1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,222 --> 00:00:17,643 Добре, тези от вас, които не знаят какво е това... 4 00:00:21,230 --> 00:00:22,898 Ами, ще ви държим в напрежение. 5 00:00:29,446 --> 00:00:34,326 Здравейте, аз съм Робин Бърд, а това е "Шоуто на Робин Бърд". 6 00:00:34,409 --> 00:00:39,581 Искам всички да се настаните удобно. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,877 Ако сте с любимия човек, сгушете се в него. 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,172 А тези, които нямат любим до себе си, 9 00:00:47,256 --> 00:00:50,175 имате мен, Робин Бърд. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Посрещнете една от най-добре пазените тайни на Ню Йорк, 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Робин Бърд. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Всички познават Робин Бърд. 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Тя може би е рекордьор с най-много кабелни предавания. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Така е, като продуцираш, режисираш, пишеш и... 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 както и да е. 17 00:01:12,573 --> 00:01:14,449 КЪЩА ЕСЕКС 18 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 Тя е културен феномен 19 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 и мисля, че и харесва 20 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 да е домакин на най-доброто ъндърграунд парти. 21 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Робин бе важна част 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 от секс-позитивния феминизъм 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 и отстояване правото на удоволствия. 24 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 Колкото повече лубрикант се слага, 25 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 толкова по-лесно влиза мъничето. 26 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Хората я отхвърляха, 27 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 но истината е, че Робин се бореше много за гей общността. 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 СПАСЕТЕ БЪРД ИЗБИРАМЕ РОБИН 29 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Тичайте за презервативи, докато правя това. 30 00:01:47,357 --> 00:01:50,152 Мийс обяви федерални рестрикции срещу порнографията. 31 00:01:50,235 --> 00:01:51,236 ФБР 32 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Извинете, но Робин, Робин, 33 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 това ли е краят? 34 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Финито? 35 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Боря се ожесточено. Феновете ми ме подкрепят на 100 %. 36 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Преди да се усетите, 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,582 ще има цензура на всичко. 38 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 На книги и учебното съдържание. 39 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Ако говориш... 40 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 СВОБОДА НА СЛОВОТО 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,212 ...ще те преследват. 42 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Срам! Срам! Срам! - Едно е да си активист... 43 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 ПУСНЕТЕ БЪРД 44 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 ...но когато обучаваш целенасочено, ти си активатор. 45 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Това бе Робин. 46 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 ОСВОБОДЕТЕ БЪРД 47 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Не е ли неприлично? 48 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Човешкото тяло не е неприлично. 49 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Какво е неприлично? 50 00:02:32,736 --> 00:02:39,701 ИСТОРИЯТА НА РОБИН БЪРД: БЕЗ ЦЕНЗУРА 51 00:02:41,328 --> 00:02:47,959 НЮ ЙОРК 52 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 КАСЕТИ 53 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Леле, над двайсет години никой не е идвал в апартамента. 54 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 ЗА РОБИН, СУПЕР СИ!!! КЪСМЕТ, ДЖОАН 1991 55 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Трудно е да се намери каквото и да е. 56 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Ето го костюма ми. 57 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 Това са плетените бикини, които носех в шоуто. 58 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Да, разтегнати са. 59 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Не, не миришат. 60 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 Та това е. 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 На това мястото му е в музея. 62 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Както виждате, тук има декове 63 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 и камера. 64 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 И прехвърлям, 65 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 а отдолу има платка... 66 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Седни с тати. Отиди при тати. Чуваш ли ме, скъпи? 67 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Да, чух те и нищо няма да кажа. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Това е Шели. Той никога не ме напусна... 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 ШЕЛИ СЪПРУГ НА РОБИН 70 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 ...колкото и да съм откачена. 71 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 А това са децата ни. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Имаме повече от 600 касети. 73 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 27-ми декември 1989 г. 74 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Друг век. 75 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Номерирани са. Всяко шоу е номерирано. 76 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Тези са от по-ранните. 77 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Ето запис с Хедър Хънтър. 78 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 С Хедър винаги е забавно. 79 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Джули Бонд бе първият транссексуален гост. 80 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Тя беше красива. Много красива. 81 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Винаги съм смятала, че е добра идея 82 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 да се опознаем по-добре с Джеф Страйкър. 83 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Направихме интервю в леглото в хотела ми във Вегас, 84 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 после правихме секс, а Шели снимаше. 85 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Пенисът му бе голям, обемен. 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Това е първото... Шоуто "Горещи крака". 87 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Да го сложим в кутията. 88 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Истинска класика. 89 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Една от първите шоу програми, които заснех. 90 00:05:05,180 --> 00:05:09,226 През 1976 г. имаше един порно продуцентът Боби Холиндър. 91 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 Продуцираше телевизионното шоу "Горещи крака" 92 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 с участието на две порно звезди. 93 00:05:13,772 --> 00:05:16,066 ГОРЕЩИ КРАКА 94 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Боби ме молеше, защото нямаше кой да участва в шоуто. 95 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Бе половинчасово шоу в четвъртък вечер. 96 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Обади се и ми каза: "Направи ми услуга." 97 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Попитах: "Каква?" 98 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 "Ела и стани водеща." 99 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 2006 ИНТЕРВЮ 100 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 И не спираше: "Моля те, моля те." 101 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 Казах: "Правя го заради теб." 102 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Форматът бе кратък филм, 103 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 къс филм за 15 минути. 104 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 А в следващите 15 минути 105 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 се отваряха телефонните линии за публиката. 106 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 ГОРЕЩИ КРАКА С РОБИН БЪРД 107 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 За първи път телевизията бе интерактивна. 108 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 И всички даваха израз на гнева си 109 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 в този половин час говорене по телевизията. 110 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Но първо няколко обаждания. 111 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 ГОРЕЩИ КРАКА 475-1550 ОБАДИ СЕ! 112 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 С неохота включвах първото обаждане, 113 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 защото не бяха проверени. 114 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Ало? - "Горещи крака." 115 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 "Горещи крака" е. 116 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 От мен се излъчваше: "Обичайте ме, моля. Не ме мразете. 117 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 Искам любов за всички." 118 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Защо си толкова горещо маце? 119 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Заради всичките прожектори. 120 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 Казваха ми: "Страхотна си. 121 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 Обичаме те. Толкова си хубава." 122 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Шоуто ти е страхотно. Хитово. 123 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Отговарях: "Благодаря. Хубава съм. Чудесно." 124 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Няма по-хубаво нещо от комплимент, 125 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 особено по телевизията. 126 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Ало. Краката ти са възхитителни. 127 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Казвах: "Благодаря. 128 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 Искаш ли да кажеш нещо за филма?" 129 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 "Не, искаме да те гледаме повече." 130 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 Не ми плащаха. 131 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Отплата ми бяха всичките комплименти. 132 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Това беше през 70-те, не работехме за пари. 133 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 Продължих да работя за тях всеки четвъртък. 134 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 От студиото, където снимахме, казаха: 135 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 "Довечера няма да има шоу." Попитах: "Защо?" 136 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Човекът каза: "Боби Холиндър ми дължи много пари. 137 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 И докато не ми плати, няма да снимаме." 138 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 Отвърнах: "Искам да направя шоу." 139 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Казаха ми: "Не може да се казва "Горещи крака". 140 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 Попитах: "Как да го кръстя?" 141 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 Казах си: 142 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 "Джони Карсън прави "Шоуто на Джони Карсън". 143 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 Том Снайдър прави "Шоуто на Том Снайдър". 144 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 "Шоуто на Робин Бърд" е подходящо." 145 00:07:35,455 --> 00:07:38,708 ШОУТО НА РОБИН БЪРД 146 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Бях първата жена с програма за възрастни по телевизията. 147 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Основно аудиторията беше мъжка, 148 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 когато започна като "Горещи крака", 149 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 защото бе ръководено от мъж. 150 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Бе по-скоро насочено към мъже. 151 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Но ето ме. 152 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 Имам женска гледна точка, 153 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 която е доста по-нежна. 154 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 ОБАДИ СЕ НА РОБИН 155 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Ало. - Здравей, как си? 156 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Искам да знам защо шоуто се промени от "Шоуто на Боби Холиндър" 157 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 и вече носи твоето име? 158 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Защото аз го продуцирам сега. - Много добре. 159 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 В началото казаха: "Сама трябва да го продуцираш." 160 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Отвърнах: "Добре", без да знам какво прави продуцентът. 161 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Разбира се, след 30 години 162 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 знам, че продуцентът прави всичко, всичко. 163 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 МОДЕН ПАТРУЛ 164 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Ало. - Да, Робин. 165 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Да? 166 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Искам да знам какво правиш извън шоуто? 167 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Непрекъснато мисля за шоуто. 168 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Казваха ми, че в телевизията не може да използваш бяло, черно или червено. 169 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Казах си: "Добре, ще променя това." 170 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Фонът ми бе червен. Килимът на пода бе черен. 171 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Носех черни плетени бикини. 172 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 И знаете ли какво? 173 00:09:02,751 --> 00:09:05,962 Цветовете, които вкарах в шоуто и психеделичните визии... 174 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 ШОУТО НА РОБИН БЪРД 175 00:09:07,297 --> 00:09:10,759 ...научих студиото как да прави видео обратна връзка. 176 00:09:10,842 --> 00:09:13,011 Това виждате в шоуто. 177 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Ще направим няколко упражнения, това е част от ежедневието ни. 178 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 В онези дни 179 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 не бе обичайно жени да се занимават с бодибилдинг. 180 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Сега дишайте 181 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 от диафрагмата. 182 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Показвах на всички. "Това правя за тялото си. 183 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 Правя клякания, падежи. Това правя. 184 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 Може и вие да го правите." 185 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Завъртаме краката. 186 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 "Затова имам такъв задник." 187 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 ИСТОРИИТЕ НА БЪРД 188 00:09:42,457 --> 00:09:44,834 После имах пет минути за история, 189 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 която пишех лично. 