1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 Fajn, pro ty z vás, kteří nevědí, o čem tohle celé je... 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 dobře, ať jste napjatí. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Ahoj, jsem Robin Byrd a tohle je The Robin Byrd Show. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 A chci, aby se všichni uvelebili. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Asi jste se svými milovanými, tak se k nim pěkně přitulte. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 A ti z vás, co nikoho nemají, 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 no, vždycky máte mě, Robin Byrd. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 VAROVÁNÍ 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Přivítejte prosím jedno z nejlépe utajených tajemství New Yorku. 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Robin Byrd. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Každý zná Robin Byrd! 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Pravděpodobně drží rekord v počtu kabelových show. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 To se stává, když jste produkční, režisér, scenárista a... 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 cokoli. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 Představuje kulturní symbol 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 a myslím, že se jí líbilo, 19 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 že pořádala tu největší undergroundovou párty. 20 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Robin byla důležitou součástí 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 sexuálně-pozitivního feminismu 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 a aktivismu rozkoše. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 A čím je vlhčí, 24 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 tím je jednodušší zasunout. 25 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Lidé odmítali její afektovanost, 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 ale pravdou je, že Robin bojovala za gay komunitu jako drak. 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 ZACHRAŇTE BYRD VOLÍME SI ROBIN 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Běžte si pro gumy, zatímco já dokončím tohle. 29 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 Meese dnes vyhlásil federální zátah na obscénní materiály. 30 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Pardon, ale Robin, 31 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 to je... tohle je konec? 32 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Fini? 33 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Bojuju. Moji fanoušci za mnou stojí na 100 procent. 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Než se nadějeme, 35 00:02:02,247 --> 00:02:03,582 budeme v USA cenzurovat všechno. 36 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Knihy a to, co se učíme ve škole. 37 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Fakt je, že když nemlčíte... 38 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 AŤ NEDIKTUJÍ, CO SLEDOVAT 39 00:02:08,045 --> 00:02:09,212 ...půjdou po vás. 40 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Ostuda! - Být aktivistou je jedna věc... 41 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 SVOBODA PRO BYRD! 42 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 ...ale když to záměrně učíte, je z vás aktivátor. 43 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 A to Robin byla. 44 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 SVOBODA PRO BYRD 45 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Není to neslušné? 46 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Lidské tělo není neslušné. 47 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Co je neslušné? 48 00:02:32,653 --> 00:02:39,326 BANG MY BOX: PŘÍBĚH ROBIN BYRD 49 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 NAHRÁVKY 50 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Páni, v tomhle bytě jsem nikoho neměla přes 20 let. 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 PRO ROBIN, JSI SUPER! HODNĚ ŠTĚSTÍ, JOAN 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Je těžké tu něco najít. 53 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Tady je můj kostým. 54 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 Jsou to háčkové bikiny, které jsem nosila v show. 55 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Jo, pěkně se vytáhly. 56 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Ne, nesmrdí. 57 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 Takže, to je tohle. 58 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 To by mělo být v muzeu. 59 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Jak vidíte, mám tu přehrávače 60 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 a digitální kameru. 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 A věci na přenos, 62 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 a pod vším tímhle mám mixážní pult... 63 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Jdi k tatínkovi. Běž za tatínkem. Zlato, slyšíš mě? 64 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Jo, slyším, a neřeknu ani slovo. 65 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 To je Shelly. Nikdy neodešel... 66 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 ROBININ MANŽEL 67 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 ...ať jsem jakkoli šílená. 68 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 A tohle jsou všechny naše děti. 69 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Máme víc než 600 nahrávek. 70 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 27. prosinec 1989. 71 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Jiné století. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Jsou očíslované. Všechny moje show jsou očíslované. 73 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Tyhle jsou ty dřívější. 74 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Tady je jedna s Heather Hunter. 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Vždycky je to sranda, když je tam Heather. 76 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond byla moje první transsexuálka. 77 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Byla krásná. 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Vždycky mi přišlo jako dobrý nápad 79 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 dobře poznat Jeffa Strykera. 