 --> 01:19:20,125 Це наша відповідальність, це наша робота. 1182 01:19:22,583 --> 01:19:24,875 Наш батько загинув через мене, я знаю це. Ти теж. 1183 01:19:25,458 --> 01:19:29,040 Але сьогодні, мені здається, у нас є шанс не мститись за мертвих, 1184 01:19:29,041 --> 01:19:30,582 а рятувати живих. 1185 01:19:30,583 --> 01:19:33,333 «Сова», ми ж чимось відрізняємось від них чи ні? 1186 01:19:34,416 --> 01:19:36,083 Ти розумієш, що у них перевага? 1187 01:19:37,125 --> 01:19:38,624 Перевага в особовому складі. 1188 01:19:38,625 --> 01:19:41,041 Нам як мінімум треба перегрупуватися. 1189 01:19:43,791 --> 01:19:45,291 У мене теж батько загинув. 1190 01:19:45,958 --> 01:19:46,958 Ти забув? 1191 01:19:47,916 --> 01:19:49,915 Так от замість того, щоб винити себе в цьому, 1192 01:19:49,916 --> 01:19:53,000 я зрозумів, що він загинув через недостатньо зроблену розвідку. 1193 01:19:54,041 --> 01:19:54,957 Ми поспішили тоді. 1194 01:19:54,958 --> 01:19:57,541 - Він загинув, бо я... - Ти завжди поспішаєш, і зараз теж. 1195 01:20:05,291 --> 01:20:06,666 Ох ти, бляха. 1196 01:20:08,666 --> 01:20:09,916 Алло. 1197 01:20:10,541 --> 01:20:11,958 Це командир «Сова»? 1198 01:20:14,291 --> 01:20:17,416 Так, «Сова» на зв'язку. Хто цікавиться? 1199 01:20:18,083 --> 01:20:21,625 Цікавиться «Чорна Мамба», командир «Змій». Чув про такого? 1200 01:20:25,083 --> 01:20:26,082 Що далі? 1201 01:20:26,083 --> 01:20:27,457 Нічого. 1202 01:20:27,458 --> 01:20:29,083 Красунчики. 1203 01:20:29,916 --> 01:20:32,791 Жінку витягли, потім навіть чоловіка врятували. 1204 01:20:33,375 --> 01:20:36,624 Я, звісно, незадоволений. Але тобі, може, й нагороду дадуть. 1205 01:20:36,625 --> 01:20:37,624 Тебе їбе? 1206 01:20:37,625 --> 01:20:40,332 Красива історія для новин. Але дивись яка штука. 1207 01:20:40,333 --> 01:20:42,250 Дівчинка ж у нас залишилась. 1208 01:20:43,791 --> 01:20:45,915 І я можу її вбити. 1209 01:20:45,916 --> 01:20:48,208 Фото можеш на телефоні подивитись. 1210 01:20:48,791 --> 01:20:51,957 Її везли якісь двоє ділків, щоб продати батькам. 1211 01:20:51,958 --> 01:20:53,749 Та щойно зрозуміли, що грошей не буде — 1212 01:20:53,750 --> 01:20:56,666 злякалися, що дівчинка їх здасть, і вирішили її вбити. 1213 01:20:57,416 --> 01:20:58,624 Але не встигли. 1214 01:20:58,625 --> 01:21:01,165 Мої люди її перехопили. І тепер вона у нас. 1215 01:21:01,166 --> 01:21:04,790 І я дуже хочу побачити твоє обличчя і обличчя твого братця, 1216 01:21:04,791 --> 01:21:06,915 коли я застрелю її в прямому ефірі. 1217 01:21:06,916 --> 01:21:09,833 Погодься, історія вже не буде такою красивою. 1218 01:21:10,375 --> 01:21:11,624 Але в мене є пропозиція. 1219 01:21:11,625 --> 01:21:12,832 Кажи. 1220 01:21:12,833 --> 01:21:14,125 Обмін. 1221 01:21:15,666 --> 01:21:16,999 Дівчинку — на журналістку. 1222 01:21:17,000 --> 01:21:19,457 Я гарантую, що вона буде жива. 1223 01:21:19,458 --> 01:21:21,999 Отже, у вас година на «подумати». 1224 01:21:22,000 --> 01:21:23,125 Подзвоню сам. 1225 01:21:28,208 --> 01:21:29,791 А нахєра їм журналістка? 1226 01:21:41,291 --> 01:21:42,833 Бачу його, виходжу. 1227 01:21:54,291 --> 01:21:55,333 Рушаємо. 1228 01:22:00,916 --> 01:22:02,166 Ви бачили це? 1229 01:22:05,791 --> 01:22:07,333 Так, це зараз усюди. 1230 01:22:08,333 --> 01:22:12,040 Ця ситуація стає великою загрозою для національної безпеки США, 1231 01:22:12,041 --> 01:22:14,291 і нам знадобиться ваша допомога. 1232 01:22:15,916 --> 01:22:18,208 Тобто потрібна термінова евакуація? 1233 01:22:19,083 --> 01:22:21,415 Так. Ми маємо групу тут. 1234 01:22:21,416 --> 01:22:23,999 Проте нам знадобиться оперативна підтримка 1235 01:22:24,000 --> 01:22:26,375 і, безумовно, локальні розвіддані. 1236 01:22:30,625 --> 01:22:31,708 Забезпечимо. 1237 01:22:33,000 --> 01:22:34,249 Щиро вам дякую. 1238 01:22:34,250 --> 01:22:35,875 Раді допомогти, пані Посол. 1239 01:23:05,791 --> 01:23:06,790 Сюди їде генерал. 1240 01:23:06,791 --> 01:23:08,999 Я спробую дізнатись деталі операції. 1241 01:23:09,000 --> 01:23:11,749 Знаю, що вони збираються викрасти якусь американську журналістку 1242 01:23:11,750 --> 01:23:13,790 та привезти її сюди. 1243 01:23:13,791 --> 01:23:16,750 Вони готують дещо серйозне, раз він сюди їде особисто. 1244 01:23:17,375 --> 01:23:20,250 Я сьогодні зв'яжусь з великою землею. 1245 01:23:20,875 --> 01:23:23,000 Думаю, якщо що, побачимось з тобою ввечері. 1246 01:23:23,583 --> 01:23:24,750 Адресу ти знаєш. 1247 01:23:31,333 --> 01:23:34,707 Маємо сигнал з оперативного центру ФСБ в Сіверськодонецьку. 1248 01:23:34,708 --> 01:23:38,790 Вони готують операцію по захопленню американської журналістки. 1249 01:23:38,791 --> 01:23:40,624 А ЦРУ чомусь дуже цим стурбовані 1250 01:23:40,625 --> 01:23:43,374 і просять поставити в пріоритет її безпеку. 1251 01:23:43,375 --> 01:23:45,833 Я вже в курсі. Мав зустріч з послом. 1252 01:23:46,500 --> 01:23:48,749 - Колеги з СБУ уже тут. - Я зрозумів. 1253 01:23:48,750 --> 01:23:49,915 Ну що, усі в зборі? 1254 01:23:49,916 --> 01:23:51,457 - Добрий. - Доброго дня. 1255 01:23:51,458 --> 01:23:52,708 Прошу сідати. 1256 01:23:55,041 --> 01:23:56,707 Що ж, нам треба з'ясувати, 1257 01:23:56,708 --> 01:23:59,790 чи пов'язано прибуття російського генерала в Сіверськодонецьк 1258 01:23:59,791 --> 01:24:02,207 з американською журналісткою. 1259 01:24:02,208 --> 01:24:03,749 Ми вже цим займаємось. 1260 01:24:03,750 --> 01:24:06,082 Навіть якщо агенти візуально підтвердять ціль, 1261 01:24:06,083 --> 01:24:09,708 ми не матимемо часу, аби зібрати всі розвіддані. 1262 01:24:10,541 --> 01:24:13,374 Тому пропоную відпрацювати і негайно. 1263 01:24:13,375 --> 01:24:17,040 Покладемо операційний центр ФСБ, відріжемо від них журналістку. 1264 01:24:17,041 --> 01:24:18,624 ЦРУ будуть щасливі, 1265 01:24:18,625 --> 01:24:21,166 а ми ліквідуємо важливу ціль генерала Ушакова. 1266 01:24:22,125 --> 01:24:24,832 Ми передали вам усі наші розвіддані 1267 01:24:24,833 --> 01:24:27,750 і готові взяти на себе роботу з саморобним вибуховим пристроєм. 1268 01:24:40,333 --> 01:24:42,000 Увага, джентльмени. 1269 01:24:43,833 --> 01:24:46,790 Знайомтеся — це хлопці з ЦСО А. 1270 01:24:46,791 --> 01:24:49,749 Вони працюватимуть з нами у цій операції. 1271 01:24:49,750 --> 01:24:52,249 - Вітаєм, хлопці. - Бажаєм здоров'я 1272 01:24:52,250 --> 01:24:55,999 Так, якщо коротко, кацапи пропонують нам обмін. 1273 01:24:56,000 --> 01:24:58,041 Обмін дівчинки на нашу чудову Одрі. 1274 01:24:59,291 --> 01:25:01,916 Якщо ми не погодимося, малу вб'ють. 1275 01:25:17,541 --> 01:25:18,874 Гості на базі. 1276 01:25:18,875 --> 01:25:20,124 Почекай. 1277 01:25:20,125 --> 01:25:21,832 Поясніть, нащо я їм потрібна. 1278 01:25:21,833 --> 01:25:23,915 Хотів би я знати. 1279 01:25:23,916 --> 01:25:25,999 Так, і мені кортить це дізнатись. 1280 01:25:26,000 --> 01:25:27,250 Хлопці. 1281 01:25:30,125 --> 01:25:32,415 - Доброго вечора. - Привіт, хлопці. 1282 01:25:32,416 --> 01:25:35,541 Одрі, ми тут для вашої евакуації. Збирайтеся, їдемо в Київ. 1283 01:25:37,125 --> 01:25:40,499 Я нікуди не поїду, бо маю розібратись, що відбувається. 