1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,120 ♪ ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:18,360 --> 00:00:23,280 ДИКТОР: Літо 2023 року. Україна. Харківська область. 5 00:00:23,360 --> 00:00:28,240 Після контрнаступу 2022 року фронт стабілізувався, 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,760 проте запеклі бої на позиціях тривали. 7 00:00:30,840 --> 00:00:34,880 Однією з таких точок був спостережний пункт на віддаленій фермі, 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,800 яку контролював російський підрозділ «Чорна мамба» 9 00:00:37,880 --> 00:00:40,560 на чолі з командиром – колишнім «вагнерівцем». 10 00:00:42,160 --> 00:00:44,680 Того дня під час розвідки українські військові 11 00:00:44,760 --> 00:00:48,000 помітили цивільний автомобіль, що рухався сірою зоною. 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,920 Щойно машина зупинилася – 13 00:00:50,000 --> 00:00:53,440 окупанти відкрили по ній вогонь із крупнокаліберної зброї. 14 00:00:53,520 --> 00:00:56,120 В автівці перебувало подружжя. 15 00:00:56,200 --> 00:00:58,840 Чоловік дістав важкі осколкові поранення, 16 00:00:58,920 --> 00:01:01,320 що спричинили сильну кровотечу. 17 00:01:01,400 --> 00:01:04,280 Помітивши дрон, жінка благала про допомогу, 18 00:01:04,360 --> 00:01:07,080 не розуміючи, якій стороні він належить. 19 00:01:07,160 --> 00:01:10,760 Командири українського підрозділу з позивними Сід та Сова 20 00:01:10,840 --> 00:01:13,520 прийняли рішення розпочати рятувальну операцію 21 00:01:13,600 --> 00:01:16,200 за допомогою безпілотників. 22 00:01:16,280 --> 00:01:19,280 Під час спроби вивести жінку в безпечне місце 23 00:01:19,360 --> 00:01:22,240 до автомобіля висунулася вогнева група противника 24 00:01:22,320 --> 00:01:25,280 та відкрила вогонь по обох українських цивільних. 25 00:01:26,680 --> 00:01:29,760 Попри низку ще складніших обставин, що виникли, 26 00:01:29,840 --> 00:01:32,720 українські військові продовжували робити все можливе, 27 00:01:32,800 --> 00:01:34,960 щоб врятувати це подружжя. 28 00:01:35,080 --> 00:01:40,000 Ця операція згодом стане однією з найунікальніших у світі. 29 00:01:40,080 --> 00:01:42,480 Ролі військових у фільмі виконують 30 00:01:42,560 --> 00:01:46,160 діючі спецпризначенці Сил оборони України та ветерани. 31 00:01:46,640 --> 00:01:49,200 За мотивами реальних подій. 32 00:01:56,760 --> 00:01:58,680 ВІЙСЬКОВИЙ 1: Спостерігаю рух у сірій зоні. 33 00:02:00,600 --> 00:02:02,000 Це сірий седан. 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,320 ВІЙСЬКОВИЙ 2: Це цивільні чи військові? 35 00:02:04,400 --> 00:02:05,840 ВІЙСЬКОВИЙ 1: Поки не знаю. 36 00:02:05,920 --> 00:02:07,360 ВІЙСЬКОВИЙ 2: З’ясуйте це. 37 00:02:13,080 --> 00:02:15,040 Сова, слухай. Там у секторі є рух цивільного авто, 38 00:02:15,120 --> 00:02:16,280 треба щоб ти подивився. 39 00:02:18,480 --> 00:02:21,680 ВОДА: Буран, це Вода. Сірий седан. Вам щось відомо? Це ваш? 40 00:02:21,760 --> 00:02:24,040 СТУДЕНТ: Подивись що відбувається БУРАН: Пробуємо зʼясувати, хто це. 41 00:02:24,120 --> 00:02:25,800 Якого хріна? 42 00:02:30,200 --> 00:02:31,320 (шипіння рації) 43 00:02:31,400 --> 00:02:32,720 Сова – Сіду, прийом. 44 00:02:33,400 --> 00:02:34,840 Сід – Сові, на зв’язку. 45 00:02:34,920 --> 00:02:36,160 (пищання рації) 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,000 СОВА: Бачимо цивільний автомобіль, 47 00:02:38,080 --> 00:02:40,000 який рухається в сторону ферми. 48 00:02:40,080 --> 00:02:42,040 Вони якось обійшли всі наші мінні загородження. 49 00:02:42,120 --> 00:02:44,520 Піднімайте пташку і з’ясуйте, хто там. 50 00:02:44,600 --> 00:02:46,440 Пташка в повітрі, лечу. 51 00:02:49,680 --> 00:02:52,080 ВОДА: Суміжники не в курсі про це авто. 52 00:02:53,240 --> 00:02:55,160 ТОРТИК: Спостерігаємо за ним з «Шарка». 53 00:02:55,240 --> 00:02:57,480 Тачка на українських номерах. 54 00:02:57,560 --> 00:03:00,480 Це можуть бути як цивільні, що заблукали, так і диверсанти. 55 00:03:04,120 --> 00:03:07,520 Занадто впевнено рухаються по замінованій дорозі. 56 00:03:07,600 --> 00:03:09,640 Схоже, це цивіли, що заблукали. 57 00:03:15,840 --> 00:03:18,120 Спостерігаю цивільний автомобіль. 58 00:03:18,200 --> 00:03:20,000 Пара: чоловік, жінка. 59 00:03:20,080 --> 00:03:21,720 Візуально цивільні. 60 00:03:24,600 --> 00:03:25,840 СОВА: Можливо, це прикриття. 61 00:03:25,920 --> 00:03:28,120 Треба з'ясувати, що відбувається. 62 00:03:29,880 --> 00:03:32,320 (загадкова музика) 63 00:03:40,200 --> 00:03:42,760 Продовжують рух до ферми. Спостерігаю. 64 00:03:42,840 --> 00:03:45,440 Цю ферму контролює блядська «Чорна мамба». 65 00:03:45,520 --> 00:03:47,600 Якщо це наші цивільні, їх треба зупиняти, 66 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 інакше вони заїдуть тупо русні в зуби. 67 00:03:52,040 --> 00:03:53,160 Зупинились. 68 00:03:53,400 --> 00:03:56,040 Я бачу, Сід. Продовжуй спостереження. 69 00:03:58,840 --> 00:04:01,160 (напружена музика) 70 00:04:05,680 --> 00:04:07,040 Сід – Сові. Це наші цивіли. 71 00:04:07,120 --> 00:04:10,640 Схоже, вони заблукали і взагалі не знають, куди їдуть. 72 00:04:13,480 --> 00:04:14,680 (вибух) 73 00:04:15,280 --> 00:04:17,640 Це міномет! Криють зі сторони ферми! Швидше! Сюди! 74 00:04:17,720 --> 00:04:20,720 Сова, це наші цивіли. Вони 200, якщо ми їх не витягнемо. 75 00:04:20,800 --> 00:04:22,360 FPV, батки, монітор. 76 00:04:22,440 --> 00:04:24,160 Сід, у нас немає засобів. 77 00:04:24,240 --> 00:04:26,520 Ми не можемо зараз нікого відправити. 78 00:04:26,600 --> 00:04:27,840 Нам треба трохи часу. 79 00:04:27,920 --> 00:04:29,880 Ми спробуємо щось зробити. Плюс. 80 00:04:32,520 --> 00:04:34,760 ДИКТОР НОВИН: ...але про це ми поговоримо дещо пізніше, 81 00:04:34,840 --> 00:04:36,400 тому що є важливіша новина. 82 00:04:36,520 --> 00:04:39,640 Про діток. Саме так, про дітей. Сьогодні стало відомо, що... 83 00:04:39,720 --> 00:04:41,200 завдяки перемовинам Катару 84 00:04:41,280 --> 00:04:44,040 ще одна група викрадених росіянами українських діток 85 00:04:44,120 --> 00:04:46,360 повернулася на тимчасово окуповану територію. 86 00:04:46,480 --> 00:04:50,400 І тепер міжнародні організації зможуть доправити їх додому. 87 00:04:50,480 --> 00:04:52,440 ВЕДУЧА: Це прекрасні новини. ЖІНКА: Юра! 88 00:04:52,520 --> 00:04:54,480 Більш детально на сайті 24 каналу. 89 00:04:54,560 --> 00:04:56,160 ЖІНКА: Її знайшли. Юлю. 90 00:04:56,240 --> 00:04:58,800 Юлю... Юлю повернули. 91 00:04:58,880 --> 00:05:00,680 І на цей раз вже точно. 92 00:05:02,600 --> 00:05:04,280 А хто дзвонив? 93 00:05:04,360 --> 00:05:06,400 Ее... директор притулку. 94 00:05:06,480 --> 00:05:09,120 Сказав, що її представники Катару 95 00:05:09,200 --> 00:05:11,640 повернули назад на тимчасово окуповану територію. 96 00:05:11,720 --> 00:05:13,000 А якщо це неправда? 97 00:05:13,080 --> 00:05:14,360 Ну ось. 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,960 ЮРІЙ: (зітхає) Мм... 99 00:05:16,720 --> 00:05:19,560 Значить, дивись, якщо це правдива інформація, ми перевіримо. 100 00:05:19,640 --> 00:05:23,480 А ні, то звернемося в міжнародні організації. Добре? 101 00:05:23,560 --> 00:05:24,760 Мм. Угу. 102 00:05:27,640 --> 00:05:28,840 (Юрій зітхає) 103 00:05:29,920 --> 00:05:31,080 Усе гаразд. 104 00:05:31,160 --> 00:05:33,000 - Юрій та Анна? ЮРІЙ: Так. 105 00:05:33,080 --> 00:05:34,120 - Вітаю. - Вітаю. 106 00:05:34,240 --> 00:05:35,760 - Вітаю. - Будь ласка, проходьте. 107 00:05:35,840 --> 00:05:38,480 (гомін) 108 00:05:42,760 --> 00:05:44,600 - Добрий день. - Вітаю. 109 00:05:44,680 --> 00:05:46,000 - Вітаю. - Прошу. 110 00:05:47,000 --> 00:05:50,240 ПОСАДОВЕЦЬ: Перш за все дякуємо, що звернулися по допомогу. 111 00:05:50,320 --> 00:05:52,840 Ми завжди раді підтримати і допомогти дітям. 112 00:05:52,920 --> 00:05:56,040 Ее, скажіть, будь ласка, скільки часу це займає? 113 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 Як правило, це досить швидко, але... 114 00:05:58,720 --> 00:06:01,520 є багато бюрократичних процедур і протоколів, 115 00:06:01,600 --> 00:06:05,240 які ми не можемо обійти. Тому це може здатись складним. 116 00:06:05,320 --> 00:06:07,520 Дивіться, у мене є номер телефону цих людей, 117 00:06:07,600 --> 00:06:09,560 які утримують нашу дочку. А що як... 118 00:06:09,640 --> 00:06:12,200 Ми не можемо діяти поза протоколом. 119 00:06:12,920 --> 00:06:15,360 Послухайте, у мене є номер телефону. 120 00:06:15,440 --> 00:06:16,720 І в мене є телефон. 121 00:06:18,120 --> 00:06:20,480 Ми зараз можемо подзвонити цим людям. 122 00:06:20,560 --> 00:06:22,120 Ви міжнародна організація. 123 00:06:22,200 --> 00:06:25,240 Нам треба рятувати нашу дочку! Ви розумієте це чи ні?! 124 00:06:25,320 --> 00:06:28,240 Ось, ее... візьміть брошуру. 125 00:06:28,320 --> 00:06:32,120 Це інструкція з усіма подальшими діями і... 126 00:06:32,200 --> 00:06:36,160 Можливо, ми офіційно можемо поїхати туди як її батьки і забрати? 127 00:06:36,880 --> 00:06:39,320 Ми все розуміємо. 128 00:06:39,400 --> 00:06:42,760 І зацікавлені в цьому не менше, ніж ви, повірте. 129 00:06:42,840 --> 00:06:44,160 Але є протокол. 130 00:06:54,320 --> 00:06:56,880 Іди в будинок, я зараз прийду. 131 00:06:58,720 --> 00:07:00,480 Іди, іди. 132 00:07:13,520 --> 00:07:16,440 Це Юрій. Я батько дівчинки Юлі. 133 00:07:19,800 --> 00:07:21,720 Ми хочемо забрати нашу дочку. 134 00:07:22,880 --> 00:07:26,160 Як це зробити і що треба для цього? 135 00:07:26,280 --> 00:07:28,240 ЧОЛОВІК (російською): Вітаю, Юрію. 136 00:07:28,840 --> 00:07:31,280 Слухай мене уважно. 137 00:07:31,360 --> 00:07:33,720 Все дуже-дуже просто. 138 00:07:33,800 --> 00:07:37,800 Береш двадцятку баксів, отримуєш геоточку 139 00:07:37,880 --> 00:07:39,680 в сірій зоні, де забрати малу. 140 00:07:39,760 --> 00:07:42,080 Далі вже твої проблеми. 141 00:07:42,160 --> 00:07:45,240 Так, і документи у дівчинки в порядку. 142 00:07:45,600 --> 00:07:48,720 (затинаючись): Я хочу переконатися, що з дочкою все в порядку. 143 00:07:48,800 --> 00:07:51,080 Дайте мені її, я хочу її почути. 144 00:07:51,160 --> 00:07:52,280 (дихання тремтить) 145 00:07:55,600 --> 00:07:59,320 (тихий гомін, перешіптування) 146 00:08:00,520 --> 00:08:01,720 (чоловік прокашлюється) 147 00:08:09,720 --> 00:08:11,680 ЮРІЙ: Юля! Юля! 148 00:08:11,760 --> 00:08:14,680 Тату... Таточку! 149 00:08:14,760 --> 00:08:17,360 (плачучи): Будь ласка, забери мене звідси. 150 00:08:17,480 --> 00:08:19,120 Я більше тут не можу. 151 00:08:20,000 --> 00:08:21,840 Будь ласка, забери мене. 152 00:08:21,920 --> 00:08:24,480 Доню, доню, все нормально. Все нормально. Ти мене чуєш? 153 00:08:24,560 --> 00:08:27,840 Дивись, ми з мамою тебе дуже любимо. 154 00:08:27,920 --> 00:08:30,080 Ми тебе обов'язково заберемо. Ти чуєш мене? 155 00:08:30,200 --> 00:08:31,400 Ти мені віриш? 156 00:08:31,480 --> 00:08:32,520 Так. 157 00:08:34,720 --> 00:08:36,320 (дихання тремтить) 158 00:08:38,040 --> 00:08:40,400 (тихо плаче) 159 00:08:55,960 --> 00:08:57,320 (шморгає) 160 00:08:57,440 --> 00:08:58,880 (різко видихає) 161 00:09:02,040 --> 00:09:03,320 (пошепки): Так. 162 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 (зітхає) 163 00:09:08,080 --> 00:09:09,360 Тоді я з тобою. 164 00:09:09,480 --> 00:09:11,080 Аню, це... 165 00:09:11,160 --> 00:09:13,360 Це навіть не обговорюється. Ти нікуди не їдеш. 166 00:09:13,440 --> 00:09:15,920 Ні, Юро, це обговорюється. Я їду з тобою. 167 00:09:16,040 --> 00:09:19,520 Без тебе мені буде значно легше. Менше ризику. 168 00:09:20,360 --> 00:09:21,440 А мені? 169 00:09:22,080 --> 00:09:23,760 Ти про мене подумав? 170 00:09:23,880 --> 00:09:26,080 Ну ти все класно придумав, але давай тут без геройства. 171 00:09:26,160 --> 00:09:28,520 Якщо ми це робимо, ми робимо це разом! 172 00:09:32,520 --> 00:09:34,760 ♪ ♪ 173 00:10:00,040 --> 00:10:01,160 Є хтось? 174 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 (клацання, скрип дверей) 175 00:10:11,560 --> 00:10:12,840 Доброго дня. 176 00:10:12,920 --> 00:10:14,240 - Вітаю. - А ви до кого? 177 00:10:14,320 --> 00:10:16,040 Е... мені потрібен Схід. 178 00:10:17,280 --> 00:10:19,040 Зараз, зачекайте хвилинку. 179 00:10:20,160 --> 00:10:22,000 (двері зі скрипом зачиняються) 180 00:10:24,760 --> 00:10:25,800 (двері відчиняються) 181 00:10:28,840 --> 00:10:30,160 Вітаю. 182 00:10:30,240 --> 00:10:31,480 Мене звати Юрій. 183 00:10:31,920 --> 00:10:34,160 - Схід. - Дуже приємно. 184 00:10:34,240 --> 00:10:37,040 Мені сказали, що ти можеш допомогти. 185 00:10:37,120 --> 00:10:38,720 Як ти знайшов мене? 186 00:10:41,200 --> 00:10:43,240 Мм. Був на презентації книги? 187 00:10:43,320 --> 00:10:45,160 (смішок) У нас є спільні знайомі. 188 00:10:45,240 --> 00:10:46,880 Чим можу допомогти? 189 00:10:47,480 --> 00:10:50,560 Дивись, це геолокація в сіряку. 190 00:10:51,520 --> 00:10:53,600 Там я маю забрати мою доньку. 191 00:10:53,680 --> 00:10:55,320 Але до цієї геолокації 192 00:10:55,400 --> 00:10:57,600 треба доїхати через наші блокпости. 193 00:10:58,200 --> 00:11:00,000 А цивільних не пропускають. 194 00:11:01,520 --> 00:11:03,480 Ти дійсно хочеш зробити це? 195 00:11:06,760 --> 00:11:09,200 А як би ти вчинив на моєму місці? 196 00:11:11,560 --> 00:11:13,040 Є одне правило. 197 00:11:13,120 --> 00:11:15,760 Якщо будеш рухатись на авто... 198 00:11:15,840 --> 00:11:17,920 і якщо по тобі почнуть стріляти, 199 00:11:18,000 --> 00:11:19,800 вижимай з транспорту все, що можеш. 200 00:11:19,880 --> 00:11:21,800 Якщо зупинишся... 201 00:11:22,760 --> 00:11:24,440 відходь від нього якомога далі, 202 00:11:24,520 --> 00:11:26,440 бо авто – це ціль. 203 00:11:26,520 --> 00:11:29,160 Гаразд, ми будемо обережні. 204 00:11:29,240 --> 00:11:30,360 Ми? 205 00:11:34,080 --> 00:11:35,280 Ти здурів? 206 00:11:36,160 --> 00:11:37,920 Сам ще, може, вивезеш, 207 00:11:38,000 --> 00:11:39,520 але з нею... 208 00:11:43,360 --> 00:11:44,600 Ясно. 209 00:11:46,440 --> 00:11:48,800 Дякую, що вислухав. 210 00:11:48,920 --> 00:11:51,440 Сядь. Я підкажу. 211 00:11:53,560 --> 00:11:55,400 Я тобі покажу незамінований шлях. 212 00:11:55,480 --> 00:11:56,480 Угу. 213 00:11:56,560 --> 00:11:58,440 Його використовують для підвозу БК. 214 00:11:59,360 --> 00:12:03,120 З'їжджаєте сюди і на розгалуженні тримаєшся ліворуч. 215 00:12:03,200 --> 00:12:05,520 - Запам'ятав? Триматись ліворуч. - Так, так, ліворуч. 216 00:12:05,600 --> 00:12:06,720 Тримаємся ліворуч. 217 00:12:06,800 --> 00:12:10,440 Якщо поїдеш праворуч, потрапите до ворога. 218 00:12:10,520 --> 00:12:12,080 Я дам тобі скріншоти з треками. 219 00:12:12,160 --> 00:12:14,160 - Поїдете по них. - Угу. 220 00:12:14,240 --> 00:12:17,280 Якщо вас помітять, здавайтесь. Без геройства. 221 00:12:19,680 --> 00:12:22,560 Це все, що я можу тобі порадити. 222 00:12:22,680 --> 00:12:24,880 Збережи сім'ю, друже. 223 00:12:27,640 --> 00:12:29,680 ЮРІЙ: Дякую. СХІД: Нехай щастить. 224 00:12:31,960 --> 00:12:34,280 ♪ ♪ 225 00:12:45,480 --> 00:12:48,840 СХІД (за кадром): Почистіть ваші телефони, а краще поміняйте їх. 226 00:12:48,920 --> 00:12:50,640 Та купіть нові сім-картки. 227 00:12:50,720 --> 00:12:53,760 Якщо вони схоплять вас, то не зможуть зашкодити нікому 228 00:12:53,840 --> 00:12:55,120 з ваших близьких. 229 00:12:55,200 --> 00:12:59,520 Зберіть аптечки, бажано декілька, щоб ви завжди до них мали доступ. 230 00:13:01,320 --> 00:13:04,080 Не віддавайте їм гроші, поки не побачите доньку. 231 00:13:07,480 --> 00:13:11,160 Ваш шлях розраховуйте так, щоб ви там були на світанку. 232 00:13:16,440 --> 00:13:18,560 Коли ви доїдете до попередження про блокпост, 233 00:13:18,640 --> 00:13:20,120 звертайте ліворуч. 234 00:13:24,120 --> 00:13:27,160 Там ви побачите великий білборд з написом «Міни». 235 00:13:30,120 --> 00:13:34,040 Ось... дорога, про яку говорив Схід. 236 00:13:34,120 --> 00:13:36,880 СХІД: Праворуч від нього в полі ви знайдете заїзд. 237 00:13:36,960 --> 00:13:38,960 Давай, поїхали. 238 00:13:41,240 --> 00:13:44,400 СХІД: По ньому ви об'їдете блокпост через поле. 239 00:13:45,680 --> 00:13:47,920 Тільки не пропустіть розвилку в полі 240 00:13:48,000 --> 00:13:50,280 після малого попереджувального знака про міни. 241 00:13:50,400 --> 00:13:53,240 Пропустите – і потрапите просто до русні. 242 00:13:53,320 --> 00:13:57,400 АННА: Ми проїхали більше 10 кілометрів. 243 00:13:58,840 --> 00:14:00,560 Ти бачиш знак «Міни»? 244 00:14:03,520 --> 00:14:04,720 (тремтить дихання) 245 00:14:05,280 --> 00:14:06,440 Ні. 246 00:14:16,240 --> 00:14:18,960 (напружена музика) 247 00:14:35,040 --> 00:14:37,600 АННА: Але Схід нічого не говорив про ферму. 248 00:14:37,680 --> 00:14:39,000 - Юро... - Гм? 249 00:14:39,080 --> 00:14:40,840 А-ану спинись тут. 250 00:14:50,800 --> 00:14:52,080 Цього на мапі нема. 251 00:15:00,800 --> 00:15:03,560 Таки заїхали не туди. Мм... 252 00:15:03,680 --> 00:15:05,240 Треба повернутися. 253 00:15:05,320 --> 00:15:07,480 (ахкає) Юра, вибух! 254 00:15:07,560 --> 00:15:10,200 - Це прильот! - Юра, Юра, дрон! 255 00:15:11,160 --> 00:15:13,280 Так, все. Треба вийти і показати їм, що ми цивільні! 256 00:15:13,360 --> 00:15:14,880 Аню! Сиди в машині! О боже... 257 00:15:15,880 --> 00:15:16,880 (Юрій крекче) 258 00:15:17,560 --> 00:15:19,080 (скрикує) Юра... 259 00:15:19,160 --> 00:15:20,240 З машини! 260 00:15:20,320 --> 00:15:22,440 Сова, машина з цивілами під щільним обстрілом! 261 00:15:22,520 --> 00:15:24,680 Ми думаємо, що робити, Сід. 262 00:15:24,760 --> 00:15:26,640 (дзижчання дрона) 263 00:15:28,200 --> 00:15:29,240 (свист, вибух) 264 00:15:29,320 --> 00:15:30,480 - (Анна скрикує) - (крекче) 265 00:15:30,760 --> 00:15:32,360 Біжать в сторону наших позицій. 266 00:15:32,440 --> 00:15:33,600 Це добре. 267 00:15:37,800 --> 00:15:39,200 - (вибух) - (зойкає) 268 00:15:39,280 --> 00:15:40,480 СІД: Їх обстрілюють! 269 00:15:40,560 --> 00:15:42,280 Повторюю, треба щось робити. 270 00:15:43,200 --> 00:15:44,200 (Анна скрикує) 271 00:15:47,560 --> 00:15:48,560 (скрикує) 272 00:15:49,440 --> 00:15:50,720 (істерично дихає) 273 00:15:52,520 --> 00:15:55,280 Чш-ш. Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо. Тихо, тихо. 274 00:15:56,120 --> 00:15:58,640 Вони знайшли тимчасове укриття. Це поки що найкраще рішення. 275 00:15:58,720 --> 00:16:00,560 Аню, Аню. Чш-ш. 276 00:16:00,640 --> 00:16:02,240 Зараз щось придумаємо. 277 00:16:03,080 --> 00:16:04,880 Треба знайти укриття. Чуєш? 278 00:16:04,960 --> 00:16:06,200 (обстріл триває) 279 00:16:06,280 --> 00:16:09,520 Ні, Юра. Юра, я... я нікуди не піду. 280 00:16:10,240 --> 00:16:11,440 То що тоді? 281 00:16:11,520 --> 00:16:14,080 Давай просто... (важко дихає) 282 00:16:14,600 --> 00:16:18,480 Давай тут ми зачекаємо і все. А потім ми поїдемо на машині. 283 00:16:18,560 --> 00:16:20,400 Яке поїдемо? Там колесо пробите. 284 00:16:20,480 --> 00:16:21,640 Машина не поїде. 285 00:16:23,440 --> 00:16:25,640 Ее, Сова, твій дрон «Шарк» ще в небі? 286 00:16:25,720 --> 00:16:27,440 Сова – Сіду: так, «Шарк» у небі. 287 00:16:27,520 --> 00:16:29,600 СІД: Мені треба змінити батку. 288 00:16:29,680 --> 00:16:31,200 Підлетіть ближче, потримайте їх. 289 00:16:31,280 --> 00:16:33,160 Вони бояться рухатись далі. 290 00:16:33,280 --> 00:16:34,960 Плюс. 291 00:16:35,080 --> 00:16:40,600 (затинаючись): Ти... подумай. Пішки шансів у нас нуль. 292 00:16:40,680 --> 00:16:42,480 Ну ми-ми не дійдемо. 293 00:16:42,560 --> 00:16:45,080 (затинається) Ти будь реалістом. 294 00:16:45,200 --> 00:16:46,560 Давай просто тут зачекаємо. 295 00:16:46,640 --> 00:16:49,320 Чш-ш. Добре, добре, добре. 296 00:17:03,440 --> 00:17:05,160 СІД: Сова, Сова, я відкликаю дрон. 297 00:17:05,240 --> 00:17:06,360 СОВА: Сова – Сіду. Плюс. 298 00:17:06,440 --> 00:17:07,920 Бачимо їх візуально з «Шарка». 299 00:17:08,000 --> 00:17:09,520 Плюс, тримаю квадрат. 300 00:17:11,560 --> 00:17:13,200 Що там? 301 00:17:14,840 --> 00:17:17,560 Дрон полетів. Схоже, все скінчилось. 302 00:17:18,920 --> 00:17:21,920 Супер. Треба звалювати. 