80 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Tak jsme udělali interview v posteli v mém hotelu ve Vegas 81 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 a pak jsme měli sex a Shelly to natáčel. 82 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 A měl obrovské péro, hlavně obvod. 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Tohle je první... show The Hot Legs. 84 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Pustíme to. 85 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 To je klasika. 86 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Jedna z prvních show, co jsem dělala. 87 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 V roce 1976 byl jeden producent porna, Bobby Hollander, 88 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 a měl TV show Hot Legs, 89 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 kterou moderovaly dvě pornohvězdy. 90 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Bobby mě prosil, protože nikdo nebyl ve městě, aby show udělal. 91 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Byla to půlhodinová show ve čtvrtek v noci. 92 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Zavolal mi a řekl: „Udělej pro mě laskavost.“ 93 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Já říkám: „Jakou?“ 94 00:05:27,994 --> 00:05:30,205 „No, můžeš přijít a moderovat?“ 95 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 ROZHOVOR 2006 96 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Povídá: „Prosím, prosím.“ 97 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 A já na to: „Fajn, udělám to.“ 98 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Co se týče formátu, byl to krátký film, 99 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 osmimilimetrový, na 15 minut. 100 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 A na dalších 15 minut 101 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 jste otevřeli telefonní linky pro publikum. 102 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 HOT LEGS S ROBIN BYRD 103 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 Bylo to poprvé, kdy byla televize interaktivní. 104 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 A všichni si vybíjeli vztek 105 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 na té ubohé půlhodinové show, kde mohli mluvit v televizi. 106 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Ale jako první pár telefonátů. 107 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 VOLEJTE POUZE 475-1550 108 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 A hrozně jsem se zdráhala tam dát první hovor, 109 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 protože nebyly prověřované. 110 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Haló? - Hot Legs. 111 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Tady jsou Hot Legs. 112 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Čišelo ze mě: „Prosím, milujte mě. Ne, že mě budete nesnášet. 113 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 Chci jenom lásku pro všechny.“ 114 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Chci vědět, co tě dělá tak sexy? 115 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Všechna ta světla tady. 116 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 Oni pořád: „Jsi skvělá.“ 117 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 „Milujeme tě. Jsi krásná.“ 118 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Máš skvělou show. Je to hit. 119 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Tak říkám: „Díky. Jsem krásná. Super.“ 120 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Víte, nic se nevyrovná komplimentu, 121 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 hlavně v televizi. 122 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Ahoj. Tvoje „Hot Legs“, sexy nohy, jsou naprosto parádní. 123 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Řekla jsem: „Děkuju.“ 124 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 „A chceš říct něco o tom filmu?“ 125 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 „Ne, chceme vidět jenom víc tebe.“ 126 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 A nedostala jsem zaplaceno. 127 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Můj plat byly ty komplimenty. 128 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Víte, byla to pozdní 70. léta, nedělali jsme věci pro peníze. 129 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 A chodila jsem tam každý čtvrtek a moderovala to pro ně. 130 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 A pak studio, kde jsme točili, řeklo: 131 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 „Dneska žádná show nebude.“ Říkám: „Proč?“ 132 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Povídá: „Bobby Hollander mi dluží hodně peněz. 133 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 A dokud mi nezaplatí, žádná show nebude.“ 134 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 Já na to: „Ale já chci dělat show.“ 135 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Říká: „Ale nemůžeš tomu říkat The Hot Legs show.“ 136 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 Já na to: „A jak tomu mám říkat?“ 137 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 A řekla jsem: 138 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 „No, Johnny Carson měl The Johnny Carson show. 139 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 Tom Snyder měl The Tom Snyder Show. 140 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 Nazvu to The Robin Byrd Show.“ 141 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Byla jsem první žena s programem pro dospělé v televizi. 142 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Bylo to převážně mužské publikum, 143 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 když to začalo s Hot Legs, 144 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 protože ty vedl muž. 145 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Bylo to víc cílené na chlapy. 146 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 A nastoupila jsem já. 147 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 Mám ženský pohled na věc, 148 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 a ten je o hodně měkčí. 