1284 01:25:40,500 --> 01:25:41,958 Знаєте, нащо ви їм? 1285 01:25:42,625 --> 01:25:43,624 Поняття не маю. 1286 01:25:43,625 --> 01:25:46,249 Напевно, спробують обміняти на російського журналіста, 1287 01:25:46,250 --> 01:25:48,333 якого посадили за шпіонаж. 1288 01:25:49,291 --> 01:25:52,375 Потім може і обміняють. Та спочатку катуватимуть. 1289 01:25:53,500 --> 01:25:55,125 Та що я можу сказати їм? 1290 01:26:00,625 --> 01:26:02,083 Знаєте цю людину? 1291 01:26:04,541 --> 01:26:06,082 І вони знають. 1292 01:26:06,083 --> 01:26:07,625 І знають, хто ви одне одному. 1293 01:26:08,791 --> 01:26:10,208 Тож ви їдете з нами. 1294 01:26:19,208 --> 01:26:22,541 Дозор, я — Тінь шість. Вирушаємо, об'єкт у нас. 1295 01:26:24,583 --> 01:26:29,165 {\an8}Телеграм каналами ширяться нові подробиці резонансної рятувальної операції. 1296 01:26:29,166 --> 01:26:31,499 {\an8}Міністр закордонних справ Росії... 1297 01:26:31,500 --> 01:26:33,332 {\an8}Алло, слухаю. 1298 01:26:33,333 --> 01:26:35,833 Даю добро. Працюй. 1299 01:26:36,416 --> 01:26:40,332 Мені ж не треба пояснювати, що буде, якщо ти все провалиш? 1300 01:26:40,333 --> 01:26:41,666 Я все зроблю. 1301 01:26:44,666 --> 01:26:47,915 Вашингтон заперечує будь яку причетність до ситуації. 1302 01:26:47,916 --> 01:26:50,415 Найближчим часом посол США виступить з офіційною заявою 1303 01:26:50,416 --> 01:26:51,833 і дасть розгорнутий коментар. 1304 01:26:55,833 --> 01:26:57,915 Російське ІПСО пішло в народ. 1305 01:26:57,916 --> 01:26:59,415 Тепер США втягнуті в конфлікт. 1306 01:26:59,416 --> 01:27:03,957 Так, вони створили такі умови, що сполучені штати змушені відповісти. 1307 01:27:03,958 --> 01:27:05,625 Незвична тактика, як для росіян. 1308 01:27:06,208 --> 01:27:07,583 Зазвичай вони діють в лоб, 1309 01:27:08,333 --> 01:27:11,833 а тут майже багатоходовка. 1310 01:27:38,000 --> 01:27:40,540 Сер, ми можемо зупинитись, мені щось недобре. 1311 01:27:40,541 --> 01:27:43,500 Одрі, ні, не можна. Ми не можемо зупинятись. 1312 01:27:44,083 --> 01:27:47,415 - На дві секунди, мені реально погано. - Одрі, ні. Ми не зупинимось. 1313 01:27:47,416 --> 01:27:49,957 Прошу, сер. Я швидко. Лише дві секунди. 1314 01:27:49,958 --> 01:27:51,624 Будь ласка. Мені дуже треба. 1315 01:27:51,625 --> 01:27:53,458 Чуєш, зупини. Хай вона подихає. 1316 01:27:59,041 --> 01:27:59,958 Одрі! Гей! 1317 01:28:00,750 --> 01:28:01,790 Одрі! 1318 01:28:01,791 --> 01:28:03,833 Стоп, це мінне поле. 1319 01:28:04,708 --> 01:28:05,832 Що відбувається? 1320 01:28:05,833 --> 01:28:09,290 Слухайте, я знаю, що це ваша робота, забрати мене звідси. 1321 01:28:09,291 --> 01:28:11,125 Але ж ми американці. 1322 01:28:11,708 --> 01:28:14,790 І це шанс показати світу, хто ми 1323 01:28:14,791 --> 01:28:17,165 і що боремось за те, що важливо. 1324 01:28:17,166 --> 01:28:19,624 Та дівчинка — ми ж можемо врятувати її. 1325 01:28:19,625 --> 01:28:21,499 Зараз варто вирішити. 1326 01:28:21,500 --> 01:28:25,457 Повернутись і врятувати дитину, чи втекти, прикриваючи свій зад. 1327 01:28:25,458 --> 01:28:27,957 Я працювала по всьому світу 1328 01:28:27,958 --> 01:28:32,832 і я ще не бачила солдатів такої відваги й такого професіоналізму. 1329 01:28:32,833 --> 01:28:34,375 І ви це розумієте. 1330 01:28:35,208 --> 01:28:37,083 Я здатна врятувати її. 1331 01:28:38,666 --> 01:28:40,125 Дайте мені це зробити. 1332 01:29:25,833 --> 01:29:30,166 А чому центр не може одразу просто вдарити по них ракетою? 1333 01:29:36,583 --> 01:29:37,832 Дивись. 1334 01:29:37,833 --> 01:29:40,500 Тут школа і дитячий садок, 1335 01:29:41,833 --> 01:29:44,540 тому роботу потрібно виконати агентурним шляхом. 1336 01:29:44,541 --> 01:29:47,249 По-хорошому, треба було закладатися раніше, 1337 01:29:47,250 --> 01:29:50,290 але, оскільки справа термінова, 1338 01:29:50,291 --> 01:29:54,083 то діяти будемо дуже швидко і дуже обережно. 1339 01:30:02,291 --> 01:30:04,458 Я хочу тебе дещо попросити. 1340 01:30:11,041 --> 01:30:13,749 Якщо зі мною щось станеться, передай це в центр. 1341 01:30:13,750 --> 01:30:16,291 Нічого не станеться. 1342 01:30:17,375 --> 01:30:20,500 Якщо зі мною щось станеться, 1343 01:30:21,208 --> 01:30:22,583 передай це в центр. 1344 01:30:24,666 --> 01:30:25,666 Ні. 1345 01:30:26,375 --> 01:30:29,124 Я не буду нічого нікому передавати. 1346 01:30:29,125 --> 01:30:31,541 З тобою все буде добре. 1347 01:30:33,958 --> 01:30:35,500 Нас готували до цього. 1348 01:30:37,541 --> 01:30:38,958 Ну що ви там вирішили? 1349 01:30:40,041 --> 01:30:41,500 Міняємось, ми готові. 1350 01:30:42,583 --> 01:30:44,582 Угу, от і чудово. 1351 01:30:44,583 --> 01:30:46,458 Що буде далі з журналісткою? 1352 01:30:47,541 --> 01:30:50,750 Ну як що... Поїде в Москву, її там дуже чекають. 1353 01:30:51,833 --> 01:30:53,708 Нам потрібні гарантії, що ви її не вб'єте. 1354 01:30:54,291 --> 01:30:55,374 Слово офіцера. 1355 01:30:55,375 --> 01:30:57,749 Іди нахєр зі своїм словом. Ніхто йому не вірить. 1356 01:30:57,750 --> 01:31:02,291 Слухай, якби ми хотіли її вбити — вже б накрили артилерією. 1357 01:31:03,500 --> 01:31:05,040 Де буде обмін? 1358 01:31:05,041 --> 01:31:06,708 Геоточку я тобі скину. 1359 01:31:07,333 --> 01:31:09,000 Не більше восьми бійців, зрозумів? 1360 01:31:10,750 --> 01:31:11,916 Я тебе почув. 1361 01:31:20,916 --> 01:31:21,958 У нас є план. 1362 01:31:26,000 --> 01:31:28,082 Це перше завдання Дарини та Детройта, 1363 01:31:28,083 --> 01:31:30,415 але я впевнена, що вони готові і впораються. 1364 01:31:30,416 --> 01:31:32,250 - Ось нові розвіддані. - Дякую. 1365 01:31:35,250 --> 01:31:37,165 Попрошу уваги, панове. 1366 01:31:37,166 --> 01:31:41,374 Тільки що ми отримали попередні розвіддані 1367 01:31:41,375 --> 01:31:44,708 про потенційну загрозу теракту в центрі Києва. 1368 01:31:45,708 --> 01:31:48,083 А оце вже ближче до їхніх методів. 1369 01:31:51,000 --> 01:31:53,958 Це те, що я називаю прихована краса війни. 1370 01:32:06,541 --> 01:32:08,249 Слухай, брате, ти мене вибач, 1371 01:32:08,250 --> 01:32:11,916 що я інколи буваю з тобою жорстким, але 1372 01:32:14,750 --> 01:32:16,375 ти дуже важливий для мене. 1373 01:32:20,958 --> 01:32:21,958 Дякую. 1374 01:32:23,750 --> 01:32:25,166 Ти для мене теж, брате. 1375 01:32:31,541 --> 01:32:34,166 Коротше, завтра я все зроблю сам. 1376 01:32:38,958 --> 01:32:40,541 Ти знов за мене все вирішив? 1377 01:32:43,500 --> 01:32:45,125 Чому до тебе не доходить, а? 1378 01:32:46,833 --> 01:32:49,582 Ні, ні, ні послухай. Послухай мене, це я дав слово. 1379 01:32:49,583 --> 01:32:52,124 Я витягнув Анну, я витягнув Юрія, я маю це зробити. 1380 01:32:52,125 --> 01:32:53,916 Я це почав — я і закінчу. 1381 01:32:55,833 --> 01:32:58,332 Ти не будеш приймати участь у завтрашній операції, 1382 01:32:58,333 --> 01:32:59,750 це не обговорюється. 1383 01:33:00,416 --> 01:33:01,416 Ні, буду! 1384 01:33:02,291 --> 01:33:04,958 Харе зі мною поводитись як з якимось малим пиздюком. 1385 01:33:05,708 --> 01:33:06,708 Сука. 1386 01:33:07,541 --> 01:33:10,749 Ти взагалі колись на мене будеш дивитись як на рівного собі? 1387 01:33:10,750 --> 01:33:13,207 Все кудахкаєш, хвилюєшся за мене, 1388 01:33:13,208 --> 01:33:16,208 але нагороджують чомусь мене. Не тебе. 1389 01:33:17,291 --> 01:33:18,541 Ти... ти думав чому? 1390 01:33:19,750 --> 01:33:21,165 Бо ти живеш як в шорах. 