190 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 "Книгата на Бърд с истории за лека нощ." 191 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Може ли да пуснете приспивна музика? 192 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Това бяха приказки за възрастни. 193 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Възбуждах те и те завивах в леглото. 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Изведе я на вечеря 195 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 и после отидоха на дискотека. 196 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Започнах да каня гости 197 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 след "Книгата на Бърд с истории за лека нощ", 198 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 защото хората не разбираха индустрията за възрастни. 199 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 Мислеха си, че всеки се разхожда 200 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 със секс играчка в устата, ушите 201 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 и задника. 202 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 А аз исках да покажа на хората, че това са човешки същества, 203 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 които имат голям талант. 204 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 КАНДИДА РОЯЛ АНИМАТОР 205 00:10:33,091 --> 00:10:35,885 Смеси ме с водка и ме наречи Блъди Мери. 206 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Смеси ме с лют сос и става страшничко. 207 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Страхотно! - Благодаря. 208 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Страхотно. Харесва ми. - Благодаря. 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Чудесно е. 210 00:10:46,479 --> 00:10:50,066 ШОУТО НА РОБИН БЪРД 211 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Предаването бе веднъж седмично в сряда в полунощ. 212 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Защото е по средата на седмицата! 213 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Саманта Фокс е при мен. 214 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 И искам... 215 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Стоп. 216 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Леле. 217 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Ако това не е било достатъчно интересно, имаме още. 218 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 И после, когато шоуто стана по-популярно, 219 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 канех изгряващи звезди, 220 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 различни хора. 221 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Легнете, настанете се удобно. 222 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Започваме с... 223 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Ани Спринкъл. 224 00:11:29,189 --> 00:11:30,732 АНИ СПРИНКЪЛ МУЛТИМЕДИЕН АРТИСТ 225 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 Участвах в шоуто на Робин 226 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 с моите 100 най-лоши сексуални преживявания. 227 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Всички промотирахме в шоуто на Робин. 228 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 Това бе като интернет. 229 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Правите нещо постмодерно. 230 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Ще го нарека порно представление. 231 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Порно изкуство. - Да, представление. 232 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Робин бе толкова предана на хората в секс индустрията 233 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - и се раздаваше от сърце. - Здравей, Робин. Как си? 234 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Супер. Ти как си? - Отдавна те гледам. 235 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Шоуто е страхотно. За първи път се свързвам. 236 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Благодаря много. 237 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 И знаеш ли какво? 238 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Все още се пускат повторения на шоуто ми, въпреки че технологията е друга. 239 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Това е кабелният ми приемник. 240 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Но в началото 241 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 беше 242 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 нещо като приемник 243 00:12:23,701 --> 00:12:26,079 с циферблат 244 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 и после имах един с копчета за натискане. 245 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 Кабелната телевизия ме е поддържала толкова години. 246 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 ШЕЛДЪН 247 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 През 70-те сградите ставаха по-високи 248 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 и антените тип "заешко ухо" 249 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 не улавяха добре сигнала. 250 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 И не се получаваше добър сигнал от антените. 251 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Затова решиха да преминат на кабел. 252 00:12:49,143 --> 00:12:50,144 КИРСТЕН ФЛЕМИНГ ПИСАТЕЛ 253 00:12:50,228 --> 00:12:51,771 Вместо сигнал по въздуха, 254 00:12:51,854 --> 00:12:55,108 както при телевизионното излъчване, положиха кабели под улиците. 255 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Тъй като улиците бяха обществени, политици и адвокати поискаха 256 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 кабелните оператори да отделят 257 00:13:02,198 --> 00:13:04,534 някои канали за публична употреба, за обществена телевизия. 258 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 КАБЕЛНА ТЕЛЕВИЗИЯ МАНХАТЪН 259 00:13:05,702 --> 00:13:06,703 БЪДЕТЕ ИНФОРМИРАНИ 260 00:13:06,786 --> 00:13:07,870 Беше дивият запад. 261 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Добре дошли в "Говори". 262 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Аз съм Кен Сендър и проблемът тази вечер е 263 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 дали нюйоркчани да носят оръжие? 264 00:13:14,752 --> 00:13:16,004 БОБ МОРИС ПИСАТЕЛ 265 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Идеята бе общности, които не сме виждали по телевизията, 266 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 да могат да се изявят. 267 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Имаше църковни групи... 268 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Ела при Исус! 269 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 ...квартални асоциации... 270 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 ГЕЙ ОБЩНОСТ 13-ТА УЛИЦА 271 00:13:28,725 --> 00:13:30,268 - ...артисти, активисти. - Рейгън. 272 00:13:30,351 --> 00:13:31,352 СВЕТЪТ НА ФРАН 273 00:13:31,436 --> 00:13:33,855 ...Конър и Андерсън. Това е. 274 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Наречете ги тримата мускетари. 275 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 МАЙКЪЛ МЪСТО ПИСАТЕЛ 276 00:13:37,483 --> 00:13:40,403 - Политици, заседания в кметството... - Вино в кенче... 277 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 Кабелната на Манхатън... 278 00:13:41,612 --> 00:13:43,740 НА ЖИВО 3 ОКТОМВРИ 1990 ЗА ПИАНО СЕ ОБАДЕТЕ НА 475-1550 279 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 ...даваше безплатно ефирно време на всеки регистрирал се. 280 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 По сърцата може да познаете, че празнуваме Св. Валентин, 281 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 а с нас е една от най-романтичните групи в Ню Йорк, 282 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Бисти бойс. 283 00:13:52,915 --> 00:13:55,043 Може да сложите пръсти тук и тук, 284 00:13:55,126 --> 00:13:56,210 и да ходите така. 285 00:13:56,294 --> 00:13:57,462 МАРШАЛ ЕФРОН МАСКА ФЛУКСЪС 286 00:13:57,545 --> 00:13:59,297 Без портиери, без прослушвания, 287 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 появяваш се и бум, дават те по телевизията. 288 00:14:02,342 --> 00:14:04,469 Днес имаме отлично бургундско, 289 00:14:05,011 --> 00:14:07,013 Фиксин от Харвелец. 290 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 ТОВА Е КАБЕЛНАТА ТЕЛЕВИЗИЯ НА МАНХАТЪН 291 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 И тогава Манхатън Кейбъл добавиха още един канал, 292 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 канал "Джей". 293 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Настанете се удобно. 294 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 "Джей" бе първият канал с такса за достъп, 295 00:14:20,318 --> 00:14:21,861 с ефирно време под наем. 296 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 ОТ НОЩНО НЕБЕ 297 00:14:23,029 --> 00:14:24,072 Продаваш реклами. 298 00:14:24,322 --> 00:14:25,531 МЪЖКИ МОДЕЛ УСЛУГА ЕСКОРТ 299 00:14:25,615 --> 00:14:26,699 1-900 ГОРЕЩА ЛИНИЯ. 300 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 НАЙТЛАЙН ЕСКОРТИ 301 00:14:27,867 --> 00:14:31,245 Стига да не е незаконно, 302 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 можеш да правиш почти всичко, което искаш. 303 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 Разполагаме с единствения седмичен доклад за марихуана. 304 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Студиото ни бе отворено. 305 00:14:39,170 --> 00:14:40,254 ДЖИМ ЧЛАДЕК СТУДИО ЕТС 306 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Не цензурирах. Нищо не правех. 307 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Само огън не можеше да се пали в студиото. 308 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Джим Чладек бе бунтар. 309 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Офисът му бе до Тайм Уорнър 310 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 и той 311 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 някак си бе прокарал кабел 312 00:14:53,393 --> 00:14:55,144 през алеята, 313 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 за да свърже двете сгради 314 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 за предаване на живо. 315 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - Стар запис. - Защо пазите всичките си касети? 316 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Добър въпрос. 317 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Не знам защо ги пазя. 318 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Не ми трябват всички тези записи, 319 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 но не мога да си представя да ги изхвърля. 320 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Оригиналите ще останат или ще ги съхраняваш? 321 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Няма да продължа да плащам толкова много за съхранение. 322 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Доходите ни са ограничени. 323 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Искаш ли да запазиш записите? - Да, разбира се. 324 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Какво? Ще ги изхвърлиш ли? 325 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Вече не стават. Форматът не е същият. 326 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Ще ги унищожиш ли? 327 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Какво ще стане, ако умра? Сещаш ли се? 328 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Няма да умреш. - Не съм магьосник. 329 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - Какво ще стане? - Няма да умреш. 330 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Наистина ли? - Да. 331 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - За супер жена ли ме мислиш? - Да. 332 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Знам го. 333 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 Добре, но ако умра, ще дойде шефът на полицията 334 00:16:08,885 --> 00:16:10,094 и ще изхвърли всичко. 335 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Това значи нещо само за нас, защото сме вложили живота си. 336 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Боря се с деменция. 337 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Тази битка няма да я спечеля. 338 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Сентръл Парк е задният ми двор. 339 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 Идвам тук, за да си почина 340 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 и за малко лично време. 341 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Идвах тук с Шели, но 342 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 сега той е с деменция. 343 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 И затова обикновено сме само аз и Ом. 344 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Родена съм и съм отраснала в Манхатън. 345 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Осиновена съм при раждането си, 346 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 отнета съм от майка си веднага след раждането. 347 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Осиновителят ми бе търговец на антики 348 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 и се мотаех в магазина при него. 349 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Винаги ме е обичал. 350 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Малкото момиче на тати. 351 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Баща ми умря, когато бях на осем. 352 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Всичко се промени. 353 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Осиновителката ми изля цялата си злоба върху мен. 354 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Пиеше, плачеше и крещеше. 355 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Постоянно казваше, че нищо няма да постигна 356 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 и че съм грозна. 357 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 При един голям скандал тя ми каза: 358 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 "Ако не ти харесва тук, се махай!" 359 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Отвърнах: "Добре. Чао." 360 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 Избягах, взех каквото сметнах за нужно, 361 00:18:00,454 --> 00:18:01,539 а то не бе много. 362 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Няколко дни спах в Сентръл Парк. 363 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Навсякъде имаше хипита. 364 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Имаше свобода. 365 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 60-те бяха пробуждане за любов и секс. 366 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Можеше да разкриеш сексуалността си. 367 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 Тогава осъзнах, че харесвам и жени. 368 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Имах приятелка, която знаеше, че ми трябва подслон, 369 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 и ми предложи да живея с нея и семейството и. 370 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 Взех си изпитите 371 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 и влязох в колеж. 372 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Исках да бъда арт директор. 373 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Исках да съм творчески директор. 374 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Просто директор. 375 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Отидох в училището по визуални изкуства. 