303 00:17:22,560 --> 00:17:23,600 Так, добре. 304 00:17:23,680 --> 00:17:25,560 - Тоді давай в посадку. - Юра... 305 00:17:25,640 --> 00:17:27,400 Ні. Ні. 306 00:17:27,480 --> 00:17:29,720 - Ну поки тихо. - Ні, у нас... 307 00:17:29,800 --> 00:17:31,520 у нас пішки шансів не буде. 308 00:17:31,600 --> 00:17:33,920 Анют, машина може не завестися. 309 00:17:34,000 --> 00:17:35,480 І що? 310 00:17:35,560 --> 00:17:36,680 А Юля?! 311 00:17:36,760 --> 00:17:38,520 Вона, бляха, на нас чекає! 312 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 - І що?! - Аню... 313 00:17:39,680 --> 00:17:42,760 Якщо мені треба просто ризикнути життям, я готова! 314 00:17:42,840 --> 00:17:44,760 Бо без транспорту ми... 315 00:17:44,840 --> 00:17:48,000 ми взагалі в кращому випадку потрапимо в полон! 316 00:17:51,080 --> 00:17:53,400 (динамічна музика) 317 00:18:00,320 --> 00:18:02,760 СІД: Сід – Сові. Пташка повернулась. 318 00:18:02,840 --> 00:18:05,280 - Стоп, що вони роблять? - (смішок) 319 00:18:05,360 --> 00:18:07,720 Мені хтось пояснить, що вони роблять? 320 00:18:08,280 --> 00:18:10,560 (важко дихають) 321 00:18:13,360 --> 00:18:16,200 Сова, прикинь. Йдуть назад до машини. 322 00:18:16,280 --> 00:18:18,280 Вони йдуть назад до машини. 323 00:18:20,640 --> 00:18:22,440 Виведіть мені зображення назовні. 324 00:18:28,240 --> 00:18:30,280 Тихо. Тихо-тихо-тихо-тихо. Тихо. 325 00:18:41,800 --> 00:18:43,480 (уривчасто дихає) 326 00:18:44,280 --> 00:18:45,760 Давай. Залазь. 327 00:18:52,800 --> 00:18:53,920 Ну давай... 328 00:18:54,040 --> 00:18:55,920 Сова, вони пробують завести автомобіль. 329 00:18:56,440 --> 00:18:59,960 Не знаю, куди вони пруться, але їм туди, по ходу, дуже треба. 330 00:19:10,240 --> 00:19:11,320 (запуск двигуна) 331 00:19:15,160 --> 00:19:16,240 (дзвін куль) 332 00:19:17,800 --> 00:19:19,280 (Анна кричить) 333 00:19:23,240 --> 00:19:24,440 По них працює кулемет. 334 00:19:24,520 --> 00:19:26,280 FPV. 335 00:19:26,400 --> 00:19:27,880 Їх атакує FPV. 336 00:19:29,640 --> 00:19:31,200 (дзижчання) 337 00:19:32,760 --> 00:19:34,400 - (дзвін, брязкіт) - (скрикує) 338 00:19:35,800 --> 00:19:38,320 СОВА: Сід, підлети ближче. Схоже, вони живі. 339 00:19:39,280 --> 00:19:40,480 (стогне) 340 00:19:40,560 --> 00:19:42,840 Чоловік «трьохсотий». Повторюю, чоловік «трьохсотий». 341 00:19:42,920 --> 00:19:44,680 АННА (кричить): Юра! 342 00:19:45,920 --> 00:19:47,440 - Юра! - (стогне) 343 00:19:48,040 --> 00:19:50,520 Бачу міномет. Треба працювать FPV. 344 00:19:50,600 --> 00:19:52,400 Оці батки заряджені? 345 00:19:57,280 --> 00:19:59,360 Сова, цивільні під важким обстрілом. 346 00:19:59,440 --> 00:20:01,600 Прошу дозвіл на роботу FPV. 347 00:20:02,840 --> 00:20:03,960 (зітхає) 348 00:20:04,040 --> 00:20:06,440 Мене хтось чує там?! Прийом! 349 00:20:06,520 --> 00:20:08,960 Треба працювати «стрижами». 350 00:20:09,520 --> 00:20:11,480 - Їх треба накривати разом. - Ні. 351 00:20:11,560 --> 00:20:13,080 «Стрижі» не працюють. 352 00:20:21,880 --> 00:20:22,920 (вибух) 353 00:20:23,000 --> 00:20:24,440 ВІЙСЬКОВИЙ 1: Рух! ВІЙСЬКОВИЙ 2: На третю! 354 00:20:24,520 --> 00:20:26,720 ВІЙСЬКОВИЙ 3: Крию! ВІЙСЬКОВИЙ 2: Рух, рух, рух! 355 00:20:26,800 --> 00:20:29,240 - (постріли) - (важке дихання) 356 00:20:29,320 --> 00:20:31,880 ЧОЛОВІЧИЙ ГОЛОС (російською): 10 метрів! Назад, назад! 357 00:20:32,000 --> 00:20:34,360 - Пустий! - Крию! 358 00:20:34,600 --> 00:20:37,080 РОС. ВІЙСЬКОВИЙ 1: Двоє, сюди! РОС. ВІЙСЬКОВИЙ 2: Перезаряджаю! 359 00:20:37,160 --> 00:20:38,400 Тримаймо! 360 00:20:39,400 --> 00:20:41,920 РОС. ВІЙСЬКОВИЙ 1: Прикриваю! Сюди! Сюди! 361 00:20:43,720 --> 00:20:45,640 Сова, спитай в Сіда, що там. 362 00:20:45,720 --> 00:20:47,840 Сід, Сід, Сові на зв'язок. Ми сковані вогнем. 363 00:20:47,920 --> 00:20:49,480 Подивися, скільки їх там. 364 00:20:52,720 --> 00:20:54,040 Сід – Сові. На зв'язку. 365 00:20:54,120 --> 00:20:55,640 Заходжу на розвідку. 366 00:20:59,360 --> 00:21:01,680 ♪ ♪ 367 00:21:03,520 --> 00:21:06,120 Працюю «стрижами» в режимі «Кіллхаус». 368 00:21:07,800 --> 00:21:10,000 (свист безпілотників) 369 00:21:14,760 --> 00:21:18,360 (російською): Що це за хрінь? Повітря, повітря! Дрони! 370 00:21:18,440 --> 00:21:20,640 (російською): Повітря, повітря! Дрони! 371 00:21:20,760 --> 00:21:22,480 (російською): Працюємо, хлопці! 372 00:21:24,120 --> 00:21:25,120 (російською): Пустий! 373 00:21:26,760 --> 00:21:28,720 Заходжу на удар, цинкуйте. 374 00:21:28,800 --> 00:21:30,480 - Тримай! - Плюс, тримаю! 375 00:21:30,560 --> 00:21:31,560 (постріли) 376 00:21:33,280 --> 00:21:34,600 (російською): У нас «двохсотий»! 377 00:21:35,360 --> 00:21:36,480 (крекче) 378 00:21:52,120 --> 00:21:54,400 Четверо 200 в окопі на дев'яту. 379 00:21:56,200 --> 00:21:57,560 Один з них командир. 380 00:21:57,640 --> 00:21:59,440 Мої вітання. Чисто. 381 00:22:00,880 --> 00:22:02,040 Плюс! 382 00:22:03,360 --> 00:22:06,320 Скажи малому, хай ще раз перевірить. 383 00:22:06,400 --> 00:22:08,720 Сід, Сід, Сові на зв'язок. Перевір ще раз. 384 00:22:08,800 --> 00:22:09,880 Точно все чисто? 385 00:22:18,400 --> 00:22:20,840 Точно чисто. Слово даю. 386 00:22:20,960 --> 00:22:22,160 СОВА: Плюс! 387 00:22:24,280 --> 00:22:26,920 ВІЙСЬКОВІ: Рух! Рух! Рух, рух, рух! 388 00:22:27,000 --> 00:22:28,080 Рух, рух, рух! 389 00:22:28,160 --> 00:22:29,800 (важке дихання) 390 00:22:31,680 --> 00:22:32,800 (постріли) 391 00:22:34,680 --> 00:22:35,720 (постріли) 392 00:22:38,360 --> 00:22:39,840 (постріли) 393 00:22:45,000 --> 00:22:47,080 (напружена музика) 394 00:22:52,320 --> 00:22:53,400 (постріли) 395 00:22:53,480 --> 00:22:54,680 Граната! 396 00:22:54,760 --> 00:22:56,040 (кректання, стогін) 397 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 (військові стогнуть, важко дихають) 398 00:22:59,920 --> 00:23:01,240 (схвильовано дихає) 399 00:23:03,000 --> 00:23:05,120 - Соломон, статус? СОЛОМОН: Триста! 400 00:23:05,200 --> 00:23:08,880 Статус! Батько, статус?! 401 00:23:09,520 --> 00:23:10,760 Брата збережи, добре? 402 00:23:11,040 --> 00:23:14,360 Сам! Сам збережеш. Медика! 403 00:23:14,760 --> 00:23:18,080 - Блять, медика! Сука! - (дихання тремтить) 404 00:23:18,160 --> 00:23:20,520 Сука! (стогне) 405 00:23:20,600 --> 00:23:22,520 СОЛОМОН: Медик! 406 00:23:22,600 --> 00:23:25,000 Сід! Сід! Батько! 407 00:23:25,840 --> 00:23:27,200 Батько, Сід! 408 00:23:32,200 --> 00:23:35,040 (стогне, гарчить) 409 00:23:41,840 --> 00:23:43,520 (телефон вібрує) 410 00:23:43,880 --> 00:23:46,520 (гомін на відстані) 411 00:23:49,480 --> 00:23:51,800 СІД: Це не про зйомки весіль. Не про трюки. 412 00:23:51,880 --> 00:23:54,720 FPV – це зброя, не іграшка. 413 00:23:54,800 --> 00:23:56,320 Запам'ятайте собі три речі: 414 00:23:56,400 --> 00:23:59,840 виживання, точність і перевага над ворогом. 415 00:23:59,920 --> 00:24:02,880 Вчитись будете швидко, але літати на початку треба повільно. 416 00:24:02,960 --> 00:24:05,760 Тільки так ви навчитесь контролю. 417 00:24:08,120 --> 00:24:11,200 Кожна секунда зволікання на передовій – це... 418 00:24:11,280 --> 00:24:12,760 це мінус чиєсь життя. 419 00:24:13,840 --> 00:24:14,880 Хвилинку. 420 00:24:15,000 --> 00:24:16,440 Дякую. 421 00:24:20,000 --> 00:24:21,040 Здоров. 422 00:24:22,560 --> 00:24:24,360 Брате, я це зробив! 423 00:24:24,440 --> 00:24:26,000 Що ти зробив? 424 00:24:27,560 --> 00:24:30,560 Ти запрошений на ІТ-форум як спікер. 425 00:24:30,680 --> 00:24:32,520 Ну і навіщо? 426 00:24:32,640 --> 00:24:35,360 Ти знаєш, я зараз не буду цим займатися. 427 00:24:36,840 --> 00:24:38,040 А чим ти займаєшся? 428 00:24:38,120 --> 00:24:40,880 Розсікаєш на симуляторах і піцу хаваєш? 429 00:24:43,080 --> 00:24:44,400 Брате, ти талант. 430 00:24:44,480 --> 00:24:46,120 Ти це знаєш, я це знаю. 431 00:24:46,200 --> 00:24:48,040 А талантам треба допомагати. 432 00:24:49,480 --> 00:24:51,880 Я через свою малу вибив тобі можливість 433 00:24:51,960 --> 00:24:54,800 презентувати свою ідею перед інвесторами. 434 00:24:54,880 --> 00:24:57,240 Твій проєкт їх реально вразив. 435 00:24:57,320 --> 00:25:00,760 А тепер ти зустрінешся з ними... і порвеш їх. 436 00:25:01,240 --> 00:25:04,680 - Усіх порвеш. - Стоп, стоп, не жени. 437 00:25:05,040 --> 00:25:06,280 Не жени, чекай. 438 00:25:06,360 --> 00:25:09,800 Не треба нікому нічого обіцяти. Я... 439 00:25:09,880 --> 00:25:11,360 Я не буду виступати. 440 00:25:11,440 --> 00:25:14,120 Проєкт «Стрижі» закрито назавжди. 441 00:25:14,760 --> 00:25:18,200 Це ти почекай. Як це не будеш? 442 00:25:18,880 --> 00:25:21,160 Сід, ти знаєш, як непросто було вибити зі списку 443 00:25:21,240 --> 00:25:23,680 компанію мажорів-арбітражників? 444 00:25:24,320 --> 00:25:26,480 Тобі зробили послугу, треба виступити. 445 00:25:28,000 --> 00:25:30,640 Все як у дитинстві, у лісі, пам'ятаєш? 446 00:25:30,720 --> 00:25:33,040 Я заганяю, ти стріляєш. 447 00:25:34,840 --> 00:25:36,760 Це наказ, Сід, без жартів. 448 00:25:37,640 --> 00:25:38,760 Окей. 449 00:25:40,240 --> 00:25:41,280 (цмакає) 450 00:25:52,200 --> 00:25:53,640 Тримай. 451 00:25:55,360 --> 00:25:57,560 (схвильовано): Тату! Тату, я його погнав. Він там. 452 00:25:57,840 --> 00:25:59,320 (рохкання) 453 00:25:59,400 --> 00:26:00,680 Ось він. 454 00:26:02,200 --> 00:26:04,040 - Біжить. - Зараз вибіжить. 455 00:26:04,960 --> 00:26:06,480 - Тату... - Гм? 456 00:26:06,560 --> 00:26:08,160 А що як я не вцілю? 457 00:26:08,640 --> 00:26:11,000 Ну тоді цей кнуряка на нас кинеться. 458 00:26:12,240 --> 00:26:13,480 Я тепер точно не зможу. 459 00:26:14,800 --> 00:26:16,280 Тату, дай я. Я попаду. 460 00:26:16,360 --> 00:26:18,120 Цить. Спокійно. 461 00:26:20,000 --> 00:26:22,080 Зроби глибокий вдих. Видих. 462 00:26:22,160 --> 00:26:24,120 І натискай на гачок. 463 00:26:25,160 --> 00:26:26,920 (тупіт, шелест) 464 00:26:32,720 --> 00:26:34,040 Стріляй. 465 00:26:34,120 --> 00:26:35,200 Та давай стріляй! 466 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 - (крекче) - (постріл) 467 00:26:42,800 --> 00:26:44,600 (пошепки): Влучив. (вигукує): Я влучив тату! 468 00:26:45,480 --> 00:26:48,320 - Так, малий, ти влучив. - Я зміг. 469 00:26:50,280 --> 00:26:52,120 Я влучив! 470 00:26:52,240 --> 00:26:54,240 - Я зміг! - Так. Так. 471 00:26:54,320 --> 00:26:55,840 А знаєш, чому? 472 00:26:56,760 --> 00:26:59,760 Тому що зміг подолати свій страх. 473 00:27:02,520 --> 00:27:05,760 Ось. Люди набагато сміливіші 474 00:27:05,840 --> 00:27:07,920 і сильніші, ніж вони думають. 475 00:27:08,040 --> 00:27:10,040 Просто вони про це забувають. 476 00:27:12,080 --> 00:27:13,480 Ти молодець, синку. 477 00:27:14,640 --> 00:27:16,160 І ти теж молодець! 478 00:27:16,240 --> 00:27:17,320 Угу. 479 00:27:20,440 --> 00:27:23,600 Наш наступний спікер – молодий інженер. 480 00:27:23,680 --> 00:27:25,200 Військовий. 481 00:27:25,280 --> 00:27:26,600 З позивним Сід. 482 00:27:26,680 --> 00:27:27,720 - Дякую. - Дякую. 483 00:27:27,800 --> 00:27:28,800 Дякую. 484 00:27:30,480 --> 00:27:31,600 Ее, дякую. 485 00:27:31,680 --> 00:27:33,760 В дитинстві я… 486 00:27:34,360 --> 00:27:36,360 знайшов пташку за домом. 487 00:27:36,440 --> 00:27:39,920 Вона все ніяк не могла злетіти, і я думав... 488 00:27:40,000 --> 00:27:41,880 може, вона поранена? 489 00:27:42,560 --> 00:27:44,800 Як виявилось, це особливий вид птахів, 490 00:27:44,880 --> 00:27:46,320 які не злітають з землі. 491 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 І що ще особливого про цих стрижів... 492 00:27:49,920 --> 00:27:52,720 то це те, що вони можуть рік знаходитись 493 00:27:52,800 --> 00:27:54,880 в повітрі, не сідаючи на землю. 494 00:27:55,000 --> 00:27:58,200 Надихнувшись цим, я розробив свою... 495 00:27:58,280 --> 00:28:00,920 систему бойових розвідувальних дронів «Стриж». 496 00:28:01,040 --> 00:28:03,400 Це дрони, які можуть знаходитись в повітрі 497 00:28:03,480 --> 00:28:05,120 без посадки цілих два тижні. 498 00:28:05,200 --> 00:28:06,640 Наблизившись до ворога, 499 00:28:06,720 --> 00:28:09,280 дрон буде бити кумулятивним зарядом. 500 00:28:09,360 --> 00:28:10,920 Але це не все. 501 00:28:11,000 --> 00:28:13,600 За допомогою системи розпізнавання облич 502 00:28:13,680 --> 00:28:16,880 дрон здатний ідентифікувати ворожого офіцера. 503 00:28:16,960 --> 00:28:20,520 Таким чином, наша розвідка отримає цінні дані, 504 00:28:20,600 --> 00:28:22,360 а ворога буде ліквідовано. 505 00:28:23,080 --> 00:28:24,080 (оплески) 506 00:28:25,760 --> 00:28:28,200 МОДЕРАТОР: Оголошується кава-брейк. 15 хвилин. 507 00:28:28,280 --> 00:28:30,200 (жвавий гамір) 508 00:28:33,320 --> 00:28:37,200 Шановний, є хвилинка? 509 00:28:39,320 --> 00:28:41,560 Ти в курсі, що тебе на наше місце поставили? 510 00:28:43,720 --> 00:28:45,520 Чувак, я цього не просив. 511 00:28:45,600 --> 00:28:46,880 Ну ти не переживай. 512 00:28:46,960 --> 00:28:49,120 Я з тобою особисто розберуся. 513 00:28:49,960 --> 00:28:51,880 Чоловіки мене не приваблюють. 514 00:28:54,680 --> 00:28:57,680 А ти в курсі, що за такий базар можна й по кабіні отримати? 515 00:28:58,040 --> 00:29:00,640 А що так напрягся? Розслабся. 516 00:29:01,160 --> 00:29:03,160 - Презентація класна. Так, пацани? - Ага. 517 00:29:03,240 --> 00:29:04,960 Батя може тобою пишатися. 518 00:29:05,080 --> 00:29:06,600 А, точно. 519 00:29:06,720 --> 00:29:07,840 Забув. 520 00:29:07,920 --> 00:29:10,160 Ці ж дрони його і загасили, так? 521 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 (крекче) 522 00:29:15,720 --> 00:29:19,000 (схвильований гамір, крики) 523 00:29:27,040 --> 00:29:30,400 СУДДЯ: Згідно статті 129 Кримінального кодексу України, 524 00:29:30,480 --> 00:29:33,440 передбачено покарання мінімум один рік позбавлення волі. 525 00:29:35,400 --> 00:29:37,560 Але враховуючи героїзм вашого батька, 526 00:29:37,640 --> 00:29:39,600 ваші заслуги та… 527 00:29:39,680 --> 00:29:42,280 особисте клопотання командира, 528 00:29:42,360 --> 00:29:44,080 я зроблю виключення. 529 00:29:44,160 --> 00:29:47,560 Суд покладає на вас матеріальне відшкодування та звільняє вас 530 00:29:47,640 --> 00:29:50,400 від кримінальної відповідальності на підставі статті 47 531 00:29:50,480 --> 00:29:52,080 Кримінального кодексу України. 532 00:29:54,760 --> 00:29:58,160 І ще. Якщо у вас так багато неконтрольованого гніву… 533 00:29:58,240 --> 00:30:02,480 то краще повертайтеся в зону бойових дій і спрямовуйте його на ворога. 534 00:30:02,560 --> 00:30:04,080 Прислухайтеся до поради. 535 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 (нерозбірливий гомін) 536 00:30:14,160 --> 00:30:15,520 Андрій Євгенович! 537 00:30:16,200 --> 00:30:17,920 Андрій Євгенович! 538 00:30:18,040 --> 00:30:19,240 Перепрошую. 539 00:30:20,320 --> 00:30:23,920 Андрій Євгенович, хотів вам подякувати. 540 00:30:24,000 --> 00:30:25,880 Друже, це була одноразова акція. 541 00:30:25,960 --> 00:30:27,680 І вона для твого батька. 542 00:30:27,760 --> 00:30:29,000 Я розумію. 543 00:30:30,880 --> 00:30:32,520 Це його бойовий шеврон. 544 00:30:32,600 --> 00:30:35,560 І я не маю права лишати його в себе. А ви... 545 00:30:36,160 --> 00:30:38,440 Ви для нього завжди були прикладом і авторитетом, 546 00:30:38,520 --> 00:30:41,440 і тим, хто завжди нагадував, 547 00:30:41,520 --> 00:30:42,920 навіщо ми працюємо. 548 00:30:43,320 --> 00:30:45,520 Він хотів би, щоб це було у вас. 549 00:30:47,560 --> 00:30:48,720 Все в порядку. 550 00:30:49,240 --> 00:30:51,520 Це війна, і він був героєм. 551 00:30:51,600 --> 00:30:54,000 - Мушу повертатися. - Я теж. 552 00:30:55,040 --> 00:30:57,040 Ціную твій вибір. 553 00:31:03,880 --> 00:31:06,360 ♪ ♪ 554 00:31:11,720 --> 00:31:14,200 Максимальний фокус на ваші цілі. 555 00:31:14,280 --> 00:31:17,640 Після кожного пострілу аналізуйте своє положення утримання. 556 00:31:17,720 --> 00:31:19,640 Має бути одна така лінія. 557 00:31:19,720 --> 00:31:22,040 Око, дульний зріз, ваша ціль. 558 00:31:22,160 --> 00:31:25,200 Ап! Ап! Ап! 559 00:31:26,160 --> 00:31:27,800 (стрільба) 560 00:31:29,200 --> 00:31:30,400 Ап! 561 00:31:35,720 --> 00:31:36,720 Ап! 562 00:31:44,080 --> 00:31:45,120 ІНСТРУКТОР: Не спіши. 563 00:31:46,640 --> 00:31:47,840 Зміщення вліво! 564 00:31:47,920 --> 00:31:49,040 - Відстрілявся? - Та таке. 565 00:31:49,120 --> 00:31:51,600 Це гарно відпрацював, а оце вже вказує на помилки. 566 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 Оце утримуюча рука, тож ти пережимаєш. 567 00:31:54,080 --> 00:31:56,280 Якщо ти влучав сюди, то значить... 568 00:31:56,360 --> 00:31:59,240 у момент виконання пострілу твої прицільні були ось у цьому діапазоні. 569 00:31:59,360 --> 00:32:01,040 Типу я цівку пережимаю і воно уводить? 570 00:32:01,120 --> 00:32:02,440 Пережимаєш, так. 571 00:32:04,480 --> 00:32:07,400 ІНСТРУКТОР: Нащо ти повертаєшся? СІД: Нащо? 572 00:32:07,480 --> 00:32:09,640 Це ж очевидно: помститись за батька. 573 00:32:09,720 --> 00:32:11,600 ІНСТРУКТОР: Помста — це благородно, Сід. 574 00:32:11,680 --> 00:32:13,040 Але є дещо важливіше. 575 00:32:13,120 --> 00:32:14,760 Дивись, ти працюєш чітко. 576 00:32:14,840 --> 00:32:16,800 Але тобою керує гнів. 577 00:32:16,880 --> 00:32:20,040 А це закінчиться погано не лише для тебе, 578 00:32:20,120 --> 00:32:21,600 а й для всіх інших. 579 00:32:21,680 --> 00:32:23,240 А як інакше? 580 00:32:23,320 --> 00:32:24,560 Є один спосіб. 581 00:32:24,640 --> 00:32:28,800 Коли ти тиснеш на спуск, не думай, кого ти забираєш. 582 00:32:28,880 --> 00:32:31,760 А думай, заради кого ти стріляєш. 583 00:32:33,280 --> 00:32:35,760 Тому що війна – це ще не пекло. 584 00:32:37,160 --> 00:32:42,520 Пекло — це коли ти повертаєшся додому, а в тобі ні світла... 585 00:32:42,600 --> 00:32:44,920 ні поваги, ні себе. 586 00:32:45,720 --> 00:32:49,200 І саме головне тобі на твоєму шляху... 587 00:32:49,280 --> 00:32:53,160 не втратити віру і те, що дійсно цінне для тебе. 588 00:32:54,200 --> 00:32:56,600 ♪ ♪ 589 00:32:58,000 --> 00:33:00,840 - Старк, ну що там? - Привіт, ее... 590 00:33:00,920 --> 00:33:03,760 - Так, «Терміт» готовий. - Угу. 591 00:33:03,840 --> 00:33:05,280 Підключили турель. 592 00:33:05,360 --> 00:33:09,920 Сьогодні хлопці встановлюють МК-19 і готові відпрацювати. 593 00:33:10,000 --> 00:33:11,840 - Так, тоді вночі... - (брязкіт) 594 00:33:11,920 --> 00:33:14,760 - Пиндець, тільки відремонтував. - Ее, вибач, вибач. 595 00:33:14,840 --> 00:33:16,320 Галичина, чого тобі треба? 596 00:33:16,400 --> 00:33:18,160 Чого ти ходиш за мною хвостом? 597 00:33:18,240 --> 00:33:19,760 Я хочу про відпустку запитати. 598 00:33:20,200 --> 00:33:21,640 Давай завтра. 599 00:33:22,760 --> 00:33:25,080 Так от, робимо дорозвідку. 600 00:33:25,160 --> 00:33:28,240 Дивимося, чи все там ок, і тоді вже починаємо. 601 00:33:28,320 --> 00:33:30,120 - Бо цей... - Добре. 602 00:33:31,960 --> 00:33:34,520 Галичина, ну чого ти жопою на НРК сів? 603 00:33:34,600 --> 00:33:36,400 Чого ти не йдеш по своїх справах? 604 00:33:36,480 --> 00:33:37,920 - У тебе їх немає? - Я не зрозумів. 605 00:33:38,000 --> 00:33:39,160 Завтра – це ж не відпустка. 606 00:33:39,240 --> 00:33:41,160 Це мені завтра до тебе підійти і запитати тебе? 607 00:33:41,240 --> 00:33:43,800 Завтра підійти до мене і запитати. Все. 608 00:33:43,880 --> 00:33:46,080 Це я зранку тоді підійду до тебе. Так? 609 00:33:46,160 --> 00:33:49,880 - Так, завтра зранку! До завтра. - Дякую. 610 00:33:54,760 --> 00:33:56,360 (наближення кроків) 611 00:33:57,000 --> 00:33:58,040 Гм-м. 612 00:34:08,320 --> 00:34:09,720 Ніколи... 613 00:34:10,680 --> 00:34:14,320 Ніколи не пизди людей першим. 614 00:34:14,400 --> 00:34:15,840 Це погано. 615 00:34:15,960 --> 00:34:19,920 - Та вони казали, що... - Якщо тобі так сильно треба... 616 00:34:20,640 --> 00:34:25,920 спровокуй, отримай... і можеш працювати. 617 00:34:27,400 --> 00:34:29,520 Зрозумів, брате? 618 00:34:31,560 --> 00:34:33,560 Вітаю в сім'ї, друже Сід. 619 00:34:33,640 --> 00:34:36,560 Радий повернутися додому. Як ви тут? 620 00:34:37,760 --> 00:34:40,280 А от тобі візьми і одразу все розкажи. 621 00:34:40,400 --> 00:34:41,400 Будь ласка. 