1391 01:33:21,166 --> 01:33:24,750 Це не можна. Це не положено. Там прилетить за ініціативу. 1392 01:33:25,625 --> 01:33:26,875 Та забий ти хєр! 1393 01:33:27,625 --> 01:33:30,250 Ти обслуговуєш систему, яка тебе ж і пожирає. 1394 01:33:31,125 --> 01:33:33,249 Мене хвилює лише твоя безпека. 1395 01:33:33,250 --> 01:33:35,707 Батька немає, і я єдиний, сука, хто в тебе є. 1396 01:33:35,708 --> 01:33:37,040 Дякую, дякую, братику. 1397 01:33:37,041 --> 01:33:38,790 Але все це схоже на гіперопіку. 1398 01:33:38,791 --> 01:33:42,165 І увесь цей нагляд, увесь цей контроль тільки шкодять мені. 1399 01:33:42,166 --> 01:33:44,124 Я справлюсь, поняв? 1400 01:33:44,125 --> 01:33:46,708 Як і тоді, в лісі, з кабаном. Я справлюсь! 1401 01:33:48,041 --> 01:33:49,708 Той постріл був не твій. 1402 01:33:53,541 --> 01:33:54,915 Що ти зараз сказав? 1403 01:33:54,916 --> 01:33:56,874 Той постріл зробив батько. 1404 01:33:56,875 --> 01:33:59,458 Ти заплющив очі і шмальнув кудись у бік. 1405 01:34:00,541 --> 01:34:03,082 Батько просив мене тобі про це не говорити, 1406 01:34:03,083 --> 01:34:05,374 щоб не підривати твою віру в себе, і я мовчав. 1407 01:34:05,375 --> 01:34:06,791 Сука, я довго мовчав. 1408 01:34:08,291 --> 01:34:10,207 Але рано чи пізно ти мав про це дізнатися, 1409 01:34:10,208 --> 01:34:12,208 і я думаю, зараз найкращий час. 1410 01:34:19,500 --> 01:34:22,915 Я хвилююся за тебе, тому що тебе люблю, 1411 01:34:22,916 --> 01:34:27,040 і боюся що завтра ти ввімкнеш свій режим безстрашності, і я тебе втрачу. 1412 01:34:27,041 --> 01:34:28,125 Зрозумів? 1413 01:34:31,875 --> 01:34:33,000 Зрозумів. 1414 01:34:36,166 --> 01:34:37,166 Курва! 1415 01:34:39,291 --> 01:34:40,291 Сука! 1416 01:34:41,750 --> 01:34:44,958 Сука! Сука! Сука! 1417 01:34:45,791 --> 01:34:46,791 Сука! 1418 01:34:48,333 --> 01:34:50,333 Сука, сука, сука! 1419 01:34:53,291 --> 01:34:54,583 Сука! 1420 01:35:27,083 --> 01:35:28,499 Коротко про ситуацію. 1421 01:35:28,500 --> 01:35:31,541 Їх командир скинув точку обміну, ось вона. 1422 01:35:32,833 --> 01:35:36,582 Тут у них перевага у рельєфі і вони стовідсотково підготуються. 1423 01:35:36,583 --> 01:35:39,624 Пацани з ЦСО проконтролюють, щоб усе було чітко. 1424 01:35:39,625 --> 01:35:41,915 Десятий загін Шаповала прочеше ліс. 1425 01:35:41,916 --> 01:35:45,457 Прикриттям може слугувати тільки наш броньований транспорт. 1426 01:35:45,458 --> 01:35:47,374 Тепер щодо мети операції. 1427 01:35:47,375 --> 01:35:51,291 Мета дуже проста — забрати дівчинку, не віддати їм журналістку. 1428 01:36:01,708 --> 01:36:07,333 Так, якщо реально встрягаємо, біглий пароль «Ауді, Ауді, Ауді», далі. 1429 01:36:08,416 --> 01:36:11,999 Дві групи — Альфа і Браво висуваються на точку обміну. 1430 01:36:12,000 --> 01:36:14,790 У нас може не вистачити снайперських груп. 1431 01:36:14,791 --> 01:36:17,707 Так, а чому не застосувати систему «Сіда»? 1432 01:36:17,708 --> 01:36:20,749 Це єдиний спосіб прибрати їх всіх одночасно. 1433 01:36:20,750 --> 01:36:23,624 Ми не можемо застосувати систему «Сіда». 1434 01:36:23,625 --> 01:36:26,166 Не питайте чому, просто не можемо і все. 1435 01:36:27,125 --> 01:36:28,916 Думаю, можем. 1436 01:36:31,208 --> 01:36:33,000 Зараз в хмарі 12 дронів. 1437 01:36:34,541 --> 01:36:36,040 А оце добре. 1438 01:36:36,041 --> 01:36:39,415 Це, я б сказав би, навіть заєбісь. 1439 01:36:39,416 --> 01:36:44,583 Тоді план такий. Переговори і сам обмін буду вести я і «Сід». 1440 01:36:45,291 --> 01:36:46,915 Одрі! Де Одрі? 1441 01:36:46,916 --> 01:36:50,750 Одрі, ти робиш рівно те, що ми тобі говоримо. Не більше, ясно? 1442 01:36:51,583 --> 01:36:52,999 Про систему «Стриж»: 1443 01:36:53,000 --> 01:36:56,665 як вона працює і як ми її застосуємо, нам розкаже «Сід». 1444 01:36:56,666 --> 01:36:59,124 Одрі наблизиться до лайф лайн, я запускаю «Стрижів». 1445 01:36:59,125 --> 01:37:00,957 Час підльоту до цілі 30-40 секунд, 1446 01:37:00,958 --> 01:37:04,207 всі, хто поруч з журналісткою і дівчинкою, будуть миттєво ліквідовані. 1447 01:37:04,208 --> 01:37:06,582 Далі працює прикриття по даних цілях. 1448 01:37:06,583 --> 01:37:08,749 А РЕБ? Вони будуть працювать РЕБом. 1449 01:37:08,750 --> 01:37:11,540 Вони точно будуть працювати РЕБом. Тому до плюсів. 1450 01:37:11,541 --> 01:37:13,790 Мої дрони майже не видимі до моменту атаки, 1451 01:37:13,791 --> 01:37:18,207 вони працюють через супутник і фіксують ціль за межами зони роботи РЕБ. 1452 01:37:18,208 --> 01:37:20,624 Тому чекаю команди, запускаю, 1453 01:37:20,625 --> 01:37:24,791 30-40 секунд, піке і бум, бум, бум. 1454 01:37:26,083 --> 01:37:28,041 Я знаю, де має бути теракт. 1455 01:37:29,250 --> 01:37:32,415 Саме під час прессконференції посла. 1456 01:37:32,416 --> 01:37:34,665 Там багато преси, камери, 1457 01:37:34,666 --> 01:37:36,833 і вся ця картинка потім піде у новини. 1458 01:37:37,416 --> 01:37:39,082 Але посол не може бути ціллю. 1459 01:37:39,083 --> 01:37:41,040 А ціль не посол. 1460 01:37:41,041 --> 01:37:43,290 Їм потрібен вибух у натовпі, 1461 01:37:43,291 --> 01:37:47,665 а потім через телеграм-канали вони вкинуть якусь хрінь про націоналістів, 1462 01:37:47,666 --> 01:37:49,665 і поки люди будуть розбиратися... 1463 01:37:49,666 --> 01:37:51,374 Це відволіче увагу від журналістки. 1464 01:37:51,375 --> 01:37:54,583 Яку вони хочуть отримати за будь-яку ціну. 1465 01:37:59,750 --> 01:38:01,124 {\an8}- Зброя? - Є. 1466 01:38:01,125 --> 01:38:03,124 {\an8}- Нічне тепло? - Є. 1467 01:38:03,125 --> 01:38:04,625 Приєднали. 1468 01:38:10,041 --> 01:38:12,332 - Їдло? - Є. 1469 01:38:12,333 --> 01:38:14,666 - Лапа. - Пакую. 1470 01:38:17,416 --> 01:38:20,208 Орієнтую час, по нулях. 1471 01:38:49,458 --> 01:38:52,749 «Сова», «Сова», я Спартан 1, 1472 01:38:52,750 --> 01:38:55,083 ми на точці прикриття, прийом. 1473 01:38:57,208 --> 01:39:00,624 {\an8}Джентльмени, вітаю усіх на борту наших авіаліній. 1474 01:39:00,625 --> 01:39:02,999 {\an8}Буде трохи тублентно. 1475 01:39:03,000 --> 01:39:07,374 Нагадую, перед десантуванням не забудьте відстібнути паски безпеки, 1476 01:39:07,375 --> 01:39:09,791 бо у нас почнеться час пригод! 1477 01:39:10,500 --> 01:39:12,665 Сова, до речі, а що там по ГЗ? 1478 01:39:12,666 --> 01:39:14,624 Що там по ГЗ, я ХЗ. 1479 01:39:14,625 --> 01:39:16,875 Спочатку робимо справу, друзі. 1480 01:39:20,916 --> 01:39:21,790 Алло. 1481 01:39:21,791 --> 01:39:23,790 Щось ви, хлопці, не туди їдете. 1482 01:39:23,791 --> 01:39:27,165 В сенсі, не туди? Ми їдемо туди, куди домовлялися. 1483 01:39:27,166 --> 01:39:30,832 Це ти що думав, я дам вам час засідку влаштувати? 1484 01:39:30,833 --> 01:39:32,499 Обмін буде в іншому місці. 1485 01:39:32,500 --> 01:39:35,125 Всім стоп. Всім стоп. Тактична зупинка. 1486 01:39:40,375 --> 01:39:41,832 Кажи координати. 1487 01:39:41,833 --> 01:39:43,166 Твій брат їх знає. 1488 01:39:44,708 --> 01:39:46,749 Слухай, «Змій», так не піде. 1489 01:39:46,750 --> 01:39:48,832 Ми не поїдемо на точку, яку ви контролюєте. 