376 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Започнах да посещавам занятия по изкуство 377 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 и ми трябваха пари. 378 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Позирах, сещате се... Рисуваха ме и трябваше да съм гола. 379 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 Приятелите ми казаха, че след като позирам гола 380 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 и това не ми пречи, 381 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 защо да не участвам в конкурса "Мис Гола Америка"? 382 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Дами и господа, да посрещнем номер осем. 383 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Ето я. 384 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 Бе като "Мис САЩ", 385 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 но бяхме голи. 386 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Да чуем. 387 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Не са ли страхотни? Всички форми, размери, цветове. 388 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Посрещнете моделите! 389 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 От списание "Хай Съсаяти" ме забелязали 390 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 и помолиха да участвам в коледното издание. 391 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 ВСИЧКО ПАДА! КОЛЕДЕН ПЛАКАТ 392 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Цял живот майка ми казваше, че съм грозна. 393 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Грешка. 394 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 Осъзнах, че имам чудесно тяло. 395 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 "Имах страхотно дупе." 396 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 70-те бяха забавни. 397 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Дискотеки, оргии. 398 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Бях кралица на оргиите. 399 00:20:12,628 --> 00:20:13,879 ОРЛЕСТ 21 400 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 Противозачатъчните 401 00:20:15,548 --> 00:20:17,842 станаха достъпни и промениха живота на жените. 402 00:20:17,925 --> 00:20:20,386 Можеха да правят много секс без страх. 403 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 АНИ СПРИНКЪЛ МУЛТИМЕДИЕН АРТИСТ 404 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Те подивяха 405 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 и започнаха да експериментират, да имат много секс партньори. 406 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Тази разкрепостена епоха може би намери 407 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 своя краен израз. 408 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Сексуален Дисниленд, където може да развихрите най-смелите си фантазии. 409 00:20:37,361 --> 00:20:40,614 Посещавах "Убежището на Плато", което бе секс суингърски клуб. 410 00:20:40,698 --> 00:20:41,824 УБЕЖИЩЕТО НА ПЛАТО 411 00:20:41,907 --> 00:20:44,535 Ходех там, защото обичах секса. 412 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Обожавах го. 413 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 Правех секс с хора, участващи в порно филми, 414 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 извън екрана. 415 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Казаха ми: "Щом го правиш извън екрана, 416 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 защо не го правиш пред камера и да ти се плаща?" 417 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Отвърнах: "Добре." 418 00:21:02,553 --> 00:21:04,597 КОРАВ КЪСМЕТЛИЯ 1980 419 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Не е ли привлекателна, господине? 420 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Да, да. 421 00:21:08,434 --> 00:21:09,852 Започнах да снимам филми. 422 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 ГНЕЗДОТО НА РОБИН 1980 423 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 Направи го. Хайде. Можеш да правиш каквото искаш. 424 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Най-известният ми филм 425 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 е "Деби прави Далас". 426 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Аз бях г-жа Хардуик от магазина за свещи. 427 00:21:26,744 --> 00:21:29,205 Премиерата се състоя в театър "Пусикет" на Таймс Скуеър. 428 00:21:29,288 --> 00:21:30,539 ПУСИКЕТ 2 ДЕБИ ПРАВИ ДАЛАС 429 00:21:30,623 --> 00:21:33,250 ДЕБИ ПРАВИ ДАЛАС 430 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 В онези времена 431 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 "Ню Йорк Таймс" рекламираше порно филми. 432 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 АНИ СПРИНКЪЛ МУЛТИМЕДИЕН АРТИСТ 433 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 "Дълбокото гърло" даде старт на порно шик ерата. 434 00:21:41,926 --> 00:21:44,011 ХАРИ РИЙМС, ОБЩЕСТВЕНИ ВЪПРОСИ 435 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Аз съм Хари Риймс и правя интервю с Робин Бърд. 436 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Сериозно? И Вероника Харт. 437 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Даваш ми автограф, 438 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - а аз ще ти дам номера си. - Добре. 439 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Разбира се, че ще го направя. 440 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Тези филми се прожектираха в кината, 441 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 на които можеше да отидеш със съпруг или съпруга. 442 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Идваха порно звездите, папараците бяха там. 443 00:22:08,577 --> 00:22:10,204 Беше като всяка друга премиера, 444 00:22:10,287 --> 00:22:13,499 на която отиваш, като всеки друг филм. 445 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Няма начин да съжалявам. 446 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Снимах тринайсет филма. 447 00:22:19,255 --> 00:22:21,465 Не съм си го поставяла за цел. 448 00:22:21,549 --> 00:22:22,842 РОЗОВИТЕ ДАМИ КАЗВАШЕ СЕ ЛИСА 449 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 Животът ми винаги е бил като флипер, 450 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 удрям и после преминавам нататък. 451 00:22:28,514 --> 00:22:29,890 ЕЗИ ИЛИ ТУРА НОЩНАТА ПТИЦА 452 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Така се запознах с Шели. 453 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Снимах в парка. 454 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 Видях познато лице, седеше на една скала. 455 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Беше Шели. 456 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Отидох при него и му казах: "Здравей, помниш ли ме? 457 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 Миналото лято се запознахме на Огнения остров." 458 00:22:51,495 --> 00:22:58,085 Мисля, че бе любов от пръв поглед. Добре де, от втори поглед. 459 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 Имахме много общи неща. 460 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Интересувах се от изкуство, 461 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 а той правеше изкуство.. 462 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Той беше арт директор, творчески директор. 463 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Имаше рекламна агенция, 464 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 работеше с всички големи рекламодатели. 465 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Той бе 466 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 голяма работа, но не това ме привлече у него. 467 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 Това, което ме привлече към него, 468 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 бе фактът, че беше много чувствителен и сърдечен, 469 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 той бе жената, за която винаги съм искала да се омъжа. 470 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Правили сме секс на такива места, на каквито човек не би си помислил. 471 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Но аз винаги бях отгоре. 472 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Заживяхме заедно. 473 00:23:47,551 --> 00:23:50,346 И оттогава живеем на същото място. 474 00:23:56,185 --> 00:23:57,937 КЪСМЕТ 475 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ...рожден ден! 476 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Честит Рожден ден, скъпа Робин! 477 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Робин. 478 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - Честит Рожден ден! - Честит ми рожден ден! 479 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Благодаря. Сега всички се съблечете. 480 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Здравейте, казвам се Шели. 481 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Живея натясно. 482 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Това е моята приятелка Робин. И тя е с мен. 483 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 Това е 69-ия ми рожден ден! 484 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Секси число. 485 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 Миналата година бе 68. 486 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Ще те черпя. 487 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Много е хубаво. 488 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - На кого му трябва истинска храна? - Уау. 489 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Сметана. 490 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Снимах се във филм, покрита със сметана. 491 00:24:49,905 --> 00:24:51,281 ЛОШАТА ПЕНИ 1978 492 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Беше много вкусно, но и много трудно да се изчистиш. 493 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Помниш ли? Прибрах се и се къпах цели 494 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 три седмици. 495 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 Бях мелба 496 00:25:02,710 --> 00:25:04,503 и хората ядяха тялото ми. 497 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Вкусно! 498 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 От колко години идваме тук на рождения ми ден? 499 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Една. - Не е вярно. 500 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Две. - Не! 501 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Три. - Заедно сме почти 50 години. 502 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 През юли ще направим 50 години заедно, 503 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 така че поне от 45 години идваме заедно тук. 504 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Как се запознахме? - Запознахме се... 505 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Помниш ли? - Не. 506 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Помниш. 507 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Не помниш ли? - Подскажи ми. 508 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 "Огненият остров". 509 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Все още е шегаджия и е забавен, 510 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 но не е същото. 511 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Присъстваше на подписване на договора с Манхатън Кейбъл, 512 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 в който щяхме да сме продуценти. 513 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 И после в студиото 514 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 уверяваше се, че екипът 515 00:26:02,519 --> 00:26:03,979 прави всичко, както трябва. 516 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 Имахме оператор, 517 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 глух озвучител, 518 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 техническият директор далтонист 519 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 и аз. 520 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Наричахме го Момчето за всичко. 521 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 Работата на Шели, момчето за всичко, 522 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 бе да вдига телефона и да им казва да почакат. 523 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 Все казвах: "Той прави най-бързият орален секс в града. 524 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 Кафе, чай и орален секс." 525 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Момчето за всичко. 526 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Момче за всичко, скривай се. 527 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Не го наричам по име. 528 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Момчето за всичко излъчва. Какво да кажа? 475-1550. 529 00:26:40,390 --> 00:26:42,226 Публиката ми имаше 530 00:26:42,309 --> 00:26:44,895 своя представа коя съм. 531 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Аз съм тяхната фантазия. 532 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Никой не знаеше, че сме женени. 533 00:26:48,732 --> 00:26:53,654 За много хора ще бъде шок да разберат, че съм с него от 74-та. 534 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Аз, кралицата на оргиите. 535 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Никога не ме е съдил. 536 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Наричах Шели момчето за всичко. 537 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Но той бе много повече от това. 538 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Той е много повече от това. 539 00:27:15,592 --> 00:27:19,263 ОГНЕНИЯТ ОСТРОВ, НЮ ЙОРК 540 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Съвсем различно е с деменцията. 541 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Здравей. - Здравей. 542 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Здравей. Как си? 543 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Здравейте. Здравейте. 544 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Здравейте. Здравейте. - Здравей. 545 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Здравейте. Здравейте. - Здравейте. Добър ден! 546 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Здравейте, здравейте, здравейте. 547 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Здравейте, пътешественици. - Здравей, Робин. 548 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Как сте? - Бърд, Бърд, Бърд. 549 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Тук сядам всяка сутрин. 550 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Знам, но не и сега. 551 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Няма, със сигурност. 552 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Трябва да стигнем лодката. - Да. 553 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 Петдесетата ни годишнина. 554 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 За първи път пътищата ни се пресякоха 555 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 тук, на Огнения остров. 556 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Исках да видя дали мога да освежа паметта му. 557 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Исках да си спомни нещо. 558 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Здравейте! Благодаря. - Честит рожден ден! 559 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Изглежда ли ти познато? 560 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Не. 561 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Защо сме тук? 562 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Тук съм, защото те обичам. 563 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Нали няма да ходим пеша до там. 564 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Аха, хайде. - Не. 565 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Не искаш да го правиш. 566 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 Това е. 567 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Това е краят за мен. 568 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Не искаш да продължиш ли? - Точно така. 569 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Добре, може би ще те оставим. 