622 00:34:42,640 --> 00:34:43,640 Бам. 623 00:34:47,960 --> 00:34:51,120 Коротше, прийшла інформація по перехопленню... 624 00:34:51,200 --> 00:34:54,240 що на оцій фермі... ферма знаходиться у сіряку, 625 00:34:54,320 --> 00:34:57,080 можливе накопичення полонених та місцевих жителів. 626 00:34:58,400 --> 00:35:01,320 Ферму контролює група, так звана «Чорна мамба». 627 00:35:01,400 --> 00:35:04,520 Група переважно складається з екс-«вагнерів». 628 00:35:04,600 --> 00:35:09,600 Так от, треба залетіти глибше і подивитися, чи є там ці полонені. 629 00:35:09,680 --> 00:35:13,240 Тому що фактично саме через це ми не можемо накрити їх артою. 630 00:35:13,320 --> 00:35:15,160 А хто із суміжників тут працює? 631 00:35:15,240 --> 00:35:18,920 Поряд ССО «А» та підрозділ ГУР МО, група Міжнародного легіону. 632 00:35:19,040 --> 00:35:21,400 - Альфачі, гурівці. Ясно. - Угу. 633 00:35:21,520 --> 00:35:23,800 Давай злітаю. 634 00:35:25,680 --> 00:35:28,600 ♪ ♪ 635 00:35:32,800 --> 00:35:35,240 (російською): Шефе, рух. По трасі легковик іде. 636 00:35:35,320 --> 00:35:36,440 Наш? 637 00:35:36,520 --> 00:35:39,640 Хрін його знає. Ну давай швидше! 638 00:35:45,760 --> 00:35:47,560 Ніби двоє. Чоловік і жінка. 639 00:35:48,080 --> 00:35:50,840 (російською): Схоже, цивільні. Але не місцеві. 640 00:35:52,720 --> 00:35:55,120 КОМАНДИР ЗМІЙ: Місцевих на цій дорозі бути не може. 641 00:35:56,560 --> 00:36:00,160 Точно або корегувальники, або щось хохлам везуть. 642 00:36:00,240 --> 00:36:01,400 Може, проїдуть? 643 00:36:02,640 --> 00:36:06,440 Може, і проїдуть. З кулею в баняку. 644 00:36:06,520 --> 00:36:07,560 (хмикає) 645 00:36:09,000 --> 00:36:12,440 Так, хлопці, зайняли позиції і працюємо швидко. 646 00:36:13,440 --> 00:36:17,520 Щоб жодна ворона не дізналася, що тут сталося. Вільні! 647 00:36:20,960 --> 00:36:23,040 (російською): Вперед! Вперед! 648 00:36:28,040 --> 00:36:29,120 (російською): Готово. 649 00:36:38,880 --> 00:36:41,600 Чоловік «трьохсотий». Повторюю, чоловік «трьохсотий». 650 00:36:42,200 --> 00:36:45,120 Я бачу, Сід. Там нормальна така калюжа крові. 651 00:36:45,200 --> 00:36:46,560 По ходу, це важке поранення. 652 00:36:47,280 --> 00:36:48,840 Юра! (важко дихає) 653 00:36:50,080 --> 00:36:51,440 Юра! 654 00:36:51,560 --> 00:36:52,560 (Юрій слабко стогне) 655 00:36:55,440 --> 00:36:56,480 (болісно стогне) 656 00:36:57,400 --> 00:37:00,280 Зачепило. Аню, здається, глибоко... 657 00:37:02,320 --> 00:37:04,120 (шепоче): Чекай, чекай. 658 00:37:05,120 --> 00:37:06,880 (Юрій стогне, кашляє) 659 00:37:06,960 --> 00:37:08,080 (дзижчання дрона) 660 00:37:08,160 --> 00:37:09,720 Благаю. Врятуй доньку. 661 00:37:09,840 --> 00:37:11,480 Шрам, що у нас по евак-групах? 662 00:37:11,560 --> 00:37:14,240 Найближче «Мадрид-30», але вони ще на Кабані. 663 00:37:14,320 --> 00:37:16,320 - (уривчасто дихає) - (стогне) 664 00:37:17,080 --> 00:37:19,240 (Анна натужно стогне) 665 00:37:19,320 --> 00:37:22,720 Сід, дружина намагається зупинити йому кровотечу. 666 00:37:22,800 --> 00:37:25,000 Херово намагається, але молодець. 667 00:37:25,080 --> 00:37:27,360 Командире, дайте мені вогневу групу. 668 00:37:27,440 --> 00:37:28,680 Я можу їх витягнути. 669 00:37:29,440 --> 00:37:30,760 Слухай, та які вогневі групи? 670 00:37:30,840 --> 00:37:33,400 У нас на першому місці задача від старшого начальника. 671 00:37:34,600 --> 00:37:35,800 СОВА: Мінус, Сід, мінус. 672 00:37:35,880 --> 00:37:37,360 Усі вогневі групи зайняті. 673 00:37:37,440 --> 00:37:39,760 Чорт, я можу їх вивести, Сова! 674 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 - (пищання рації) СОВА: Сід, мінус. 675 00:37:42,880 --> 00:37:44,440 Дивись на мене, чуєш? 676 00:37:48,200 --> 00:37:49,640 (стогне) 677 00:37:52,200 --> 00:37:53,600 АННА (важко дихаючи): Гаразд. 678 00:37:53,680 --> 00:37:56,680 Тоді спробую їй подати знак і вивести. 679 00:37:56,760 --> 00:37:57,800 Плюс. 680 00:38:02,680 --> 00:38:05,000 Ні, оце я винна... 681 00:38:05,880 --> 00:38:07,920 - Треба було йти в посадку! - (скрикує, стогне) 682 00:38:08,000 --> 00:38:10,080 Ааа... Ти був правий. 683 00:38:12,120 --> 00:38:16,920 Слухай, ми з тобою виберемось, ти тільки тримайся, добре? 684 00:38:18,760 --> 00:38:20,640 (дзижчання) 685 00:38:23,360 --> 00:38:24,600 Аню, дрон. 686 00:38:29,440 --> 00:38:31,040 Тікай... тікай! 687 00:38:34,040 --> 00:38:35,400 (скиглить) 688 00:38:38,000 --> 00:38:39,280 Не стріляти! 689 00:38:39,400 --> 00:38:40,840 Не стріляти! 690 00:38:43,040 --> 00:38:45,880 Мій чоловік! Не стріляти! 691 00:38:47,240 --> 00:38:48,520 Чуєте?! 692 00:38:50,360 --> 00:38:52,400 Сід, це марно, вона не розуміє тебе. 693 00:38:55,240 --> 00:38:56,640 Спробуй ще раз дати їй знак. 694 00:38:58,320 --> 00:38:59,840 Давай, давай, ну ж бо... 695 00:39:01,960 --> 00:39:04,520 Я... Я вас не розумію! 696 00:39:06,280 --> 00:39:07,640 У мене є ідея. 697 00:39:07,720 --> 00:39:10,280 Сова – Сіду. Добре, дій. 698 00:39:10,880 --> 00:39:12,160 Наглядай за ними. 699 00:39:13,880 --> 00:39:15,680 (важко дихає) 700 00:39:15,760 --> 00:39:18,280 ♪ ♪ 701 00:39:53,920 --> 00:39:55,400 (шепоче): Це наші. 702 00:39:57,240 --> 00:39:59,400 Юр... Юра, це наші... 703 00:40:06,080 --> 00:40:07,320 Вибач, вибач. 704 00:40:18,520 --> 00:40:21,080 Бляха, по ходу, вона не знає, як ними користуватися. 705 00:40:22,160 --> 00:40:23,240 - От же ж... - Це... 706 00:40:23,320 --> 00:40:24,800 (Анна крекче) 707 00:40:25,400 --> 00:40:27,760 (драматична музика) 708 00:40:27,840 --> 00:40:28,880 (Анна стогне) 709 00:40:30,320 --> 00:40:31,560 - (стогне) - Тихо-тихо... 710 00:40:34,560 --> 00:40:36,560 У нього критично мало часу, витікає. 711 00:40:38,320 --> 00:40:40,080 Давай задіємо НРК. 712 00:40:41,480 --> 00:40:43,720 Блін, вони задалеко. Довго по часу. 713 00:40:48,640 --> 00:40:50,440 Хлопці, треба якось витягувати. 714 00:40:53,960 --> 00:40:55,640 Так, давай, давай, давай. 715 00:40:55,720 --> 00:40:57,480 Зрозумій мене, зрозумій. 716 00:40:59,840 --> 00:41:02,240 Матьорий, Раґнар, саджайте дрон. Швидше! 717 00:41:02,320 --> 00:41:04,120 Сова, дай мені пару хвилин! 718 00:41:06,480 --> 00:41:07,960 Добре, Сід, тільки давай швидше. 719 00:41:08,040 --> 00:41:09,720 Чувак вирубається потихеньку. 720 00:41:22,760 --> 00:41:23,800 Сова, є одна ідея. 721 00:41:23,880 --> 00:41:26,240 Я знаю, що ти скажеш, але я мушу спробувати. 722 00:41:45,080 --> 00:41:47,200 (російською): Є. Водія зачепило. 723 00:41:48,480 --> 00:41:51,320 - Баба жива, чогось кричить. - Та хай кричить. 724 00:41:54,600 --> 00:41:58,400 - Шефе, дивись, це ж не наш дрон. - Це хохли. 725 00:41:59,280 --> 00:42:01,080 Вони що, вивести її хочуть? 726 00:42:02,040 --> 00:42:03,920 Так, працюємо швидше. 727 00:42:04,040 --> 00:42:06,040 Дівку прибрати, дрон збити. 728 00:42:06,800 --> 00:42:10,920 Чуєш? (часто дихає) Дивись на мене, добре? 729 00:42:11,080 --> 00:42:13,320 Юра... Зараз... 730 00:42:13,400 --> 00:42:16,080 Це наш дрон. Вони нас врятують, чуєш? 731 00:42:16,160 --> 00:42:17,280 Чуєш? 732 00:42:39,560 --> 00:42:41,280 Я сама не піду! 733 00:42:42,920 --> 00:42:45,280 СОВА: Сід, це марно. Вона його не кине. 734 00:42:45,360 --> 00:42:48,360 Я не дозволю, щоб на наших очах її просто вбили. 735 00:42:49,360 --> 00:42:50,800 - Ні... - Підеш. 736 00:42:50,880 --> 00:42:52,400 - Ні-ні-ні-ні-ні. Юр. - Ти підеш за дроном. 737 00:42:52,480 --> 00:42:54,320 - Вони тебе виведуть, іди. - Я без тебе нікуди. 738 00:42:54,400 --> 00:42:57,440 Я важкий. Ти мене не потягнеш. 739 00:42:57,520 --> 00:43:00,280 - Послухай, я прошу тебе, йди. - Ні, я не піду без тебе, чуєш? 740 00:43:01,080 --> 00:43:03,480 Ань, прошу тебе, врятуй нашу доньку. 741 00:43:07,720 --> 00:43:09,600 Стоп-стоп-стоп. Шо-шо? 742 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 Сова – Сіду. Як чуєш мене? 743 00:43:15,000 --> 00:43:16,720 СІД: Сід – Сові, чую добре. 744 00:43:16,800 --> 00:43:20,120 Вогнева група противника, чотири бійці, вийшли з укриття 745 00:43:20,200 --> 00:43:22,080 і рухаються у сторону цивільних. 746 00:43:22,160 --> 00:43:24,000 Ти поранений. Тобі треба допомога. 747 00:43:24,080 --> 00:43:25,320 - Іди... - Я не піду. 748 00:43:25,400 --> 00:43:28,480 - Ні, ні, Аню, іди, іди... - Ні! Ні! 749 00:43:29,240 --> 00:43:30,360 (Анна скрикує) 750 00:43:31,240 --> 00:43:34,200 Бляха! Їх знову криють. 751 00:43:35,080 --> 00:43:37,600 - (кашляє) - Іди... Іди за ним. 752 00:43:38,120 --> 00:43:40,120 Командире, прошу дозвіл на роботу FPV. 753 00:43:41,840 --> 00:43:44,000 - Сова – Сіду, працюй. - Злітаємо. 754 00:43:44,920 --> 00:43:46,040 Сім підльотних! 755 00:43:47,280 --> 00:43:50,040 ЮРІЙ: Так. Отак, молодець. 756 00:43:53,400 --> 00:43:54,480 (Анна скрикує) 757 00:43:56,800 --> 00:43:57,800 Юра! 758 00:43:57,880 --> 00:44:00,080 Тікай, швидше. 759 00:44:00,160 --> 00:44:01,800 Юра, вони йдуть! 760 00:44:02,720 --> 00:44:03,880 (Анна скрикує) 761 00:44:04,600 --> 00:44:06,920 Вона зрозуміла. Веду її до нас. 762 00:44:08,080 --> 00:44:10,360 ♪ ♪ 763 00:44:23,120 --> 00:44:25,480 (російською): Сучку не гаси. Потім розважимось. 764 00:44:25,560 --> 00:44:27,280 (російською): Стояти! 765 00:44:27,360 --> 00:44:28,600 (постріли) 766 00:44:29,280 --> 00:44:30,360 Бляха! 767 00:44:30,880 --> 00:44:32,560 (російською): Йди сюди! 768 00:44:33,120 --> 00:44:34,200 (постріли) 769 00:44:34,480 --> 00:44:35,960 Давай, давай за нею! 770 00:44:36,080 --> 00:44:37,720 (кричить, важко дихає) 771 00:44:38,800 --> 00:44:39,920 (російською): Стояти! 772 00:44:42,400 --> 00:44:44,600 (російською): Стій! Або пристрелю! 773 00:44:45,800 --> 00:44:46,800 (зойкає) 774 00:44:47,200 --> 00:44:48,200 (постріл) 775 00:44:48,280 --> 00:44:49,400 (російською): Стояти! 776 00:44:49,480 --> 00:44:50,640 - (постріли) - (Анна скрикує) 777 00:44:52,120 --> 00:44:54,760 (напружена музика) 778 00:44:56,680 --> 00:44:58,760 Заходжу на ціль. 779 00:44:58,840 --> 00:45:00,760 - (рос.): FPV! - (рос.): Працюємо по FPV! 780 00:45:00,840 --> 00:45:02,520 Збивай! Збивай його! 781 00:45:03,840 --> 00:45:04,960 (постріли) 782 00:45:05,920 --> 00:45:07,160 (Анна скрикує) 783 00:45:07,240 --> 00:45:10,160 РОСІЙСЬКІ ВІЙСЬКОВІ: Збивай! Збивайте! Гаси! 784 00:45:11,440 --> 00:45:12,440 (скрикує) 785 00:45:12,560 --> 00:45:14,880 - Матьорий харош! Харош! - Так! 786 00:45:14,960 --> 00:45:15,960 - Є контакт! - Так! 787 00:45:16,520 --> 00:45:18,520 (важко дихає) 788 00:45:19,760 --> 00:45:22,200 Красунчик, Сід. Підтверджую влучання. 789 00:45:22,280 --> 00:45:23,520 Ну ти даєш, брате. 790 00:45:23,600 --> 00:45:25,640 Не встиг повернутися, а вже на медальку заробив. 791 00:45:27,240 --> 00:45:29,640 А я два роки не можу наградняк заслужити. 792 00:45:31,560 --> 00:45:33,480 (важко дихає) 793 00:45:35,160 --> 00:45:37,320 (російською): Ахмед 200. Дівка втекла. 794 00:45:38,120 --> 00:45:40,120 (російською): Та й чорт із нею. Забий. 795 00:45:40,200 --> 00:45:41,760 Дівку FPV-хою доженемо. 796 00:45:41,840 --> 00:45:43,400 Йди сюди, подивимось, що тут. 797 00:45:46,920 --> 00:45:48,200 Оце так підгін! 798 00:45:49,560 --> 00:45:52,880 - Командиру ні слова. - Давай сюди, потім поділимо. 799 00:45:55,400 --> 00:45:56,520 (звук застібки) 800 00:45:58,240 --> 00:46:00,480 ♪ ♪ 801 00:46:01,960 --> 00:46:04,000 Далеко втекла, сучка. 802 00:46:04,120 --> 00:46:06,520 Бери цього жмура – і в яму. 803 00:46:07,560 --> 00:46:10,120 (крекчуть) 804 00:46:27,520 --> 00:46:30,760 Ми повернемося за ним, ми повернемося. Зараз виходь. 805 00:46:30,840 --> 00:46:32,400 Виходь. 806 00:46:40,880 --> 00:46:42,280 - Тортик! - Я! 807 00:46:42,360 --> 00:46:45,400 - Зв'яжися з ГУР. Зрозумів? - Добро. 808 00:46:45,480 --> 00:46:47,640 А я зв'яжуся з підрозділом СБУ. 809 00:46:47,760 --> 00:46:50,000 Вони якраз працюють поруч. 810 00:46:50,080 --> 00:46:51,480 По ходу, нам потрібна допомога. 811 00:46:51,560 --> 00:46:54,080 Окей. Ти готовий? 812 00:46:54,160 --> 00:46:55,520 Так, камера є. Пишем. 813 00:46:57,400 --> 00:47:00,120 ОДРІ: Отже, дякую вам, що знайшли час. 814 00:47:00,200 --> 00:47:04,240 Для американських глядачів, гадаю, є сенс розказати, хто ви 815 00:47:04,320 --> 00:47:06,640 і що таке Міжнародний легіон. 816 00:47:06,720 --> 00:47:10,120 Мене звати Володимир, мій позивний Влад. 817 00:47:10,200 --> 00:47:12,080 Я представляю Міжнародний легіон 818 00:47:12,160 --> 00:47:14,400 Головного управління розвідки України. 819 00:47:16,480 --> 00:47:19,960 Для хлопців, які не мають досвіду, нащо це їм? 820 00:47:20,040 --> 00:47:23,960 Тобто причини ідеологічні? Чи справді їм… 821 00:47:24,040 --> 00:47:25,400 є заради чого тут бути? 822 00:47:25,480 --> 00:47:27,760 Може, у них тут сім'ї? Поясніть це нам. 823 00:47:27,880 --> 00:47:30,560 Адже багато хто у світі підтримує Україну, це факт. 824 00:47:30,680 --> 00:47:33,440 Проте не всі ці люди... сідають у літак, 825 00:47:33,520 --> 00:47:35,320 щоб бути тут і так ризикувати. 826 00:47:36,680 --> 00:47:39,800 Більшість з них просто хочуть бути на правильному боці. 827 00:47:39,880 --> 00:47:41,440 (вібрує телефон) 828 00:47:41,600 --> 00:47:43,320 Одну секунду. 829 00:47:45,480 --> 00:47:46,720 ТОРТИК: Влад, це Тортик. 830 00:47:46,800 --> 00:47:49,320 Може бути робота, збери групу і підтягуйтесь ближче. 831 00:47:49,400 --> 00:47:50,560 Деталі на місці, зв'язок. 832 00:47:52,360 --> 00:47:53,440 - Брабус? - Я. 833 00:47:53,520 --> 00:47:55,560 - П'ять хвилин і висуваємось. - Плюс. 834 00:47:56,280 --> 00:47:59,320 Вибачте, проте ми маємо зупинити наше інтерв'ю. 835 00:47:59,400 --> 00:48:02,240 Ми повернемося і продовжимо, гаразд? 836 00:48:02,320 --> 00:48:03,960 - Згодні? - Добре. А що сталося? 837 00:48:04,520 --> 00:48:06,520 Нам потрібно виконати завдання. 838 00:48:06,640 --> 00:48:08,880 - А ми можемо поїхати з вами? - Куди? 839 00:48:08,960 --> 00:48:10,040 На завдання. 840 00:48:10,120 --> 00:48:12,280 Це класний матеріал для інтерв'ю. 841 00:48:12,360 --> 00:48:13,960 У нас є спорядження, ми готові рушати. 842 00:48:14,040 --> 00:48:17,920 Тобто для світу це була б чудова нагода показати вас у дії. 843 00:48:21,280 --> 00:48:23,480 Ви ж не залишите нас у небезпеці. 844 00:48:29,920 --> 00:48:32,080 (динамічна музика) 845 00:48:36,480 --> 00:48:38,280 (важко дихає) 846 00:48:40,520 --> 00:48:41,600 (глибоко видихає) 847 00:48:44,880 --> 00:48:46,200 СІД: Бляха, міна! 848 00:48:46,760 --> 00:48:48,240 Стоп, обходь, обходь. 849 00:48:50,840 --> 00:48:52,720 Обходь, обходь! Праворуч! Праворуч! 850 00:48:56,400 --> 00:48:57,880 Обходь, ну! 851 00:48:58,640 --> 00:48:59,760 АННА: Ага! 852 00:48:59,840 --> 00:49:00,840 Ну! 853 00:49:00,960 --> 00:49:03,200 Обійти? Я-я зрозуміла. 854 00:49:05,240 --> 00:49:06,240 Зрозуміла. 855 00:49:12,280 --> 00:49:13,680 (стукіт кроків) 856 00:49:18,640 --> 00:49:19,840 (російською): Підйом! 857 00:49:21,080 --> 00:49:23,040 - Куди? - (рос.): Давай-давай, поїхали! 858 00:49:23,120 --> 00:49:25,280 - До батьків? - Да батьків, да батьків. 859 00:49:25,360 --> 00:49:26,520 (російською): Давай, швидко. 860 00:49:26,600 --> 00:49:28,120 І речі всі збери. 861 00:49:28,880 --> 00:49:31,520 Ворушись. Давай, в темпі. 862 00:49:31,600 --> 00:49:32,760 (шморгає) 863 00:49:34,680 --> 00:49:35,720 Ходімо. 864 00:49:37,040 --> 00:49:38,720 Одягнешся надворі. 865 00:49:45,080 --> 00:49:47,320 - О! Вітаю. Бажаю здоров'я. - Вітаю. 866 00:49:47,400 --> 00:49:49,080 - Бажаю здоров’я. - Бажаю здоров’я. 867 00:49:49,160 --> 00:49:51,200 - Що у вас тут за ситуація? - Так, проходьте хлопці. 868 00:49:51,280 --> 00:49:54,160 - Командир розповість. - А що за люди з вами? 869 00:49:54,240 --> 00:49:57,840 Журналісти «Юнайтед-24», працюють з нами офіційно. 870 00:49:57,920 --> 00:50:00,120 Не проти, якщо трохи почекають? 871 00:50:00,200 --> 00:50:01,520 - Мені нікуди їх діти. - Угу. 872 00:50:01,600 --> 00:50:03,760 - Одрі, дуже приємно. - Сова. 873 00:50:03,840 --> 00:50:05,560 А це Пол, мій оператор. 874 00:50:05,640 --> 00:50:08,200 - Радий знайомству. - Вітаю, навзаєм. 875 00:50:08,320 --> 00:50:10,520 (англійською): І ласкаво просимо на війну. 876 00:50:10,600 --> 00:50:11,680 (Одрі всміхається) 877 00:50:11,760 --> 00:50:13,560 Народ, почекайте, будь ласка, там. 878 00:50:13,640 --> 00:50:15,520 - Нам треба поговорити. - Окей. - Так, авжеж. 879 00:50:18,880 --> 00:50:21,080 СОВА: Друже, дивись, така ситуація. (прокашлюється) 880 00:50:23,280 --> 00:50:25,040 (важке дихання) 881 00:50:25,680 --> 00:50:27,480 СІД: Сюди! Сюди! 882 00:50:27,560 --> 00:50:29,720 Я тут! Я Сід. 883 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 Я Сід. Матьорий, саджай. 884 00:50:32,400 --> 00:50:34,680 Ти ціла? Все гаразд? Давай, заходь, заходь, заходь. 885 00:50:37,600 --> 00:50:38,880 Обережно тут. 886 00:50:38,960 --> 00:50:41,160 Ее, друже Дух, дай щось тепле. 887 00:50:41,240 --> 00:50:42,880 Так, сідай. Сідай, сідай. 888 00:50:42,960 --> 00:50:45,000 - Оглянь її. - Плюс. 889 00:50:47,400 --> 00:50:48,520 Подивись на мене. 890 00:50:49,680 --> 00:50:51,120 (видихає) 891 00:50:52,000 --> 00:50:53,960 РАҐНАР: Кров твоя? Ти поранена? 892 00:50:54,040 --> 00:50:55,320 Сова, Сіду на зв'язок. 893 00:50:56,000 --> 00:50:57,560 Сід, Сід, Сова. Зв'язок. 894 00:50:57,640 --> 00:50:58,800 Посилка в нас. 895 00:50:58,880 --> 00:51:02,760 - Що з чоловіком? - Вони скинули його в яму. 896 00:51:04,160 --> 00:51:05,920 СІД: Плюс, відправляйте групу. 897 00:51:07,920 --> 00:51:09,920 Працюємо над цим, Сід. 898 00:51:12,440 --> 00:51:16,680 - Поранень немає. - Пощастило... що немає. 899 00:51:19,520 --> 00:51:20,920 Оце ви даєте... 900 00:51:22,320 --> 00:51:23,480 Так, наче всі готові. 901 00:51:26,400 --> 00:51:27,680 Влад, слухайте, 902 00:51:27,760 --> 00:51:29,320 ви збираєтеся до тієї жінки? 903 00:51:29,400 --> 00:51:31,280 - Це ваше завдання? - Так. 904 00:51:31,360 --> 00:51:33,280 - Можна з вами? - Ні. 905 00:51:33,800 --> 00:51:38,560 Слухайте, ми професіонали і не раз були в гарячих точках, тож... 906 00:51:38,640 --> 00:51:40,080 ми знаємо, що робити. 907 00:51:40,160 --> 00:51:42,000 Я обіцяю, ми не заважатимемо. 908 00:51:42,080 --> 00:51:43,280 - Але нам треба це зняти. - Слухайте. 909 00:51:43,360 --> 00:51:44,360 Це чудова історія. 910 00:51:44,440 --> 00:51:46,520 Я на завданні і не хочу вас няньчити. 911 00:51:46,600 --> 00:51:48,520 Я знаю, та все розумію. 912 00:51:48,600 --> 00:51:50,920 Якщо щось трапиться, це наша відповідальність. 913 00:51:52,440 --> 00:51:53,720 Світ має це бачити. 914 00:51:53,800 --> 00:51:55,520 Це унікальна історія. 915 00:51:55,600 --> 00:51:57,360 Окей. Будьте поруч. 916 00:51:57,440 --> 00:51:59,120 - Ні на крок від мене. - Гаразд. 917 00:51:59,200 --> 00:52:00,400 Так, добре, окей. 918 00:52:00,480 --> 00:52:02,320 - Робите, що накажу. - Домовились. Обіцяю. 919 00:52:02,400 --> 00:52:04,360 І прошу, заберіть цю хрінь від мене. 920 00:52:07,680 --> 00:52:09,640 Одрі, швидше! Бігом, бігом, бігом! 921 00:52:13,400 --> 00:52:16,040 ♪ ♪ 922 00:52:31,160 --> 00:52:33,440 (шморгає, видихає) 923 00:52:34,640 --> 00:52:37,120 ВОДІЙ (російською): Слухай, рудий, може, ти йому подзвониш? 924 00:52:40,480 --> 00:52:42,760 (прокашлюється, шморгає) 925 00:52:45,120 --> 00:52:48,080 (вібросигнал телефона) 926 00:52:54,400 --> 00:52:58,160 - (довгі гудки) - Бери слухавку. 927 00:52:59,560 --> 00:53:01,680 Та сука, бери слухавку, тварюко! 928 00:53:02,120 --> 00:53:03,640 (крекче, стукає) 929 00:54:01,720 --> 00:54:03,560 (Анна важко дихає) 930 00:54:04,600 --> 00:54:06,360 СОВА: Молодці! Відпочивайте, хлопці! 931 00:54:07,800 --> 00:54:09,120 Ти мене чуєш? Це твоя кров? 932 00:54:09,200 --> 00:54:10,200 СІД: Дух, Дух, зв'язок. 933 00:54:10,280 --> 00:54:12,680 Виведи картинку на монітор, квадрат зулу вісім. Прийом. 934 00:54:14,280 --> 00:54:15,560 Сід. 935 00:54:19,960 --> 00:54:21,720 У нього немає шансів. 936 00:54:21,800 --> 00:54:23,760 Слухай, зробимо, що мусимо. 937 00:54:23,840 --> 00:54:25,920 Це наша людина, це наша робота. 