1490 01:39:48,833 --> 01:39:51,666 Там «сіряк». Сам знаєш, скільки там обмінів було. 1491 01:39:52,666 --> 01:39:54,666 У вас година, щоб доїхати. 1492 01:39:55,250 --> 01:39:56,958 Через годину я вб'ю дитину. 1493 01:39:58,625 --> 01:40:01,207 Я професіонал і працюю до кінця. 1494 01:40:01,208 --> 01:40:02,332 Операцію скасовано. 1495 01:40:02,333 --> 01:40:05,250 - Не зрозумів? - Обмін скасовується, бляха! 1496 01:40:06,208 --> 01:40:07,750 Брате, ти що робиш? 1497 01:40:08,500 --> 01:40:10,208 Вони хочуть провести обмін на фермі. 1498 01:40:13,250 --> 01:40:14,375 Ну і що? 1499 01:40:15,666 --> 01:40:18,749 Ми це зробимо, чуєш? Хоч на фермі, хоч в полі, та де завгодно. 1500 01:40:18,750 --> 01:40:19,833 Угу. 1501 01:40:22,416 --> 01:40:25,415 От саме тому я не хочу проводити обмін там. 1502 01:40:25,416 --> 01:40:27,750 Бо це занадто ризиковано, і ти сам це знаєш. 1503 01:40:28,833 --> 01:40:29,791 У мене погане передчуття. 1504 01:40:33,083 --> 01:40:36,374 {\an8}Якого чорта її звідти раніше не витягли? 1505 01:40:36,375 --> 01:40:38,332 {\an8}Ми разом вчились і я добре її знаю. 1506 01:40:38,333 --> 01:40:41,999 Вона дуже вперта і якщо щось вирішила, вбила собі в голову, її не зупинити. 1507 01:40:42,000 --> 01:40:46,166 Якщо цей обмін піде шкереберть, а схоже, що так і буде, 1508 01:40:47,583 --> 01:40:50,124 Одрі опиниться в руках росіян. 1509 01:40:50,125 --> 01:40:53,832 І повернути її буде майже неможливо, це ж очевидно. 1510 01:40:53,833 --> 01:40:58,332 Це не все. Бо ФСБ залучила генерала найвищого рангу 1511 01:40:58,333 --> 01:41:01,290 для того, щоб особисто контролювати цю операцію. 1512 01:41:01,291 --> 01:41:06,457 Ставки підняті. Вони грають у шахи — рухають ферзя. А що робимо ми? 1513 01:41:06,458 --> 01:41:08,790 Ви бачите ризик для безпеки, 1514 01:41:08,791 --> 01:41:11,165 а я бачу політичну можливість. 1515 01:41:11,166 --> 01:41:15,915 Уявіть, це ж американська журналістка допомагає врятувати українську дівчинку, 1516 01:41:15,916 --> 01:41:17,624 яку було викрадено Росією. 1517 01:41:17,625 --> 01:41:20,832 Такими будуть заголовки в кожній демократичній країні. 1518 01:41:20,833 --> 01:41:23,332 Це зміцнить партнерство США й України, 1519 01:41:23,333 --> 01:41:26,332 а також покаже НАТО, що ми не просто надсилаємо зброю — 1520 01:41:26,333 --> 01:41:29,290 а що наша країна стоїть пліч-о-пліч з Україною. 1521 01:41:29,291 --> 01:41:31,999 А що буде, коли ваша «політична можливість» 1522 01:41:32,000 --> 01:41:34,707 опиниться зв'язаною десь у підвалі в Москві? 1523 01:41:34,708 --> 01:41:36,957 Коли її покажуть по російському держТБ 1524 01:41:36,958 --> 01:41:41,207 як доказ того, що США проводять криво зроблені таємні операції в Росії? 1525 01:41:41,208 --> 01:41:43,374 Як гадаєте, тоді нам аплодуватимуть? 1526 01:41:43,375 --> 01:41:46,207 Слухайте, я усвідомлюю ставки. 1527 01:41:46,208 --> 01:41:50,415 Але варто довіряти нашим профі, які зараз на місці. 1528 01:41:50,416 --> 01:41:53,665 Третя штурмова разом із партнерами по розвідці 1529 01:41:53,666 --> 01:41:57,665 ретельно все спланували і тримають руку на пульсі. 1530 01:41:57,666 --> 01:42:01,665 Але подумайте про те, що Одрі вже не просто журналістка з камерою. 1531 01:42:01,666 --> 01:42:02,958 Вона тепер символ. 1532 01:42:03,541 --> 01:42:05,583 Ви говорите про сприйняття. 1533 01:42:07,208 --> 01:42:10,625 Але сприйняття без контролю — 1534 01:42:11,958 --> 01:42:14,832 це націлити заряджений пістолет собі в голову. 1535 01:42:14,833 --> 01:42:17,165 І я про те. Нічого не робити — 1536 01:42:17,166 --> 01:42:20,833 це дозволити Росії формувати наратив замість нас. 1537 01:42:32,625 --> 01:42:34,207 Пост — Третій! Прийом! 1538 01:42:34,208 --> 01:42:35,875 Що у вас там зі світлом? 1539 01:42:50,750 --> 01:42:53,541 Ну все тоді, так? Дівчинку не рятуємо, правильно? 1540 01:43:01,583 --> 01:43:04,083 Добре, у нас є план Б. Працюємо за планом Б! 1541 01:43:05,166 --> 01:43:06,832 {\an8}Усім екіпажам, «Сова» на зв'язку. 1542 01:43:06,833 --> 01:43:10,833 {\an8}Пацани, десятка. Аборт вашої місії, аборт вашої місії. 1543 01:43:11,666 --> 01:43:14,041 «Сова», що ми вже зробили не так? 1544 01:43:14,625 --> 01:43:17,791 Працюємо за планом Б, противник змінив координати. 1545 01:43:22,666 --> 01:43:24,125 Хто б міг подумать. 1546 01:43:27,833 --> 01:43:30,457 Одрі, візьміть навушник. 1547 01:43:30,458 --> 01:43:34,500 - Навіщо він? - Це для того, щоб чути все, що я кажу. 1548 01:43:35,166 --> 01:43:36,374 Одрі, ще раз. 1549 01:43:36,375 --> 01:43:40,874 Тільки-но зачуєте дрони — ви падаєте на землю і лежите. Зрозуміло? 1550 01:43:40,875 --> 01:43:41,958 Зрозуміло. 1551 01:43:42,500 --> 01:43:44,166 Все буде добре. Ви молодець. 1552 01:43:48,791 --> 01:43:50,499 Працюємо за планом Б. 1553 01:43:50,500 --> 01:43:53,583 Виходжу тільки я і журналістка, десант не виходить. 1554 01:44:01,250 --> 01:44:02,666 Дякую, що допомагаєш. 1555 01:44:14,833 --> 01:44:18,000 На цей момент відбувається обмін, вони погодились. 1556 01:44:18,708 --> 01:44:21,833 На моніторі можете бачити пряму трансляцію з нашого «Орлана». 1557 01:44:43,916 --> 01:44:44,791 Почекайте, Даша. 1558 01:44:46,250 --> 01:44:47,958 Ви давно тут працюєте? 1559 01:44:50,083 --> 01:44:51,083 Чотири місяці. 1560 01:44:51,666 --> 01:44:53,875 Це Ефіопія? 1561 01:44:55,000 --> 01:44:56,624 Так, здається. 1562 01:44:56,625 --> 01:44:59,583 Я після Чаду п'ю тільки Кенію. 1563 01:45:00,875 --> 01:45:02,583 Вибачте, я зараз поміняю. 1564 01:45:04,083 --> 01:45:06,499 Та не нервуйте так. 1565 01:45:06,500 --> 01:45:08,208 Хто вас рекомендував? 1566 01:45:09,958 --> 01:45:11,333 Моя рідна тітка. 1567 01:45:14,291 --> 01:45:15,583 Можна ваш телефон? 1568 01:45:17,291 --> 01:45:18,166 Розблокуйте. 1569 01:45:28,500 --> 01:45:29,750 Все нормально. 1570 01:45:31,833 --> 01:45:35,166 Вибачте, самі розумієте, час такий. 1571 01:45:40,208 --> 01:45:42,082 «Сід», статус по Стрижах? 1572 01:45:42,083 --> 01:45:45,332 В бойовому режимі. Бачу картинку, всім активувати мітки. 1573 01:45:45,333 --> 01:45:46,791 Пам'ятай про план. 1574 01:45:48,875 --> 01:45:49,791 Гаразд 1575 01:45:50,333 --> 01:45:51,250 Іди. 1576 01:46:01,166 --> 01:46:02,833 Всім приготуватись. 1577 01:46:50,916 --> 01:46:53,000 Зараз, «Сід»! 1578 01:47:00,250 --> 01:47:02,583 Мала, на землю! На землю! 1579 01:47:04,833 --> 01:47:06,541 Не зачепіть журналістку! 1580 01:47:09,500 --> 01:47:12,166 У машину, сказав! Давай, у машину, швидко! 1581 01:47:23,500 --> 01:47:24,708 Пішла, пішла, пішла! 1582 01:47:33,583 --> 01:47:35,250 «Сова», крий! 1583 01:47:36,083 --> 01:47:38,249 Крию! Вже крию! 1584 01:47:38,250 --> 01:47:39,374 Крий! 1585 01:47:39,375 --> 01:47:41,458 Крию, Сід, крию! 1586 01:47:48,583 --> 01:47:49,999 Тихо. Тихо. 1587 01:47:50,000 --> 01:47:51,375 Підйом, підйом. 1588 01:47:59,166 --> 01:48:00,540 Давай. 1589 01:48:00,541 --> 01:48:02,415 Залазь, залазь, залазь. 1590 01:48:02,416 --> 01:48:05,666 Ліва коробка заручник! 1591 01:48:07,125 --> 01:48:08,083 Вперед! 