149 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 VOLEJTE ROBIN 150 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Ahoj. - Ahoj, jak se máš? 151 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Jen chci vědět, proč se show změnila z show Bobbyho Hollandera 152 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 na show s tvým jménem? 153 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Protože ji produkuju já. - To je super. 154 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 Na začátku říkali: „Budeš to muset produkovat sama.“ 155 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Já na to: „Fajn, udělám to,“ aniž jsem věděla, co producent dělá. 156 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Samozřejmě, o 30... o pár let později 157 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 už vím, že producent dělá všechno. 158 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 MÓDNÍ HLÍDKA 159 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Haló? - Ano, Robin. 160 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Ano? 161 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Ano, chtěl bych vědět, co děláš, když nejsi v show? 162 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Neustále myslím na show. 163 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Vždycky mi říkali, že v televizi nemůžete používat bílou, černou a červenou. 164 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Já na to: „No, to změním.“ 165 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Měla jsem červené pozadí. A černý koberec. 166 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Nosila jsem černé háčkované bikiny. 167 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 A víte co? 168 00:09:02,751 --> 00:09:07,213 A všechny ty barvy a psychedelický vzhled, který jsem do show přidala... 169 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 no, naučila jsem studio, jak se dělá video feedback. 170 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 A to v show vidíte. 171 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Teď si spolu zacvičíme, to je dneska součástí života. 172 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 Tenkrát 173 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 nebylo běžné, aby ženy posilovaly. 174 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Teď se nadechneme... 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 z vaší bránice. 176 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Tak jsem všem ukazovala: „Tohle dělám pro své tělo. 177 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 Dělám dřepy, výpady. To je moje. 178 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 Můžete dělat to samé.“ 179 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Kroužím nohama. 180 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 „Díky tomu mám takový zadek.“ 181 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 BYRDINY PŘÍBĚHY 182 00:09:42,457 --> 00:09:44,834 A pak následoval pětiminutový příběh, 183 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 který jsem napsala. 184 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 „Kniha pohádek Robin Byrd.“ 185 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Možná moji hudbu na usínání? 186 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Byly to erotické pohádky. 187 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Takže jsem vás nažhavila a poslala spát. 188 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Vzal ji na večeři 189 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 a pak ji vzal na diskotéku. 190 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Začala jsem si do show zvát hosty, 191 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 po Knize pohádek Robin Byrd... 192 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 protože lidi zábavnímu průmyslu pro dospělé nerozuměli. 193 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 Mysleli, že všichni chodí kolem 194 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 s vibrátory v pusách a v uších 195 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 a v zadcích. 196 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 A já chtěla lidem ukázat, že jsou to prostě jen lidé, 197 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 kteří mají velký talent. 198 00:10:32,006 --> 00:10:35,885 UMĚLKYNĚ PRO DOSPĚLÉ 199 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - To je super! - Děkuju. 200 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - To je super. Líbí se mi to. - Díky. 201 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 To je super. 202 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Vysílali nás jednou týdně, ve středu o půlnoci. 203 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Středa, je ho tam třeba! 204 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 A je tu se mnou Samantha Fox. 205 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 A chci... 206 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Střih. 207 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Božínku. 208 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Pokud to pro vás nebylo dost sexy, máme toho víc. 209 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 A později, jak se show stávala populárnější, 210 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 mi tam chodily vycházející hvězdy, 211 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 nejrůznější lidi. 212 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Lehněte si, pěkně se uvelebte. Dneska máme připravenou skvělou show. 213 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Jako první je tu... 214 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Annie Sprinkle. 215 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 HLAS ANNIE SPRINKLE MULTIMEDIÁLNÍ UMĚLKYNĚ 216 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 Měla jsem v Robinině show představení 217 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 o stovce svých nejhorších sexuálních zážitků. 218 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Všichni jsme chodili propagovat svoje věci do Robininy show. 219 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 Bylo to jako... internet. 220 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Děláš postmodernismus. 221 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Já tomu ráda říkám pornformance. 