938 00:54:26,000 --> 00:54:27,320 Ми його витягнемо. 939 00:54:41,880 --> 00:54:44,080 Послухайте, мені дуже шкода. 940 00:54:45,440 --> 00:54:46,640 (дихання Анни тремтить) 941 00:54:50,440 --> 00:54:53,000 - Але... СОВА: Відкликай пташку. 942 00:54:53,480 --> 00:54:56,520 Ні-ні-ні, чекайте, він живий. 943 00:54:56,600 --> 00:54:57,760 Юра... 944 00:54:58,720 --> 00:55:02,360 СОВА: Сід, ти мене чуєш? - (плаче) 945 00:55:03,040 --> 00:55:06,160 (вібросигнал телефона) 946 00:55:09,080 --> 00:55:11,000 Сід, відкликай пташку. 947 00:55:13,000 --> 00:55:14,040 Давай. 948 00:55:14,520 --> 00:55:16,040 - (шипіння рації) - Ні. 949 00:55:17,120 --> 00:55:21,200 Зачекайте, він живий. Я впевнена. Юра! (плаче) 950 00:55:27,640 --> 00:55:28,800 ОДРІ: Секунду. 951 00:55:29,280 --> 00:55:30,360 Гляньте, гляньте. 952 00:55:30,440 --> 00:55:34,200 Рука. На руку гляньте. Рука рухається. 953 00:55:37,160 --> 00:55:38,240 Він живий. 954 00:55:40,480 --> 00:55:41,560 (пошепки): І що далі? 955 00:55:44,120 --> 00:55:46,280 Що далі? Як його витягти? 956 00:55:46,720 --> 00:55:47,800 (сміється крізь сльози) 957 00:55:54,840 --> 00:55:56,200 (вібросигнал телефона) 958 00:55:57,040 --> 00:55:58,560 ПОЛ: Одрі, ти впевнена в цьому? 959 00:55:58,640 --> 00:56:01,600 Так. Коли ми покажемо ці звірства, які вчинила Росія, наживо, 960 00:56:01,680 --> 00:56:02,840 це набуде розголосу. 961 00:56:02,920 --> 00:56:04,880 - Як я? Усе окей? - Все чудово. Так. 962 00:56:04,960 --> 00:56:06,640 - Гаразд. Клас. - Готовий. 963 00:56:09,080 --> 00:56:11,760 З вами Одрі Макалпін, «Юнайтед-24 медіа». 964 00:56:11,840 --> 00:56:16,080 І сьогодні ви побачите ексклюзивні кадри того, як Збройні сили України 965 00:56:16,160 --> 00:56:18,840 за допомогою дронів рятують українську родину. 966 00:56:18,920 --> 00:56:20,840 Наша команда вийде в прямий ефір, 967 00:56:20,920 --> 00:56:23,320 аби показати вам все в реальному часу. 968 00:56:23,400 --> 00:56:26,120 Застосування дронів стало визначальним чинником 969 00:56:26,200 --> 00:56:30,200 у війні з Росією, змінивши підхід до ведення бойових дій. 970 00:56:30,280 --> 00:56:33,880 Ви станете свідками того, як проходить ця спецоперація 971 00:56:33,960 --> 00:56:37,680 та як військові використовують ці дрони для евакуації родини. 972 00:56:37,760 --> 00:56:40,760 Це будуть ексклюзивні кадри з місця подій, 973 00:56:40,840 --> 00:56:44,440 які покажуть Росію з її злочинами проти мирного населення 974 00:56:44,520 --> 00:56:47,720 усієї України внаслідок повномасштабного вторгнення. 975 00:56:47,800 --> 00:56:50,640 Розкажіть нам, будь ласка, детальніше про евакуацію. 976 00:56:50,720 --> 00:56:52,240 Як це відбувається? 977 00:56:52,320 --> 00:56:54,880 - Застосування дронів... ЧОЛОВІК (рос.): Товаришу полковнику, 978 00:56:54,960 --> 00:56:57,880 тут ще одне відео з цією американською журналісткою. 979 00:56:57,960 --> 00:56:59,800 ...до ведення бойових дій. 980 00:56:59,880 --> 00:57:03,120 Ви станете свідками того, як проходить ця спецоперація 981 00:57:03,200 --> 00:57:05,840 та як військові використовують ці дрони для евакуації родини. 982 00:57:05,920 --> 00:57:09,760 (російською): Нічого собі. Оце поворот. 983 00:57:09,840 --> 00:57:11,800 ...які покажуть Росію з її злочинами... 984 00:57:11,880 --> 00:57:13,960 Я її знаю, Одрі... 985 00:57:14,040 --> 00:57:15,880 Як там її? Макалпін, здається? 986 00:57:15,960 --> 00:57:17,280 Постав на паузу. 987 00:57:17,360 --> 00:57:20,440 Ми з нею перетиналися років п’ять тому в Африці. 988 00:57:21,240 --> 00:57:23,560 Тоді вона була заміжня за ЦРУшником... 989 00:57:23,640 --> 00:57:24,720 Мм... 990 00:57:24,840 --> 00:57:26,680 під прикриттям американського дипломата. 991 00:57:26,760 --> 00:57:29,400 Потім його перевели в посольство США в Москві. 992 00:57:29,480 --> 00:57:33,600 І за рік він завербував трьох чиновників середньої ланки 993 00:57:33,680 --> 00:57:36,600 і когось із верхівки ФСБ. 994 00:57:36,680 --> 00:57:38,440 Уже кілька років у нас нагорі кріт, 995 00:57:38,560 --> 00:57:41,920 але працює дуже обережно, і ми не можемо його виявити. 996 00:57:42,000 --> 00:57:44,480 Якщо ми візьмемо цю американку, 997 00:57:44,560 --> 00:57:47,840 то зможемо натиснути на її колишнього, 998 00:57:47,920 --> 00:57:49,720 і він назве ім’я крота. 999 00:57:49,840 --> 00:57:53,120 А її потім обміняємо на когось із наших журналістів, 1000 00:57:53,200 --> 00:57:55,040 які в американців у полоні. 1001 00:57:56,200 --> 00:57:58,840 Але якщо вони вже не разом, план може не спрацювати. 1002 00:57:58,920 --> 00:58:02,160 Та ні, він її лайкає. Любов зла. 1003 00:58:03,840 --> 00:58:06,560 (глибоко вдихає) А якщо відмовиться, то... 1004 00:58:06,640 --> 00:58:08,880 отримає свою Одрі по шматочках. 1005 00:58:09,200 --> 00:58:12,120 (російською) Там у секторі ще працює група «Чорна мамба». 1006 00:58:12,240 --> 00:58:13,920 Командир – колишній «вагнер» Змій. 1007 00:58:14,000 --> 00:58:15,760 Вони взяли ту ферму. 1008 00:58:16,640 --> 00:58:18,240 Які наші дії? 1009 00:58:19,760 --> 00:58:21,440 - Дозвольте? - Заходь. 1010 00:58:21,520 --> 00:58:24,440 Ви просили з’ясувати, хто ті цивільні в машині. 1011 00:58:25,360 --> 00:58:28,320 Це чоловік і жінка, українці. 1012 00:58:28,400 --> 00:58:30,800 Колишні жителі Донецької області. 1013 00:58:31,280 --> 00:58:37,280 Вони прямували забрати свою доньку, яку, згідно з нашими даними, 1014 00:58:37,400 --> 00:58:42,280 намагаються їм продати директорка розподільника і начальник охорони. 1015 00:58:43,480 --> 00:58:45,440 І де зараз ця дівчинка? 1016 00:58:45,520 --> 00:58:47,840 Наразі її везуть на точку. 1017 00:58:47,920 --> 00:58:50,360 Це недалеко від позиції Змія. 1018 00:58:50,440 --> 00:58:53,520 Там раніше була якась логістична база. 1019 00:58:53,600 --> 00:58:55,680 Терміново зв'яжіть мене зі Змієм. 1020 00:58:55,760 --> 00:58:57,800 Нам... треба взяти цю дівчинку. 1021 00:58:57,880 --> 00:58:59,760 Є. Буде зроблено. 1022 00:59:02,480 --> 00:59:04,880 (напружена музика) 1023 00:59:16,240 --> 00:59:18,880 (російською): Ну все, ми на місці. 1024 00:59:18,960 --> 00:59:20,960 По ходу, песець, братан. 1025 00:59:21,040 --> 00:59:22,360 Що сталося? 1026 00:59:22,800 --> 00:59:25,600 Машина її батьків потрапила під обстріл. 1027 00:59:25,680 --> 00:59:27,160 ВОДІЙ: І що, вони 200? 1028 00:59:27,240 --> 00:59:30,360 РУДИЙ: Батько поранений, а матір дроном витягнули. 1029 00:59:30,440 --> 00:59:33,440 Чорт, вони в руках Третьої штурмової. 1030 00:59:34,280 --> 00:59:35,440 (зітхає) 1031 00:59:36,000 --> 00:59:38,440 Треба щось вирішувати. 1032 00:59:39,000 --> 00:59:40,640 Пішли вийдемо. 1033 00:59:41,520 --> 00:59:42,960 (зітхають) 1034 00:59:47,040 --> 00:59:49,640 (російською): Так, товаришу полковнику. 1035 00:59:49,720 --> 00:59:52,200 Ага. Все зробимо. 1036 00:59:52,880 --> 00:59:55,280 Отже, мені потрібна повна інформація по дівчинці: 1037 00:59:55,360 --> 00:59:56,840 хто, куди, звідки її везе. 1038 00:59:56,920 --> 00:59:59,120 Через п'ять хвилин у тебе буде вся необхідна інформація 1039 00:59:59,240 --> 01:00:00,640 включно з координатами. 1040 01:00:00,720 --> 01:00:03,000 Заберете дівчинку – доповіси особисто, зрозумів? 1041 01:00:03,080 --> 01:00:05,000 - Далі я скажу, що робити. - Є. 1042 01:00:07,680 --> 01:00:08,920 (зітхає) 1043 01:00:12,160 --> 01:00:13,760 Його треба витягувати. 1044 01:00:15,800 --> 01:00:17,360 Це суїцид, Сід. 1045 01:00:18,520 --> 01:00:19,960 Подивись сюди, бачиш? 1046 01:00:20,040 --> 01:00:22,160 Вони підтягнули сили. 1047 01:00:22,240 --> 01:00:25,720 Я не можу дозволити такі ризики. 1048 01:00:27,040 --> 01:00:28,680 Може, на пенсії буде менше ризиків? 1049 01:00:30,400 --> 01:00:31,640 Що ти сказав? 1050 01:00:31,720 --> 01:00:33,440 Кажу, ти в штабі засидівся, здається. 1051 01:00:33,520 --> 01:00:34,880 (крекчуть) 1052 01:00:34,960 --> 01:00:36,520 - Послухай мене. - Ні, ти мене послухай! 1053 01:00:36,600 --> 01:00:38,160 - Послухай мене! - Та хоч раз житті послухай! 1054 01:00:38,280 --> 01:00:39,440 Закрий рот! Це наказ! 1055 01:00:40,280 --> 01:00:41,480 На відміну від тебе. 1056 01:00:41,560 --> 01:00:43,240 На відміну від тебе, брате, 1057 01:00:43,320 --> 01:00:45,080 я відповідаю не тільки за свою шкуру, 1058 01:00:45,160 --> 01:00:46,840 я відповідаю за життя інших. 1059 01:00:46,920 --> 01:00:49,440 І я не можу дозволити собі таку розкіш, як дешева бравада. 1060 01:00:49,520 --> 01:00:51,880 Та я знаю, як зробити так, щоб усе спрацювало! Правда. 1061 01:00:51,960 --> 01:00:53,040 - Ти знаєш? - Так! 1062 01:00:53,120 --> 01:00:54,840 - Ти думаєш, все так просто? - Ні. 1063 01:00:54,920 --> 01:00:57,440 Ти думаєш, ти зараз підеш, розкажеш хлопцям, що ти там знаєш, 1064 01:00:57,520 --> 01:00:59,520 - тебе послухають і за тобою підуть? - Та ні, не думаю. 1065 01:00:59,640 --> 01:01:00,920 - Ти думаєш, це так працює? - Та ні, не думаю! 1066 01:01:01,000 --> 01:01:03,160 Але зголошуюсь добровільно. І, повір, не я один. 1067 01:01:03,240 --> 01:01:05,720 Брате, дозволь хоч з хлопцями поговорити. 1068 01:01:08,520 --> 01:01:09,800 (жвавий гамір) 1069 01:01:09,880 --> 01:01:12,600 Так, джентльмени, прошу вашої уваги. 1070 01:01:12,680 --> 01:01:16,680 Один з наших бійців має вам дещо сказати. Хочу, щоб ви послухали. 1071 01:01:17,840 --> 01:01:19,920 - Ситуація наступна. - На. 1072 01:01:21,680 --> 01:01:24,600 Там наш цивільний, важкопоранений. 1073 01:01:24,680 --> 01:01:27,120 Отут його кинули біля дороги. 1074 01:01:27,880 --> 01:01:29,400 В нього десь години півтори. 1075 01:01:29,480 --> 01:01:31,440 І я вважаю, ми маємо його витягнути. 1076 01:01:31,520 --> 01:01:33,440 Принаймні, спробувати. Командор! 1077 01:01:33,520 --> 01:01:34,640 Даси артприкриття? 1078 01:01:34,720 --> 01:01:35,960 Артприкриття не буде. 1079 01:01:36,040 --> 01:01:39,440 Ми не зробили дорозвідку, ми не знаємо, чи є там заручники. 1080 01:01:39,520 --> 01:01:42,560 Плюс, цивільний занадто близько до цілі. 1081 01:01:42,640 --> 01:01:46,240 Нас точно спробують дістати. Дрони, ПТРК... 1082 01:01:46,320 --> 01:01:50,280 Тому, м'яко кажучи, операція ризикована. 1083 01:01:50,360 --> 01:01:53,280 Ну і ви самі розумієте, що потрібні добровольці. 1084 01:01:53,360 --> 01:01:55,560 Нічого нового, це чергова «операція очко». 1085 01:01:55,680 --> 01:01:56,800 (смішки) 1086 01:01:57,880 --> 01:01:59,520 Все ще треба прикриття. 1087 01:01:59,600 --> 01:02:01,120 Є ідея, що це може бути? 1088 01:02:01,200 --> 01:02:03,800 У нас є «Чейтак» та 50-й калібр. 1089 01:02:03,920 --> 01:02:05,120 Я вийду. 1090 01:02:06,560 --> 01:02:07,680 СІД: Дякую, хлопці. 1091 01:02:08,480 --> 01:02:11,560 Маємо двох снайперів на відстані півтора кілометра. 1092 01:02:11,640 --> 01:02:14,960 Але, Сід, одних снайперів може бути недостатньо. 1093 01:02:15,040 --> 01:02:16,680 Потрібна твоя система. 1094 01:02:16,760 --> 01:02:19,600 СІД: Я більше не працюю системою. СОВА: А, не працюєш? 1095 01:02:19,680 --> 01:02:22,920 - То вирубай її. - І вирублю, коли час настане. 1096 01:02:23,000 --> 01:02:25,160 Ти казав, є хтось із суміжників? 1097 01:02:25,240 --> 01:02:26,560 - «Альфа»? - Угу. 1098 01:02:28,640 --> 01:02:30,760 Купер, Купер, Сові на зв'язок. 1099 01:02:31,440 --> 01:02:33,440 Сова, Сова, я Купер. На зв'язку. 1100 01:02:33,520 --> 01:02:36,560 СОВА: Включайтесь в роботу, завдання на UTN. 1101 01:02:37,840 --> 01:02:39,400 Плюс, плюс. 1102 01:02:39,880 --> 01:02:42,600 Тут праворуч є Гніздо, ми звідти вже працював. 1103 01:02:42,680 --> 01:02:44,000 Давайте перевіримо. 1104 01:02:44,080 --> 01:02:45,280 (пищання рації) 1105 01:02:49,240 --> 01:02:50,240 КУПЕР: Земля. 1106 01:02:54,840 --> 01:02:56,120 Рух. Рух. Рух. 1107 01:03:00,680 --> 01:03:03,080 ГОЛОВНИЙ: Головний Куперу, небо чисте. 1108 01:03:03,160 --> 01:03:04,280 - Чисто. - Чисто. 1109 01:03:04,360 --> 01:03:06,160 - Чисто. - Не залипаєм, не залипаєм. Рух. 1110 01:03:06,760 --> 01:03:08,040 КУПЕР: Плюс один, до мене. 1111 01:03:10,640 --> 01:03:12,600 БОЄЦЬ «АЛЬФИ»: Бачу кімнату праворуч. Крию. 1112 01:03:14,320 --> 01:03:15,360 Чисто. 1113 01:03:15,440 --> 01:03:18,600 КУПЕР: Тримаю коридор. Ще одна праворуч. 1114 01:03:18,680 --> 01:03:21,160 Перевіряю праворуч. Чисто. 1115 01:03:21,760 --> 01:03:24,080 ГОЛОВНИЙ: Купер, я Головний. У вашому напрямку «Орлан». 1116 01:03:24,160 --> 01:03:26,080 Підльотних двадцять маленьких. 1117 01:03:26,720 --> 01:03:29,480 Кімната ліворуч – чисто. Праворуч – теж чисто. Прискорюємось. 1118 01:03:29,560 --> 01:03:30,880 Плюс, плюс. 1119 01:03:32,080 --> 01:03:34,440 ♪ ♪ 1120 01:03:46,360 --> 01:03:47,800 КУПЕР: Пульт готовий. 1121 01:03:48,880 --> 01:03:50,000 Сюди. 1122 01:03:52,400 --> 01:03:53,480 Вилітаємо звідси. 1123 01:03:54,040 --> 01:03:55,720 Ось отриманий квадрат від суміжників. 1124 01:03:55,800 --> 01:03:57,080 Працюємо по цих координатах. 1125 01:03:58,680 --> 01:04:00,240 Готую заряд. 1126 01:04:10,560 --> 01:04:11,760 Подарунок готовий. 1127 01:04:13,960 --> 01:04:15,640 КУПЕР: Купер, Купер, Сові на зв'язок. 1128 01:04:15,720 --> 01:04:18,160 Готовий працювати згідно заданих точок. 1129 01:04:18,240 --> 01:04:20,760 Стоп, стоп! Ні, а ви куди зібрались? Вам з нами не можна. 1130 01:04:20,840 --> 01:04:22,080 - Що? - Ні, ми їдемо з вами. 1131 01:04:22,160 --> 01:04:24,440 Ви робіть свою роботу, а ми зробимо свою. 1132 01:04:24,520 --> 01:04:27,080 Одрі, ви не розумієте. Ви можете загинути. 1133 01:04:27,160 --> 01:04:28,160 Я не буду так ризикувати. 1134 01:04:28,240 --> 01:04:32,120 Але ми самі погодились, адже ми мусимо показати це світу. 1135 01:04:32,200 --> 01:04:33,880 Люди мають знати правду. 1136 01:04:33,960 --> 01:04:35,800 - Ми не втратимо цей шанс. - Окей. 1137 01:04:35,880 --> 01:04:38,840 Але ми маємо лише одне місце. Вирішуйте, хто поїде. 1138 01:04:38,920 --> 01:04:40,320 Як це одне?! 1139 01:04:40,400 --> 01:04:42,280 СІД: Виганяйте техніку! Готуємось! 1140 01:04:42,800 --> 01:04:44,800 ♪ ♪ 1141 01:05:39,520 --> 01:05:41,200 СМАРТ: Брабус, це Смарт, на позиції. 1142 01:05:41,880 --> 01:05:44,080 (російською): Спостерігаємо дві коробочки. 1143 01:05:45,040 --> 01:05:47,120 Рух по дорозі в наш бік. 1144 01:05:48,280 --> 01:05:50,280 А вони що, смертники? 1145 01:05:58,360 --> 01:05:59,800 Гості, всім на позиції. 1146 01:06:00,080 --> 01:06:02,760 Тільки швиденько, я вас прошу, швиденько! 1147 01:06:08,600 --> 01:06:11,040 (російською): По ходу, вони витягують цивільного. 1148 01:06:13,400 --> 01:06:16,360 Сука, хто ти такий, щоб так ризикувати, га? 1149 01:06:17,480 --> 01:06:19,080 СІД: «Альфа», приготуватись! 1150 01:06:19,200 --> 01:06:20,520 «Браво», приготуватись! 1151 01:06:21,200 --> 01:06:22,240 Щось не так. 1152 01:06:22,320 --> 01:06:24,360 СИБІР (російською): Сибір – Змію, на зв'язок. 1153 01:06:24,440 --> 01:06:26,960 - Всі на позиціях. - Прийнято. 1154 01:06:28,360 --> 01:06:31,080 Ну все. Працюємо, хлопці! 1155 01:06:34,120 --> 01:06:37,560 Увага, джентльмени! Сто метрів! Приготуватися! 1156 01:06:43,840 --> 01:06:46,200 (стрільба) 1157 01:06:46,320 --> 01:06:47,320 Рампа! 1158 01:06:48,000 --> 01:06:49,720 Панове, машинка подана! 1159 01:06:50,560 --> 01:06:52,600 Десант, земля! Земля! Земля! 1160 01:06:52,680 --> 01:06:53,840 (дзвін куль) 1161 01:06:54,440 --> 01:06:57,960 Праворуч, праворуч! Кулемет на першу! Крий! Крий! 1162 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 Рух, рух, рух, рух! 1163 01:07:03,080 --> 01:07:04,480 (стрільба продовжується) 1164 01:07:04,560 --> 01:07:06,520 СІД: Бачу цивільного! Він в канаві! 1165 01:07:07,560 --> 01:07:10,560 Юра, свої! Ми тебе витягнемо! Чуєш? 1166 01:07:11,000 --> 01:07:12,480 ВЛАД: «Браво», на вихід! 1167 01:07:14,080 --> 01:07:15,600 Одрі, назад! Одрі! 1168 01:07:17,520 --> 01:07:19,120 Вихід! Лягай! 1169 01:07:22,120 --> 01:07:24,920 ВЛАД: Забери її в тачку! Забери її в тачку! 1170 01:07:25,000 --> 01:07:27,520 Одрі, йдіть! Влад, крий! Крий! 1171 01:07:27,600 --> 01:07:29,240 Крию, крию! 1172 01:07:29,320 --> 01:07:31,760 - Сід, що тут? - Критична втрата крові! 1173 01:07:32,600 --> 01:07:33,720 - (вибух) - Чорт! 1174 01:07:33,840 --> 01:07:35,120 ВЛАД: Сід, рухаюсь до вас! 1175 01:07:35,200 --> 01:07:37,240 - Юра, ми тебе забираємо! Чуєш? - (стогне) 1176 01:07:37,320 --> 01:07:40,000 - Ми тебе зараз вивеземо! - Я без доньки не поїду... 1177 01:07:40,080 --> 01:07:42,360 Ти витікаєш! Чуєш мене? Ти витікаєш! 1178 01:07:42,440 --> 01:07:44,000 - Ти зараз... - Я маю врятувати доньку. 1179 01:07:44,080 --> 01:07:45,440 Чорт! 1180 01:07:45,520 --> 01:07:46,560 (стрільба триває) 1181 01:07:46,640 --> 01:07:49,040 - Я нікуди не поїду. - Глянь на мене! 1182 01:07:49,120 --> 01:07:51,040 Ти можеш подивитись на мене! 1183 01:07:51,120 --> 01:07:54,560 Я врятую її, твою доньку! 1184 01:07:54,640 --> 01:07:56,720 Я тобі слово даю! 1185 01:08:00,400 --> 01:08:01,800 Курва! Чого так довго?! 1186 01:08:01,880 --> 01:08:03,400 Хлопці, якого хріна? Час! 1187 01:08:03,480 --> 01:08:05,160 Працюємо, ще трохи, крийте! 1188 01:08:05,240 --> 01:08:06,280 Плюс! 1189 01:08:06,360 --> 01:08:07,840 Краще робота в світі, бляха! 1190 01:08:09,360 --> 01:08:12,360 Зараз найголовніше — витягнути тебе. Ти маєш вижити. 1191 01:08:12,440 --> 01:08:13,880 Давайте ноші! Швидко! 1192 01:08:13,960 --> 01:08:16,200 Зараз буде боляче. Потерпи. 1193 01:08:16,280 --> 01:08:17,360 (Юрій стогне) 1194 01:08:17,480 --> 01:08:19,480 - Так, чудово, на інший бік. - Взяли, взяли. 1195 01:08:19,560 --> 01:08:21,520 - Раз. Фіксуємо. - Давай. 1196 01:08:22,120 --> 01:08:24,000 (постріли) 1197 01:08:24,080 --> 01:08:26,080 (російською): Працюйте по них дронами. 1198 01:08:26,320 --> 01:08:28,040 (дзижчання дрона) 1199 01:08:29,280 --> 01:08:32,200 ВІЙСЬКОВИЙ: Бульдозер, FPV на тебе! Бульдозер, працюй по FPV! 1200 01:08:36,200 --> 01:08:37,360 Працює СБУ, пацани. 1201 01:08:37,440 --> 01:08:38,800 «Ф’юрі груп» на зв'язку. 1202 01:08:38,880 --> 01:08:40,520 Дві маленькі по наступному. 1203 01:08:43,080 --> 01:08:44,880 - Фіксуємо. Готові? - Фіксуємо. 1204 01:08:44,960 --> 01:08:46,440 Раз, два, три, оп! 1205 01:08:47,120 --> 01:08:49,760 ♪ ♪ 1206 01:08:51,760 --> 01:08:53,320 (стрільба з кулемета) 1207 01:08:53,400 --> 01:08:54,720 СІД: «Альфа», крийте! 1208 01:08:54,800 --> 01:08:56,920 ВЛАД: Бляха, та заткніть ви кулеметника! 1209 01:08:57,000 --> 01:08:58,240 (дзвін куль об метал) 1210 01:08:58,320 --> 01:08:59,360 СІД: Давай, давай. 1211 01:09:00,120 --> 01:09:01,440 Пацани, бігом! 1212 01:09:01,520 --> 01:09:02,680 СІД: Ну-ну-ну, вперед! 1213 01:09:05,320 --> 01:09:06,360 (вибух) 1214 01:09:07,440 --> 01:09:08,960 (дзижчання дрона) 1215 01:09:11,680 --> 01:09:14,080 КУПЕР: Є влучання. 2-0 на нашу користь. 1216 01:09:14,160 --> 01:09:15,480 Все, валіть звідти. 1217 01:09:15,560 --> 01:09:17,400 - Готові. Заносимо. - Давай-давай, піднімай! 1218 01:09:17,480 --> 01:09:18,840 - Ну ж бо! - Бігом, бігом, бігом! 1219 01:09:20,560 --> 01:09:22,400 ВЛАД: Та заткніть вже цей кулемет! - (постріл) 1220 01:09:23,480 --> 01:09:24,480 СМАРТ: Кулемет мінус. 1221 01:09:24,600 --> 01:09:26,400 ВЛАД: А раніше не можна було?! 1222 01:09:26,480 --> 01:09:27,640 СМАРТ: А раніше настрою було. 1223 01:09:27,720 --> 01:09:30,000 ВОДІЙ: Черепаха, Бульдозер, відкочуємось. 1224 01:09:31,040 --> 01:09:34,840 (стрільба триває) 1225 01:09:37,920 --> 01:09:41,080 - (постріли) - (гудіння двигуна) 1226 01:09:43,640 --> 01:09:45,480 Твоя дочка? Де вона? 1227 01:09:46,360 --> 01:09:48,280 Її везуть на точку. 1228 01:09:48,360 --> 01:09:49,360 Куди? 1229 01:09:49,440 --> 01:09:51,240 Ви питаєте його про дочку? 1230 01:09:51,320 --> 01:09:53,360 Так, з'ясовуємо, що сталося. 1231 01:09:53,440 --> 01:09:56,160 Геоточка в телефоні. 1232 01:09:57,000 --> 01:09:58,520 А він лишився там. 1233 01:10:06,120 --> 01:10:08,920 Галичина, розвертайся! Давай! 1234 01:10:09,000 --> 01:10:11,160 Ні, ні! Та яке розвертатися?! 1235 01:10:11,240 --> 01:10:13,440 Ми маємо забрати цей сраний телефон! 