1592 01:48:12,208 --> 01:48:14,083 Сука! Сука. 1593 01:48:50,958 --> 01:48:54,666 «Сід», братику, а якого хєра ти завис зі своїми дронами? 1594 01:48:55,750 --> 01:48:56,958 Це він. 1595 01:48:58,583 --> 01:49:00,000 І він живий. 1596 01:49:01,583 --> 01:49:05,375 Ясно. От звідки в мене було погане передчуття. 1597 01:49:16,791 --> 01:49:19,041 Як тільки Дарина підтвердить ціль, 1598 01:49:20,125 --> 01:49:22,457 «Детройт» натисне кнопку. 1599 01:49:22,458 --> 01:49:24,540 Даний вибуховий пристрій з таймером, 1600 01:49:24,541 --> 01:49:26,958 тому що треба дати шанс агенту вийти. 1601 01:49:37,875 --> 01:49:40,125 Товаришу генерал, пройдемо в укриття. 1602 01:49:45,166 --> 01:49:47,291 - Там є інтернет? - Так точно. 1603 01:49:48,458 --> 01:49:51,208 - От чорт, виходять з кабінету. - Вони виходять — це провал. 1604 01:50:01,791 --> 01:50:03,000 Кого чекаємо? 1605 01:50:08,958 --> 01:50:10,166 Що за чорт? 1606 01:50:10,791 --> 01:50:11,833 Ти що робиш? 1607 01:50:12,625 --> 01:50:15,665 Відкрий двері! Сука, відкрий двері! 1608 01:50:15,666 --> 01:50:17,916 Глуши машину! Документи! 1609 01:50:21,125 --> 01:50:22,125 Штовхай! 1610 01:50:55,625 --> 01:50:56,666 Не стріляй. 1611 01:51:00,083 --> 01:51:02,000 Ви нам ще за наш Крим відповісте. 1612 01:51:07,125 --> 01:51:09,750 Детонація відбулась. «Детройт» відпрацював на відмінно. 1613 01:51:14,625 --> 01:51:16,125 Тримайся, тримайся, тримайся. 1614 01:51:16,708 --> 01:51:19,750 На жаль, ми, можливо, втратити агента. 1615 01:51:43,000 --> 01:51:44,832 Центр знищено, вся верхівка мінус. 1616 01:51:44,833 --> 01:51:48,624 Але агентура вже в русі. Не зупиняємо їх, ведемо, ведемо. 1617 01:51:48,625 --> 01:51:50,541 Нам потрібна вся мережа. 1618 01:52:01,500 --> 01:52:03,333 ПОСИЛКУ НАДІСЛАНО 1619 01:52:10,250 --> 01:52:11,624 Машина чиста? 1620 01:52:11,625 --> 01:52:13,040 Так. 1621 01:52:13,041 --> 01:52:16,666 Якщо основний план не спрацює — робимо самі, ясно? 1622 01:52:21,208 --> 01:52:22,208 Зрозумів. 1623 01:52:24,750 --> 01:52:25,874 А от і він. 1624 01:52:25,875 --> 01:52:26,875 Тримай. 1625 01:52:27,958 --> 01:52:29,208 «Сова»! 1626 01:52:29,958 --> 01:52:30,958 Іди сюди. 1627 01:52:31,583 --> 01:52:32,499 Я зараз. 1628 01:52:32,500 --> 01:52:33,832 Якого хріна? 1629 01:52:33,833 --> 01:52:37,290 Де американка? Як ви її так проґавили? 1630 01:52:37,291 --> 01:52:41,000 Мені вже всі мізки про... сверлили. 1631 01:52:42,791 --> 01:52:44,665 Американці хочуть її за будь-яку ціну, 1632 01:52:44,666 --> 01:52:47,124 але зараз це, бляха, не можливо. 1633 01:52:47,125 --> 01:52:48,582 «Док», поясни йому. 1634 01:52:48,583 --> 01:52:52,624 У нас половина людей не БГ, арти в секторі, щоб вас прикрити, немає. 1635 01:52:52,625 --> 01:52:54,082 Рекон ніхто не провів. 1636 01:52:54,083 --> 01:52:56,582 А розвідка доповідає про резерви, що підтягуються. 1637 01:52:56,583 --> 01:53:00,041 Ну то тоді не треба зволікати, нас мало, але ми це зробимо. 1638 01:53:01,000 --> 01:53:03,124 Ми не будемо цього робити. 1639 01:53:03,125 --> 01:53:05,582 Ми чекаємо на підтримку. 1640 01:53:05,583 --> 01:53:07,875 Це мінімум два дні, треба діяти зараз. 1641 01:53:08,833 --> 01:53:11,915 Ти погубиш пацанів. Це великий ризик. 1642 01:53:11,916 --> 01:53:13,415 «Сова», я забороняю. 1643 01:53:13,416 --> 01:53:14,875 Я готовий ризикнути. 1644 01:53:15,666 --> 01:53:17,665 Слухайте, як ми хочемо змінити нашу армію, 1645 01:53:17,666 --> 01:53:20,124 якщо боїмося брати на себе відповідальність? 1646 01:53:20,125 --> 01:53:22,999 «Сова», ми тут вирішуємо, що можна, а що ні. 1647 01:53:23,000 --> 01:53:25,624 І я не раджу тобі перевіряти, які будуть наслідки, 1648 01:53:25,625 --> 01:53:27,290 тобі це точно не сподобається. 1649 01:53:27,291 --> 01:53:31,875 Ця американка ризикнула своїм життям заради нашої української дівчинки. 1650 01:53:32,750 --> 01:53:34,457 Ми тупо перед нею в боргу. 1651 01:53:34,458 --> 01:53:35,915 Легше, легше. 1652 01:53:35,916 --> 01:53:37,374 Давай я тобі поясню. 1653 01:53:37,375 --> 01:53:40,457 «Сова», я за все тут відповідаю. 1654 01:53:40,458 --> 01:53:42,040 Ти всіх нас підставиш. 1655 01:53:42,041 --> 01:53:44,499 Ти взагалі розумієш, що таке дисципліна? 1656 01:53:44,500 --> 01:53:47,332 Друже «Кірт», я розумію, що таке дисципліна. 1657 01:53:47,333 --> 01:53:50,124 Я у цій дисципліні все своє життя. 1658 01:53:50,125 --> 01:53:52,249 І ким я став? Піджаком. 1659 01:53:52,250 --> 01:53:53,749 А я не піджак. 1660 01:53:53,750 --> 01:53:56,082 Моя мета зараз врятувати дівчину 1661 01:53:56,083 --> 01:53:58,208 і знищити якомога більше ворога. 1662 01:54:00,083 --> 01:54:01,165 Ти все сказав? 1663 01:54:01,166 --> 01:54:02,250 Так, є. 1664 01:54:03,041 --> 01:54:04,041 «Сова», 1665 01:54:04,916 --> 01:54:05,916 щасти. 1666 01:54:12,291 --> 01:54:13,541 Будуть наслідки. 1667 01:54:14,166 --> 01:54:15,541 Ну тоді штовхнем землю. 1668 01:54:44,125 --> 01:54:45,583 Увага! Маємо перехоплення. 1669 01:54:46,166 --> 01:54:48,416 Наші кібера скинули точку, де буде передача СВП. 1670 01:54:49,000 --> 01:54:51,250 Ну що, джентльмени, день буде гарячим. Погнали. 1671 01:55:05,250 --> 01:55:06,291 Ведемо об'єкт. 1672 01:55:09,875 --> 01:55:11,750 БЛАКИТНЕ ШЕВРОЛЕ. EB1534MO 1673 01:55:12,750 --> 01:55:14,999 Бачимо таксі з кур'єром. 1674 01:55:15,000 --> 01:55:16,207 Ведемо. 1675 01:55:16,208 --> 01:55:17,916 - Таксі зупиняється. - Бачу його. 1676 01:55:18,500 --> 01:55:20,000 Бачимо підозрюваного. 1677 01:55:32,250 --> 01:55:34,041 Ведемо в сторону пішохідного переходу. 1678 01:55:39,583 --> 01:55:41,666 - Веду його. - Принято. 1679 01:55:44,958 --> 01:55:46,541 Тисяча, тисяча, тисяча! 1680 01:55:49,166 --> 01:55:50,291 Руки! 1681 01:55:50,833 --> 01:55:53,125 Працює СБУ, на землю, на землю! 1682 01:55:55,625 --> 01:55:56,583 Ідіть на випередження. 1683 01:56:05,750 --> 01:56:07,625 Рухаються в сторону БЦ Парус. 1684 01:56:08,708 --> 01:56:10,541 Не поспішаємо. Не поспішаємо, хлопці. 1685 01:56:11,666 --> 01:56:13,750 Бачу спільника. Відпускаємо. 1686 01:56:16,000 --> 01:56:17,125 Фіксую передачу. 1687 01:56:18,541 --> 01:56:19,958 Дайте дані з цих трьох камер. 1688 01:56:20,625 --> 01:56:22,125 Ведіть його. За ним. 1689 01:56:30,583 --> 01:56:31,707 Працюєм, працюєм, працюєм. 1690 01:56:31,708 --> 01:56:33,166 Альфа, тисяча. 1691 01:56:34,750 --> 01:56:37,958 - На землю! - Працює СБУ! Покажи руки! Руки за спину! 1692 01:56:54,208 --> 01:56:55,666 Погнали, погнали, погнали. 1693 01:57:12,583 --> 01:57:14,833 Він рухається до журналістів. 1694 01:57:18,875 --> 01:57:22,041 Пані посол уже на місці, але поки що не виходить до журналістів. 1695 01:57:35,583 --> 01:57:36,750 Потрібно його брати. 1696 01:57:37,583 --> 01:57:40,333 Дайте 30 секунд, ми шукаємо спільників, вони точно є. 1697 01:57:47,875 --> 01:57:50,541 Ми не можемо чекати. Альфа один: беріть його. 1698 01:57:51,416 --> 01:57:53,791 Всі на землю, працює СБУ! 1699 01:57:54,375 --> 01:57:56,958 Ти, на коліна! Руки за голову! 1700 01:57:57,708 --> 01:57:58,750 На землю, на землю! 1701 01:58:04,916 --> 01:58:06,082 Всі назад, швидко! 1702 01:58:06,083 --> 01:58:09,541 Назад, назад, назад. Рухайтесь. Відійшли назад. Бігом, рухаємось. 