570 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - А аз ще продължа. - Добре. 571 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Горещо е 572 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 и не предполагах, че е толкова горещо. 573 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Бях на 19, 17, 18, както и да е... 574 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Прекалено е за него. 575 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Не искам той... На 84 години е. 576 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Знаете ли? 577 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Мисля, че беше тази къща. 578 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Но е променена. 579 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Много, много по-различна от преди 50 години. 580 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Хубава тениска. 581 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - Това съм аз. - Вие? 582 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Да. - Сериозно! 583 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Познавате ли моите... - Разбира се. 584 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Здравейте. 585 00:29:54,459 --> 00:29:55,961 Може ли да снимам 586 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - къщата? - Разбира се. 587 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Благодаря. 588 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Уау. 589 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Завръщането бе по-скоро за мен. 590 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 Когато срещнах Шели, той бе... 591 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 наблюдател 592 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 и това 593 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - ме привлече към него. - Хванете Бърд. 594 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 Защото наблюдаваше мен. 595 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Помниш ли, когато ходехме в биомагазина там? 596 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Да, разбира се. - Долу. 597 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Най-хубавият магазин за биохрани. - Не се ли... 598 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Може ли да завием наляво? - Подстригвах се. 599 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Не се ли подстригвах някъде тук? 600 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Да, в следващата пряка. 601 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Да. 602 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Добрата стара 42-ра улица. 603 00:31:04,780 --> 00:31:05,781 Преди... 604 00:31:05,864 --> 00:31:07,199 ТАЙМС СКУЕЪР ДУЕЛ ПРИ ДИАБОЛО 605 00:31:07,282 --> 00:31:09,076 ЧУВСТВЕНО ОСВОБОДЕНА ЖЕНА 606 00:31:09,159 --> 00:31:10,369 Бяха игри за възрастни. 607 00:31:10,452 --> 00:31:11,745 СЕКС КАБИНА ЗА ДОЛАР 608 00:31:11,828 --> 00:31:14,164 О, да, с един секси жетон се постига всичко. 609 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Хайде, ще ти го глътнем. 610 00:31:16,166 --> 00:31:17,167 ЗАБАВЕН ГРАДСКИ ТЕАТЪР 611 00:31:17,250 --> 00:31:19,461 Подпали банана и го разклати, татенце. 612 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 "Гейти" бе тук. 613 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 В "Гейти" се събираха мъже. 614 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 Зад ъгъла бяха жените за хетеросексуални мъже. 615 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Задният вход на "Гейти", 616 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 оттам минаваха хетеросексуалните. 617 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Хетеросексуалните мъже влизаха оттам, за да отидат при жени, 618 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 а оттук се промъкваш в Гейти." 619 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Бърд обикаляше 42-ра улица, за да събере гости. 620 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Минаваше от "Шоу уърлд" до... 621 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Как се казваше другото място? 622 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 "Шоу Палас". 623 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Може би Бърд ще танцува тази вечер. Да проверим. 624 00:32:06,675 --> 00:32:08,093 ПОРША ЛИН СТРИПТИЗЬОРКА 625 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Изявявах се в "Шоу уърлд". 626 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Питах всеки: 627 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 "Какво трябва да направя, за да вляза в "Шоуто на Робин"? 628 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 Отговаряха ми: "Ами, трябва да си известна." 629 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 Накрая почука на вратата на съблекалнята ми след представление. 630 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 И каза: "Здравей, аз съм Робин Бърд." 631 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Най-сетне ме покани в шоуто. 632 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 И разбира се, се превърнах в жената, 633 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 която най-много е гостувала при Робин Бърд. 634 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Всеки път, когато Момчето за всичко ме посрещаше, 635 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 Робин тичаше наоколо, 636 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 крещеше и даваше заповеди. 637 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Шели, трябва ли ми филтър? - Не. 638 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Мамка му. Чудесно. 639 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 ТЕЛЕВИЗИОННИ СТУДИЯ А И Б СЦЕНА 640 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Момчето за всичко казваше: "Облечи се в банята." 641 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Банята бе с големината на дрешник. 642 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Като малък килер. 643 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 ХЕДЪР ХЪНТЪР СТРИПТИЗЬОРКА 644 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Тъпчехме се вътре. 645 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Напълно непознати, които се обличаха. 646 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Въобще нямаше място. 647 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 След като ги завеждах в студиото, ги събирах, 648 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 подреждах ги и им казвах: "Първо ти, после ти." 649 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 И разбира се, имах десет секунди, 650 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 да се подготвя. 651 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Затова се гримирах пред камерата, 652 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 на хората им харесва да те гледат 653 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 как се гримираш. 654 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 И така го вкарах в шоуто. 655 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Здравейте, аз съм Робин Бърд 656 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 и това е "Шоуто на Робин Бърд". 657 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Обикновено по това време съм поне с пудра, 658 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 но в студиото непрекъснато цари безпорядък 659 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 и сега си слагам пудра. 660 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Аз съм режисьорът. 661 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Режисирах пред камера, 662 00:33:57,494 --> 00:34:02,374 "Г-н Оператор. Здравей, как си? Ела насам, г-н Оператор." 663 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 Играех с камерата. 664 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Блестя ли, г-н Оператор? 665 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Не. Добре. 666 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 Защото бе на живо. Няма по-хубаво от това да си на живо. 667 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Публика на живо, телевизия на живо, само един дубъл. 668 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Каквото виждаш, това е. 669 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Трябваше да е като урок по гримиране. А сега сложете... 670 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 ДЖО БРУНО ГОСТ В ШОУТО 671 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Тя правеше всичко. 672 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 Гледате я в шоуто, където е жизнена и щура, 673 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 но когато се снимаше, тя бе бизнесдама. 674 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Легнете, настанете се удобно. - Настанете се удобно. 675 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Джой е тук... - Джой. 676 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 ...и той е г-н Обратно момче. 677 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Изведнъж заставаше зад камерата. 678 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 И казваше: 679 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 "Ще ти говоря, докато те снимам, 680 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 можеш да гледаш, но не можеш да ми отговаряш." 681 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 Отвръщам: "Добре." 682 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 "Не ми говори, просто слушай. Аз съм режисьорът." 683 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Казвах им: "На лицето ти съм, 684 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 върху пениса ти съм. 685 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 Обърни се, наведи се. Нека ти видя дупето. 686 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 Разтвори си дупето. 687 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 Сега на четири крака." 688 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Когато хората танцуват, се усмихват изведнъж без причина. 689 00:35:19,409 --> 00:35:20,869 Защото ти казва: "Страхотен си. 690 00:35:20,952 --> 00:35:22,746 Сега ще приближим към чатала ти." 691 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 Нищо не можеш да и кажеш. 692 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 В края на шоуто 693 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 завършвахме с песента "Скъпа, нека ти го вкарам." 694 00:35:34,049 --> 00:35:36,301 Скъпа, нека ти го вкарам. 695 00:35:37,177 --> 00:35:39,179 Скъпа, нека ти го вкарам. 696 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Правех сатира, хващах жените за гърдите 697 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 и си слагах главата между гърдите им, 698 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 това, което публиката иска да направи. 699 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Ето, правя го, няма проблем. При това съм жена. 700 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Вадя пениса и го слагам в окото си. 701 00:36:00,492 --> 00:36:02,202 Записвах 702 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 и сама пеех песента. 703 00:36:04,913 --> 00:36:07,415 Скъпа, нека ти го вкарам. 704 00:36:08,208 --> 00:36:10,168 Скъпа, нека ти го вкарам. 705 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 Скъпа, нека те целуна. 706 00:36:13,880 --> 00:36:16,633 Ще чукам, докато цялата къща се разтресе. 707 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 Чукай, чукай, чукай по средата. 708 00:36:20,053 --> 00:36:22,931 Чукай, чукай, чукай по средата. 709 00:36:23,014 --> 00:36:25,558 Чукай, чукай, чукай по средата. 710 00:36:25,642 --> 00:36:28,853 - Да, по средата. - Чукай, чукай, чукай по средата. 711 00:36:28,937 --> 00:36:31,147 Чукай, чукай, чукай. 712 00:36:31,981 --> 00:36:33,525 - Чукай. - По средата. 713 00:36:34,943 --> 00:36:37,779 - Чукай, чукай ме. - Чукай, чукай по средата. 714 00:36:37,862 --> 00:36:41,032 - Чукай, чукай по средата - Чукай, чукай, чукай. 715 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 Накрая бе много забавно. Уж... 716 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 ЛУ КАС СТИПТИЗЬОР 717 00:36:44,369 --> 00:36:46,663 ...правиш секс и други подобни неща в края. 718 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 "Чукай ме." Супер. 719 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Бе лудост. Правехме шоу. 720 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Здравей, Хедър. Как си, скъпа? 721 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 "Чукай ни" на сцената 722 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 бе като безкраен цирк. 723 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Раздвижи се, скъпа! Раздрусай ги! 724 00:37:02,220 --> 00:37:05,265 Добре, скъпа! 725 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Ало. Искам да ти кажа, че всяка седмица гледам шоуто ти. 726 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Колко хубаво! - Добре. 727 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Седя си. Гей съм. 728 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Седя си с любимия и ви се наслаждаваме. 729 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Чудесно. 730 00:37:15,859 --> 00:37:20,780 Забелязах, че доста гейове гледаха шоуто. 731 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Започнах да ходя по гей клубове и да гледам гей представления. 732 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Давай! 733 00:37:30,582 --> 00:37:35,503 Направо от сцената на "Шоу Палас Тиътър". 734 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Ето го, бразилската бомба, 735 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Владимир Кореа. 736 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Имахме технически директор, който бе хомофоб 737 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 и казах: "Добре, чао тогава." 738 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Мъжете в шоуто бяха добро попълнение, 739 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 защото задоволявах зрителите, 740 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 които не искаха жени. 741 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 ЗРИТЕЛ НА БЪРД 742 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Десет години по-рано буквално ни арестуваха 743 00:38:08,161 --> 00:38:09,537 и затваряха, ако си гей. 744 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 А сега пускам телевизора 745 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 и гледам Робин Бърд и голи танцуващи мъже. 746 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 Бе толкова освобождаващо. 747 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 ГЕЙ РОДИТЕЛИТЕ ИСКАТ ПРАВА 748 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 За първи път струва ми се виждах 749 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 голи тела по еротичен начин. 750 00:38:24,219 --> 00:38:25,261 ЗРИТЕЛ НА БЪРД 751 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 Но бе комфортно сред голотата. 752 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 При Робин Бърд можеше да бъдеш себе си. 753 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 ФЕН НА БЪРД 754 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 Място, където 755 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 нямаше такова нещо като табу. 756 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Всичко беше ясно. 757 00:38:41,569 --> 00:38:44,197 Сексът бе нещо нормално, естествено и за всеки. 758 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 ФЕН НА БЪРД 759 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 С партньора ми обикаляхме през нощта 760 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 и виждахме червените светлини през прозореца. 