1236 01:10:13,520 --> 01:10:15,840 На-на! Треба телефон? Бери мій! 1237 01:10:17,120 --> 01:10:19,440 Там і безлім, і зарядка є! 1238 01:10:19,520 --> 01:10:22,040 Галичина, ти відпуску хочеш чи як? 1239 01:10:22,120 --> 01:10:23,520 Ах ти ж срака! 1240 01:10:23,640 --> 01:10:25,440 Аа! (нервовий смішок) 1241 01:10:26,480 --> 01:10:29,560 Розвертаємось! Розвертаємось! 1242 01:10:29,640 --> 01:10:31,320 Якого біса розворот? 1243 01:10:31,400 --> 01:10:33,320 Мені це теж не подобається. 1244 01:10:33,920 --> 01:10:36,320 То що ми реально вертаємося назад? 1245 01:10:36,400 --> 01:10:38,480 Ласкаво просимо в Україну. 1246 01:10:38,560 --> 01:10:39,720 (упівголоса): Якого біса? 1247 01:10:39,800 --> 01:10:42,520 ГОЛОС (із рації): Тільки назад тією дорогою не можна. Фарт не вічний. 1248 01:10:42,600 --> 01:10:44,080 Я сам. 1249 01:11:01,600 --> 01:11:03,760 FPV, Сід! Сід! FPV! 1250 01:11:03,840 --> 01:11:05,520 (дзижчання дрона) 1251 01:11:08,600 --> 01:11:10,800 (тривожна музика) 1252 01:11:25,720 --> 01:11:26,880 (Сід скрикує) 1253 01:11:41,360 --> 01:11:43,640 ЮРІЙ: Нащо ти це робиш? 1254 01:11:43,720 --> 01:11:47,720 Нащо рятуєш мене... (стогне) і мою сім'ю. 1255 01:11:49,240 --> 01:11:52,840 Є три речі, які неможливо повернути. 1256 01:11:52,920 --> 01:11:57,080 Час, можливість... і слово. 1257 01:11:57,160 --> 01:11:58,880 Так мій батько казав. 1258 01:12:01,080 --> 01:12:02,800 А я тобі слово дав. 1259 01:12:04,000 --> 01:12:06,080 Ми витягнемо тебе і твою доньку. 1260 01:12:07,000 --> 01:12:10,120 Тому тримайся там. Не помри. 1261 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ: Друга ночі. 1262 01:12:18,080 --> 01:12:20,360 Сподіваюсь, ЦРУ не жартує. 1263 01:12:21,840 --> 01:12:23,280 Віцепрезиденте. 1264 01:12:28,120 --> 01:12:31,160 Отже, хто з вас пояснить, що трапилось? 1265 01:12:31,280 --> 01:12:34,000 Сер, це надзвичайна ситуація. 1266 01:12:34,080 --> 01:12:37,800 Одрі Макалпін, журналістка, яка зараз в Україні... 1267 01:12:37,880 --> 01:12:40,080 бере участь у рятувальній операції. 1268 01:12:41,160 --> 01:12:42,760 Яка ще Одрі? 1269 01:12:44,280 --> 01:12:45,880 Нащо мені ця інформація? 1270 01:12:46,320 --> 01:12:49,440 Вона була дружиною одного з наших дипломатів. 1271 01:12:49,520 --> 01:12:51,960 Вони зустрілись під час місії в Африці. 1272 01:12:52,040 --> 01:12:55,200 Потім його відрядили до Москви, і там він зміг завербувати 1273 01:12:55,320 --> 01:12:59,080 кількох важливих чиновників та декількох агентів ФСБ. 1274 01:12:59,160 --> 01:13:02,240 Так, один із них досі працює у верхівці ФСБ. 1275 01:13:02,320 --> 01:13:04,760 І постійно надсилає розвіддані. 1276 01:13:05,280 --> 01:13:08,280 Ми маємо прямий доступ до стратегічної інформації 1277 01:13:08,360 --> 01:13:11,840 щодо України, НАТО та європейської енергетичної мережі. 1278 01:13:11,920 --> 01:13:14,040 Якщо росіяни його викриють, 1279 01:13:14,120 --> 01:13:17,520 ми втратимо єдиний канал у верхівці ФСБ. 1280 01:13:18,680 --> 01:13:20,560 Гаразд, це ясно. 1281 01:13:21,080 --> 01:13:26,720 А тепер поясніть, як цей контакт пов'язаний з журналісткою. 1282 01:13:27,200 --> 01:13:30,720 Росіяни спробують викрасти її, щоб тиснути на дипломата. 1283 01:13:31,720 --> 01:13:35,200 Так, а далі вони витягнуть з дипломата 1284 01:13:35,280 --> 01:13:37,880 ім'я нашого інформатора та викриють його. 1285 01:13:37,960 --> 01:13:41,280 А інформацію вони використають у своїх пропагандистських цілях. 1286 01:13:41,360 --> 01:13:46,120 Подадуть це світу, наче американських шпигунів заслали до Москви, 1287 01:13:46,200 --> 01:13:51,560 що, звісно, призведе до ескалації і... підірве підтримку України. 1288 01:13:53,200 --> 01:13:57,680 Вони вже планують обміняти Одрі на їхнього журналіста, 1289 01:13:57,800 --> 01:14:00,400 якого ми раніше затримали за шпигунство. 1290 01:14:00,480 --> 01:14:05,680 І в умовах, які склалися за нинішньої... напруженості, 1291 01:14:05,800 --> 01:14:08,440 це призведе до прямого конфлікту між США та Росією. 1292 01:14:08,520 --> 01:14:09,760 Дідько. 1293 01:14:11,680 --> 01:14:13,400 Хто керує операцією? 1294 01:14:14,160 --> 01:14:18,040 Це Третя штурмова бригада, спецпідрозділи ГУР та СБУ. 1295 01:14:18,480 --> 01:14:21,800 Ясно. Даю зелене світло. 1296 01:14:22,800 --> 01:14:23,840 (різко вдихає) 1297 01:14:23,920 --> 01:14:26,720 Витягніть журналістку звідти негайно. 1298 01:14:29,240 --> 01:14:30,600 (гурчання двигуна) 1299 01:14:36,680 --> 01:14:37,760 (вимкнення двигунів) 1300 01:14:49,120 --> 01:14:50,640 - Юра! - Взяли. 1301 01:14:50,720 --> 01:14:52,520 - Обережно. - Розвертаємося. 1302 01:14:52,600 --> 01:14:54,800 Анно! Гей-гей, Анно! Відійдіть! 1303 01:14:55,400 --> 01:14:57,600 Подивіться на мене. Його треба оглянути. 1304 01:14:57,680 --> 01:14:59,200 Йому зараз допоможуть. 1305 01:14:59,280 --> 01:15:00,800 У нас все під контролем. 1306 01:15:02,120 --> 01:15:03,480 АННА: Але чекайте... 1307 01:15:03,560 --> 01:15:06,720 (затинаючись): а наша донька, як її... врятувати? 1308 01:15:06,800 --> 01:15:09,120 Ми вже цим займаємось. Ми зараз з ними зв'яжемось. 1309 01:15:09,200 --> 01:15:10,920 У мене телефон вашого чоловіка. 1310 01:15:11,000 --> 01:15:12,320 Бляха-муха, сів. 1311 01:15:12,400 --> 01:15:14,840 Хто-небудь, зарядіть! Дякую, друже. 1312 01:15:14,920 --> 01:15:16,880 - Все буде добре. Чуєте? - Добре. Так. 1313 01:15:16,960 --> 01:15:19,160 А як нам з вами тримати зв'язок? 1314 01:15:19,240 --> 01:15:21,320 - У вас з собою мобільний? - Так. 1315 01:15:21,400 --> 01:15:23,600 - Давайте, запишу свій номер. - Дякую. 1316 01:15:25,040 --> 01:15:27,840 Ось, тримайте. Все, відійдіть. 15 хвилин – вас покличуть. 1317 01:15:27,920 --> 01:15:29,200 - Все буде добре. - Дякую. Дякую. 1318 01:15:29,280 --> 01:15:30,840 15 хвилин – і вас покличуть медики. 1319 01:15:32,760 --> 01:15:34,640 ТОРТИК: Ховайте транспорт! 1320 01:15:49,200 --> 01:15:50,440 ОДРІ: Я можу присісти? 1321 01:15:51,200 --> 01:15:52,520 Авжеж. 1322 01:15:55,200 --> 01:15:56,320 Що це? 1323 01:15:57,360 --> 01:15:59,880 Малюнок моєї доньки. 1324 01:16:03,320 --> 01:16:08,240 Це наша сім'я... на різних етапах життя. 1325 01:16:12,160 --> 01:16:13,360 Угу... 1326 01:16:14,600 --> 01:16:16,680 Вона не завершила його... 1327 01:16:19,840 --> 01:16:23,520 бо того дня її забрали в нас. 1328 01:16:25,360 --> 01:16:26,560 (шморгає) 1329 01:16:36,600 --> 01:16:40,400 Я спробую якось... вам допомогти. 1330 01:16:49,600 --> 01:16:50,720 (Анна всміхається) 1331 01:16:53,760 --> 01:16:56,160 СОВА: Інколи я просто ненавиджу інтернет. 1332 01:16:57,400 --> 01:16:59,200 (гомін) 1333 01:16:59,280 --> 01:17:00,680 Ей, Одрі! 1334 01:17:01,400 --> 01:17:02,760 Ти за кого себе маєш? 1335 01:17:03,360 --> 01:17:06,680 Ти розумієш, якої хріні ти наробила зі своєю камерою? 1336 01:17:06,760 --> 01:17:08,240 Слухай, я журналістка. 1337 01:17:08,320 --> 01:17:10,320 Якщо ти не знаєш, моя робота... 1338 01:17:10,400 --> 01:17:11,720 знімати. 1339 01:17:12,160 --> 01:17:13,480 СІД: Сова... 1340 01:17:14,000 --> 01:17:15,280 Ти чого? 1341 01:17:15,400 --> 01:17:18,360 Там наверху зараз пипець яка сракопаніка. 1342 01:17:18,440 --> 01:17:20,320 - Не зрозумів. - Що ти не зрозумів? 1343 01:17:21,800 --> 01:17:25,960 Ця журналістка, Одрі, зробила стрім, який потрапив у всі міжнародні ЗМІ. 1344 01:17:26,040 --> 01:17:29,640 І тепер до нас і до цієї дівчинки прикута максимальна, сука, увага. 1345 01:17:29,720 --> 01:17:31,920 Так що вітаю, брате, ти тепер рок-зірка. 1346 01:17:32,000 --> 01:17:34,200 І твоє обличчя знає кожен підар. 1347 01:17:34,280 --> 01:17:35,360 Все, як ти любиш. 1348 01:17:35,440 --> 01:17:36,680 Тільки є один нюанс. 1349 01:17:36,760 --> 01:17:40,240 Дівчинку тепер або повернуть назад, або вб'ють нахер. 1350 01:17:40,320 --> 01:17:42,840 Ну, з іншої сторони, якщо це підсвітили міжнародні зміни, 1351 01:17:42,920 --> 01:17:44,600 у неї більше шансів лишитись живою. 1352 01:17:44,680 --> 01:17:45,920 Не знаю, не знаю. 1353 01:17:46,000 --> 01:17:48,160 Це кацапи, я ні в чому не впевнений. 1354 01:17:48,240 --> 01:17:49,920 - Сова, треба її витягувать. - Гм? 1355 01:17:50,000 --> 01:17:52,080 Треба спланувати операцію. Треба більше розвідданих. 1356 01:17:52,160 --> 01:17:53,840 Хто її везе? Скільки людей? Чим озброєні? 1357 01:17:53,920 --> 01:17:56,600 А я, по-твоєму, зараз чим займаюся? 1358 01:17:56,680 --> 01:17:59,120 СОЛДАТ: Сова, командування до телефону. 1359 01:17:59,200 --> 01:18:00,280 Йду. 1360 01:18:03,240 --> 01:18:04,920 Чуєте, Одрі? Ее... 1361 01:18:05,000 --> 01:18:08,800 Візьміть це. Це патч про те, що... 1362 01:18:08,880 --> 01:18:10,160 що камера – теж зброя. 1363 01:18:10,240 --> 01:18:11,960 - Дякую, класний патч. - Ви дуже відважна, так. Ти теж. 1364 01:18:12,040 --> 01:18:13,320 Круто, друже, дякую. 1365 01:18:13,400 --> 01:18:15,680 Хлопці, по ходу, сильно не роздягаємося. 1366 01:18:15,760 --> 01:18:17,440 Та бляха... 1367 01:18:24,600 --> 01:18:25,880 (клацання) 1368 01:18:25,960 --> 01:18:27,600 (російською): Слухаю, товаришу генерале. 1369 01:18:27,720 --> 01:18:29,040 Доповідай. 1370 01:18:29,200 --> 01:18:31,000 Дівчинка під нашим контролем. 1371 01:18:31,080 --> 01:18:33,600 Готові переходити до другої фази операції. 1372 01:18:34,760 --> 01:18:38,880 Добре... Але дочекайтеся мене, вранці буду у вас. 1373 01:18:38,960 --> 01:18:41,880 Затягувати не рекомендую. Вранці вже треба діяти. 1374 01:18:41,960 --> 01:18:45,840 Занадто багато уваги до цієї журналістки й операції. 1375 01:18:46,560 --> 01:18:50,880 Боюся, що ЦРУ може її евакуювати раніше, ніж ми до неї дістанемося. 1376 01:18:51,640 --> 01:18:54,080 Кляті ЦРУшники. 1377 01:18:54,440 --> 01:18:57,480 Аргумент. Що пропонуєш? 1378 01:18:57,960 --> 01:18:59,040 (цмакає) 1379 01:18:59,120 --> 01:19:01,840 Думаю, треба створити шум у центрі Києва… 1380 01:19:01,920 --> 01:19:04,760 щоб відвернути увагу суспільства і медіа. 1381 01:19:05,160 --> 01:19:07,560 Добре, я щось придумаю. 1382 01:19:09,600 --> 01:19:11,560 Є в мене там одна людина. 1383 01:19:15,880 --> 01:19:18,120 Я дав слово її батьку, що ми витягнемо її. 1384 01:19:18,200 --> 01:19:20,200 Це наша відповідальність, це наша робота! 1385 01:19:22,480 --> 01:19:24,920 Наш батько загинув через мене, я знаю це, ти теж. 1386 01:19:25,600 --> 01:19:28,920 Але сьогодні, мені здається, у нас є шанс не мстити за мертвих, 1387 01:19:29,040 --> 01:19:30,680 а рятувати живих. 1388 01:19:30,760 --> 01:19:33,880 Сова, бляха-муха, ми ж чимось відрізняємося від них чи ні? 1389 01:19:34,320 --> 01:19:37,040 Ти розумієш, що у них перевага? 1390 01:19:37,120 --> 01:19:38,720 Перевага в особовому складі. 1391 01:19:38,800 --> 01:19:41,360 Нам, як мінімум, треба перегрупуватися. 1392 01:19:41,920 --> 01:19:43,240 Угу... 1393 01:19:43,320 --> 01:19:46,280 У мене теж батько загинув. Ти забув? 1394 01:19:47,440 --> 01:19:49,640 Так от, замість того щоб винити себе в цьому, 1395 01:19:49,720 --> 01:19:53,080 я зрозумів, що він загинув через недостатньо зроблену розвідку. 1396 01:19:53,160 --> 01:19:54,560 Ми поспішили тоді. 1397 01:19:54,640 --> 01:19:57,280 - Він загинув, бо я... - Ти завжди поспішаєш. І зараз теж. 1398 01:19:57,360 --> 01:19:59,840 (вібрує телефон) 1399 01:20:04,240 --> 01:20:05,840 Ох ти, бляха. 1400 01:20:08,520 --> 01:20:11,600 - Алло. ЗМІЙ (рос.): Це командир Сова? 1401 01:20:14,320 --> 01:20:17,520 Так, Сова на зв'язку. Хто цікавиться? 1402 01:20:17,600 --> 01:20:21,600 Цікавиться «Чорна мамба», командир Змій. Чув про такого? 1403 01:20:24,680 --> 01:20:27,040 - Шо далі? ЗМІЙ: Нічо. 1404 01:20:27,120 --> 01:20:28,200 Красавчики. 1405 01:20:29,400 --> 01:20:32,280 Жінку витягли, потім навіть чоловіка врятували. 1406 01:20:32,360 --> 01:20:36,240 (смішок) Я, звісно, незадоволений. Але тобі, може, й нагороду дадуть. 1407 01:20:36,320 --> 01:20:37,320 Тебе їбе? 1408 01:20:37,400 --> 01:20:39,960 ЗМІЙ: Красива історія для новин. Але дивись, яка штука. 1409 01:20:40,040 --> 01:20:41,720 Дівчинка ж у нас залишилась. 1410 01:20:43,200 --> 01:20:44,680 І я можу її вбити. 1411 01:20:44,760 --> 01:20:47,680 Фото можеш на телефоні подивитись. 1412 01:20:48,680 --> 01:20:52,000 Її везли якісь двоє ділків, щоб продати батькам. 1413 01:20:52,080 --> 01:20:53,760 Але як тільки зрозуміли, що грошей не буде, 1414 01:20:53,840 --> 01:20:56,920 злякалися, що дівчинка їх здасть, і вирішили її вбити. 1415 01:20:57,000 --> 01:21:00,520 Але не встигли. Мої люди її перехопили. 1416 01:21:00,600 --> 01:21:02,000 - І тепер вона у нас. - (постріли) 1417 01:21:02,080 --> 01:21:05,280 І я дуже хочу побачити твоє обличчя і обличчя твого брата, 1418 01:21:05,360 --> 01:21:07,280 коли я застрелю її в прямому ефірі. 1419 01:21:07,360 --> 01:21:09,840 Погодься, історія вже не буде такою красивою. 1420 01:21:09,920 --> 01:21:11,200 Але в мене є пропозиція. 1421 01:21:11,280 --> 01:21:12,400 Кажи. 1422 01:21:12,480 --> 01:21:14,000 Обмін. 1423 01:21:15,440 --> 01:21:17,120 Дівчинку на журналістку. 1424 01:21:17,200 --> 01:21:19,120 Я гарантую, що вона буде жива. 1425 01:21:19,760 --> 01:21:23,240 Отже, у вас година на «подумати»... Подзвоню сам. 1426 01:21:24,880 --> 01:21:26,000 (видихає) 1427 01:21:27,760 --> 01:21:29,840 А нахера їм журналістка? 1428 01:21:30,360 --> 01:21:32,640 (міський гамір) 1429 01:21:40,920 --> 01:21:42,560 ВОДІЙ: Бачу його, виходжу. 1430 01:21:54,360 --> 01:21:56,400 - (запуск двигуна) ВОДІЙ: Рушаєм. 1431 01:22:00,480 --> 01:22:01,840 Ви бачили це? 1432 01:22:05,320 --> 01:22:07,600 Ее, так, це зараз усюди. 1433 01:22:08,520 --> 01:22:11,800 Ця ситуація стає великою загрозою для національної безпеки США, 1434 01:22:11,880 --> 01:22:13,920 і нам знадобиться ваша допомога. 1435 01:22:15,440 --> 01:22:17,720 Тобто потрібна термінова евакуація? 1436 01:22:18,640 --> 01:22:21,240 Так, ми маємо групу тут. 1437 01:22:21,320 --> 01:22:23,840 Проте нам знадобиться оперативна підтримка. 1438 01:22:23,920 --> 01:22:26,200 І, безумовно, локальні розвіддані. 1439 01:22:29,920 --> 01:22:31,280 Забезпечимо. 1440 01:22:32,520 --> 01:22:34,120 Щиро вам дякую. 1441 01:22:34,200 --> 01:22:36,760 Раді допомогти, пані посол. 1442 01:23:05,280 --> 01:23:06,360 Сюди їде генерал. 1443 01:23:06,480 --> 01:23:08,840 Я спробую дізнатись деталі операції. 1444 01:23:08,920 --> 01:23:11,800 Знаю, що вони збираються викрасти якусь американську журналістку 1445 01:23:11,880 --> 01:23:13,320 та привезти її сюди. 1446 01:23:13,400 --> 01:23:16,840 Вони готують дещо серйозне, раз він сюди їде особисто. 1447 01:23:17,360 --> 01:23:19,880 Я сьогодні зв'яжусь з великою землею. 1448 01:23:19,960 --> 01:23:22,600 Думаю, якщо що, побачимось з тобою ввечері. 1449 01:23:22,680 --> 01:23:24,120 Адресу ти знаєш. 1450 01:23:31,360 --> 01:23:34,680 ЧОЛОВІК: Маємо сигнал з оперативного центру ФСБ в Сіверськодонецьку. 1451 01:23:34,760 --> 01:23:38,760 Вони готують операцію із захоплення американської журналістки. 1452 01:23:38,840 --> 01:23:40,760 А ЦРУ чомусь дуже цим стурбовані 1453 01:23:40,840 --> 01:23:43,360 і просять поставити у пріоритет її безпеку. 1454 01:23:43,440 --> 01:23:46,360 Я вже в курсі. Мав зустріч з послом. 1455 01:23:46,440 --> 01:23:48,680 - Колеги з СБУ вже тут. - Я зрозумів. 1456 01:23:48,760 --> 01:23:50,480 - Ну що? Усі в зборі? - Добрий. 1457 01:23:50,560 --> 01:23:51,560 Доброго дня. 1458 01:23:51,640 --> 01:23:52,640 Прошу сідати. 1459 01:23:55,160 --> 01:23:56,840 Що ж, нам треба з'ясувати, 1460 01:23:56,920 --> 01:23:59,840 чи пов'язане прибуття російського генерала в Сіверськодонецьк 1461 01:23:59,920 --> 01:24:01,240 з американською журналісткою. 1462 01:24:02,000 --> 01:24:03,240 Ми вже цим займаємось. 1463 01:24:03,320 --> 01:24:06,120 Навіть якщо агенти візуально підтвердять ціль, 1464 01:24:06,200 --> 01:24:09,280 ми не матимемо часу, аби зібрати всі розвіддані. 1465 01:24:10,080 --> 01:24:13,240 Тому пропоную відпрацювати і негайно. 1466 01:24:13,320 --> 01:24:17,240 Покладемо операційний центр ФСБ, відріжемо від них журналістку. 1467 01:24:17,320 --> 01:24:20,760 ЦРУ будуть щасливі, а ми ліквідуємо важливу ціль ціль – генерала Ушакова. 1468 01:24:21,640 --> 01:24:25,760 Ми передали вам усі наші розвіддані і готові взяти на себе роботу 1469 01:24:25,840 --> 01:24:27,720 з саморобним вибуховим пристроєм. 1470 01:24:29,320 --> 01:24:30,840 (рев двигуна) 1471 01:24:39,920 --> 01:24:41,560 СОВА: Увага, джентльмени! 1472 01:24:43,520 --> 01:24:46,000 Знайомтеся, це хлопці з ЦСО «А». 1473 01:24:46,080 --> 01:24:49,120 Вони працюватимуть з нами у цій операції. 1474 01:24:49,200 --> 01:24:51,160 СТУДЕНТ: Вітаєм, хлопці. ТОРТИК: Бажаю здоров'я. 1475 01:24:51,840 --> 01:24:55,360 СОВА: Так, якщо коротко, кацапи пропонують нам обмін. 1476 01:24:55,440 --> 01:24:57,640 Обмін дівчинки на нашу чудову Одрі. 1477 01:24:58,800 --> 01:25:01,360 Якщо ми не погодимося, малу вб'ють. 1478 01:25:01,440 --> 01:25:03,200 - Нам краще поїхати звідси. - (гул двигунів) 1479 01:25:06,280 --> 01:25:07,320 (скрип гальм) 1480 01:25:16,920 --> 01:25:18,480 СОЛДАТ (по рації): Гості на базі. 1481 01:25:18,560 --> 01:25:19,600 Почекай. 1482 01:25:19,680 --> 01:25:21,720 Поясніть, нащо я їм потрібна. 1483 01:25:21,800 --> 01:25:23,480 Хотів би я знати. 1484 01:25:23,560 --> 01:25:25,600 Так, і мені кортить це дізнатись. 1485 01:25:25,720 --> 01:25:27,040 Хлопці! 1486 01:25:29,400 --> 01:25:30,560 Доброго вечора. 1487 01:25:30,640 --> 01:25:32,080 СОВА: Привіт, хлопці. СТУДЕНТ: Вітаєм. 1488 01:25:32,160 --> 01:25:34,080 Одрі, ми тут для вашої евакуації. 1489 01:25:34,160 --> 01:25:35,600 Збирайтеся, їдемо в Київ. 1490 01:25:36,840 --> 01:25:40,360 Я нікуди не поїду, бо маю розібратися, що відбувається. 1491 01:25:40,440 --> 01:25:41,880 Знаєте, нащо ви їм? 1492 01:25:42,280 --> 01:25:43,680 Поняття не маю. 1493 01:25:43,760 --> 01:25:46,280 Напевно, спробують обміняти на російського журналіста, 1494 01:25:46,360 --> 01:25:48,040 якого посадили за шпіонаж. 1495 01:25:48,840 --> 01:25:52,000 Потім, може, і обміняють, та спочатку катуватимуть. 1496 01:25:53,520 --> 01:25:55,240 Та що я можу сказати їм? 1497 01:25:56,200 --> 01:25:57,320 (зітхає) 1498 01:26:00,200 --> 01:26:01,440 Знаєте цю людину? 1499 01:26:04,040 --> 01:26:05,440 І вони знають. 1500 01:26:05,520 --> 01:26:07,520 І знають, хто ви одне одному. 1501 01:26:08,280 --> 01:26:10,000 Тож ви їдете з нами. 1502 01:26:10,080 --> 01:26:11,200 (різко видихає) 1503 01:26:16,520 --> 01:26:17,760 (запуск двигуна) 1504 01:26:18,920 --> 01:26:22,640 (по рації): Дозор, я – Тінь-6. Вирушаємо, об'єкт у нас. 1505 01:26:24,680 --> 01:26:27,040 Телеграм-каналами ширяться нові подробиці 1506 01:26:27,120 --> 01:26:28,760 - резонансної рятувальної операції. - (вібродзвінок) 1507 01:26:28,840 --> 01:26:31,480 Міністр закордонних справ Росії... 1508 01:26:31,560 --> 01:26:33,440 (російською): Алло? Слухаю. 1509 01:26:33,520 --> 01:26:35,840 РОС. ГЕНЕРАЛ: Даю добро. Працюй. 1510 01:26:36,440 --> 01:26:38,120 Мені ж не треба пояснювати, 1511 01:26:38,200 --> 01:26:40,400 що буде, якщо ти все провалиш? 1512 01:26:40,480 --> 01:26:41,640 Я все зроблю. 1513 01:26:42,080 --> 01:26:44,560 ВЕДУЧА: ...американська журналістка, пов'язана з ЦРУ. 1514 01:26:44,640 --> 01:26:47,360 Вашингтон заперечує будь-яку причетність до ситуації. 1515 01:26:47,440 --> 01:26:50,520 Найближчим часом посол США виступить з офіційною заявою 1516 01:26:50,600 --> 01:26:51,960 і дасть розгорнутий коментар. 1517 01:26:55,880 --> 01:26:57,520 Російське ІПСО пішло в народ. 1518 01:26:57,600 --> 01:26:59,480 Тепер США втягнуті в конфлікт. 1519 01:26:59,600 --> 01:27:01,400 Так, вони створили такі умови, 1520 01:27:01,480 --> 01:27:03,400 що Сполучені Штати змушені відповісти. 1521 01:27:03,480 --> 01:27:05,720 Незвична тактика, як для росіян. 1522 01:27:05,800 --> 01:27:07,760 Зазвичай вони діють в лоб. 1523 01:27:08,320 --> 01:27:11,680 А тут... майже багатоходовка. 1524 01:27:38,040 --> 01:27:40,600 Сер, ми можемо зупинитись? Мені щось недобре. 1525 01:27:40,680 --> 01:27:42,040 Одрі, ні, не можна. 1526 01:27:42,120 --> 01:27:43,560 Ми не можемо зупинятись. 