1703 01:58:10,458 --> 01:58:13,582 Схоже, ми стали свідками спецоперації, яку проводить СБУ. 1704 01:58:13,583 --> 01:58:15,124 Спробуємо дізнатися більше... 1705 01:58:15,125 --> 01:58:18,249 Просимо покинути цю зону. Бігом. Покинули зону! 1706 01:58:18,250 --> 01:58:19,791 Відійдіть на безпечну дистанцію. 1707 01:58:21,041 --> 01:58:24,416 Альфа один, ми вийшли. Альфа два, ви одні, успіхів. 1708 01:58:26,458 --> 01:58:30,458 Назад, назад. - Територію заміновано, швидко назад. Руш! 1709 01:58:40,125 --> 01:58:43,082 На третю годину сивий чоловік у чорному залишив наплічник біля урни. 1710 01:58:43,083 --> 01:58:44,416 Це можливо СВП. 1711 01:58:45,000 --> 01:58:46,541 Альфа два, тисяча. 1712 01:58:56,958 --> 01:58:58,790 Стояти! 1713 01:58:58,791 --> 01:59:00,166 Відійшли всі, відійшли! 1714 01:59:01,791 --> 01:59:02,875 Благаю, пустіть! 1715 01:59:03,416 --> 01:59:05,083 Я їй голову знесу! 1716 01:59:08,875 --> 01:59:09,958 Відтягуйте вогонь на себе. 1717 01:59:10,750 --> 01:59:13,041 Відводьте від цивільних. Відводьте від цивільних. 1718 01:59:17,916 --> 01:59:19,416 Пішли, пішли! 1719 01:59:22,000 --> 01:59:24,249 Не стріляй! Не стріляй! 1720 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 Відійшли! 1721 01:59:27,250 --> 01:59:28,415 Будь ласка, не стріляй! 1722 01:59:28,416 --> 01:59:29,875 Що за хрінь? 1723 01:59:30,583 --> 01:59:31,666 Ціль! 1724 01:59:35,125 --> 01:59:36,291 - Контроль. - Периметр. 1725 01:59:38,375 --> 01:59:39,958 - Ти в порядку? - Так. 1726 01:59:40,541 --> 01:59:42,083 Дивись, підозріла Шкода. 1727 01:59:43,291 --> 01:59:45,249 Сіра Шкода. Три сімки нуль. Ще дві цілі. 1728 01:59:45,250 --> 01:59:46,625 Треба відходити. 1729 01:59:47,375 --> 01:59:48,291 Шкода починає рух. 1730 01:59:49,083 --> 01:59:51,374 Ведемо шкоду. Розділіть групи. 1731 01:59:51,375 --> 01:59:52,750 Блокуйте дорогу! 1732 02:00:04,000 --> 02:00:06,416 Центр, дайте безпечний маршрут. 1733 02:00:13,208 --> 02:00:16,000 Ведіть! Відтискайте його на Поділ, ми перекриваємо набережну. 1734 02:00:16,583 --> 02:00:18,290 Увага! Наказ — взяти живими. 1735 02:00:18,291 --> 02:00:20,208 Повторюю наказ — взяти живими. 1736 02:00:25,625 --> 02:00:27,541 Працюємо по колесах і двигуну. 1737 02:00:35,500 --> 02:00:37,416 Мінус, мінус! Працюю по двигуну! 1738 02:00:46,041 --> 02:00:49,375 Стоп вогонь. Я спробую зайти ліворуч, відпрацюю по колесах. 1739 02:00:52,458 --> 02:00:54,666 Стоп! Відбій, відбій, цивільні. 1740 02:00:57,416 --> 02:00:58,541 Ведемо їх далі. 1741 02:01:16,166 --> 02:01:18,000 Затискай, затискай його! 1742 02:01:24,625 --> 02:01:27,583 Молодці. Вони з'їжджають на приміську смугу, там немає трафіку. 1743 02:01:29,208 --> 02:01:31,875 Ліворуч. Затискайте, затискайте його! 1744 02:01:38,250 --> 02:01:41,082 Увага, попереду ДТП. Можливе перекриття дороги. 1745 02:01:41,083 --> 02:01:42,166 Тисни праворуч! 1746 02:01:52,291 --> 02:01:54,332 Попереду ДТП. Скажи їм! 1747 02:01:54,333 --> 02:01:57,000 Праворуч, хлопці, праворуч! 1748 02:02:18,833 --> 02:02:20,499 Об'єкт під контролем. 1749 02:02:20,500 --> 02:02:22,083 Надаємо медичну допомогу. 1750 02:02:23,625 --> 02:02:27,957 Пані посол, надійшла інформація, що верхівка та агентурна мережа знищена, 1751 02:02:27,958 --> 02:02:29,458 ніхто не постраждав. 1752 02:02:34,166 --> 02:02:38,416 Ми отримали повідомлення, що агентурну мережу щойно ліквідували. 1753 02:02:41,541 --> 02:02:42,541 Гаразд. 1754 02:02:44,000 --> 02:02:47,416 Генерале, нам треба взяти 1755 02:02:48,166 --> 02:02:50,125 хоч штурмом цю ферму. 1756 02:02:50,708 --> 02:02:52,708 Операція триває, 1757 02:02:53,833 --> 02:02:56,708 але ЦРУ її координує. 1758 02:02:58,791 --> 02:03:02,833 Кожен етап узгоджувати з українською розвідкою. 1759 02:03:04,291 --> 02:03:07,125 І найважливіше — ви всі маєте пам'ятати: 1760 02:03:07,958 --> 02:03:12,916 американці ніяк до цього взагалі не причетні. 1761 02:03:21,000 --> 02:03:24,500 Нам невідомо, коли історія покличе, 1762 02:03:27,000 --> 02:03:31,041 але те, як відповісти, вже наше рішення. 1763 02:03:33,083 --> 02:03:36,374 Джентльмени, наша операція буде мати назву «Вістря». 1764 02:03:36,375 --> 02:03:38,875 - Цей малий красава. - Деталі розповість Сід. 1765 02:03:39,458 --> 02:03:42,707 Основна задача трійки і легіону ГУР відтягнути вогонь на себе, 1766 02:03:42,708 --> 02:03:46,540 аби дати можливість двом іншим групам зайти з флангу і з тилу. 1767 02:03:46,541 --> 02:03:49,249 Як тільки десятка ГУР заходить з чорної сторони на гелікоптері, 1768 02:03:49,250 --> 02:03:52,332 ці хлопці мають перевести вогонь, щоб уникнути френдлі фаєру. 1769 02:03:52,333 --> 02:03:54,290 Тим часом ми з Альфачами на двох багі 1770 02:03:54,291 --> 02:03:56,916 вриваємось через мінне поле із зеленої сторони. 1771 02:03:57,500 --> 02:04:00,333 І я «Стрижами» денацифікую всі ворожі FPV. 1772 02:04:00,875 --> 02:04:01,874 Через мінне поле? 1773 02:04:01,875 --> 02:04:03,665 За день міни нагріваються, 1774 02:04:03,666 --> 02:04:05,624 а коли сідає сонце, їх видно в тепловізор. 1775 02:04:05,625 --> 02:04:08,666 Ми продивилися інтервали між мінами — їх достатньо, щоб пройти. 1776 02:04:09,750 --> 02:04:14,332 Так, дуже важливо, щоб ми вдарили з трьох сторін одночасно. 1777 02:04:14,333 --> 02:04:15,790 Наша розвідка доповіла, 1778 02:04:15,791 --> 02:04:20,208 що на фермі знаходяться приблизно півтора відділення бійців. 1779 02:04:21,125 --> 02:04:24,665 Заручниця знаходиться у якомусь з приміщень самої ферми. 1780 02:04:24,666 --> 02:04:28,999 Після того, як ми провели зачистку ферми, знайшли заручницю, 1781 02:04:29,000 --> 02:04:33,415 тилова група на бронетранспорті здійснює нашу евакуацію. 1782 02:04:33,416 --> 02:04:35,874 - Все ясно? - Так, є. 1783 02:04:35,875 --> 02:04:38,000 Ясно, що операція — капелюх. 1784 02:04:38,583 --> 02:04:41,000 Я щойно з такої. 1785 02:04:42,083 --> 02:04:45,540 Хлопці, ніхто з присутніх тут 1786 02:04:45,541 --> 02:04:48,249 зараз не вважає себе героєм, 1787 02:04:48,250 --> 02:04:51,249 але точно є професіоналом. 1788 02:04:51,250 --> 02:04:53,707 Давайте просто зробимо свою роботу, 1789 02:04:53,708 --> 02:04:55,582 зробимо її як уміємо, 1790 02:04:55,583 --> 02:04:59,583 зробимо чисто, тихо, красиво, без понтів. 1791 02:05:00,166 --> 02:05:04,790 І пам'ятайте, що кожен з вас є для іншого опорою. 1792 02:05:04,791 --> 02:05:07,915 Не має зараз окремо тебе, мене. 1793 02:05:07,916 --> 02:05:09,499 Є ми. 1794 02:05:09,500 --> 02:05:12,832 Ми єдине, сука, ціле. 1795 02:05:12,833 --> 02:05:15,291 І у нас єдина ціль. 1796 02:05:23,500 --> 02:05:25,415 {\an8}Ну що, пробуємо пройти між мінами. 1797 02:05:25,416 --> 02:05:27,249 {\an8}Головне щоб яйки не відірвало. 1798 02:05:27,250 --> 02:05:28,999 {\an8}«Вікінг», нащо вони тобі треба? 1799 02:05:29,000 --> 02:05:30,750 {\an8}Твоя дружина вже в пологовому. 1800 02:05:33,250 --> 02:05:34,666 {\an8}Гніздо бронегрупам, статус? 1801 02:05:35,375 --> 02:05:37,416 {\an8}Та який статус, Гніздо? Їдемо, їдемо. 1802 02:05:38,416 --> 02:05:39,916 {\an8}Нехай фартить, хлопці. 