222 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Pornformační umění. - Pornformance, jo. 223 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Robin byla ohledně lidí v sexuálním průmyslu tak vášnivá 224 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - a vážně upřímná. - Ahoj, Robin. Jak se máš? 225 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Skvěle, co ty? - Sleduju tě už dlouho. 226 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Tvoje show je skvělá. Dnes jsem se poprvé dovolal. 227 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Díky moc. 228 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 A víte co? 229 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Moji show dneska pořád opakují, i když se technologie mění. 230 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Tohle je moje kabelovka. 231 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Ale na začátku 232 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 tam byla... 233 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 taková věc nahoře, 234 00:12:23,701 --> 00:12:26,079 kde jste to museli vyladit, 235 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 a taky byla jedna s čudlíky. 236 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 A díky téhle bedně jsem byla celá ta léta v televizi. 237 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 V 70. letech stavěli vyšší budovy 238 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 a obyčejné antény 239 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 už toho tolik nechytaly. 240 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Nemohli z antén chytit signál. 241 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Takže se rozhodli pro kabelovku. 242 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 MLUVÍ KIRSTEN FLEMING NOVINÁŘKA NY POST 243 00:12:50,478 --> 00:12:51,896 Místo toho, aby posílali signál vzduchem, 244 00:12:51,980 --> 00:12:55,108 jako to bylo u pozemního vysílání, dali kabely pod ulice. 245 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Protože ulice byly veřejný majetek, politici a aktivisti požadovali, 246 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 aby kabelové televize vytvořily 247 00:13:02,198 --> 00:13:04,534 kanály pro veřejnost, z čehož se stalo bezplatné vysílání... 248 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 KABELOVKA MANHATTAN 249 00:13:05,702 --> 00:13:06,703 ZŮSTAŇTE S NÁMI 250 00:13:06,786 --> 00:13:07,870 ...divoký západ televize. 251 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Zdravím, vítejte ve Speak Out. 252 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Jsem Ken Sander a dnešní otázkou je: 253 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 „Měli by Newyorčani nosit pistole?“ 254 00:13:14,585 --> 00:13:16,004 MLUVÍ BOB MORRIS NOVINÁŘ NY TIMES 255 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Myšlenka byla, že členové místní komunity, kteří se nedostali do běžného vysílání, 256 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 by se tak mohli dostat do televize. 257 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Byly tam skupiny z kostelů... 258 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Přijďte k Ježíši! 259 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 ...komunitní sousedské spolky... 260 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 KOMUNITNÍ CENTRUM PRO GAYE 208 ZÁPADNÍ A 13. ULICE 261 00:13:28,725 --> 00:13:31,227 - ...umělci, aktivisti. - Regan... 262 00:13:31,311 --> 00:13:33,855 ...Conner a Anderson. To jsou oni. 263 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Říkejte jim Tři mušketýři. 264 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 MLUVÍ MICHAEL MUSTO NOVINÁŘ, VILLAGE VOICE 265 00:13:37,483 --> 00:13:40,403 - Politika, problémy z radnice... - Víno v plechovce... 266 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 Kabelovka Manhattan... 267 00:13:41,612 --> 00:13:43,740 ŽIVĚ JEN 3. ŘÍJNA 1990 PÍSNĚ NA PŘÁNÍ NA PIANO 268 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 ...dávala čas ve studiu zdarma komukoli, kdo měl zájem. 269 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Jak poznáte podle srdíček, tohle je naše valentýnská show, 270 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 a máme tu jednu z nejromantičtějších newyorských skupin, 271 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Beastie Boys. 272 00:13:52,915 --> 00:13:55,043 Musíte dát prsty sem, taky sem, 273 00:13:55,126 --> 00:13:56,210 a jdete takhle, vidíte? 274 00:13:56,294 --> 00:13:57,462 FLUXUS MASKA - 3 DOLARY 275 00:13:57,545 --> 00:13:59,297 Nikdo nikoho nebrzdil, nebyly tam konkurzy, 276 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 jen jste přišli a bum, byli jste v televizi. 277 00:14:02,342 --> 00:14:04,677 Dneska tu máme skvělé burgundské, 278 00:14:04,761 --> 00:14:07,013 Fixin z Hervelets. 279 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 TOTO JE KABELOVÁ TV MANHATTAN 280 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 A pak kabelovka Manhattan přidala další kanál, 281 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 což byl Kanál J. 282 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Získejte jistotu ve swingování. 283 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 Kanál J byl prvním kanálem k pronájmu, 284 00:14:20,318 --> 00:14:21,861 kde jste si mohli pronajmout čas... 285 00:14:22,445 --> 00:14:24,072 ...a prodávat reklamy. 286 00:14:24,322 --> 00:14:26,699 MUŽSKÝ MODEL / ESKORT DOPORUČENÍ 287 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 ESKORT NITELINE 288 00:14:27,867 --> 00:14:31,245 Pokud to nebylo z právního hlediska pohoršující, 289 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 mohli jste si dělat prakticky cokoli. 290 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 Máme jediné týdenní zprávy o trávě na světě. 291 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Do našeho studia mohl kdokoli. 292 00:14:39,170 --> 00:14:40,254 MLUVÍ JIM CHLADEK 293 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Necenzuroval jsem je. Nedělal jsem nic. 294 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Jediné, co jste ve studiu nesměli, bylo založit oheň. 295 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Jim Chladek byl rebel. 296 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Měl kancelář vedle Time Warner, 297 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 a... 298 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 nějak se mu podařilo přepojit kabel 299 00:14:53,393 --> 00:14:55,144 v uličce 300 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 mezi dvěma budovami, aby byl napojený 301 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 na živé vysílání. 