1527 01:27:43,640 --> 01:27:45,640 На дві секунди. Мені реально погано. 1528 01:27:45,720 --> 01:27:47,480 Одрі, ні. Ми не зупинимось. 1529 01:27:47,560 --> 01:27:48,720 Прошу, сер, я швидко. 1530 01:27:48,800 --> 01:27:50,120 - Лише дві секунди. - Жодних зупинок. 1531 01:27:50,200 --> 01:27:51,680 Будь ласка, мені дуже треба. 1532 01:27:51,800 --> 01:27:53,560 Чуєш, зупини. Хай вона подихає. 1533 01:27:53,640 --> 01:27:54,880 (скрип гальм) 1534 01:27:57,120 --> 01:27:59,040 (важко дихає) 1535 01:27:59,120 --> 01:28:00,520 Одрі! Гей! 1536 01:28:00,600 --> 01:28:01,840 Одрі! 1537 01:28:01,920 --> 01:28:03,560 Стоп! Це мінне поле! 1538 01:28:04,480 --> 01:28:05,680 Що відбувається? 1539 01:28:05,760 --> 01:28:07,400 Слухайте... я знаю, це ваша робота – 1540 01:28:07,480 --> 01:28:09,480 забрати мене звідси. 1541 01:28:09,560 --> 01:28:11,120 Але ж ми американці. 1542 01:28:12,080 --> 01:28:14,800 І це шанс показати світу, хто ми. 1543 01:28:14,880 --> 01:28:17,040 І що боремось за те, що важливо. 1544 01:28:17,120 --> 01:28:19,640 Та дівчинка... Ми ж можемо врятувати її. 1545 01:28:19,720 --> 01:28:21,160 Зараз варто вирішити: 1546 01:28:21,240 --> 01:28:23,200 повернутись і врятувати дитину... 1547 01:28:23,280 --> 01:28:25,480 чи втекти, прикриваючи свій зад? 1548 01:28:25,560 --> 01:28:27,680 Я працювала по всьому світу. 1549 01:28:27,760 --> 01:28:29,960 І я ще не бачила солдатів... 1550 01:28:30,040 --> 01:28:32,800 такої відваги і такого професіоналізму. 1551 01:28:32,880 --> 01:28:34,840 І ви це розумієте. 1552 01:28:34,920 --> 01:28:37,480 Я здатна врятувати її. 1553 01:28:38,320 --> 01:28:40,240 Дайте мені це зробити. 1554 01:28:40,880 --> 01:28:41,920 (зітхає) 1555 01:28:45,800 --> 01:28:48,120 ♪ ♪ 1556 01:28:48,200 --> 01:28:51,360 (звучить пісня "Кавачай" - ОКЕАН ЕЛЬЗИ) 1557 01:29:06,760 --> 01:29:08,080 (видих) 1558 01:29:11,320 --> 01:29:12,400 (дзвінок у двері) 1559 01:29:26,040 --> 01:29:30,240 А чому «Центр» не може одразу просто вдарити по них ракетою? 1560 01:29:36,480 --> 01:29:40,560 Дивись, тут школа і дитячий садок. 1561 01:29:41,880 --> 01:29:44,560 Тому роботу потрібно виконати агентурним шляхом. 1562 01:29:44,640 --> 01:29:48,000 По-хорошому треба було закладатися раніше, але... 1563 01:29:48,080 --> 01:29:52,320 оскільки справа термінова, то діяти будемо дуже швидко 1564 01:29:52,400 --> 01:29:53,960 і дуже обережно. 1565 01:30:02,680 --> 01:30:04,520 Я хочу тебе дещо попросити. 1566 01:30:11,080 --> 01:30:13,880 Якщо зі мною щось станеться, передай це в «Центр». 1567 01:30:13,960 --> 01:30:16,480 Нічого не станеться. 1568 01:30:17,320 --> 01:30:22,440 Якщо зі мною щось станеться, передай це в «Центр». 1569 01:30:24,680 --> 01:30:28,720 Ні, я не буду нічого нікому передавати. 1570 01:30:28,800 --> 01:30:31,440 З тобою все буде добре. 1571 01:30:34,000 --> 01:30:35,720 Нас готували до цього. 1572 01:30:36,960 --> 01:30:38,960 ЗМІЙ (рос.): Ну що ви там вирішили? 1573 01:30:39,800 --> 01:30:41,600 Міняємось. Ми готові. 1574 01:30:42,040 --> 01:30:44,400 ЗМІЙ: Угу, от і чудово. 1575 01:30:44,720 --> 01:30:46,520 СОВА: Що буде далі з журналісткою? 1576 01:30:47,160 --> 01:30:50,840 Ну як що? Поїде в Москву, її там дуже чекають. 1577 01:30:50,920 --> 01:30:53,760 Нам потрібні гарантії, що ви її не вб'єте. 1578 01:30:53,840 --> 01:30:55,440 Слово офіцера. 1579 01:30:55,560 --> 01:30:58,480 Слухай, іди нахер зі своїм словом. Ніхто йому не вірить. 1580 01:30:58,560 --> 01:31:02,080 Слухай, якби ми хотіли її вбити – вже б накрили артилерією. 1581 01:31:03,400 --> 01:31:05,080 Де буде обмін? 1582 01:31:05,160 --> 01:31:09,000 Геоточку я тобі скину. Не більше восьми бійців, зрозумів? 1583 01:31:10,200 --> 01:31:11,760 Я тебе почув. 1584 01:31:17,280 --> 01:31:18,400 (видихає) 1585 01:31:20,920 --> 01:31:22,520 У нас є план. 1586 01:31:25,840 --> 01:31:27,960 ЖІНКА: Це перше завдання Дарини та Детройта, 1587 01:31:28,040 --> 01:31:29,960 але я впевнена, що вони готові і впораються. 1588 01:31:30,080 --> 01:31:32,200 - (пошепки): Ось нові розвіддані. - Дякую. 1589 01:31:35,240 --> 01:31:37,320 Попрошу уваги, панове. 1590 01:31:37,400 --> 01:31:40,960 Тільки що ми отримали попередні розвіддані 1591 01:31:41,040 --> 01:31:44,320 про потенційну загрозу теракту у центрі Києва. 1592 01:31:45,680 --> 01:31:48,200 А ось це вже ближче до їхніх методів. 1593 01:31:51,040 --> 01:31:54,160 Це те, що я називаю прихована краса війни. 1594 01:32:01,520 --> 01:32:02,640 (зітхає) 1595 01:32:06,560 --> 01:32:11,760 Слухай, брате, ти мене вибач, що я інколи буваю з тобою жорстким, але... 1596 01:32:14,200 --> 01:32:16,440 ти дуже важливий для мене. 1597 01:32:21,000 --> 01:32:22,200 Дякую. 1598 01:32:23,520 --> 01:32:25,000 Ти для мене теж, брате. 1599 01:32:26,320 --> 01:32:27,480 СОВА: Гм. 1600 01:32:31,520 --> 01:32:34,080 Коротше, завтра я все зроблю сам. 1601 01:32:37,240 --> 01:32:38,720 (Сід хмикає) 1602 01:32:38,800 --> 01:32:40,680 Ти знов за мене все вирішив? 1603 01:32:43,520 --> 01:32:45,320 Чому до тебе не доходить, га? 1604 01:32:46,760 --> 01:32:47,920 Ні-ні-ні, послухай. 1605 01:32:48,000 --> 01:32:49,680 Послухай мене, це я дав слово. 1606 01:32:49,760 --> 01:32:52,240 Я витягнув Анну, я витягнув Юрія, я маю це зробити. 1607 01:32:52,320 --> 01:32:53,920 Я це почав, я і закінчу. 1608 01:32:55,880 --> 01:32:58,360 Ти не будеш приймати участь у завтрашній операції. 1609 01:32:58,440 --> 01:32:59,720 Це не обговорюється. 1610 01:32:59,800 --> 01:33:00,960 Ні, буду! 1611 01:33:02,240 --> 01:33:04,680 Харе зі мною поводитись, як з якимось малим пиздюком. 1612 01:33:05,200 --> 01:33:06,320 (пошепки): Сука. 1613 01:33:07,560 --> 01:33:10,560 Ти взагалі колись на мене будеш дивитись як на рівного собі? 1614 01:33:10,640 --> 01:33:13,200 Все кудахкаєш, хвилюєшся за мене, 1615 01:33:13,280 --> 01:33:16,120 але нагороджують чомусь мене. Не тебе. 1616 01:33:17,040 --> 01:33:18,920 Ти... ти думав, чому? 1617 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 Бо ти живеш, як в шорах. 1618 01:33:21,120 --> 01:33:22,280 Це не можна. 1619 01:33:22,400 --> 01:33:24,960 (імітує Сову): Це не положено. Там прилетить за ініціативу. 1620 01:33:25,680 --> 01:33:26,880 Та забий ти хер! 1621 01:33:27,600 --> 01:33:30,440 Ти обслуговуєш систему, яка тебе ж і пожирає. 1622 01:33:31,120 --> 01:33:33,240 Мене хвилює лише твоя безпека. 1623 01:33:33,320 --> 01:33:35,800 Батька немає, і я єдиний, сука, хто в тебе є. 1624 01:33:35,880 --> 01:33:38,840 Дякую. Дякую, братику, але все це схоже на гіперопіку. 1625 01:33:38,920 --> 01:33:42,080 І весь цей нагляд, весь цей контроль тільки шкодять мені. 1626 01:33:42,160 --> 01:33:43,920 Я справлюсь, поняв? 1627 01:33:44,000 --> 01:33:46,920 Як і тоді в лісі з кабаном, я справлюсь! 1628 01:33:48,120 --> 01:33:49,800 Той постріл був не твій. 1629 01:33:53,560 --> 01:33:54,840 Що ти зараз сказав? 1630 01:33:54,920 --> 01:33:56,760 Той постріл зробив батько. 1631 01:33:56,840 --> 01:33:59,360 Ти заплющив очі і шмальнув кудись убік. 1632 01:34:00,120 --> 01:34:02,960 (за кадром): Батько просив мене тобі про це не говорити, 1633 01:34:03,040 --> 01:34:04,840 щоб не підривати твою віру у себе. 1634 01:34:04,920 --> 01:34:07,120 Я мовчав, сука, я довго мовчав. 1635 01:34:08,320 --> 01:34:10,280 Але рано чи пізно ти мав про це дізнатися. 1636 01:34:10,360 --> 01:34:12,640 Я думаю, зараз найкращий час. 1637 01:34:19,480 --> 01:34:21,040 Я хвилююся за тебе... 1638 01:34:21,120 --> 01:34:22,640 тому що тебе люблю. 1639 01:34:22,720 --> 01:34:25,760 І боюся, що завтра ти увімкнеш свій режим безстрашності, 1640 01:34:25,840 --> 01:34:27,880 і я тебе втрачу. Зрозумів? 1641 01:34:31,880 --> 01:34:32,920 Зрозумів. 1642 01:34:33,960 --> 01:34:35,280 (кричить) 1643 01:34:35,760 --> 01:34:37,000 Курва! 1644 01:34:37,080 --> 01:34:38,280 (кричить) 1645 01:34:39,000 --> 01:34:40,040 Сука! 1646 01:34:42,240 --> 01:34:45,200 Сука! Сука! Сука! 1647 01:34:45,280 --> 01:34:46,480 Сука! 1648 01:34:48,480 --> 01:34:50,200 Сука, сука, сука! 1649 01:34:53,080 --> 01:34:54,400 Сука! 1650 01:34:54,960 --> 01:34:56,120 (крекче) 1651 01:34:58,000 --> 01:35:00,440 (емоційна музика) 1652 01:35:04,600 --> 01:35:05,840 (шморгає) 1653 01:35:10,600 --> 01:35:12,280 (дихання Сіда тремтить) 1654 01:35:20,400 --> 01:35:22,680 (видихає) 1655 01:35:26,960 --> 01:35:28,480 Коротко про ситуацію. 1656 01:35:28,560 --> 01:35:31,040 Їхній командир скинув точку обміну. 1657 01:35:31,120 --> 01:35:32,400 Ось вона. 1658 01:35:32,480 --> 01:35:36,840 Тут у них перевага у рельєфі, і вони стовідсотково підготуються. 1659 01:35:36,920 --> 01:35:39,720 Пацани з ЦСО проконтролюють, щоб усе було чітко. 1660 01:35:39,800 --> 01:35:41,960 Десятий загін Шаповала прочеше ліс. 1661 01:35:42,040 --> 01:35:45,520 Прикриттям може слугувати тільки наш броньований транспорт. 1662 01:35:45,600 --> 01:35:47,680 Тепер щодо мети операції. 1663 01:35:47,760 --> 01:35:51,120 Мета дуже проста – забрати дівчинку, не віддати їм журналістку. 1664 01:36:00,080 --> 01:36:01,120 (різко видихає) 1665 01:36:02,080 --> 01:36:04,520 Так, якщо реально встрягаємо, 1666 01:36:04,600 --> 01:36:06,560 біглий пароль «Ауді, Ауді, Ауді». 1667 01:36:06,680 --> 01:36:07,680 Далі. 1668 01:36:08,080 --> 01:36:11,840 Дві групи, «Альфа» і «Браво», висуваються на точку обміну. 1669 01:36:11,920 --> 01:36:14,560 У нас може не вистачити снайперських груп. 1670 01:36:15,120 --> 01:36:17,720 Так, а чому не застосувати систему Сіда? 1671 01:36:17,800 --> 01:36:20,400 Це єдиний спосіб прибрати їх всіх одночасно. 1672 01:36:20,840 --> 01:36:23,400 Ми не можемо застосувати систему Сіда. 1673 01:36:23,520 --> 01:36:26,160 Не питайте, чому. Просто не можемо і все. 1674 01:36:27,040 --> 01:36:29,360 Думаю... можемо. 1675 01:36:31,040 --> 01:36:32,920 Зараз у хмарі 12 дронів. 1676 01:36:34,320 --> 01:36:35,680 СОВА: А оце добре. 1677 01:36:35,760 --> 01:36:38,920 Це, я б сказав би, навіть заєбісь. 1678 01:36:39,000 --> 01:36:40,520 Ее, тоді план такий. 1679 01:36:40,600 --> 01:36:43,520 Переговори і сам обмін буду вести я. 1680 01:36:43,600 --> 01:36:44,760 І Сід. 1681 01:36:45,400 --> 01:36:46,840 Одрі! Де Одрі? 1682 01:36:46,960 --> 01:36:50,280 Одрі, ти робиш рівно те, що ми тобі говоримо, не більше. 1683 01:36:50,360 --> 01:36:51,400 Ясно? 1684 01:36:51,480 --> 01:36:55,080 Про систему «Стриж», як вона працює і як ми її застосуємо, 1685 01:36:55,200 --> 01:36:56,440 нам розкаже Сід. 1686 01:36:56,520 --> 01:36:59,120 Одрі наблизиться до лайфлайн, я запускаю «стрижів». 1687 01:36:59,200 --> 01:37:00,960 Час підльоту до цілі 30-40 секунд. 1688 01:37:01,040 --> 01:37:02,760 Всі, хто поруч з журналісткою і дівчинкою, 1689 01:37:02,840 --> 01:37:04,320 будуть миттєво ліквідовані. 1690 01:37:04,400 --> 01:37:06,560 Далі працює прикриття по даних цілях. 1691 01:37:06,640 --> 01:37:08,720 А РЕБ? Вони будуть працювати РЕБом. 1692 01:37:08,800 --> 01:37:11,440 Вони точно будуть працювати РЕБом. Тому до плюсів. 1693 01:37:11,520 --> 01:37:13,760 Мої дрони майже невидимі до моменту атаки. 1694 01:37:13,840 --> 01:37:16,880 Вони працюють через супутник і фіксують ціль за межами... 1695 01:37:16,960 --> 01:37:18,200 зони роботи РЕБ. 1696 01:37:18,280 --> 01:37:22,640 Тому чекаю команди, запускаю, 30-40 секунд, піке і... 1697 01:37:22,720 --> 01:37:24,520 Бум-бум-бум! 1698 01:37:26,120 --> 01:37:28,120 Я знаю, де має бути теракт. 1699 01:37:29,120 --> 01:37:31,400 Саме під час пресконференції посла. 1700 01:37:31,480 --> 01:37:34,520 Там багато преси, камери. 1701 01:37:34,600 --> 01:37:36,960 І вся ця картинка потім піде у новини. 1702 01:37:37,520 --> 01:37:39,160 Але посол не може бути ціллю. 1703 01:37:39,240 --> 01:37:40,760 А ціль не посол. 1704 01:37:40,840 --> 01:37:42,800 Їм потрібен вибух у натовпі, 1705 01:37:42,880 --> 01:37:45,480 а потім через телеграм-канали 1706 01:37:45,560 --> 01:37:47,680 вони вкинуть якусь хрінь про націоналістів, 1707 01:37:47,760 --> 01:37:49,440 і поки люди будуть розбиратися... 1708 01:37:49,520 --> 01:37:51,360 Це відволіче увагу від журналістки. 1709 01:37:51,440 --> 01:37:55,120 Яку вони хочуть отримати за будь-яку ціну. 1710 01:37:55,600 --> 01:37:57,800 (клацання, легке гудіння) 1711 01:37:59,480 --> 01:38:01,160 - Зброя? - Є. 1712 01:38:01,240 --> 01:38:03,160 - Нічне тепло? - Є. 1713 01:38:03,240 --> 01:38:04,240 Приєднали. 1714 01:38:09,680 --> 01:38:11,760 - Їдло? - Є. 1715 01:38:11,840 --> 01:38:13,360 - Лапа? - Пакую. 1716 01:38:16,760 --> 01:38:19,000 КОМАНДИР: Орієнтую час: по нулях. 1717 01:38:26,400 --> 01:38:28,480 (пищання) 1718 01:38:48,960 --> 01:38:49,960 (пищання рації) 1719 01:38:50,040 --> 01:38:52,680 Сова. Сова. Я Спартан-1. 1720 01:38:52,760 --> 01:38:55,080 Ми на точці прикриття. Прийом. 1721 01:38:55,920 --> 01:38:57,120 (пищання рації) 1722 01:38:57,200 --> 01:39:00,640 Джентльмени, вітаю усіх на борту наших авіаліній. 1723 01:39:00,720 --> 01:39:02,600 Буде трохи турбулентно. 1724 01:39:03,080 --> 01:39:05,240 Нагадую, перед десантуванням 1725 01:39:05,320 --> 01:39:07,400 не забудьте відстібнути паски безпеки, 1726 01:39:07,480 --> 01:39:09,400 бо у нас почнеться час пригод! 1727 01:39:10,320 --> 01:39:12,760 ГОЛОС (з рації): Сова, до речі, а що там по ГЗ? 1728 01:39:12,840 --> 01:39:14,720 Що там по ГЗ – я ХЗ. 1729 01:39:14,800 --> 01:39:17,120 Спочатку робимо справу, друзі! 1730 01:39:20,840 --> 01:39:21,880 Алло! 1731 01:39:21,960 --> 01:39:23,840 (російською): Щось ви, хлопці, не туди їдете. 1732 01:39:23,920 --> 01:39:27,200 В сенсі – не туди? Ми їдемо туди, куди домовлялися. 1733 01:39:27,280 --> 01:39:28,600 Це ти що думав, 1734 01:39:28,680 --> 01:39:31,000 я дам вам час засідку влаштувати? 1735 01:39:31,080 --> 01:39:32,520 Обмін буде в іншому місці. 1736 01:39:32,600 --> 01:39:35,280 Всім стоп. Всім стоп. Тактична зупинка. 1737 01:39:40,360 --> 01:39:43,240 СОВА: Кажи координати. ЗМІЙ: Твій брат їх знає. 1738 01:39:44,920 --> 01:39:46,800 СОВА: Слухай, Змій, так не піде. 1739 01:39:46,880 --> 01:39:49,000 Ми не поїдемо на точку, яку ви контролюєте. 1740 01:39:49,080 --> 01:39:52,360 Там «сіряк». Сам знаєш, скільки там обмінів було. 1741 01:39:52,440 --> 01:39:54,480 У вас година, щоб доїхати. 1742 01:39:55,240 --> 01:39:57,040 Через годину я вб’ю дитину. 1743 01:39:58,440 --> 01:40:00,840 Я професіонал і працюю до кінця. 1744 01:40:00,920 --> 01:40:02,680 - Операцію скасовано. ЗМІЙ: Не зрозумів? 1745 01:40:02,760 --> 01:40:05,320 (російською): Обмін скасовується, бля! 1746 01:40:06,320 --> 01:40:07,720 Брате, ти що робиш? 1747 01:40:08,320 --> 01:40:10,240 Вони хочуть провести обмін на фермі. 1748 01:40:13,320 --> 01:40:14,480 Ну і що? 1749 01:40:15,760 --> 01:40:16,880 Ми це зробимо, чуєш? 1750 01:40:16,960 --> 01:40:18,880 Хоч на фермі, хоч у полі, та де завгодно. 1751 01:40:18,960 --> 01:40:19,960 Угу. 1752 01:40:22,480 --> 01:40:25,400 От саме тому я не хочу проводити обмін там. 1753 01:40:25,480 --> 01:40:26,920 Бо це занадто ризиковано. 1754 01:40:27,040 --> 01:40:28,120 І ти сам це знаєш. 1755 01:40:28,200 --> 01:40:29,800 У мене погане передчуття. 1756 01:40:33,480 --> 01:40:36,160 Якого чорта її звідти раніше не витягли? 1757 01:40:36,240 --> 01:40:38,400 Ми разом вчились, і я добре її знаю. 1758 01:40:38,480 --> 01:40:41,000 Вона дуже вперта, і якщо щось вирішила, вбила собі в голову, 1759 01:40:41,080 --> 01:40:42,120 її не зупинити. 1760 01:40:42,200 --> 01:40:46,680 Якщо цей обмін піде шкереберть, а схоже, що так і буде... 1761 01:40:47,600 --> 01:40:50,160 Одрі опиниться в руках росіян, 1762 01:40:50,240 --> 01:40:53,560 і повернути її буде майже неможливо, це ж очевидно. 1763 01:40:53,640 --> 01:40:58,400 Це не все, бо ФСБ залучила генерала найвищого рангу, 1764 01:40:58,480 --> 01:41:01,400 для того щоб особисто контролювати цю операцію. 1765 01:41:01,480 --> 01:41:03,840 Ставки підняті. Вони грають у шахи. 1766 01:41:03,920 --> 01:41:06,360 Рухають ферзя. А що робимо ми? 1767 01:41:06,440 --> 01:41:11,000 Ви бачите ризик для безпеки, а я бачу політичну можливість. 1768 01:41:11,080 --> 01:41:13,880 Уявіть, це ж американська журналістка 1769 01:41:14,000 --> 01:41:17,560 допомагає врятувати українську дівчинку, яку було викрадено Росією. 1770 01:41:17,640 --> 01:41:20,960 Такими будуть заголовки в кожній демократичній країні. 1771 01:41:21,040 --> 01:41:24,440 Це зміцнить партнерство США й України, а також покаже НАТО, 1772 01:41:24,520 --> 01:41:26,400 що ми не просто надсилаємо зброю, 1773 01:41:26,480 --> 01:41:29,400 а що наша країна стоїть пліч-о-пліч з Україною. 1774 01:41:29,480 --> 01:41:32,040 А що буде, коли ваша політична можливість 1775 01:41:32,120 --> 01:41:34,600 опиниться зв'язаною десь у підвалі в Москві? 1776 01:41:34,680 --> 01:41:37,720 Коли її покажуть по російському держТБ як доказ того, 1777 01:41:37,800 --> 01:41:41,040 що США проводять криво зроблені таємні операції в Росії, 1778 01:41:41,120 --> 01:41:43,200 як гадаєте, тоді нам аплодуватимуть? 1779 01:41:43,280 --> 01:41:46,240 Слухайте, я усвідомлюю ставки. 1780 01:41:46,320 --> 01:41:50,440 Але варто довіряти нашим профі, які зараз на місці. 1781 01:41:50,520 --> 01:41:53,360 Третя штурмова разом із партнерами по розвідці 1782 01:41:53,440 --> 01:41:56,400 ретельно все спланували і… 1783 01:41:56,480 --> 01:41:57,760 тримають руку на пульсі. 1784 01:41:57,840 --> 01:42:01,600 Але подумайте про те, що Одрі – вже не просто журналістка з камерою. 1785 01:42:01,680 --> 01:42:03,040 Вона тепер символ. 1786 01:42:03,400 --> 01:42:05,760 Ви говорите про сприйняття. 1787 01:42:07,240 --> 01:42:10,680 Але сприйняття без контролю... 1788 01:42:12,000 --> 01:42:14,720 це націлити заряджений пістолет собі в голову. 1789 01:42:14,800 --> 01:42:15,840 - І я про те. - Згоден, так. 1790 01:42:15,920 --> 01:42:21,000 Нічого не робити – це дозволити Росії формувати наратив замість нас. 1791 01:42:23,240 --> 01:42:25,400 (схвильовано дихає) 1792 01:42:28,320 --> 01:42:29,360 (електричне тріскотіння) 1793 01:42:33,000 --> 01:42:34,480 (російською): Пост третій, прийом! 1794 01:42:34,560 --> 01:42:36,400 (з рації російською): Що у вас там зі світлом? 1795 01:42:38,600 --> 01:42:40,520 (уривчасте дихання) 1796 01:42:47,440 --> 01:42:49,520 (швидкі кроки віддаляються) 1797 01:42:50,760 --> 01:42:51,800 Ну все тоді, так? 1798 01:42:51,880 --> 01:42:53,800 Дівчинку не рятуємо, правильно? 1799 01:42:58,480 --> 01:42:59,840 (Сова зітхає) 1800 01:43:01,520 --> 01:43:02,800 Добре, у нас є план «Б». 1801 01:43:02,880 --> 01:43:04,120 Працюємо за планом «Б»! 1802 01:43:04,200 --> 01:43:06,960 (по рації): Усім екіпажам! Сова на зв'язку! 1803 01:43:07,040 --> 01:43:08,120 Пацани, десятка! 1804 01:43:08,200 --> 01:43:10,400 Аборт вашої місії! Аборт вашої місії! 1805 01:43:10,520 --> 01:43:11,640 (шипіння, пищання рації) 1806 01:43:11,720 --> 01:43:14,120 Сова, що ми вже зробили не так? 1807 01:43:14,200 --> 01:43:15,880 СОВА: Працюємо за планом «Б». 1808 01:43:16,000 --> 01:43:17,680 Противник змінив координати. 1809 01:43:17,760 --> 01:43:20,320 (динамічна музика) 1810 01:43:22,760 --> 01:43:24,360 Хто б міг подумати? 1811 01:43:28,000 --> 01:43:30,240 Одрі, візьміть навушник. 1812 01:43:30,320 --> 01:43:31,440 Нащо він? 1813 01:43:31,520 --> 01:43:34,960 Це для того, щоб чути все, що я кажу. 1814 01:43:35,040 --> 01:43:36,320 Одрі, ще раз. 1815 01:43:36,400 --> 01:43:39,960 Тільки-но зачуєте дрони, ви падаєте на землю і лежите. 1816 01:43:40,040 --> 01:43:41,960 - Зрозуміло? - Зрозуміло. 1817 01:43:42,200 --> 01:43:44,240 СІД: Все буде добре! Ви молодець! 1818 01:43:48,520 --> 01:43:50,160 СОВА (по рації): Працюємо за планом «Б». 1819 01:43:50,240 --> 01:43:52,120 Виходжу тільки я і журналістка. 1820 01:43:52,240 --> 01:43:53,520 Десант не виходить. 1821 01:44:01,160 --> 01:44:02,720 Дякую, що допомагаєш. 1822 01:44:14,760 --> 01:44:18,160 (російською): Зараз відбувається обмін, вони погодились. 1823 01:44:18,240 --> 01:44:22,120 На моніторі можете бачити пряму трансляцію з нашого «Орлана». 