761 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Не знаехме какво е. 762 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Накрая разбрахме, че е шоуто на Робин Бърд, 763 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 излъчвано в 10 часа, 764 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 и започнахме да го гледаме. 765 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 ФРЕД ТРИ БАРМАН 766 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Всички обичаха шоуто. Имахме кабелна в бара. 767 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Пускахме го и всички крещяхме: "Робин! Ей, Робин!" 768 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Здравей, Робин. - Здравей, Три. Това е Три от "Джулиъс". 769 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Гей публиката ме грабна по различен начин. 770 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Наистина ме обичаха. 771 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Ще бъдеш ли в ефир следващата сряда, на Коледа? 772 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Да, разбира се! - Добре. 773 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 На живо, а аз трябва да работя, 774 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - така че ще си правим компания. - Готово. 775 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Бях стигнал дотам, че имах специален номер, на който да се обадя 776 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 и винаги бях първи, втори или трети. 777 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550, на живо си. - Здравей, Робин. 778 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Здравей, Три! - Как си, скъпа? 779 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Видя ли Джеф? 780 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Исках да сваля пръстена на пениса му. 781 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Какво? Чакай, чакай. Ами този на Кийт? 782 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Докато го правя, 783 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 ще посягам много, много пъти към месинговия пръстен. 784 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Понякога имаше мъже, които никой не би погледнал даже. 785 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Но понякога имаше наистина горещи мъже, 786 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 като за тях казвах: "Доведи ги в "Джулиъс". 787 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 А тя винаги питаше: "Колко души гледате?" 788 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Колко души гледате, Три? - Около 25. 789 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 - Здравейте! Помахайте всички на Три. "Джулиъс", 25 наведнъж. 790 00:40:21,002 --> 00:40:23,087 ГЕЙ ПРАЙД 791 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 МАЙКЪЛ МУСТО ЖУРНАЛИСТ 792 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 "Шоуто на Робин" се появи в чудния прозорец 793 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 между Стоунуол и СПИН. 794 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Това бе прозорецът на сексуалната революция, 795 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 многото гей прайдове 796 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 и много повече откритост, отколкото в миналото. 797 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 Бе толкова освежаващо. 798 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 Дойдох1980 в Ню Йорк от Лонг Айлънд. 799 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 ШОН МАККЕНА LGBTQ АКТИВИСТ 800 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Може да си бисексуален, може да си гей, лесбийка. 801 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Сексът бе нещо, на което хората се наслаждаваха, не се мръщеха. 802 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Беше наистина вълнуващо. 803 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Но след две години 804 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 всичко се промени. 805 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 НОВА ХОМОСЕКСУАЛНА БОЛЕСТ ТРЕВОЖИ ЗДРАВНИТЕ ВЛАСТИ 806 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Тъкмо получихме сексуалната си свобода. 807 00:41:06,381 --> 00:41:07,548 РАК СРЕД ХОМОСЕКСУАЛНИТЕ 808 00:41:07,632 --> 00:41:09,008 Стана за нула време. 809 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА БОЛЕСТТА ПРЕДИЗВИКВА ТРЕВОГА 810 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Учени от Центрове за контрол на заболяванията в Атланта 811 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 оповестиха днес резултати от проучване, 812 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 което показва, че начинът на живот на някои хомосексуални мъже 813 00:41:21,771 --> 00:41:23,731 е причина за рядка форма на рак. 814 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 РАКОВО ПРОУЧВАНЕ 815 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Проучването е обхванало 413 души, 816 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 които са се разболели през последната година. 817 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Гледах как умират приятелите ми. 818 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 ФРЕД ТРИ БАРМАН 819 00:41:42,083 --> 00:41:44,877 Слагаха приятеля ми Ричи на земята в гаража 820 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 и го къпеха с маркуч, не му позволяваха да ползва ваната. 821 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 ШОН МАККЕНА LGBTQ АКТИВИСТ 822 00:41:50,758 --> 00:41:54,220 Като млад мъж с ХИВ СПИН получих инвалидност. 823 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Вече нямах работа. Нямах сексуален живот. 824 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 Сексуалният живот, който исках, плашеше. 825 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 30 000 УМИРАТ ОТ СПИН 826 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Позорът бе ужасен. 827 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Шофьори на линейки отказваха да качват пациенти със СПИН. 828 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Човекът каза: "Няма да го докосна." 829 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 СПИН. ДОРИ ИМЕТО Е ИЗМАМНО. 830 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Когато през 80-те се появи СПИН, всички мислеха: 831 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 "Господи, една среща и можеш да умреш от тази ужасна болест." 832 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Сексът стана дявол. 833 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Това доведе до драстична промяна в сексуалните практики и живот. 834 00:42:27,336 --> 00:42:28,337 ДЕЙВИД БЪРИНГТЪН НОВИНИ 835 00:42:28,421 --> 00:42:30,798 Според проучване осем от десет гейове 836 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 са спрели всякакъв опасен секс. 837 00:42:33,134 --> 00:42:35,928 ПОМОГНЕТЕ СЕГА 838 00:42:36,012 --> 00:42:41,601 Роналд Рейгън нито веднъж не изрече думата ХИВ или СПИН. 839 00:42:41,684 --> 00:42:43,603 Не призна 840 00:42:44,103 --> 00:42:45,772 какво се случва по света, 841 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 докато не стана късно. 842 00:42:47,190 --> 00:42:48,983 ВСЕКИ 30 МИНУТИ НЯКОЙ УМИРА ОТ СПИН 843 00:42:49,067 --> 00:42:51,277 Борете се със СПИН! Действайте! 844 00:42:51,360 --> 00:42:52,862 СИЛАТА НА ЛЕСБИЙКИТЕ СИЛАТА НА ПЕДАЛИТЕ 845 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Действайте! Борете се със СПИН! Действайте! 846 00:42:55,656 --> 00:43:00,536 Всяко лято идвах на Огнения остров и все повече приятели ги нямаше. 847 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 БОРЕТЕ СЕ ЗА ЖИВОТА НИ 848 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 ПОМОЩ СРЕЩУ СПИН СЕГА! 849 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 Мисля си: "Не трябва ли да има повече информация за безопасния секс?" 850 00:43:08,711 --> 00:43:10,755 ШОУТО НА РОБИН БЪРД 851 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Сега, измийте си зъбите 852 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 и си вземете презервативите, 853 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 докато си слагам гланц. 854 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Имах платформа, през която можех да говоря. 855 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Това бе обществена телевизия. 856 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Затова беше създадена. 857 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Дори да носите презервативи в портмонето си, това не значи, 858 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 че сексът е безопасен. 859 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 От портмонето трябва да отидат върху пенисите ви, 860 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 за да е безопасен сексът. 861 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Винаги даваше съвети в шоуто за безопасен секс, 862 00:43:44,580 --> 00:43:46,124 като правеше демонстрации. 863 00:43:46,207 --> 00:43:47,291 ФЕН НА БЪРД 864 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Имам презерватив, имате ли и вие? 865 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 И дентална преграда! 866 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Всеки трябва да има дентална преграда. 867 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Бе забавно и развлекателно. 868 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Дентална преграда, взимате това малко парче... 869 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 навито така и го разгъвате. 870 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 Ще получите такова правоъгълно парче латекс, 871 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 с което ще може да правите орален секс. 872 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Наистина ме запази. 873 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Толкова е лесно, когато си млад, глупав и възбуден да не 874 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 практикуваш безопасен секс. 875 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Но започнах да използвам презерватив всеки път. 876 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Торбичка с лубрикант, където ми е презерватива! 877 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 И това до голяма степен е заради Робин. 878 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Трябва ли ти един? Имаш ли? 879 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Тя ми даде 880 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 усещането, че ние като общество сме отговорни 881 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 да се пазим един друг здрави. Силно послание. 882 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 Това наистина е голямо наследство. 883 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 МЪЛЧАНИЕ = СМЪРТ 884 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 Хората умираха 885 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 и губеха любимите си. 886 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Затова исках да им дам любовта, която им липсваше. 887 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Искам да легнете, да се настаните удобно 888 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 и да се сгушите в любимия човек. 889 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 Какво? 890 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Нямате ли любим? 891 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Ами, имате мен, Робин Бърд. 892 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Наистина. 893 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Честно, имаше нощи, в които бях 894 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 само с Робин. 895 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Знам, че звучи странно, но 896 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 бях благодарен, че я има. 897 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 И бях благодарен, че в живота ми има някакво подобие на секс, 898 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 защото не правех секс заради ситуацията си. 899 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Нямах любим, 900 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 но винаги имах Робин. 901 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Бе прекрасно. 902 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 Нещата, научени от Робин, ми бяха наистина полезни, 903 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 тъй като бях разбит и се опитвах да си оправя живота. 904 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 НАВСЯКЪДЕ СМЕ 905 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Първо, заради силата на приемането и откритостта 906 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 за това кой съм като гей и как се вписвам. 907 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Робин Бърд значеше много за културата. 908 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Когато казвам култура, имам предвид хората, 909 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 които бяха отхвърлени, 910 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 хората, за които сме забравили, тези, които са отписани. 911 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Тя стана активист по случайност. 912 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 САНДРА БЕРНХАРД ИЗПЪЛНИТЕЛ 913 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 Бушуваше СПИН. 914 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Тя се опитваше да запази забавлението и искрата живи, 915 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 както и спонтанността на секса, но и напомняше на хората, че 916 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 всяка грешна стъпка се плащаше скъпо. 917 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Бях на плажа 918 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 около 5:00 часа сутринта 919 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 и видях трима да се чукат. 920 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Няма проблем. 921 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Но не използвахте презерватив. 922 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Очевидно посланието ми не достига до всички. 923 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 Имам предвид вас! 924 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 Следващия път, когато се чукате в дупето, 925 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 използвайте презерватив. 926 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Видях и го издърпах. 927 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Не мога да си спомня кога за последно ги заредихме. 928 00:47:20,796 --> 00:47:25,718 Ани Спринкъл ми писа, че трябва да направя архив на касетите. 929 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Ани е направила архив на всичките си неща в Харвард. 930 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Слушайте. 931 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 "Скъпа Робин, изпращам ти поздрави от Сан Франциско. 932 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 Имаш невероятен архив и наследство. 933 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 С години си документирала сексуално позитивната общност, 934 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 активистите за удоволствие, 935 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 движещите сили на сексуалната революция, 936 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 визионери, секс преподаватели и други." 