1803 02:05:46,416 --> 02:05:48,041 БК плюс, здоров'я плюс. 1804 02:05:51,708 --> 02:05:54,040 Бачу броню, багато броні. Готуйся! 1805 02:05:54,041 --> 02:05:55,624 Швидше, швидше, готуй РПГ! 1806 02:05:55,625 --> 02:05:58,458 - Готуйся! - Бігом, бігом, бігом! Зайняти позиції! 1807 02:06:01,833 --> 02:06:03,374 Рух, рух, рух! 1808 02:06:03,375 --> 02:06:04,541 Рух, рух! 1809 02:06:09,416 --> 02:06:10,416 {\an8}Рух, рух. 1810 02:06:11,833 --> 02:06:13,125 {\an8}Чисто, чисто. 1811 02:06:18,041 --> 02:06:20,415 Кулемет на фланг! 1812 02:06:20,416 --> 02:06:21,625 Броня, сюди! 1813 02:06:22,708 --> 02:06:25,125 Тримати тил, не дайте себе оточити! 1814 02:06:31,333 --> 02:06:32,416 Ціль! 1815 02:06:37,708 --> 02:06:39,166 Тримати позиції! 1816 02:06:43,416 --> 02:06:44,416 Пустий! 1817 02:06:51,708 --> 02:06:53,208 Я триста! 1818 02:06:56,291 --> 02:06:59,750 Гніздо, я «Студент», вечірку почали. Як прийняв мене, прийом? 1819 02:07:00,833 --> 02:07:02,749 Десятка ГУР вже на підльоті. 1820 02:07:02,750 --> 02:07:05,540 Заряджені та готові підтримати цю вечірку. 1821 02:07:05,541 --> 02:07:08,000 Після Зміїного хоч є де заховатись. 1822 02:07:09,958 --> 02:07:11,750 Молодці, добре. Йдемо прямо. 1823 02:07:12,333 --> 02:07:14,249 Двадцять! Десять! П'ять! 1824 02:07:14,250 --> 02:07:16,291 Праворуч, різко праворуч! 1825 02:07:17,708 --> 02:07:20,041 Є, є, є! Пройшов, пройшов, молодці! 1826 02:07:22,333 --> 02:07:25,332 Тридцять! Двадцять! Десять! П'ять! 1827 02:07:25,333 --> 02:07:27,249 Ліворуч! Ліворуч! 1828 02:07:27,250 --> 02:07:28,624 Прямо, прямо ідемо, прямо, прямо. 1829 02:07:28,625 --> 02:07:30,040 Десять! П'ять! 1830 02:07:30,041 --> 02:07:31,665 Ліворуч, ліворуч. Ліворуч. 1831 02:07:31,666 --> 02:07:33,874 Праворуч! Різко праворуч. 1832 02:07:33,875 --> 02:07:35,333 Прямо, прямо, прямо, прямо. 1833 02:07:35,916 --> 02:07:37,583 Добре, супер, молодці. 1834 02:07:39,458 --> 02:07:40,458 Третя фаза пройдена. 1835 02:07:47,833 --> 02:07:50,083 Бережіть голови, пацани. Удачі! 1836 02:07:55,500 --> 02:07:57,458 ПЗРК противника знищено. 1837 02:08:15,208 --> 02:08:16,166 На десяту. 1838 02:08:17,958 --> 02:08:19,000 Мінус. 1839 02:08:31,916 --> 02:08:35,375 Бачу броню противника на під'їзді. Робимо засідку зі сходу. 1840 02:08:48,041 --> 02:08:49,958 Броня, тримайте перехрестя в тилу! 1841 02:08:56,333 --> 02:08:57,333 Бачу ціль. 1842 02:09:02,291 --> 02:09:03,541 Що за... 1843 02:09:15,125 --> 02:09:16,750 Пройшли, праву браму один. 1844 02:09:29,958 --> 02:09:31,833 Всі групи в контакті, нас не очікують. 1845 02:09:32,416 --> 02:09:33,458 Активніше. 1846 02:09:36,458 --> 02:09:37,790 Пройшли ліву браму один. 1847 02:09:37,791 --> 02:09:38,791 Плюс. 1848 02:09:42,541 --> 02:09:43,458 Ціль. 1849 02:09:55,750 --> 02:09:57,291 Ціль. 1850 02:10:02,541 --> 02:10:03,750 Де підтримка? 1851 02:10:04,458 --> 02:10:06,125 Майже всі мої хлопці «двохсоті». 1852 02:10:08,041 --> 02:10:09,875 Мені потрібна підтримка! 1853 02:10:10,416 --> 02:10:12,457 «Нітро» — «Змію», підійти не можемо. 1854 02:10:12,458 --> 02:10:14,916 Відходьте, будемо працювати артилерією. 1855 02:10:16,166 --> 02:10:17,083 Прийняв. 1856 02:10:24,291 --> 02:10:25,458 Вхід. 1857 02:10:32,708 --> 02:10:34,000 Я 300. 1858 02:10:37,583 --> 02:10:39,416 У нас легкий 300, ліва рука. 1859 02:10:53,708 --> 02:10:54,958 Пройшли ЛБ два. 1860 02:11:06,500 --> 02:11:07,833 Ціль. 1861 02:11:22,083 --> 02:11:23,416 Тримаю коридор! 1862 02:11:27,791 --> 02:11:29,250 Порожній! 1863 02:11:29,958 --> 02:11:31,125 Перезаряджаю! 1864 02:11:34,250 --> 02:11:35,416 Готов. 1865 02:11:40,750 --> 02:11:41,958 Мінус, мінус! 1866 02:12:05,083 --> 02:12:07,625 ПБ під контролем. ПБ під контролем. 1867 02:12:12,833 --> 02:12:14,291 {\an8}Погода норм. 1868 02:12:15,083 --> 02:12:17,125 {\an8}Гадаєш, дадуть зелене світло? 1869 02:12:20,083 --> 02:12:21,083 Ні. 1870 02:12:22,875 --> 02:12:24,500 У гелікоптері є паливо? 1871 02:12:27,500 --> 02:12:28,583 От срань. 1872 02:12:37,375 --> 02:12:38,916 Я теж про це думаю. 1873 02:12:40,541 --> 02:12:41,833 Кабздець. 1874 02:12:42,791 --> 02:12:43,708 Рух! 1875 02:12:52,250 --> 02:12:53,166 Перезарядка! 1876 02:13:01,916 --> 02:13:03,832 «Мєсний» 300. «Мєсний» 300. 1877 02:13:03,833 --> 02:13:05,749 Потребую прикриття! 1878 02:13:05,750 --> 02:13:07,290 Крию. 1879 02:13:07,291 --> 02:13:08,250 Терпи. 1880 02:13:16,250 --> 02:13:17,958 Заручниця в зеленій кімнаті чотири. 1881 02:13:19,041 --> 02:13:20,291 Прийняв. Вхід. 1882 02:13:56,541 --> 02:13:58,499 «Сова», «Сова», зелена один під контролем. 1883 02:13:58,500 --> 02:14:00,791 - Зелена два танго. - Рух. 1884 02:14:06,625 --> 02:14:07,625 Мінус. 1885 02:14:10,541 --> 02:14:11,750 Ціль! 1886 02:14:12,333 --> 02:14:14,374 Кулемет, кулемет, кулемет! 1887 02:14:14,375 --> 02:14:15,833 Готуй грім. 1888 02:14:19,500 --> 02:14:20,708 Пішов, пішов. 1889 02:14:21,375 --> 02:14:22,666 Грім! 1890 02:14:25,458 --> 02:14:26,875 Кулемет мінус. 1891 02:14:39,166 --> 02:14:40,791 Тихіше, тихіше, тихіше, тихіше. 1892 02:14:41,458 --> 02:14:43,500 Тихо. Тихо. 1893 02:14:50,291 --> 02:14:51,333 Двері. 1894 02:14:57,625 --> 02:14:58,625 Чисто. 1895 02:15:08,750 --> 02:15:10,665 Зелений чотири під контролем. 1896 02:15:10,666 --> 02:15:14,458 «Вікінг», «Вікінг», я браво один. Червоний сектор під контролем. 1897 02:15:39,500 --> 02:15:40,875 Стій. 1898 02:15:43,458 --> 02:15:45,333 - Заручниця тут. - Ціль. 1899 02:15:48,625 --> 02:15:50,665 Стоп, стоп, стоп, стоп по стрільбі. 1900 02:15:50,666 --> 02:15:51,750 Стоп, пацани! 1901 02:15:53,666 --> 02:15:56,666 Відпускай журналістку, кидай зброю і будеш жити, обіцяю. 1902 02:15:57,750 --> 02:15:58,833 Я не вмію здаватися. 1903 02:16:00,250 --> 02:16:02,291 Я професіонал і працюю до кінця. 1904 02:16:04,750 --> 02:16:06,041 «Сова», давай так: 1905 02:16:06,833 --> 02:16:09,875 дівчинку я відпускаю, а ти даси мені піти. 1906 02:16:10,916 --> 02:16:11,957 Нічого особистого. 1907 02:16:11,958 --> 02:16:13,541 Ти що тупий, москаль? 1908 02:16:14,333 --> 02:16:16,415 Ти приперся на мою землю, ти вбив мого батька, 1909 02:16:16,416 --> 02:16:18,083 для мене це дуже лічноє. 1910 02:16:23,083 --> 02:16:24,500 Хочеш піти як воїн? 1911 02:16:25,625 --> 02:16:29,249 Відпускай журналістку і давай розберемося один на один. 1912 02:16:29,250 --> 02:16:31,041 Можливо, разом підемо. 1913 02:16:32,333 --> 02:16:34,166 Буде про що попиздіть по дорозі. 1914 02:16:42,083 --> 02:16:43,083 А що, 1915 02:16:45,750 --> 02:16:47,040 прикольно. 1916 02:16:47,041 --> 02:16:48,125 Ціль! 1917 02:16:50,916 --> 02:16:53,458 Бляха, «Сова», ну що ти з ними граєшся? 1918 02:16:59,125 --> 02:17:01,249 «Сова», ну ти його і заговорив, ми аж повірили. 1919 02:17:01,250 --> 02:17:02,499 Ага. 1920 02:17:02,500 --> 02:17:03,708 Одрі, ходімо. 1921 02:17:05,916 --> 02:17:07,541 Чисто. Вихід. 1922 02:17:11,208 --> 02:17:12,208 Ну або так. 1923 02:17:15,208 --> 02:17:18,332 «Сова» Гнізду, Вістря в нас. Вістря в нас. 1924 02:17:18,333 --> 02:17:20,124 Все гаразд, ви в безпеці. 1925 02:17:20,125 --> 02:17:22,999 «Студент» «Сові», периметр зачищений, займаємо оборону. 1926 02:17:23,000 --> 02:17:23,915 Плюс. 1927 02:17:23,916 --> 02:17:26,999 Сідайте в середину, чекайте там. Зрозуміли? 