1824 01:44:25,520 --> 01:44:27,160 (брязкіт посуду) 1825 01:44:44,000 --> 01:44:46,040 (російською): Почекайте, Дашо. 1826 01:44:46,120 --> 01:44:48,000 Ви давно тут працюєте? 1827 01:44:48,080 --> 01:44:49,560 (дихання тремтить) 1828 01:44:49,640 --> 01:44:51,120 (російською): Чотири місяці. 1829 01:44:51,720 --> 01:44:53,960 Це Ефіопія? 1830 01:44:54,040 --> 01:44:56,240 Так, здається. 1831 01:44:56,960 --> 01:44:59,600 Я після Чаду п’ю тільки Кенію. 1832 01:44:59,720 --> 01:45:02,560 (зітхає) Вибачте, я зараз поміняю. 1833 01:45:04,120 --> 01:45:06,640 Та не нервуйтеся так. 1834 01:45:06,720 --> 01:45:08,240 Хто вас рекомендував? 1835 01:45:09,800 --> 01:45:11,360 Моя рідна тітка. 1836 01:45:14,120 --> 01:45:15,400 Можна ваш телефон? 1837 01:45:17,040 --> 01:45:18,280 Розблокуйте. 1838 01:45:28,640 --> 01:45:29,840 Все нормально. 1839 01:45:31,880 --> 01:45:34,920 Вибачте, самі розумієте, час такий. 1840 01:45:35,000 --> 01:45:36,240 (піднімає тацю) 1841 01:45:36,360 --> 01:45:38,200 ♪ ♪ 1842 01:45:39,960 --> 01:45:42,000 СОВА (по рації): Сід, статус по «стрижах»? 1843 01:45:42,080 --> 01:45:43,840 В бойовому режимі. Бачу картинку. 1844 01:45:43,920 --> 01:45:45,400 Всім активувати мітки. 1845 01:45:45,480 --> 01:45:47,000 Пам'ятай про план. 1846 01:45:48,560 --> 01:45:50,720 - Гаразд. - Іди. 1847 01:45:54,800 --> 01:45:57,160 (напружена музика) 1848 01:46:01,440 --> 01:46:02,840 Всім приготуватись. 1849 01:46:06,840 --> 01:46:07,920 (шморгає) 1850 01:46:17,280 --> 01:46:20,240 (рівень напруги в музиці зростає) 1851 01:46:33,440 --> 01:46:34,880 - (музика зупиняється) - (видихає) 1852 01:46:51,080 --> 01:46:52,240 Зараз, Сід! 1853 01:46:52,720 --> 01:46:54,880 (динамічна музика) 1854 01:46:56,920 --> 01:46:58,120 (свист) 1855 01:47:00,160 --> 01:47:02,120 СОВА: Мала, на землю! На землю! 1856 01:47:03,240 --> 01:47:04,880 - (стрільба з кулемета) - (свист куль) 1857 01:47:04,960 --> 01:47:06,520 СОВА: Не зачепіть журналістку! 1858 01:47:09,720 --> 01:47:10,960 (російською): В машину, сказав! 1859 01:47:11,040 --> 01:47:12,760 Давай у машину, швидко! 1860 01:47:15,240 --> 01:47:16,680 (дзвін куль об метал) 1861 01:47:23,560 --> 01:47:25,200 Пішла, пішла, пішла, пішла! 1862 01:47:28,640 --> 01:47:29,880 (брязкіт, свист) 1863 01:47:34,400 --> 01:47:35,520 Сова, крий! 1864 01:47:35,600 --> 01:47:37,800 СОВА: Крию! Вже крию! 1865 01:47:38,280 --> 01:47:39,400 Крий! 1866 01:47:40,080 --> 01:47:41,880 Крию, Сід, крию! 1867 01:47:41,960 --> 01:47:44,080 (інтенсивна стрільба) 1868 01:47:51,880 --> 01:47:53,720 (інтенсивна стрільба триває) 1869 01:47:59,800 --> 01:48:02,000 Давай! Залазь, залазь, залазь! 1870 01:48:02,080 --> 01:48:03,800 Ліва коробка, заручник! 1871 01:48:03,880 --> 01:48:06,000 Ліва коробка, заручник! 1872 01:48:06,640 --> 01:48:07,960 Вперед, вперед, вперед! 1873 01:48:11,520 --> 01:48:12,720 Сука! 1874 01:48:12,920 --> 01:48:14,000 Сука! 1875 01:48:26,880 --> 01:48:28,360 (стрільба) 1876 01:48:39,720 --> 01:48:40,800 (зітхає) 1877 01:48:42,480 --> 01:48:43,680 (рев двигунів) 1878 01:48:45,040 --> 01:48:47,480 (Сова гнівно крекче) 1879 01:48:48,160 --> 01:48:49,400 (сильно стукає) 1880 01:48:49,480 --> 01:48:50,520 (гарчить) 1881 01:48:50,960 --> 01:48:55,120 Сід, братику, а якого хера ти завис зі своїми дронами? 1882 01:48:55,680 --> 01:48:57,000 СІД: Це він. 1883 01:48:58,840 --> 01:49:00,040 І він живий. 1884 01:49:01,160 --> 01:49:02,160 Ясно. 1885 01:49:03,160 --> 01:49:05,680 От звідки в мене було погане передчуття. 1886 01:49:07,800 --> 01:49:10,480 (напружена музика) 1887 01:49:16,880 --> 01:49:21,880 Як тільки Дарина підтвердить ціль, Детройт натисне кнопку. 1888 01:49:22,800 --> 01:49:26,560 Даний вибуховий пристрій з таймером, тому що треба дати шанс агенту вийти. 1889 01:49:26,640 --> 01:49:28,720 (схвильовано дихає) 1890 01:49:37,880 --> 01:49:40,560 ПОЛКОВНИК (рос.): Товаришу генерале, пройдімо в укриття. 1891 01:49:41,800 --> 01:49:43,840 (виття сирени) 1892 01:49:45,560 --> 01:49:47,160 - Там є інтернет? - Так точно. 1893 01:49:49,000 --> 01:49:51,440 - От чорт, виходять з кабінету. - Вони виходять, це провал. 1894 01:50:01,800 --> 01:50:03,080 (російською): Кого чекаємо? 1895 01:50:08,320 --> 01:50:10,400 РОС. ПОЛКОВНИК: Якого чорта?! 1896 01:50:10,480 --> 01:50:12,560 - Що ти робиш?! РОС. ГЕНЕРАЛ: Вибивайте! 1897 01:50:12,640 --> 01:50:13,880 Відкрий двері! 1898 01:50:13,960 --> 01:50:15,400 Сука, відкрий двері! 1899 01:50:15,800 --> 01:50:17,440 (російською): Глуши машину. Документи? 1900 01:50:20,800 --> 01:50:22,160 - (удари у двері) - Штовхай! 1901 01:50:22,880 --> 01:50:24,240 - (вибух) - (скрикує) 1902 01:50:24,800 --> 01:50:25,800 (постріл) 1903 01:50:28,880 --> 01:50:30,920 (продовжує вити сирена) 1904 01:50:33,080 --> 01:50:34,120 (постріл) 1905 01:50:42,160 --> 01:50:43,280 (стогне) 1906 01:50:46,200 --> 01:50:47,960 (напружене дихання) 1907 01:50:48,680 --> 01:50:50,160 (постріли) 1908 01:50:55,240 --> 01:50:56,720 (російською): Не стріляй. 1909 01:51:00,200 --> 01:51:02,040 Ви нам ще за наш Крим відповісте. 1910 01:51:02,120 --> 01:51:03,280 - (два постріли) - (стогне) 1911 01:51:07,280 --> 01:51:09,840 Детонація відбулася. Детройт відпрацював на відмінно. 1912 01:51:09,920 --> 01:51:11,880 (Детройт важко дихає) 1913 01:51:14,560 --> 01:51:16,200 Тримайся, тримайся, тримайся. 1914 01:51:16,800 --> 01:51:19,680 На жаль, ми, можливо, втратили агента. 1915 01:51:20,680 --> 01:51:22,600 (Детройт важко дихає, крекче) 1916 01:51:30,080 --> 01:51:32,360 (сумна емоційна музика) 1917 01:51:43,240 --> 01:51:45,000 Центр знищено, вся верхівка – мінус. 1918 01:51:45,080 --> 01:51:46,240 Але агентура вже в русі. 1919 01:51:46,320 --> 01:51:48,320 Не зупиняємо їх. Ведемо, ведемо! 1920 01:51:49,200 --> 01:51:50,960 Нам потрібна вся мережа. 1921 01:51:52,160 --> 01:51:53,800 (міський гамір) 1922 01:52:09,560 --> 01:52:11,840 - (рос.): Тачка чиста? - (рос.): Так. 1923 01:52:12,720 --> 01:52:16,520 Якщо основний план не спрацює — робимо самі. Ясно? 1924 01:52:18,840 --> 01:52:20,600 (нерозбірливий гомін) 1925 01:52:20,680 --> 01:52:22,160 ДОК: Зрозумів. 1926 01:52:24,280 --> 01:52:25,520 КІРТ: А от і він. 1927 01:52:25,600 --> 01:52:26,640 СОВА: Тримай. 1928 01:52:27,720 --> 01:52:28,880 Сова! 1929 01:52:29,600 --> 01:52:30,960 Іди сюди. 1930 01:52:31,240 --> 01:52:32,360 Я зараз. 1931 01:52:32,440 --> 01:52:33,760 Якого хріна? 1932 01:52:33,840 --> 01:52:36,720 Де американка? Як ви її так проґавили? 1933 01:52:37,000 --> 01:52:39,400 Мені вже всі мізки про... 1934 01:52:39,480 --> 01:52:40,920 свердлили. 1935 01:52:42,280 --> 01:52:44,600 Американці хочуть її за будь-яку ціну, 1936 01:52:44,680 --> 01:52:46,560 але зараз це, бляха, неможливо. 1937 01:52:46,640 --> 01:52:47,960 Док, поясни йому. 1938 01:52:48,040 --> 01:52:49,880 У нас половина людей не БГ. 1939 01:52:49,960 --> 01:52:52,240 Арти в секторі, щоб вас прикрити, немає. 1940 01:52:52,320 --> 01:52:53,640 Рекон ніхто не провів, 1941 01:52:53,720 --> 01:52:56,600 а розвідка доповідає про резерви, що підтягуються. 1942 01:52:56,680 --> 01:52:58,240 Ну то тоді не треба зволікати. 1943 01:52:58,360 --> 01:53:00,120 Нас мало, але ми це зробимо. 1944 01:53:00,640 --> 01:53:02,840 Ми не будемо цього робити. 1945 01:53:02,920 --> 01:53:05,040 Ми чекаємо на підтримку. 1946 01:53:05,120 --> 01:53:06,600 Це мінімум два дні. 1947 01:53:06,680 --> 01:53:08,160 Треба діяти зараз. 1948 01:53:08,240 --> 01:53:11,920 Ти погубиш пацанів. Це великий ризик. 1949 01:53:12,000 --> 01:53:13,480 Сова, я забороняю. 1950 01:53:13,560 --> 01:53:15,280 Я готовий ризикнути. 1951 01:53:15,360 --> 01:53:17,680 Слухайте, як ми хочемо змінити нашу армію, 1952 01:53:17,760 --> 01:53:20,120 якщо боїмося брати на себе відповідальність? 1953 01:53:20,200 --> 01:53:22,920 Сова, ми тут вирішуємо, що можна, а що ні. 1954 01:53:23,000 --> 01:53:25,440 І я не раджу тобі перевіряти, які будуть наслідки. 1955 01:53:25,520 --> 01:53:27,200 Тобі це точно не сподобається. 1956 01:53:27,280 --> 01:53:31,880 Ця американка ризикнула своїм життям заради нашої української дівчинки. 1957 01:53:32,600 --> 01:53:34,440 Ми тупо перед нею в боргу. 1958 01:53:34,520 --> 01:53:35,800 Легше, легше. 1959 01:53:35,880 --> 01:53:37,400 Давай я тобі поясню. 1960 01:53:37,480 --> 01:53:40,440 Сова, я за все тут відповідаю. 1961 01:53:40,520 --> 01:53:42,040 Ти всіх нас підставиш. 1962 01:53:42,120 --> 01:53:44,560 Ти взагалі розумієш, що таке дисципліна? Гм? 1963 01:53:44,640 --> 01:53:47,320 Друже Кірт, я розумію, що таке дисципліна. 1964 01:53:47,400 --> 01:53:49,720 Я у цій дисципліні все своє життя. 1965 01:53:49,800 --> 01:53:51,240 І ким я став? 1966 01:53:51,320 --> 01:53:53,320 Піджаком. А я не піджак. 1967 01:53:53,400 --> 01:53:58,360 Моя мета зараз – врятувати дівчину і знищити якомога більше ворога. 1968 01:54:00,120 --> 01:54:02,040 - Ти все сказав? - Так, є. 1969 01:54:03,120 --> 01:54:04,200 Сова. 1970 01:54:04,920 --> 01:54:05,920 Щасти. 1971 01:54:12,080 --> 01:54:13,720 Будуть наслідки. 1972 01:54:13,800 --> 01:54:15,480 Ну тоді штовхнем землю. 1973 01:54:19,640 --> 01:54:20,720 (вибух) 1974 01:54:25,440 --> 01:54:27,560 (сумна музика) 1975 01:54:44,240 --> 01:54:46,080 Так, увага, маємо перехоплення. 1976 01:54:46,160 --> 01:54:48,520 Наші кібери скинули точку, де буде передача СВП. 1977 01:54:49,000 --> 01:54:51,520 Ну що, джентльмени? День буде гарячим. Погнали! 1978 01:55:01,840 --> 01:55:03,560 (клацання клавіш) 1979 01:55:05,240 --> 01:55:06,880 ЖІНКА 1: Ведемо об'єкт. 1980 01:55:12,880 --> 01:55:14,560 Бачимо таксі з кур'єром. 1981 01:55:14,640 --> 01:55:15,680 Ведемо. 1982 01:55:15,800 --> 01:55:17,200 Таксі зупиняється. 1983 01:55:17,280 --> 01:55:18,600 Бачу його. 1984 01:55:18,680 --> 01:55:20,080 ЖІНКА 2: Бачимо підозрюваного. 1985 01:55:21,480 --> 01:55:23,440 ♪ ♪ 1986 01:55:31,400 --> 01:55:33,520 Ведемо в сторону пішохідного переходу. 1987 01:55:39,760 --> 01:55:41,320 - Веду його. ЖІНКА: Прийнято. 1988 01:55:49,120 --> 01:55:50,160 Руки! 1989 01:55:51,240 --> 01:55:53,200 Працює СБУ! На землю! На землю! 1990 01:55:55,200 --> 01:55:56,960 Ідіть на випередження. 1991 01:56:06,160 --> 01:56:07,720 Рухаються в сторону БЦ «Парус». 1992 01:56:08,320 --> 01:56:10,440 АГЕНТ ХОЛОДНИЙ: Не поспішаємо, не поспішаємо, хлопці. 1993 01:56:11,800 --> 01:56:13,600 Бачу спільника, відпускаємо. 1994 01:56:15,840 --> 01:56:17,000 Фіксую передачу. 1995 01:56:18,040 --> 01:56:19,560 Дайте дані з цих трьох камер. 1996 01:56:20,280 --> 01:56:22,080 ХОЛОДНИЙ (по радіо): Ведіть його за ним. 1997 01:56:30,400 --> 01:56:33,080 Працюєм, працюєм, працюєм. «Альфа», тисяча! 1998 01:56:34,760 --> 01:56:36,800 - На землю! На землю! - Покажи руки! 1999 01:56:36,880 --> 01:56:37,880 Руки за спину! 2000 01:56:39,400 --> 01:56:40,920 (кректання) 2001 01:56:42,880 --> 01:56:43,920 (стогне) 2002 01:56:50,880 --> 01:56:53,080 (важко дихає) 2003 01:56:54,480 --> 01:56:55,960 Погнали, погнали, погнали! 2004 01:56:57,040 --> 01:56:58,360 (виск шин) 2005 01:57:01,040 --> 01:57:02,400 (тихий гомін) 2006 01:57:12,760 --> 01:57:14,360 Він рухається до журналістів. 2007 01:57:18,600 --> 01:57:19,880 Пані посол вже на місці, 2008 01:57:20,000 --> 01:57:22,080 але поки що не виходить до журналістів. 2009 01:57:25,520 --> 01:57:26,880 - (рев двигуна) - (виск шин) 2010 01:57:35,400 --> 01:57:37,080 Потрібно його брати, потрібно його брати. 2011 01:57:37,200 --> 01:57:40,560 ЖІНКА 1: Дайте 30 секунд, ми шукаємо спільників. Вони точно є. 2012 01:57:47,800 --> 01:57:50,040 ХОЛОДНИЙ: Ми не можемо чекати. «Альфа-1», беріть його! 2013 01:57:51,640 --> 01:57:53,760 Всі на землю! Працює СБУ! 2014 01:57:54,400 --> 01:57:55,760 Ти, на коліна! 2015 01:57:55,840 --> 01:57:56,840 Руки за голову! 2016 01:57:57,760 --> 01:57:58,920 На землю, на землю! 2017 01:57:59,000 --> 01:58:00,000 (клацання кайданків) 2018 01:58:04,560 --> 01:58:06,240 - Всі назад, швидко! - Всі відійшли назад! 2019 01:58:06,320 --> 01:58:08,120 - Назад! Назад! Назад! - Відійшли всі назад! 2020 01:58:08,200 --> 01:58:09,520 - Бігом! Рухаємось! - Ворушіться! 2021 01:58:10,440 --> 01:58:13,560 Схоже, ми стали свідками спецоперації, яку проводить СБУ. 2022 01:58:13,640 --> 01:58:15,280 Спробуємо дізнатися більше ін... 2023 01:58:15,360 --> 01:58:17,280 Просимо покинути цю зону! Бігом! Покинули зону! 2024 01:58:17,960 --> 01:58:19,720 Відійдіть на безпечну дистанцію! 2025 01:58:20,840 --> 01:58:23,480 СПІВРОБІТНИК СБУ: «Альфа-1», ми вийшли. «Альфа-2», ви одні. Успіхів. 2026 01:58:23,760 --> 01:58:26,280 ♪ ♪ 2027 01:58:26,640 --> 01:58:28,720 - Назад, назад! - Територію заміновано! 2028 01:58:28,800 --> 01:58:30,200 Швидко назад! Руш! 2029 01:58:33,000 --> 01:58:35,160 (напружена музика) 2030 01:58:39,840 --> 01:58:41,680 На третю годину сивий чоловік у чорному 2031 01:58:41,760 --> 01:58:43,200 залишив наплічник біля урни. 2032 01:58:43,320 --> 01:58:44,560 Це, можливо, СВП. 2033 01:58:45,200 --> 01:58:46,880 «Альфа-2», тисяча! 2034 01:58:50,080 --> 01:58:51,880 (вуличний гамір) 2035 01:58:56,840 --> 01:58:57,880 Стояти! 2036 01:58:57,960 --> 01:58:59,040 (дівчина скрикує) 2037 01:58:59,120 --> 01:59:01,640 (кричить російською): Відійшли всі, відійшли! 2038 01:59:02,000 --> 01:59:03,200 ДІВЧИНА: Благою, пустіть! 2039 01:59:03,600 --> 01:59:05,160 Я їй голову знесу! 2040 01:59:08,480 --> 01:59:10,240 СПІВРОБІТНИК СБУ: Відтягуйте вогонь на себе! 2041 01:59:10,320 --> 01:59:11,640 Відводьте від цивільних! 2042 01:59:11,720 --> 01:59:13,120 Відводьте від цивільних! 2043 01:59:14,640 --> 01:59:16,880 (скиглить, важко дихає) 2044 01:59:18,360 --> 01:59:19,600 Пішли, пішли, пішли. 2045 01:59:22,800 --> 01:59:24,600 БЕЗХАТЬКО: Не стріляй! - (рос.): Відійшли! 2046 01:59:24,680 --> 01:59:25,680 (дівчина скрикує) 2047 01:59:25,760 --> 01:59:27,480 БЕЗХАТЬКО: Не стріляй! Я тобі все віддам! 2048 01:59:27,560 --> 01:59:29,880 - Будь ласка, не стріляй! Не треба. - (закінчились набої) 2049 01:59:31,640 --> 01:59:32,760 - (два постріли) - (скрикує) 2050 01:59:34,880 --> 01:59:36,520 - Контроль. - Периметр. 2051 01:59:37,920 --> 01:59:38,960 - Ти в порядку? - Так. 2052 01:59:40,840 --> 01:59:42,840 Дивись, підозріла «шкода». 2053 01:59:42,920 --> 01:59:45,280 Сіра «шкода», 7770, ще дві цілі. 2054 01:59:45,400 --> 01:59:46,520 (рос.): Треба відходити. 2055 01:59:47,680 --> 01:59:50,240 «Шкода» починає рух. Ведемо «шкоду». 2056 01:59:50,320 --> 01:59:51,720 Розділіть групи. 2057 01:59:52,080 --> 01:59:53,160 Блокуйте дорогу. 2058 01:59:54,040 --> 01:59:55,240 (виск шин) 2059 01:59:55,320 --> 01:59:57,000 (гудіння двигуна) 2060 01:59:58,760 --> 02:00:00,880 ♪ ♪ 2061 02:00:00,960 --> 02:00:02,240 (виск шин) 2062 02:00:04,440 --> 02:00:06,240 «Центр», дайте безпечний маршрут. 2063 02:00:11,560 --> 02:00:13,120 (брязкіт) 2064 02:00:13,200 --> 02:00:14,200 Ведіть, ведіть! 2065 02:00:14,280 --> 02:00:16,400 Відтискайте його на Поділ, ми перекриваємо набережну. 2066 02:00:16,760 --> 02:00:18,400 Увага! Наказ взяти живими! 2067 02:00:18,480 --> 02:00:20,320 Повторюю, наказ взяти живими! 2068 02:00:22,040 --> 02:00:23,440 (виск шин) 2069 02:00:25,840 --> 02:00:27,600 Працюємо по колесах і двигуну. 2070 02:00:29,160 --> 02:00:31,240 (постріли) 2071 02:00:35,440 --> 02:00:37,320 - Мінус, мінус! - Працюю по двигуну! 2072 02:00:38,800 --> 02:00:40,520 - (виск шин) - (постріли) 2073 02:00:46,160 --> 02:00:48,240 ХОЛОДНИЙ: Стоп вогонь! Я спробую зайти ліворуч, 2074 02:00:48,320 --> 02:00:49,480 відпрацюю по колесах. 2075 02:00:49,560 --> 02:00:50,800 (крекче) 2076 02:00:50,880 --> 02:00:52,600 (постріли) 2077 02:00:52,680 --> 02:00:54,600 Стоп! Відбій, відбій! Цивільні! 2078 02:00:57,560 --> 02:00:58,760 Ведемо їх далі. 2079 02:00:59,680 --> 02:01:01,440 (стрільба продовжується) 2080 02:01:09,600 --> 02:01:10,640 (постріли) 2081 02:01:16,320 --> 02:01:17,800 Затискай, затискай його! 2082 02:01:24,600 --> 02:01:26,560 ЖІНКА 1: Молодці, вони з'їжджають на приміську смугу, 2083 02:01:26,640 --> 02:01:27,880 там немає трафіку. 2084 02:01:29,400 --> 02:01:31,880 Ліворуч! Затискайте, затискайте його! 2085 02:01:31,960 --> 02:01:33,560 (вищать шини) 2086 02:01:38,520 --> 02:01:41,040 ЖІНКА 1: Увага! Попереду ДТП. Можливе перекриття дороги. 2087 02:01:41,280 --> 02:01:42,480 Тисни праворуч! 2088 02:01:43,320 --> 02:01:45,040 (стрільба триває) 2089 02:01:52,440 --> 02:01:53,880 Попереду ДТП, скажи їм! 2090 02:01:53,960 --> 02:01:55,400 Праворуч, хлопці, праворуч! 2091 02:02:07,000 --> 02:02:08,280 (авто гальмує) 2092 02:02:18,720 --> 02:02:20,320 СПІВРОБІТНИК СБУ: Об'єкт під контролем. 2093 02:02:20,400 --> 02:02:22,280 Надаємо медичну допомогу. 2094 02:02:23,680 --> 02:02:25,520 Пані посол, надійшла інформація, 2095 02:02:25,600 --> 02:02:29,080 що верхівка та агентурна мережа знищена, ніхто не постраждав. 2096 02:02:29,160 --> 02:02:30,240 (полегшено видихає) 2097 02:02:34,240 --> 02:02:36,920 Ми отримали повідомлення, що агентурну мережу... 2098 02:02:37,000 --> 02:02:38,520 щойно ліквідували. 2099 02:02:41,520 --> 02:02:42,560 Гаразд. 2100 02:02:43,440 --> 02:02:44,480 Генерале. 2101 02:02:45,800 --> 02:02:50,040 Нам треба взяти хоч штурмом цю ферму. 2102 02:02:51,280 --> 02:02:56,560 Операція триває... але ЦРУ її координує. 2103 02:02:58,800 --> 02:03:02,840 Кожен етап – узгоджувати з українською розвідкою. 2104 02:03:04,320 --> 02:03:07,240 І найважливіше ви всі маєте пам'ятати: 2105 02:03:08,040 --> 02:03:12,760 американці ніяк до цього взагалі не причетні. 2106 02:03:21,040 --> 02:03:24,520 Нам невідомо, коли історія покличе. 2107 02:03:27,040 --> 02:03:30,920 Але те, як відповісти, – вже наше рішення. 2108 02:03:33,520 --> 02:03:36,480 Джентльмени, наша операція буде мати назву «Вістря». 2109 02:03:36,560 --> 02:03:39,320 - Цей малий – красава. - Деталі розповість Сід. 2110 02:03:39,400 --> 02:03:41,160 Основна задача «Трійки» і Легіону ГУР – 2111 02:03:41,240 --> 02:03:42,760 відтягнути вогонь на себе, 2112 02:03:42,840 --> 02:03:46,640 аби дати можливість двом іншим групам зайти з флангу і з тилу. 2113 02:03:46,720 --> 02:03:49,320 Як тільки «десятка» ГУР заходить з чорної сторони на гелікоптері, 2114 02:03:49,400 --> 02:03:52,080 ці хлопці мають перевести вогонь, щоб уникнути френдлі-фаєру. 2115 02:03:52,160 --> 02:03:54,400 Тим часом ми з альфачами на двох багі 2116 02:03:54,480 --> 02:03:56,800 вриваємось через мінне поле з зеленої сторони. 2117 02:03:57,720 --> 02:04:00,440 І я «стрижами» денацифікую всі ворожі FPV. 2118 02:04:00,560 --> 02:04:01,920 Через мінне поле? 2119 02:04:02,000 --> 02:04:03,720 За день міни нагріваються, 2120 02:04:03,800 --> 02:04:05,600 а коли сідає сонце, їх видно в тепловізор. 2121 02:04:05,680 --> 02:04:07,520 Ми продивилися інтервали між мінами. 2122 02:04:07,600 --> 02:04:08,760 Їх достатньо, щоб пройти. 2123 02:04:09,680 --> 02:04:14,120 Так, дуже важливо, щоб ми вдарили з трьох сторін одночасно. 2124 02:04:14,200 --> 02:04:18,160 Наша розвідка доповіла, що на фермі знаходиться приблизно 2125 02:04:18,240 --> 02:04:20,120 півтора відділення бійців. 2126 02:04:21,200 --> 02:04:24,440 Заручниця знаходиться у якомусь приміщенні самої ферми. 2127 02:04:24,520 --> 02:04:26,160 - Там до хріна приміщень. - Після того, як ми 2128 02:04:26,240 --> 02:04:29,160 провели зачистку ферми, знайшли заручницю, 2129 02:04:29,240 --> 02:04:33,480 тилова група на бронетранспорті здійснює нашу евакуацію. 2130 02:04:33,560 --> 02:04:35,800 - Все ясно? ВІЙСЬКОВІ: Так, є. 2131 02:04:35,880 --> 02:04:38,040 Ясно, що операція – капелюх. 2132 02:04:38,120 --> 02:04:40,880 - (смішки) - Я... щойно з такої. 2133 02:04:42,160 --> 02:04:45,600 Хлопці, ніхто з присутніх тут... 2134 02:04:45,680 --> 02:04:47,920 зараз не вважає себе героєм. 2135 02:04:48,680 --> 02:04:50,720 Але точно є професіоналом. 2136 02:04:50,800 --> 02:04:53,600 Давайте просто зробимо свою роботу. 2137 02:04:53,680 --> 02:04:55,680 Зробимо її – як уміємо. 2138 02:04:55,760 --> 02:04:59,720 Зробимо чисто, тихо, красиво, без понтів. 