937 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Разчувствам се. Невероятно е. 938 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 "Архивът ти е уникален 939 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 и трябва да се съхрани за следващите десетилетия, 940 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 преди да е твърде късно. 941 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 Ако не споделим историите си, 942 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 хората, които искат да ни заличат, ще пренапишат историята. 943 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 Не може да го допуснем. 944 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 Мамка му. 945 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 Моля те, започни процеса по подреждане на архива си. 946 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Времето е от голямо значение. 947 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Премести архива си на сигурно място, преди фашистите да го изгорят. 948 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 За съжаление може да се случи." 949 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Добре, Ани, ще го направим. 950 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Ало. 951 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Здравей, Бърд. Как си? Къде си сега? 952 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 В Бруклин. 953 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Ще се срещна с архивиста, сещаш ли се? 954 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Бърд, в Бруклин си? Кога ще се върнеш тук? 955 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Скоро. 956 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Цялата библиотека ли трябва да предам? Ще искат ли нещата ми? 957 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Трябва ли да се дигитализират? 958 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 И кой ще плати? 959 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Здравейте, аз съм Робин. 960 00:49:32,928 --> 00:49:34,638 - Дейлън. Приятно ми е. - И на мен. 961 00:49:34,722 --> 00:49:36,682 ЧЕРНА ЯРОСТ АФРИКАНСКИЯТ БИЛАЛИАН 962 00:49:36,765 --> 00:49:38,976 Виж, искам да ти покажа някои неща. 963 00:49:39,059 --> 00:49:40,060 ХЕРОТИЧНА (Р)ЕВОЛЮЦИЯ 964 00:49:40,144 --> 00:49:41,896 Да придобиеш идея какво 965 00:49:41,979 --> 00:49:43,856 - правя. - Добре, това ми е ново. 966 00:49:43,939 --> 00:49:44,982 - Да. - Не. 967 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - Това, което правя, е необичайно. - То е... 968 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 ДЕЙЛЪН ОР АРХИВЕН АГЕНТ 969 00:49:48,903 --> 00:49:50,321 У дома го наричам трупане. 970 00:49:50,404 --> 00:49:53,449 Да, понякога и аз го наричам така. 971 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Вероника. Обожавам я. - Да. 972 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - Да, работя с Вероника. - Да. 973 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 - И с Ани. - И с Ани. 974 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 - Да, да. - Така всъщност... 975 00:50:01,582 --> 00:50:03,209 АНИ СПРИНКЪЛ АЗБУКА НА СЕКСУАЛНАТА СТРАСТ 976 00:50:03,292 --> 00:50:04,543 - Така се срещнахме. - Да. 977 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 - Леле. - Ако решим да работим заедно... 978 00:50:06,712 --> 00:50:08,214 - Да. - ...следващата стъпка 979 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 е да видим нещата ти. 980 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Говорихме и ти спомена за касети. 981 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - Имам 19-милиметрови касети. - Добре. 982 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 С касетите ще направим дигитализация. 983 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Това е като... - Ще си върна после касетите, нали? 984 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Не, институциите, с които работя, 985 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 предпочитат да запазят касетите. 986 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Това значи много за мен и мъжа ми. 987 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Да. - Това са бебетата ни. 988 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Това са децата ми. - Разбира се. 989 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Трябва да вдигна, съпругът ми е. Ало. 990 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Бърд, скъпа, къде си? 991 00:50:47,127 --> 00:50:52,091 Разговарям с архивиста, проучвайки възможността 992 00:50:52,174 --> 00:50:55,844 "Шоуто на Робин Бърд" да бъде преместено в институция 993 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - като Харвард или Колумбийския... - Или в психиатрична институция. 994 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Не в психиатрична институция. 995 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Няма да дадеш записи или нещо подобно, нали? 996 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Не, все още не. 997 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Все още не. О, Боже. 998 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Бърд, внимавай много. 999 00:51:12,861 --> 00:51:15,364 Не позволявай тези неща да ти се изплъзнат. 1000 00:51:15,447 --> 00:51:16,490 КИЙ 1001 00:51:16,574 --> 00:51:19,451 Знаеш, че няма да дам бебетата ни. 1002 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Добре, не го забравяй. 1003 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Как да го забравя, като все ми напомняш. 1004 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Добре, обади ми се. 1005 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Скъпи, ще ти обадя, като си тръгна. Чао. 1006 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Как решавате дали 1007 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 искате нещата ми? 1008 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Трябва да видя архива 1009 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 и да разбера повече за какво говорим. 1010 00:51:53,193 --> 00:51:57,906 МАНХАТЪН МИНИ СКЛАД 212 КЛЕТКИ 1011 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Мамка му. 1012 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Ще минеш през всичко това ли? - Мамка му. 1013 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Господи, ето ги. 1014 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 Оригиналните тениски с "Шоуто на Робин Бърд". 1015 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Винаги подписвах на дупето. 1016 00:52:23,182 --> 00:52:24,266 ШОУТО НА РОБИН БЪРД 1017 00:52:24,350 --> 00:52:27,811 "Чукай ме, с обич, Робин Бърд." 1018 00:52:27,895 --> 00:52:28,896 ШОУТО НА РОБИН БЪРД 1019 00:52:28,979 --> 00:52:31,231 Господи. 1020 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Здравей, стари приятелю. 1021 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Виждайки тази табела, 1022 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 ми се приисква отново да се върна в ефир и да работя, 1023 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 но предполагам, че нямате желание за 70-годишна пред табелата 1024 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 с онези плетени бикини. 1025 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Не се срамувам от възрастта. 1026 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Но не съм толкова секси, колкото бях, 1027 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 нека така да го кажем. 1028 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Това е доста старо. 1029 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Господи. 1030 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 "Сандра Бернхард, откъси." 1031 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Разбрах за Робин Бърд през лятото, когато бях тук, правейки 1032 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 шоуто си извън Бродуей. 1033 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 И стоях до късно всяка нощ. 1034 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 Една вечер се прибрах, а тя включваше обаждания, 1035 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 така че се обадих. 1036 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 Тогава това бе повече като 1037 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 невероятно откритие 1038 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 да можеш да говориш с някого на живо по телевизията. 1039 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Казах и колко много харесвам шоуто 1040 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 и как тя ми прави компания късно вечер. 1041 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 И така направихме план да участвам в шоуто и. 1042 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 И започнахме да водим заедно. 1043 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Как си? - Чудесно. А ти? 1044 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Чудесно. Настанете се удобно. - Настанете се удобно. 1045 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Сложете си найлона, гумите. - Найлони... Гуми. 1046 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Копринени и сатенени! 1047 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Заедно сме с Лили Марлин. 1048 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Бе забавно и нестандартно. 1049 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 Колко филма си снимала, докато бе в бизнеса? 1050 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Между 200 и 300 1051 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - за пет години. - Не! Чакай малко. 1052 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Катрин Хепбърн има име за всеки от филмите ти, скъпа. 1053 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Как, по дяволите, го правиш? - Тя може да... 1054 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Тази вечер питаме Лили Марлин. 1055 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Предполагам, че съм горещ секс маниак. Наистина. 1056 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Фантастично! 1057 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 През 80-те можеше да правиш неща, 1058 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 които бяха напълно безумни, забавни и авангардни. 1059 00:54:37,608 --> 00:54:40,319 НЮ ЙОРК ТАЙМС 1060 00:54:40,402 --> 00:54:42,404 "Шоуто на Робин Бърд е хит." 1061 00:54:42,488 --> 00:54:44,031 БОБ МОРИС ЖУРНАЛИСТ 1062 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 "Бърд е култ. 1063 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 С нейната запазена марка, плетени бикини, бял маникюр, 1064 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 сестрински ентусиазъм към гостите и игриво полиморфно любопитство, 1065 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 тя се превърна в кичозната Лейди Свобода 1066 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 за града, който никога не спи." 1067 00:54:59,797 --> 00:55:02,090 Връщаме се с Бари Манилоу. 1068 00:55:03,175 --> 00:55:05,969 Робин има нюх за публичност. 1069 00:55:06,512 --> 00:55:09,139 Успя да блесне в "Шеста страница". 1070 00:55:09,223 --> 00:55:13,560 Помня, когато Бари Манилоу каза, че и е голям фен. 1071 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Казва се Робин Бърд и има шоу по кабелната. 1072 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 Запознахме се на парти, 1073 00:55:17,481 --> 00:55:19,733 направихме си невинни снимки и знаех, 1074 00:55:19,817 --> 00:55:21,026 че ще се оженя за нея. 1075 00:55:21,109 --> 00:55:23,237 БАРИ КАЗА НА МАЙКА СИ: ЖЕНЯ СЕ ЗА ПОРНО ЗВЕЗДА 1076 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Робин, прочетох във вестника, че ще се омъжиш за Бари Манилоу, 1077 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - сгодила си се за него. - Ами, той ми предложи. 1078 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Все още нямам пръстен. 1079 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Тя продължи с това и доби публичност. 1080 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Когато Робин започна, 1081 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 това бе скромно квартално шоу, 1082 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 но когато Ню Йорк е кварталът ти, 1083 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 най-голямата медийна сцена в страната... 1084 00:55:45,092 --> 00:55:46,134 СЪБОТА ВЕЧЕР НА ЖИВО 1085 00:55:46,218 --> 00:55:47,427 ...всички гледат. 1086 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Здравейте! 1087 00:55:50,848 --> 00:55:55,769 Аз съм Робин Бърд, а това е "Шоуто на Робин Бърд"! 1088 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 И след скеча в "Събота вечер на живо", 1089 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 не можех да повярвам, че съм в национален ефир. 1090 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Казаха... 1091 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 ШЕРИ ОТЕРИ АКТРИСА 1092 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 "Искат да изиграеш Робин Бърд." Казах: "Така ли! 1093 00:56:06,905 --> 00:56:11,827 Няма да облека плетено горнище и долнище." 1094 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 И тогава ми хрумна да сложа големи изкуствени гърди в макрамето, 1095 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 а после ги нагласихме върху гърдите ми. 1096 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 Не си забравяйте презервативите. Ще се видим утре в полунощ. 1097 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Тя се бе обадила 1098 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 и беше казала: "Шери, поискай каквото и да е." 1099 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Попитах: "Мислила ли си да вдигнеш залога?" 1100 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 А тя ми отвърна: "Шери, никой не иска да гледа добре продуцирано порно." 1101 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 Даде ми гланца си за устни. 1102 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Сложих го в найлонова торбичка 1103 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 и го запазих в чекмеджето си. 1104 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Някой попита: "Какво е?" Казах: "Гланцът на Робин Бърд." 1105 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Смитсониън! Смитсониън! 1106 00:57:00,042 --> 00:57:01,043 ХОЛИВУД 1107 00:57:01,126 --> 00:57:03,170 След десетилетие започнах да правя пари. 1108 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Имаше една жена, Беци Сюпърфон. 1109 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Беци Сюпърфон бе от Калифорния. 1110 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Тя бе кралицата на телефоните линии. 1111 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Кажи фантазията си тази вечер? 1112 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 Тя имаше секс телефони, 1113 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 имаше астрологични линии. 1114 00:57:18,602 --> 00:57:19,603 5 ДОЛАРА НА ОБАЖДАНЕ 1115 00:57:19,686 --> 00:57:22,648 Беци Сюпърфон купи много ефирно време в шоуто ми 1116 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 за секс телефоните си 1117 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 и аз пътувах до Калифорния, 1118 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 а тя ме развеждаше с Ролс Ройса си 1119 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 с надпис "970-МОМИЧЕ". 1120 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 БОБ МОРИС ЖУРНАЛИСТ 1121 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 Телефоните линии бяха нещо много важно 1122 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 преди приложенията и уеб камерите, 1123 00:57:41,458 --> 00:57:42,668 и преди "Онли фенс". 1124 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Ако искате да се свържете, вдигате телефона. 