1928 02:17:27,000 --> 02:17:28,790 - Так. Дякую. - Добре. 1929 02:17:28,791 --> 02:17:31,915 То що там, «Вікінг»? Можна вітати тебе з поповненням? 1930 02:17:31,916 --> 02:17:34,208 Нічого, немає інтернету. Не пробиває старлінк. 1931 02:17:34,791 --> 02:17:35,624 Ясно. 1932 02:17:35,625 --> 02:17:38,415 Ти знаєш, поки ми планували операцію, поки вели бій, 1933 02:17:38,416 --> 02:17:40,499 я про це взагалі не думав. 1934 02:17:40,500 --> 02:17:42,082 А зараз... 1935 02:17:42,083 --> 02:17:44,040 А що б, якщо все пішло не так? 1936 02:17:44,041 --> 02:17:45,458 Але все пішло так. 1937 02:17:46,041 --> 02:17:49,040 Тому що дехто дуже гарно вміє робити свою роботу. 1938 02:17:49,041 --> 02:17:51,832 - Дякую, брате. Дякую. - І я тобі. 1939 02:17:51,833 --> 02:17:53,916 Слухай, я ніяк не можу зрозуміти. 1940 02:17:54,708 --> 02:17:56,832 Я так довго чекав цього, я... 1941 02:17:56,833 --> 02:18:00,457 я щодня прокидався і думав, сенс в тому тільки, щоб помститись. 1942 02:18:00,458 --> 02:18:02,791 Але те, що ми зробили за ці два дні... 1943 02:18:03,625 --> 02:18:05,166 те, що ти зробив — 1944 02:18:05,750 --> 02:18:07,666 це набагато важливіше за помсту. 1945 02:18:09,375 --> 02:18:11,125 Я раніше тільки в себе вірив. 1946 02:18:12,083 --> 02:18:13,916 В себе і свої технології. 1947 02:18:15,375 --> 02:18:16,957 А зараз вірю в людей. 1948 02:18:16,958 --> 02:18:18,041 А я вірю в хаос. 1949 02:18:18,791 --> 02:18:21,499 І в те, що ми приборкувачі цього хаосу. 1950 02:18:21,500 --> 02:18:23,458 Така робота. Все, погнали. 1951 02:18:51,000 --> 02:18:53,290 Нітро — Змію, працюємо по колоні. 1952 02:18:53,291 --> 02:18:54,666 40 підльотних. 1953 02:19:36,666 --> 02:19:39,458 Десант, земля! Десант, земля! 1954 02:19:40,333 --> 02:19:41,833 Давай! 1955 02:19:48,458 --> 02:19:49,875 - Медика! - Хлопці, статус! 1956 02:19:54,666 --> 02:19:55,874 Сова? 1957 02:19:55,875 --> 02:19:57,083 Сід! 1958 02:19:58,541 --> 02:20:00,124 Ти де? 1959 02:20:00,125 --> 02:20:01,791 Сід! 1960 02:20:02,375 --> 02:20:03,790 Брате! 1961 02:20:03,791 --> 02:20:05,375 Статус, «Сід»! 1962 02:20:07,583 --> 02:20:09,624 Сова? 1963 02:20:09,625 --> 02:20:10,875 Сід! 1964 02:20:14,041 --> 02:20:15,457 «Сова», ти тут? 1965 02:20:15,458 --> 02:20:16,957 Тут! 1966 02:20:16,958 --> 02:20:18,165 Є статус! 1967 02:20:18,166 --> 02:20:19,290 Цілий! 1968 02:20:19,291 --> 02:20:21,750 «Гіря», тримай фронт. Взяли, хлопці. 1969 02:20:22,750 --> 02:20:23,833 Рух! 1970 02:20:27,625 --> 02:20:33,374 І пам'ятайте, що кожен з вас є для іншого опорою. 1971 02:20:33,375 --> 02:20:36,999 Немає зараз окремо тебе, мене. 1972 02:20:37,000 --> 02:20:38,999 Є ми. 1973 02:20:39,000 --> 02:20:42,415 Ми єдине, сука, ціле. 1974 02:20:42,416 --> 02:20:45,916 І у нас єдина ціль. 1975 02:21:28,458 --> 02:21:30,499 Хлопці, у нас одна маленька, щоб забратись звідси, 1976 02:21:30,500 --> 02:21:32,000 поки працює контрбатарея. 1977 02:21:34,666 --> 02:21:36,415 «Вашингтон» дав зелене світло? 1978 02:21:36,416 --> 02:21:38,583 Ми не розрізняємо кольори. 1979 02:22:01,791 --> 02:22:04,874 Нагородити орденом за мужність третього ступеня. 1980 02:22:04,875 --> 02:22:07,040 - Друг «Студент». - Я! 1981 02:22:07,041 --> 02:22:08,875 - До командира. - Так, є. 1982 02:22:10,833 --> 02:22:12,791 - Слава Україні! - Героям Слава! 1983 02:22:13,916 --> 02:22:15,000 Маю за честь. 1984 02:22:17,083 --> 02:22:17,958 Маю за честь. 1985 02:22:23,208 --> 02:22:24,500 Слава Україні! 1986 02:22:25,125 --> 02:22:26,166 Героям Слава! 1987 02:22:29,333 --> 02:22:33,791 Нагороджується нагрудним знаком за відвагу Холодний Максим Янович. 1988 02:22:36,666 --> 02:22:39,250 - Пане голово, підполковник Холодний. - Дякую за службу. 1989 02:22:40,750 --> 02:22:42,166 Служу українському народові. 1990 02:22:45,875 --> 02:22:48,374 Відзнакою за рішучість першого ступеня 1991 02:22:48,375 --> 02:22:51,458 нагороджується молодший сержант Сібрук Мюррей Джордж. 1992 02:22:56,000 --> 02:22:56,916 Вітаю вас. 1993 02:22:58,208 --> 02:22:59,041 Дякую. 1994 02:23:09,083 --> 02:23:11,374 Нагородити орденом за мужність другого ступеня. 1995 02:23:11,375 --> 02:23:13,374 - Друг «Сід». - Я! 1996 02:23:13,375 --> 02:23:15,375 - До командира. - Так, є. 1997 02:23:18,125 --> 02:23:19,957 - Слава Україні. - Героям Слава! 1998 02:23:19,958 --> 02:23:22,291 Друг «Сід», поздоровляю. 1999 02:23:23,833 --> 02:23:25,041 Маю за честь! 2000 02:23:26,250 --> 02:23:28,250 Служу українській нації. 2001 02:23:37,416 --> 02:23:38,833 Іще дещо. 2002 02:23:43,291 --> 02:23:46,582 Нагородити відзнакою Міністерства оборони України 2003 02:23:46,583 --> 02:23:49,583 нагородною вогнепальною зброєю, друг «Сова». 2004 02:23:50,666 --> 02:23:51,749 Я! 2005 02:23:51,750 --> 02:23:53,124 До командира. 2006 02:23:53,125 --> 02:23:54,208 Так, є! 2007 02:23:57,000 --> 02:23:59,332 - Слава Україні. - Героям Слава! 2008 02:23:59,333 --> 02:24:01,166 Друг «Сова», поздоровляю. 2009 02:24:01,916 --> 02:24:02,958 Це заслужено. 2010 02:24:05,416 --> 02:24:06,666 Маю за честь. 2011 02:24:09,791 --> 02:24:11,666 Служу українській нації. 2012 02:24:36,375 --> 02:24:38,957 З нами Бог, з нами правда. 2013 02:24:38,958 --> 02:24:41,583 Шановні побратими, разом до перемоги. 2014 02:24:51,791 --> 02:24:53,957 Пишаюся тим, що ти мій брат. 2015 02:24:53,958 --> 02:24:55,708 Пишаюся тим, що ти мій командир. 2016 02:25:03,875 --> 02:25:06,750 Друг «Сід», здається, це твоє. 2017 02:25:09,500 --> 02:25:10,708 Думаю, ти його заслужив. 2018 02:25:12,000 --> 02:25:13,000 Дякую. 2019 02:25:31,958 --> 02:25:35,125 В даній операції не було втрачено жодного військового. 2020 02:25:37,041 --> 02:25:41,833 ЦРУ вдалося зберегти свого таємного агента у вищих ешелонах російської влади. 2021 02:25:46,750 --> 02:25:49,583 Відважну Одрі було безпечно доставлено додому. 2022 02:25:50,166 --> 02:25:53,166 Вона і досі працює у гарячих точках. 2023 02:25:57,791 --> 02:26:00,375 «Вікінг» того дня таки став батьком. 2024 02:26:06,000 --> 02:26:09,625 «Сова» взяв себе в руки і освідчився своїй дівчині. 2025 02:26:19,916 --> 02:26:23,083 Юлю ми нарешті повернули до її родини. 2026 02:27:04,791 --> 02:27:06,040 А Дарина та «Детройт» 2027 02:27:06,041 --> 02:27:09,375 продовжили агентурну роботу на тимчасово окупованій території. 2028 02:27:26,166 --> 02:27:28,833 Світ змінився. І ми разом з ним. 2029 02:27:29,416 --> 02:27:32,250 Увесь наш біль, він нікуди не дівся, 2030 02:27:33,041 --> 02:27:35,000 він просто став нашою силою. 2031 02:27:36,083 --> 02:27:37,791 Зробив нас тими, ким ми є. 2032 02:27:38,708 --> 02:27:41,291 Нацією сильних та сміливих людей. 2033 02:27:42,541 --> 02:27:43,625 Бо сила в єдності. 2034 02:27:45,125 --> 02:27:47,999 І немає більше «тебе» чи «мене». 2035 02:27:48,000 --> 02:27:49,750 Є тільки ми. 2036 02:28:52,791 --> 02:28:54,790 - Чуєш? - Га? 2037 02:28:54,791 --> 02:28:56,666 Є ще звук карпатського орла. 2038 02:28:57,583 --> 02:29:00,333 Ні, хай ще море трохи побуде. 2039 02:29:01,291 --> 02:29:02,583 Пішли, пішли, пішли. 2040 02:29:03,916 --> 02:29:04,916 Давай.