2139 02:04:59,800 --> 02:05:03,600 І пам'ятайте, що кожен з вас є для іншого... 2140 02:05:03,680 --> 02:05:04,840 опорою. 2141 02:05:04,920 --> 02:05:09,400 Немає зараз окремо тебе, мене. Є ми. 2142 02:05:09,480 --> 02:05:12,280 Ми – єдине, сука, ціле. 2143 02:05:12,360 --> 02:05:14,280 І у нас єдина ціль. 2144 02:05:14,360 --> 02:05:15,560 (гуркіт двигуна, шум лопатей) 2145 02:05:23,520 --> 02:05:25,440 ВІКІНГ: Ну що – пробуємо пройти між мінами? 2146 02:05:25,520 --> 02:05:27,320 Головне, щоб яйки не відірвало. 2147 02:05:27,400 --> 02:05:29,040 АЛЬФАЧ: Вікінг, нащо вони тобі треба? 2148 02:05:29,120 --> 02:05:31,080 Твоя дружина вже в пологовому. 2149 02:05:32,280 --> 02:05:34,800 ТОРТИК: Гніздо – бронегрупам, статус? 2150 02:05:35,440 --> 02:05:37,520 СТУДЕНТ: Та який статус, Гніздо? Їдемо, їдемо! 2151 02:05:38,080 --> 02:05:39,800 ТОРТИК: Нехай фартить, хлопці. 2152 02:05:46,280 --> 02:05:47,800 БК плюс. Здоров'я плюс. 2153 02:05:51,920 --> 02:05:53,480 - (рос.): Бачу броню! - (рос.): Швидше! 2154 02:05:53,560 --> 02:05:56,080 - Багато броні! Готуйся! - Готуй РПГшку! 2155 02:05:56,160 --> 02:05:58,520 РОС. СОЛДАТ: Бігом, бігом, бігом! Зайняти позиції! 2156 02:06:02,280 --> 02:06:04,600 - Рух, рух, рух! - Рух, рух! 2157 02:06:07,760 --> 02:06:09,440 (постріли) 2158 02:06:09,520 --> 02:06:10,560 Рух, рух! 2159 02:06:11,800 --> 02:06:12,880 Чисто, чисто! 2160 02:06:12,960 --> 02:06:14,560 (інтенсивна стрільба) 2161 02:06:17,720 --> 02:06:19,040 (російською): Кулемет по флангу! 2162 02:06:20,680 --> 02:06:21,840 РОС. СОЛДАТ: Броня, сюди! 2163 02:06:22,800 --> 02:06:25,240 Тримати тил, не дайте себе оточити! 2164 02:06:31,400 --> 02:06:32,400 - Ціль! - (постріл) 2165 02:06:33,560 --> 02:06:35,160 (триває стрільба) 2166 02:06:38,080 --> 02:06:39,200 (російською): Тримати позиції! 2167 02:06:42,960 --> 02:06:44,000 Пустий! 2168 02:06:44,080 --> 02:06:45,320 (свист куль) 2169 02:06:51,400 --> 02:06:52,560 (скрикує) Я «триста»! 2170 02:06:56,520 --> 02:06:58,480 Гніздо, я Студент. Вечірку почали. 2171 02:06:58,600 --> 02:06:59,880 Як прийняв мене? Прийом. 2172 02:07:00,600 --> 02:07:02,280 ПІЛОТ: «Десятка» ГУР вже на підльоті. 2173 02:07:02,360 --> 02:07:04,760 Заряджені та готові підтримати цю вечірку. 2174 02:07:06,240 --> 02:07:08,720 БОЄЦЬ ГУР: Після Зміїного хоч є де заховатись. 2175 02:07:10,160 --> 02:07:11,720 Молодці, добре, йдемо прямо. 2176 02:07:11,840 --> 02:07:14,520 Двадцять. Десять. П’ять! 2177 02:07:14,600 --> 02:07:16,040 Праворуч, різко праворуч. 2178 02:07:17,680 --> 02:07:19,880 Є-є-є, пройшов, пройшов, молодці! 2179 02:07:22,720 --> 02:07:23,880 Тридцять. Двадцять. 2180 02:07:23,960 --> 02:07:25,880 Десять, п'ять. Ліворуч, ліворуч. 2181 02:07:26,000 --> 02:07:28,200 Прямо, прямо, йдемо прямо, прямо. 2182 02:07:28,720 --> 02:07:32,680 Десять, п'ять, ліворуч, ліворуч, ліворуч. Праворуч! 2183 02:07:32,760 --> 02:07:35,360 Різко праворуч. Прямо, прямо, прямо, прямо. 2184 02:07:35,440 --> 02:07:36,560 Добре. 2185 02:07:36,640 --> 02:07:37,960 Супер, молодці. 2186 02:07:38,840 --> 02:07:40,520 Третя фаза пройдена. 2187 02:07:44,040 --> 02:07:45,640 (гуркіт вертольота) 2188 02:07:47,800 --> 02:07:49,960 ПІЛОТ: Бережіть голови, пацани. Удачі. 2189 02:07:54,880 --> 02:07:56,920 СТУДЕНТ: ПЗРК противника знищено. 2190 02:08:11,720 --> 02:08:12,840 (постріли) 2191 02:08:15,200 --> 02:08:17,600 СОЛДАТ: На десяту! - (стрільба) 2192 02:08:17,720 --> 02:08:18,880 СОЛДАТ 2: Мінус! 2193 02:08:24,480 --> 02:08:25,800 (дзижчання) 2194 02:08:31,760 --> 02:08:33,400 АРЧІ: Бачу броню противника на під'їзді. 2195 02:08:33,480 --> 02:08:34,800 Робимо засідку сходу. 2196 02:08:45,560 --> 02:08:47,520 (гурчання двигуна) 2197 02:08:47,880 --> 02:08:50,120 РОС. ВІЙСЬКОВИЙ: Броня, тримайте перехрестя в тилу! 2198 02:08:54,800 --> 02:08:55,840 (двигун глухне) 2199 02:08:56,280 --> 02:08:57,360 Бачу ціль. 2200 02:08:57,440 --> 02:09:00,120 (постріли) 2201 02:09:02,920 --> 02:09:03,960 (російською): Що за... 2202 02:09:04,600 --> 02:09:06,800 - (стогін) - (постріли) 2203 02:09:09,400 --> 02:09:10,400 (постріл) 2204 02:09:13,080 --> 02:09:14,080 (постріли) 2205 02:09:15,080 --> 02:09:16,520 Пройшли праву браму один. 2206 02:09:19,800 --> 02:09:20,800 (вимкнення двигуна) 2207 02:09:23,080 --> 02:09:25,480 ♪ ♪ 2208 02:09:29,960 --> 02:09:33,280 ВІКІНГ: Всі групи в контакті, нас не очікують. Активніше. 2209 02:09:36,280 --> 02:09:37,840 Пройшли ліву браму один. 2210 02:09:37,920 --> 02:09:39,120 СПАРТАН 1: Плюс. 2211 02:09:42,600 --> 02:09:44,360 СОЛДАТ: Ціль! - (стрільба) 2212 02:09:55,960 --> 02:09:57,200 - Ціль! - (постріли) 2213 02:10:02,640 --> 02:10:06,280 (російською): Де підтримка? Майже всі мої хлопці «двохсоті»! 2214 02:10:06,360 --> 02:10:08,000 (Одрі важко дихає) 2215 02:10:08,080 --> 02:10:10,000 Мені підтримка потрібна! 2216 02:10:10,080 --> 02:10:12,320 НІТРО (рос.): Нітро – Змію, підійти не можемо. 2217 02:10:12,400 --> 02:10:15,160 Відходьте, будемо працювати артилерією. 2218 02:10:16,120 --> 02:10:17,240 Прийняв. 2219 02:10:18,080 --> 02:10:20,280 (важко дихає) 2220 02:10:22,800 --> 02:10:24,360 (дзижчання) 2221 02:10:24,440 --> 02:10:25,440 Вхід. 2222 02:10:25,840 --> 02:10:26,960 (вибух) 2223 02:10:28,120 --> 02:10:29,480 (вибух, стрільба) 2224 02:10:32,240 --> 02:10:33,400 (скрикує) Я «триста». 2225 02:10:37,800 --> 02:10:39,840 СПАРТАН 1: У нас легкий «триста», ліва рука. 2226 02:10:40,920 --> 02:10:43,360 ♪ ♪ 2227 02:10:51,120 --> 02:10:53,240 (драматична динамічна музика) 2228 02:10:53,720 --> 02:10:54,960 СІД: Пройшли ЛБ-2. 2229 02:11:06,760 --> 02:11:07,880 - Ціль! - (постріли) 2230 02:11:22,400 --> 02:11:23,800 (рос.): Тримаю коридор! (скрикує) 2231 02:11:27,880 --> 02:11:28,880 (рос.): Пустий! 2232 02:11:30,240 --> 02:11:31,240 (рос.): Перезаряджаю! 2233 02:11:34,400 --> 02:11:35,480 - (стрільба) - Готов! 2234 02:11:40,680 --> 02:11:42,280 - Мінус! Мінус! - (стрільба припиняється) 2235 02:11:59,000 --> 02:12:00,360 (стрільба) 2236 02:12:05,360 --> 02:12:07,760 СПАРТАН 1: ПБ під контролем. ПБ під контролем. 2237 02:12:12,320 --> 02:12:13,800 Погода норм. 2238 02:12:14,640 --> 02:12:16,600 Гадаєш, дадуть зелене світло? 2239 02:12:16,720 --> 02:12:17,760 (зітхання) 2240 02:12:19,720 --> 02:12:20,720 Ні. 2241 02:12:22,320 --> 02:12:24,640 У гелікоптері є паливо? 2242 02:12:27,080 --> 02:12:28,160 От срань. 2243 02:12:32,360 --> 02:12:33,400 (шморгає) 2244 02:12:37,080 --> 02:12:38,640 Я теж про це думаю. 2245 02:12:40,160 --> 02:12:41,160 Кабздець. 2246 02:12:42,480 --> 02:12:44,680 - Рух! - (стрільба) 2247 02:12:52,480 --> 02:12:53,480 Перезарядка! 2248 02:12:53,920 --> 02:12:55,520 (стрільба продовжується) 2249 02:12:59,520 --> 02:13:01,560 (стогне) «Триста». 2250 02:13:01,640 --> 02:13:03,600 МЕДИК: Мєсний «триста»! Мєсний «триста»! 2251 02:13:03,680 --> 02:13:05,160 Потребую прикриття! 2252 02:13:05,240 --> 02:13:06,920 СОЛДАТ: Крию! 2253 02:13:07,000 --> 02:13:08,120 Терпи! 2254 02:13:09,440 --> 02:13:11,560 (дзижчання) 2255 02:13:16,320 --> 02:13:18,520 АРЧІ: Заручниця в зеленій кімнаті чотири. 2256 02:13:18,600 --> 02:13:20,320 ВІКІНГ: Прийняв. Вхід! 2257 02:13:21,760 --> 02:13:22,800 (постріли) 2258 02:13:28,880 --> 02:13:32,040 (інтенсивна стрільба) 2259 02:13:39,800 --> 02:13:41,400 (клацання) 2260 02:13:43,800 --> 02:13:45,840 (механічне гудіння) 2261 02:13:51,520 --> 02:13:52,880 (постріли) 2262 02:13:56,560 --> 02:13:59,760 Сова, Сова, зелена один під контролем. Зелена два – танго. 2263 02:13:59,840 --> 02:14:00,840 Рух! 2264 02:14:02,960 --> 02:14:04,840 (постріли, брязкіт) 2265 02:14:05,760 --> 02:14:07,080 - (постріл) - Мінус. 2266 02:14:10,640 --> 02:14:11,840 - Ціль! - (постріли) 2267 02:14:11,920 --> 02:14:13,520 Кулемет, кулемет, кулемет! 2268 02:14:13,600 --> 02:14:15,000 Готуй грім! 2269 02:14:17,560 --> 02:14:19,320 (стрільба триває) 2270 02:14:19,400 --> 02:14:20,600 Пішов, пішов! 2271 02:14:21,520 --> 02:14:22,520 Грім! 2272 02:14:22,800 --> 02:14:23,880 (вибух) 2273 02:14:25,680 --> 02:14:26,840 Кулемет мінус! 2274 02:14:29,160 --> 02:14:31,440 (напружена музика) 2275 02:14:36,200 --> 02:14:38,440 (важке дихання) 2276 02:14:39,240 --> 02:14:41,120 (російською): Тихо, тихо, тихо, тихо. 2277 02:14:41,200 --> 02:14:43,360 Тихо, тихо. 2278 02:14:47,600 --> 02:14:49,400 (стрільба) 2279 02:14:50,320 --> 02:14:51,320 СПАРТАН 1: Двері. 2280 02:14:52,400 --> 02:14:53,440 (крекче) 2281 02:14:53,960 --> 02:14:55,440 (постріли) 2282 02:14:57,680 --> 02:14:58,760 Чисто! 2283 02:14:59,640 --> 02:15:01,440 (вибух, постріли) 2284 02:15:04,040 --> 02:15:05,160 (два постріли) 2285 02:15:08,840 --> 02:15:10,720 Зелений чотири під контролем. 2286 02:15:10,800 --> 02:15:12,080 Вікінг, Вікінг. 2287 02:15:12,160 --> 02:15:14,600 Я «Браво-1». Червоний сектор під контролем. 2288 02:15:28,760 --> 02:15:29,760 (два постріли) 2289 02:15:31,000 --> 02:15:32,640 (Одрі важко дихає) 2290 02:15:34,640 --> 02:15:35,680 (два постріли) 2291 02:15:38,200 --> 02:15:40,040 - (уривчасто дихає) - (рос.): Стій! 2292 02:15:41,840 --> 02:15:43,480 (постріли) 2293 02:15:43,560 --> 02:15:44,920 - Заручниця тут. - Ціль! 2294 02:15:45,480 --> 02:15:46,800 (постріли) 2295 02:15:48,960 --> 02:15:51,960 Стоп, стоп, стоп, стоп по стрільбі! Стоп, пацани! 2296 02:15:53,640 --> 02:15:56,080 Відпускай журналістку, кидай зброю і будеш жити. 2297 02:15:56,160 --> 02:15:57,160 Обіцяю. 2298 02:15:57,600 --> 02:15:59,440 (російською): Не вмію здаватися. 2299 02:16:00,200 --> 02:16:02,720 Я професіонал і працюю до кінця. 2300 02:16:04,760 --> 02:16:06,440 Сова, давай так... 2301 02:16:06,520 --> 02:16:09,960 Дівку я відпускаю, а ти даси мені піти. 2302 02:16:10,040 --> 02:16:12,000 Нічого особистого. 2303 02:16:12,080 --> 02:16:13,920 Ти що тупий москаль? 2304 02:16:14,000 --> 02:16:16,280 Ти приперся на мою землю, ти вбив мого батька. 2305 02:16:16,360 --> 02:16:18,160 Для мене це дуже... (російською): особисте. 2306 02:16:23,000 --> 02:16:24,360 Хочеш піти як воїн? 2307 02:16:25,560 --> 02:16:28,760 Відпускай журналістку і давай розберемося один на один. 2308 02:16:29,560 --> 02:16:31,440 Можливо, разом підемо. 2309 02:16:32,400 --> 02:16:34,080 Буде про що попиздіть по дорозі. 2310 02:16:35,360 --> 02:16:37,120 (важке дихання) 2311 02:16:37,680 --> 02:16:38,680 Гм? 2312 02:16:40,480 --> 02:16:41,680 (смішок) 2313 02:16:42,120 --> 02:16:43,600 А що? 2314 02:16:45,680 --> 02:16:47,000 Прикольно. 2315 02:16:47,240 --> 02:16:48,480 - Ціль! - (постріл) 2316 02:16:49,120 --> 02:16:50,120 (два постріли) 2317 02:16:51,240 --> 02:16:53,040 Бляха, Сова, ну що ти з ними граєшся? 2318 02:16:55,560 --> 02:16:56,760 (зітхає) 2319 02:16:59,240 --> 02:17:00,840 Сова, ну ти його і заговорив. 2320 02:17:00,920 --> 02:17:02,520 - Ми аж повірили. - Ага. 2321 02:17:02,600 --> 02:17:04,160 Одрі, ходімо. 2322 02:17:06,000 --> 02:17:07,520 Чисто. Вихід. 2323 02:17:11,200 --> 02:17:12,320 Ну або так. 2324 02:17:15,240 --> 02:17:18,280 Сова – Гнізду. Вістря в нас. Вістря в нас. 2325 02:17:18,360 --> 02:17:19,840 Все гаразд, все гаразд. Ви в безпеці. 2326 02:17:19,920 --> 02:17:21,880 Студент – Сові, периметр зачищений. 2327 02:17:21,960 --> 02:17:23,160 Займаємо оборону. 2328 02:17:23,240 --> 02:17:24,920 - Плюс. - Сідайте всередину. 2329 02:17:25,000 --> 02:17:26,160 Чекайте там. 2330 02:17:26,240 --> 02:17:27,560 - Зрозуміли? ОДРІ: Так. 2331 02:17:27,640 --> 02:17:28,920 - Добре. - Дякую. 2332 02:17:29,000 --> 02:17:31,920 То що там, Вікінг? Можна вітати тебе з поповненням? 2333 02:17:32,000 --> 02:17:34,280 Нічого, немає інтернету, не пробиває «Старлінк». 2334 02:17:34,360 --> 02:17:35,360 Ясно. 2335 02:17:35,440 --> 02:17:37,400 Ти знаєш, поки ми планували операцію, 2336 02:17:37,480 --> 02:17:39,920 поки вели бій, я про це взагалі не думав. 2337 02:17:40,720 --> 02:17:44,080 А зараз... А що б, якщо усе пішло не так? 2338 02:17:44,160 --> 02:17:48,960 Але все пішло так, тому що дехто дуже гарно вміє робити свою роботу. 2339 02:17:49,040 --> 02:17:51,040 - Дякую, брате. Дякую. - І я тобі. 2340 02:17:52,280 --> 02:17:54,680 - Слухай, ніяк не можу зрозуміти... - Гм? 2341 02:17:54,760 --> 02:17:56,880 Я так довго чекав цього, я... 2342 02:17:56,960 --> 02:18:00,560 я щодня прокидався і думав: сенс у тому тільки, щоб помститись. 2343 02:18:00,640 --> 02:18:02,840 Але те, що ми зробили за ці два дні... 2344 02:18:03,520 --> 02:18:05,120 те, що ти зробив... 2345 02:18:05,680 --> 02:18:07,760 це набагато важливіше за помсту. 2346 02:18:07,840 --> 02:18:08,920 (Сова всміхається) 2347 02:18:09,320 --> 02:18:11,320 Я раніше тільки в себе вірив. 2348 02:18:11,840 --> 02:18:14,560 В себе і свої технології. 2349 02:18:14,960 --> 02:18:16,520 А зараз вірю в людей. 2350 02:18:16,600 --> 02:18:18,160 А я вірю в хаос. 2351 02:18:18,800 --> 02:18:21,360 І в те, що ми приборкувачі цього хаосу. 2352 02:18:21,440 --> 02:18:23,440 Така робота. Все, погнали. 2353 02:18:23,800 --> 02:18:26,280 (гурчання двигуна) 2354 02:18:33,280 --> 02:18:35,480 ♪ ♪ 2355 02:18:50,480 --> 02:18:52,120 НІТРО (рос.): Нітро – Змію. 2356 02:18:52,200 --> 02:18:54,720 Працюємо по колоні. Сорок підлітних. 2357 02:18:56,880 --> 02:18:59,360 ♪ ♪ 2358 02:19:14,400 --> 02:19:16,400 (драматична музика) 2359 02:19:16,760 --> 02:19:21,120 (лунають вибухи) 2360 02:19:35,160 --> 02:19:36,880 ВІКІНГ: Бляха! Я «триста»! 2361 02:19:36,960 --> 02:19:39,080 СОВА: Десант, земля! Десант, земля! 2362 02:19:39,160 --> 02:19:40,520 (болісний стогін) 2363 02:19:40,600 --> 02:19:42,200 ВІКІНГ: Давай! 2364 02:19:46,560 --> 02:19:48,080 (стогін, кашель) 2365 02:19:48,160 --> 02:19:49,200 Медика! 2366 02:19:49,280 --> 02:19:50,760 - Хлопці, статус? - «Триста»! 2367 02:19:53,080 --> 02:19:54,760 (кашель, стогін) 2368 02:19:54,840 --> 02:19:55,880 Сова! 2369 02:19:55,960 --> 02:19:57,120 Сід! 2370 02:19:58,360 --> 02:19:59,400 Ти де?! 2371 02:20:00,240 --> 02:20:01,320 Сід! 2372 02:20:02,360 --> 02:20:05,120 СІД: Брате! СОВА: Статус, Сід?! 2373 02:20:08,080 --> 02:20:09,440 СІД: Сова! 2374 02:20:09,960 --> 02:20:11,280 Сід! 2375 02:20:14,160 --> 02:20:16,360 - Сова, ти тут?! - Тут! 2376 02:20:16,440 --> 02:20:17,440 Є! 2377 02:20:17,520 --> 02:20:18,720 СОВА: Статус?! СІД: Цілий! 2378 02:20:19,400 --> 02:20:22,200 (нерозбірливий гамір) 2379 02:20:22,280 --> 02:20:23,400 Рух! 2380 02:20:23,480 --> 02:20:25,760 ♪ ♪ 2381 02:20:27,520 --> 02:20:32,720 СОВА (за кадром): І пам'ятайте, що кожен з вас є для іншого опорою. 2382 02:20:33,400 --> 02:20:36,800 Немає зараз окремо тебе, мене. 2383 02:20:36,880 --> 02:20:38,720 Є ми. 2384 02:20:38,800 --> 02:20:41,480 Ми – єдине, сука, ціле. 2385 02:20:42,520 --> 02:20:45,680 І в нас єдина ціль. 2386 02:21:09,800 --> 02:21:13,680 ♪ ♪ (вокалізи) 2387 02:21:28,080 --> 02:21:30,480 ПІЛОТ: Хлопці у нас одна маленька, щоб забратись звідси, 2388 02:21:30,560 --> 02:21:32,040 поки працює контрбатарея. 2389 02:21:34,680 --> 02:21:36,280 СОВА: Вашингтон дав зелене світло? 2390 02:21:36,360 --> 02:21:38,320 ВОЛБЕРГ: Ми не розрізняємо кольори. 2391 02:21:44,720 --> 02:21:45,880 (всміхається) 2392 02:21:57,120 --> 02:21:59,360 (шум лопатей) 2393 02:22:01,800 --> 02:22:04,760 КІРТ: Нагородити орденом «За мужність» III ступеня. 2394 02:22:04,840 --> 02:22:06,720 - Друг Студент. - Я. 2395 02:22:06,800 --> 02:22:08,560 - До командира! - Так, є! 2396 02:22:10,760 --> 02:22:12,960 - Слава Україні! - Героям слава! 2397 02:22:14,000 --> 02:22:15,440 БІЛЕЦЬКИЙ: Маю за честь. 2398 02:22:16,680 --> 02:22:17,680 Маю за честь! 2399 02:22:23,360 --> 02:22:24,720 КІРТ: Слава Україні! 2400 02:22:24,800 --> 02:22:26,240 УСІ: Героям слава! 2401 02:22:29,360 --> 02:22:32,200 РЕЧНИК СБУ: Нагороджується нагрудним знаком «За відвагу» 2402 02:22:32,280 --> 02:22:34,200 Холодний Максим Янович. 2403 02:22:36,360 --> 02:22:38,280 ХОЛОДНИЙ: Пане голово, підполковник Холодний. 2404 02:22:38,360 --> 02:22:39,760 МАЛЮК: Дякую за службу. 2405 02:22:40,720 --> 02:22:42,360 Служу українському народові. 2406 02:22:45,880 --> 02:22:49,920 Відзнакою «За рішучість» І ступеня нагороджується молодший сержант 2407 02:22:50,040 --> 02:22:51,640 Сібрук Мюррей Джордж. 2408 02:22:56,200 --> 02:22:58,920 - Вітаю вас. - Дякую. 2409 02:23:09,200 --> 02:23:11,600 КІРТ: Нагородити орденом «За мужність» ІІ ступеня. 2410 02:23:11,680 --> 02:23:13,280 - Друг Сід. - Я! 2411 02:23:13,360 --> 02:23:15,200 - До командира! - Так, є! 2412 02:23:18,200 --> 02:23:20,000 - Слава Україні! - Героям слава! 2413 02:23:20,080 --> 02:23:22,800 Друже Сід, поздоровляю. 2414 02:23:23,720 --> 02:23:25,320 Маю за честь! 2415 02:23:26,360 --> 02:23:28,280 Служу українській нації! 2416 02:23:37,440 --> 02:23:39,040 Іще... дещо. 2417 02:23:43,280 --> 02:23:46,640 Нагородити відзнакою Міністерства оборони України 2418 02:23:46,720 --> 02:23:48,440 нагородною вогнепальною зброєю. 2419 02:23:48,520 --> 02:23:49,640 Друг Сова! 2420 02:23:50,560 --> 02:23:51,720 Я! 2421 02:23:51,800 --> 02:23:53,880 - До командира! - Так, є! 2422 02:23:57,240 --> 02:23:59,400 - Слава Україні! - Героям слава! 2423 02:23:59,480 --> 02:24:01,720 Друг Сова... поздоровляю. 2424 02:24:01,800 --> 02:24:03,040 Це заслужено. 2425 02:24:05,440 --> 02:24:06,840 Маю за честь! 2426 02:24:09,680 --> 02:24:11,640 Служу українській нації! 2427 02:24:18,000 --> 02:24:20,640 ♪ ♪ 2428 02:24:36,240 --> 02:24:40,240 З нами Бог, з нами правда, шановні побратими. 2429 02:24:40,320 --> 02:24:41,680 Разом до перемоги! 2430 02:24:43,200 --> 02:24:45,760 ♪ ♪ 2431 02:24:51,640 --> 02:24:53,440 Пишаюся тим, що ти мій брат. 2432 02:24:53,560 --> 02:24:55,760 Пишаюся тим, що ти мій командир. 2433 02:24:57,440 --> 02:24:59,040 (обидва всміхаються) 2434 02:25:03,760 --> 02:25:06,720 Друг Сід... Здається, це твоє. 2435 02:25:09,480 --> 02:25:11,000 Думаю, ти його заслужив. 2436 02:25:11,800 --> 02:25:13,040 Дякую. 2437 02:25:29,840 --> 02:25:31,880 ♪ ♪ 2438 02:25:31,960 --> 02:25:35,240 СІД (за кадром): У даній операції не було втрачено жодного військового. 2439 02:25:37,120 --> 02:25:39,720 ЦРУ вдалося зберегти свого таємного агента 2440 02:25:39,800 --> 02:25:41,920 у вищих ешелонах російської влади. 2441 02:25:42,000 --> 02:25:45,000 (звучить пісня "We'll never be the same" - Святослав Вакарчук) 2442 02:25:46,840 --> 02:25:50,040 Відважну Одрі було безпечно доставлено додому. 2443 02:25:50,760 --> 02:25:53,400 Вона і досі працює у гарячих точках. 2444 02:25:57,840 --> 02:26:00,440 Вікінг того дня таки став батьком. 2445 02:26:06,040 --> 02:26:09,640 Сова взяв себе в руки і освідчився своїй дівчині. 2446 02:26:19,800 --> 02:26:23,000 Юлю ми нарешті повернули до її родини. 2447 02:27:04,960 --> 02:27:07,600 Дарина та Детройт продовжили агентурну роботу 2448 02:27:07,680 --> 02:27:09,600 на тимчасово окупованій території. 2449 02:27:14,080 --> 02:27:16,800 (продовжує лунати "We'll never be the same") 2450 02:27:26,160 --> 02:27:29,040 Світ змінився. І ми разом з ним. 2451 02:27:29,120 --> 02:27:32,680 Увесь наш біль... він нікуди не дівся. 2452 02:27:32,760 --> 02:27:35,360 Він просто став нашою силою. 2453 02:27:35,440 --> 02:27:37,680 Зробив нас тими, ким ми є. 2454 02:27:38,360 --> 02:27:41,040 Нацією сильних та сміливих людей. 2455 02:27:42,040 --> 02:27:43,760 Бо сила – в єдності. 2456 02:27:44,640 --> 02:27:47,360 І немає більше «тебе» чи «мене». 2457 02:27:47,440 --> 02:27:48,840 Є тільки «ми». 2458 02:27:54,360 --> 02:27:57,000 ♪ ♪ (вокалізи) 2459 02:28:45,240 --> 02:28:47,280 (пісня завершується) 2460 02:28:47,360 --> 02:28:49,080 (шум морської хвилі) 2461 02:28:49,160 --> 02:28:50,640 (зітхає) 2462 02:28:51,320 --> 02:28:52,400 (шморгає) 2463 02:28:52,480 --> 02:28:53,840 СТУДЕНТ: Чуєш? - Га? 2464 02:28:53,920 --> 02:28:56,080 Є ще звук карпатського орла. 2465 02:28:56,160 --> 02:28:57,600 - (смішок) - (тупіт) 2466 02:28:57,680 --> 02:29:00,360 Ні, хай ще море трохи побуде. 2467 02:29:01,320 --> 02:29:03,080 СОЛДАТ: Пішли, пішли, пішли! 2468 02:29:04,440 --> 02:29:06,200 (Студент зітхає) 2469 02:29:08,920 --> 02:29:11,920 ♪ ♪