1125 00:57:47,255 --> 00:57:48,674 ГОВОРИ С МОМИЧЕ БЪРЗО ОБЛЕКЧЕНИЕ 1126 00:57:48,799 --> 00:57:50,842 По списанията имаше телефонни номера. 1127 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 СПОДЕЛИ ФАНТАЗИЯ ГОРЕЩА И НА ЖИВО 1128 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 Беше аналогов секс. 1129 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 НАЙ-ГОРЕЩАТА ПАРТИ ЛИНИЯ 1130 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Не знаеш с кого говориш. 1131 00:57:58,225 --> 00:57:59,434 МОМИЧЕТА НА ЖИВО ПАРТИ ЛИНИИ 1132 00:57:59,518 --> 00:58:00,852 То бе част от тръпката. 1133 00:58:02,229 --> 00:58:05,524 Развихрете въображението си. Вдигнете телефона. 1134 00:58:05,607 --> 00:58:06,608 Осъзнах... 1135 00:58:06,692 --> 00:58:07,693 ОБАДИ СЕ 970-БЪРД 1136 00:58:07,776 --> 00:58:11,863 ...че бе много доходоносно и ме убедиха... 1137 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 4,95 ДОЛАРА НА МИНУТА 1138 00:58:13,031 --> 00:58:15,117 ...да отворя собствени телефонни линии. 1139 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Винаги може да ни се обадите на 970-БЪРД. 1140 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Правилно, 970-2973. 1141 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 После сложих на колата си 1142 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 регистрационна табела 1143 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 970-Б-Ъ-Р-Д, 970-БЪРД. 1144 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Тя уцели момента и действа като бизнес дама. 1145 00:58:41,143 --> 00:58:42,644 ОБАДИ СЕ СЕГА НА ЖИВО 970-БЪРД 1146 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Ще включим няколко обаждания. 1147 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Числата са 475-1550. 1148 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 Безплатно обаждане, без чакане. 1149 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 А ако чакате, знайте, че е безплатно обаждане. 1150 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 Това е ако не искате да харчите пари, а ако искате да харчите, 1151 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 може да се обадите на 970-БЪРД и да подкрепите шоуто. 1152 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 Ще говорите с момичетата, които са тук. Здравейте. 1153 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Чакат да говорят с вас. 1154 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Имах гей рекламодател 1155 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 и той предложи да... 1156 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 да направя шоу само за мъже... 1157 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 НОМЕР 355-1000 1158 00:59:13,759 --> 00:59:16,720 ...за да може гейовете да гледат само мъже 1159 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 и да имат собствени телефонни линии. 1160 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 Нарекохме го "Робин Бърд: от мъже за мъже". 1161 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 Казах: "След 970-БЪРД да направим 970-БИЙФ за мъже. 1162 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 Къде е говедото?" 1163 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 После пуснах за транссексуални TVTS. 1164 00:59:33,445 --> 00:59:35,030 Телефонна линия за транссексуални. 1165 00:59:35,113 --> 00:59:36,782 1-800-769 ВИЗА, МАСТЪРКАРД, АМЕКС 1166 00:59:36,865 --> 00:59:41,745 Лудата с плетените бикини 1167 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 сложи и бизнес шапка. 1168 00:59:48,835 --> 00:59:50,879 ОГНЕНИЯТ ОСТРОВ, НЮ ЙОРК 1169 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Не бива да си тук. 1170 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Малка принцеса! 1171 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Те си принцеса, няма да седиш по гръб. 1172 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Няма. Мога да те задържа. 1173 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 ВЛЮБЕН В КУЧЕ 1174 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Какво правиш? Да те размажа ли? 1175 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Искаш ли да те размажа? 1176 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Давай. 1177 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Мамка му! 1178 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Мамка му! 1179 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Стига толкова мачкане. 1180 01:00:40,512 --> 01:00:41,721 СТОЙТЕ ДАЛЕЧ ОТ ДЮНИТЕ 1181 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 С Шели постоянно се разхождахме до тази къща по плажа 1182 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 и един ден разбрахме, че се продава. 1183 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 От телефонните линии бях изкарала пари и можех да взема голям заем. 1184 01:00:56,361 --> 01:00:58,280 Щом вратата се отвори, 1185 01:00:58,363 --> 01:00:59,865 казах на Шели: 1186 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 "Нищо не казвай, обожавам я." 1187 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Здравейте! 1188 01:01:07,455 --> 01:01:09,082 ПРИЛИВ ОТЛИВ 1189 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Наздраве на всички, добро утро, добре дошли в Бърдланд. 1190 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Всичко в тази къща има някакъв смисъл. 1191 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Обичам дискотеките и имам диско топки. 1192 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Това ми го нарисуваха, 1193 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 малко робство няма да навреди на никого. 1194 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Ако е по правилния начин. 1195 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Това бе парти къща. 1196 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Обичам да тренирам. 1197 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Лошо е, че в момента нямам тяло, което да покажа. 1198 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Малко е ръждясало, но още работи. 1199 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Сърцето и духът ми са млади, 1200 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 но тялото ми, знаете... 1201 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Когато колата ви е на повече от 60 години, 1202 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 трудно се намират части. 1203 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Избрах Огнения остров, защото е хубаво място за живеене. 1204 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 От началото на 20-ти век е рай за гейовете. 1205 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 ВСИЧКИ ЛИ СТЕ ГЕЙОВЕ? 1206 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 Свободата на изразяване 1207 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 е много важна за всеки на Огнения остров. 1208 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Те са силно мотивирани 1209 01:02:29,579 --> 01:02:31,081 да отстояват правата си. 1210 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 Администрацията отправя предупреждение 1211 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 към разпространителите на порнография. 1212 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Дните ви в тази индустрия са преброени. 1213 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Слава на Бога за президент... 1214 01:02:47,347 --> 01:02:48,682 ДЖЕРИ ФАЛУЕЛ МОРАЛНО МНОЗИНСТВО 1215 01:02:48,807 --> 01:02:52,102 ...който се съгласи с всичко морално, което отстояваме. 1216 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Ангажираме се с подкрепа за семейството и борба с порнографията. 1217 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 ПОРНОГРАФИЯТА Е ИЗВРАТЕНА! 1218 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 Настроенията за свободна любов от 60-те и 70-те се изчерпаха 1219 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 и внезапно... 1220 01:03:02,904 --> 01:03:03,905 СОДОМИЯТА Е ГРЯХ! 1221 01:03:03,989 --> 01:03:05,699 ...изпаднахме в морална паника. 1222 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ед Мийс и Моралното мнозинство 1223 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 се нахвърляха на хора като мен. 1224 01:03:11,663 --> 01:03:13,999 Още спорове около доклада за порнографията... 1225 01:03:14,082 --> 01:03:15,083 РАБОТНА ГРУПА ХХХ 1226 01:03:15,166 --> 01:03:17,002 публикуван от прокурор Едуин Мийс. 1227 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Днес Мийс обяви взимането на мерки срещу неприличните материали. 1228 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Те са обида за лицата, които са снимани и изобразявани. 1229 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 Нанасят огромна вреда на обществото. 1230 01:03:27,846 --> 01:03:29,597 НАЗНАЧАВАТ СЕ СПЕЦИАЛНИ ПРОКУРОРИ 1231 01:03:29,681 --> 01:03:32,600 Мийс ще забрани със закон неприлични телевизионни шоута 1232 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 и порнографски телефонни услуги. 1233 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 ЖЕНИ СРЕЩУ ПОРНОГРАФИЯТА 1234 01:03:36,271 --> 01:03:37,731 МАРДЖЪРИ ХАЙНС АДВОКАТ 1235 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 Тогава част от феминисткото движение се съюзи 1236 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 с дясно консервативната религиозна организация, 1237 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 твърдейки, че порнографията... 1238 01:03:46,156 --> 01:03:47,157 ОМРАЗА КЪМ ЖЕНИТЕ 1239 01:03:47,240 --> 01:03:48,700 ...нанася вреда на жените. 1240 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 ЦЕНЗУРА 1241 01:03:50,869 --> 01:03:53,872 Платеният достъп започна да се превръща в проблем 1242 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 заради голямото сексуално съдържание. 1243 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 И започнаха да ме цензурират. 1244 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Не, не е истина! 1245 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Има кутия с надпис "Поща от фенове на Бърд". 1246 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Господи! 1247 01:04:16,019 --> 01:04:17,854 - Леле. - Леле. 1248 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 "Скъпа Робин, тези мръсни прасета наистина ме ядосаха. 1249 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 Всеки, който не иска да те има, 1250 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 може просто да блокира канала и майната им." 1251 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Тайм Уорнър направиха петиция да ме свалят от ефир 1252 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 и искаха всички да 1253 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 подпишат обяснение, 1254 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 че гледат неприлични програми. 1255 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Зрителите вкъщи просто 1256 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 бяха бесни. 1257 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 "Скъпа Робин, ако спрат шоуто ти, 1258 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 ще си спра кабелната. 1259 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 Целта им е правителството 1260 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 да контролира какво хората могат и не могат да гледат 1261 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 в уединение вкъщи." 1262 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Това е от Сай Нюхаус. 1263 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 "Като виден издател и писател 1264 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 съм шокиран, че Манхатън Кейбъл се поддава на цензурата. 1265 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 Манхатън Кейбъл се държи като група фашисти 1266 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 и това не трябва да се толерира. 1267 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 Имаме значителната власт на пресата, тук и на национално ниво. 1268 01:05:26,005 --> 01:05:30,885 - Сай Нюхаус, Конди нест пъбликейшън." - Уау. 1269 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Страхотен сандвич. 1270 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Невероятно! 1271 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 - Чуйте, чуйте ме. - Не отнемайте правото на избор. 1272 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 ПУСНЕТЕ БЪРД 1273 01:05:44,023 --> 01:05:45,692 ЦЕНЗУРАТА НЕ Е АМЕРИКАНСКИЯТ НАЧИН 1274 01:05:45,775 --> 01:05:48,820 Шоуто на Робин Бърд не е било контролирано повече от 14 г. 1275 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Чуйте, чуйте ме. Не отнемайте правото на избор. 1276 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Срам! Срам! Срам! 1277 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 Един неприличен и шумен протест... 1278 01:05:57,745 --> 01:05:58,746 РОКФЕЛЕР ЦЕНТЪР 1279 01:05:58,830 --> 01:06:00,957 ...пред офиса на Манхатън Кейбъл, 1280 01:06:01,040 --> 01:06:03,251 където Бърд, зрителите й и продуценти... 1281 01:06:03,334 --> 01:06:04,419 ИСКАМ СИ БЪРД 1282 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 ...са готови за борба. 1283 01:06:05,670 --> 01:06:07,630 СПАСЕТЕ БЪРД СПРЕТЕ ЦЕНЗУРАТА 1284 01:06:07,755 --> 01:06:09,424 ЧУКАЙ, НЕ ЦЕНЗУРИРАЙ 1285 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Не ни вземайте канала. 1286 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Не ви казвам дали да гледате или не. Имате тази свобода. 1287 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Само ви давам избор, алтернатива за гледане. 1288 01:06:18,892 --> 01:06:21,603 Комисията и политиците увеличиха натиска... 1289 01:06:21,686 --> 01:06:22,937 ВРЕМЕ И ЖИВОТ 1290 01:06:23,021 --> 01:06:26,024 - ...върху операторите. - Не отнемайте правото на избор! 1291 01:06:26,107 --> 01:06:27,108 СВОБОДА НА ИЗБОР 1292 01:06:27,192 --> 01:06:28,193 Затегнаха правилата 1293 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 и започнаха да проверяват всичко, което правех. 1294 01:06:32,405 --> 01:06:34,574 ПУСНЕТЕ БЪРД СПРЕТЕ ЦЕНЗУРАТА 1295 01:06:35,742 --> 01:06:36,868 МАРДЖЪРИ ХАЙНС АДВОКАТ 1296 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Компания като Тайм Уорнър 1297 01:06:38,536 --> 01:06:40,246 се интересуваше от печалбите 1298 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 и отговориха на политическия натиск 1299 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 през призмата на собствените си бизнес интереси. 1300 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 През1992 г. излезе законът за кабелните оператори. 1301 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Законодател от Небраска каза, че иска да защити 1302 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 дома ви от нежелани цинизми. 1303 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Опитва се да забрани Робин Бърд 1304 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 в публичните и платените канали, 1305 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 давайки правото на кабелните оператори да отказват. 1306 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Законодателите от Вашингтон отново се оплакват 1307 01:07:08,399 --> 01:07:10,318 от този тип програми 1308 01:07:10,401 --> 01:07:11,945 и са внесли изменения в Сената. 1309 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Членовете да отбележат гласа си. 1310 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Законът мина в Конгреса. 1311 01:07:16,866 --> 01:07:18,201 ПРЕРЕГУЛИРАНЕ НА КАБЕЛНИТЕ 1312 01:07:18,284 --> 01:07:19,619 Цензурата беше разрешена. 1313 01:07:19,702 --> 01:07:21,412 Искаха да разбият шоуто ми, 1314 01:07:21,496 --> 01:07:25,041 което на кабелна терминология означава 1315 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 да го направят "негледаемо". 1316 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Тогава осъзнах, че протестите не са достатъчни. 1317 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 2 ЗВЕЗДИ МОЛЯТ ЗА ЗАЩИТА НА СВОБОДАТА НА СЛОВОТО 1318 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Присъединих се към съдебен иск срещу Тайм Уорнър с Ал Голдщайн и Лу Малета 1319 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 И двамата имаха предавания по канал Джей. 1320 01:07:43,434 --> 01:07:45,270 ТЕЛЕКОМУНИКАЦИОННА И ИНФОРМАЦИОННА РЕВОЛЮЦИЯ 1321 01:07:45,353 --> 01:07:47,897 Всички се борехме за едно, свобода на словото. 1322 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Искаха да ви спрат сигнала. 1323 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Това би ли ви отказало? 1324 01:07:51,859 --> 01:07:52,860 ЛУ МАЛЕТА ГЕЙ ОБЩНОСТ 1325 01:07:52,944 --> 01:07:55,822 Всъщност хората трябваше да настояват пускане на канала. 1326 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 Искане. И какво от това? 1327 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Разкриваш ориентацията си. 1328 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 Причината е, че го смятат за неприлично. 1329 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 ДЖЕЙМС ГУДЕЙЛ КОПРОДУЦЕНТ 1330 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Човешкото тяло не е неприлично. 1331 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Показвам човешко тяло, танцуване. Това е форма на изкуство. 1332 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Целта ми не е да е неприлично. 1333 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Какво е неприлично? 1334 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Мисля, че да си бездомен е неприлично. 1335 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Деца без семейства, това е неприлично. 1336 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Не мисля, че танцуващо човешко тяло е неприлично. 1337 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 ИЗСЛУШВАНЕ ПО ДЕЛО ЗА КАБЕЛНА ТЕЛЕВИЗИЯ 1338 01:08:25,643 --> 01:08:27,312 МАЙКЪЛ МУСТО ЖУРНАЛИСТ 1339 01:08:27,395 --> 01:08:29,606 Когато Робин се присъедини към делото, 1340 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 тя влезе в новините. 1341 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Джоан, Доних, всички искаха тя да се бори. 1342 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Робин, Робин... 1343 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 за всички Бърд наблюдатели, както наричаш феновете си в Ню Йорк, 1344 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 това краят ли е? 1345 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Ами, здраво се боря. 1346 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Няма да се откажа от битката. Феновете ми са на 100% зад мен. 1347 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - Те са против цензурата. - Да. 1348 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 Борим се свобода на словото. 1349 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 Американският начин. 1350 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 РОБИН Е НАШИЯТ ИЗБОР 1351 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Страхувах се да не изгубя публиката си, 1352 01:09:03,473 --> 01:09:04,641 страхувах се... 1353 01:09:04,724 --> 01:09:06,059 СКЪПИ, ЧУКАЙ МЕ! 1354 01:09:06,142 --> 01:09:10,063 ...че този негативизъм срещу шоуто ми 1355 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 ще тръгне в грешна посока. 1356 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ОБИЧАЙ МЕ 1357 01:09:13,483 --> 01:09:15,610 Страхувах се да не изгубя целта си. 1358 01:09:19,989 --> 01:09:22,033 Нова съдебна битка за първата поправка 1359 01:09:22,116 --> 01:09:23,409 и цензурата, проблемът... 1360 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Върховният съд ще решава дали това е свобода на словото 1361 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 или кабелните компании имат... 1362 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Когато делото ми се решаваше, 1363 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 бях тук, в тази къща. 1364 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Конгресът твърди, че защитава децата, приемайки закона за цензурата 1365 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 изисквайки кабелните оператори 1366 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 да забранят неприличните програми 1367 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 или да подбират... 1368 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Чаках Върховният съд да реши 1369 01:09:45,932 --> 01:09:46,974 дали 1370 01:09:47,058 --> 01:09:48,976 ще бъда забранена. 1371 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Ще се видим от другата страна! - До скоро! 1372 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 Обадиха ми се и ми казаха, че решението 1373 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 най-накрая е взето от Съда. 1374 01:10:00,905 --> 01:10:02,657 Съдът каза федералното правителство 1375 01:10:02,740 --> 01:10:03,741 НЕПРИСТОЙНО 1376 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 да не забранява на бизнеса... 1377 01:10:05,493 --> 01:10:06,661 ТВ СЕКСЪТ УДЪРЖА ПОБЕДА 1378 01:10:06,744 --> 01:10:08,413 ...да излъчва неприлични програми. 1379 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Излъчването на предавания със сексуална тематика 1380 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 по национални и платени канали 1381 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 бе защитено от Върховния съд. 1382 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 Съдия Стивън Брайер каза: 1383 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 "Необходимостта от защита на децата не оправдава ограничаване на възрастните 1384 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 да гледат детско съдържание." 1385 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Много ми олекна, че... 1386 01:10:31,060 --> 01:10:32,103 РОБИН БЪРД ТВ ЗВЕЗДА 1387 01:10:32,186 --> 01:10:36,816 има справедливост и... Бог да благослови Америка. 1388 01:10:36,899 --> 01:10:39,110 ФЕРИБОТ ОГНЕН ОСТРОВ 1389 01:10:39,193 --> 01:10:41,028 ДРАГ КУИН ШОУ ДОЙЧЕ БАНК ПРАЗНУВА 1390 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 След като дадох интервю за Фокс на пристанището, 1391 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 се прибрахме вкъщи, отворихме шампанско 1392 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 и се напихме здраво. 1393 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Почувствах се реабилитирана заради зрителите, заради справедливостта. 1394 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Бях във възторг. 1395 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Искам да благодаря на неподражаемата Робин Бърд. 1396 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Робин Бърд, кметът на квартала. 1397 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Да. 1398 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Робин, много те обичаме. 1399 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 Днес нямаше да е същото без теб. Покланям ти се. 1400 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 Първата поправка защитава... 1401 01:11:18,733 --> 01:11:20,526 ГЛАСЪТ НА НАДИНЕ СТРОСЕН 1402 01:11:20,610 --> 01:11:23,321 ...не само правото на Робин и другите да се изразяват, 1403 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 но защитава и публиката 1404 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 в избора й какво да гледа. 1405 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 МАРДЖЪРИ ХАЙНС АДВОКАТ 1406 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Бе много важен културен момент когато Робин оспори властта... 1407 01:11:33,956 --> 01:11:35,291 БЕЗ ЗАБРАНА ЗА СЕКС ПРОГРАМИ 1408 01:11:35,374 --> 01:11:38,544 ...на една голяма компания, за да определя какво ще се гледа. 1409 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 ШОУТО ПРОДЪЛЖАВА!!! 1410 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Тя е местен герой, защото представлява многообразието 1411 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 и отправи предизвикателство към управлението на големите монополисти. 1412 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 ДОБРЕ ДОШЛИ В ШЕРИ ГРОУВ ОСНОВАНО ПРЕЗ 1868 1413 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 След делото бях обзета от радост, 1414 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 защото след три години най-накрая приключи. 1415 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Бе облекчение, 1416 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 но се почувствах много 1417 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 изтощена, така да се каже, 1418 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 защото използвахме много енергия, 1419 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 ресурси, пари. 1420 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Здравей, Боби. - Здравей, Робин. 1421 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Как си? 1422 01:12:49,031 --> 01:12:54,036 Здравейте. Как сте? Здравейте, добре дошли вкъщи. Здравейте. 1423 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 Плетените бикини се разтягаха 1424 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 и прикриваха остаряващото ми тяло. 1425 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 След 25, 26 години, приключих, направих го. 1426 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Това е четвърт век, ще се пенсионирам. 1427 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Мисля, че всеки постигнат успех 1428 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 е ендемичен за момента, в който това се случва. 1429 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 Предполагам, Робин е решила, че интернет е твърде тромав, 1430 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 глобален, плашещ, труден за контролиране. 1431 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Не е като достъпа под наем в Ню Йорк. 1432 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Един от първите пъти, в които изнесох неща 1433 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 от апартамента си и ги сложих някъде на друго място. 1434 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Да. О, да. 1435 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Господи, не знам какво ще си помислиш за всичко това. 1436 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Развълнуван съм да го видя. 1437 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Леле. Добре, чудесно. Невероятно. 1438 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Това са част от 1439 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 нещата, които 1440 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - реших, че може да са ти интересни. - Да. 1441 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Тук има много неща. 1442 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 Имаме табели, плакати от протести. 1443 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 БЪРД ТРЯБВА ДА СЕ СПАСИ! 1444 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Невероятно. 1445 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 "Защитете правата си, спасете канал Джей." 1446 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Този дневник... Не го помня този дневник. 1447 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Леле! - Добре, чудесно е. 1448 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Това е нещо, 1449 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 което определено привлича научен интерес. 1450 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 В университета "Корнел" има страхотна колекция за сексуалността, 1451 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 има невероятни неща. 1452 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Ще се радвам да работя с теб, 1453 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 но фактът, че мислиш за това, 1454 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 е наистина хубав и важен. 1455 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Много съм благодарен за това. 1456 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Миналата година реших, 1457 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 че искам да направя нещо с безпорядъка, 1458 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 който се оказа 1459 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 не толкова безпорядък, колкото история. 1460 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Това не ми трябва. 1461 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Само от теб имам нужда 1462 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 Той е моят човек, 1463 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 вярно е. 1464 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 От това имам нужда. 1465 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 От това се нуждаех, за да направим всичко това. 1466 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Искам да продължа с архивирането. 1467 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Какво мислиш? 1468 01:15:25,646 --> 01:15:30,609 Питаш ме, но Робин правеше шоуто, 1469 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 както и всичко друго, тя казваше да или не, 1470 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 а аз приемах решенията и. 1471 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Постигнахме съгласие. 1472 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Няма да стане, ако не го направя, 1473 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - защото животът не е безкраен. - Разбира се. 1474 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Защо ме замесваш в това? - Защото си част от живота ми. 1475 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 О, добре. 1476 01:15:51,547 --> 01:15:52,715 Уау! 1477 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 Честит Рожден Ден, скъпа Робин! 1478 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Робин! 1479 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 Честит Рожден Ден! 1480 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 1481 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Да. 1482 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Не всеки ден ставам на 70. Господи, на 70 съм. 1483 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 На 70 съм. Можеш ли да повярваш? 1484 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Не, пийни. Смукни. 1485 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Когато всички искахте да се разхождам гола по плажа, 1486 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 аз отвръщах: "О, не, не искам." 1487 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Не исках хората да виждат, че съм 1488 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 остаряла и надебеляла. 1489 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Знаете, 1490 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 не искам този имидж. 1491 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Но тогава си казах: "Почакай, 1492 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 какъв съм лицемер!" 1493 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Мисля, че всички 1494 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 имаме мисия, всички имаме съдба. 1495 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 Всички имаме отклонения. 1496 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 А моето е да правя хората щастливи, 1497 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 да им дам любовта, която искат. 1498 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Превод на субтитрите: Евелина Лухова