302 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - To je stará nahrávka. - Proč si všechny necháváš? 303 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 To je dobrá otázka. 304 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Nevím, proč si všechny nahrávky nechávám. 305 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Všechny je nepotřebuju, 306 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 ale neumím si představit, že bych je vyhodila. 307 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Zůstanou ty originály tady, nebo je dáš někam do skladu, nebo...? 308 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Nebudu platit tolik peněz za sklad. 309 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Žijeme z důchodu. 310 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Chceš si nechat ty fyzické nahrávky? - Jo, jasně. 311 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Co s tím uděláš, vyhodíš je? 312 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Už nefungují. Formáty jsou jiné. 313 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Zničila bys je? 314 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Víš, co se stane, až umřu? Víš to? 315 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Ty nikdy neumřeš. - Nejsem kouzelná. 316 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - Co se s tím stane? - No, ty nikdy neumřeš. 317 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Fakt? - Jo. 318 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Co, myslíš, že jsem superžena? - Ano. 319 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Vím to. 320 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 Fajn, ale pokud umřu, přijdou sem soudní vykonavatelé 321 00:16:08,885 --> 00:16:10,094 a všechno to vyhodí. 322 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Něco to znamená jenom pro nás dva, protože je v tom náš život. 323 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Potýkáme se s demencí. 324 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 V tomhle nevyhraju. 325 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Central Park je můj dvorek. 326 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 Sem si chodím oddechnout 327 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 a mít čas sama pro sebe. 328 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Chodila jsem sem i s Shellym, ale... 329 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 teď trpí demencí. 330 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Takže většinou jsme to jen já a Om. 331 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Narodila jsem se a vyrostla na Manhattanu. 332 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Adoptovali mě hned po porodu, 333 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 hned, jak jsem se narodila, mě vzali od matky. 334 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Můj adoptivní otec byl prodejce starožitností 335 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 a já trávila čas s ním v obchodě. 336 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Vždycky mě měl moc rád. 337 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Byla jsem tatínkova holčička. 338 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Táta umřel, když mi bylo osm. 339 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Všechno se změnilo. 340 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Moje adoptivní matka si na mně hodně vybíjela vztek. 341 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Pila, brečela, ječela. 342 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Vždycky říkala, že nic nedokážu, 343 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 že jsem ošklivá. 344 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Hrozně jsme se pohádaly a řekla mi: 345 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 „No, když se ti tu nelíbí, tak vypadni!“ 346 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 A já na to: „Fajn. Měj se.“ 347 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 A utekla jsem a sbalila si všechno, co jsem myslela, že bude třeba, 348 00:18:00,454 --> 00:18:01,539 což moc nebylo. 349 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Pár dní jsem spala v Central Parku. 350 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Všude tu byli hipíci. 351 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Byla to svoboda. 352 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 V 60. letech došlo k probuzení lásky a sexu. 353 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Mohli jste mluvit o své sexualitě. 354 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 A to jsem si uvědomila, že mám ráda i ženy. 355 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Měla jsem přítelkyni a ta věděla, že potřebuju někde spát, 356 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 tak navrhla, abych bydlela s ní a s její rodinou. 357 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 Za nějakou dobu jsem udělala testy GED 358 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 a dostala se na vysokou. 359 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Chtěla jsem být uměleckou ředitelkou. 360 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Chtěla jsem být kreativní ředitelkou. 361 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Chtěla jsem být režisérkou. 362 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Tak jsem šla na školu vizuálních umění. 363 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Začala jsem chodit na hodiny umění 364 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 a potřebovala jsem peníze. 365 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Tak jsem pózovala pro kresbu a musela jsem být nahá. 366 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 Kamarádka říkala, že když už dělám nahou modelku, 367 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 a nevadí mi to, 368 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 proč nejdu do soutěže Nahá Miss Amerika? 369 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Teď se dámy a pánové podívejme na číslo osm. 370 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Tady jde. 371 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 Bylo to jako Miss USA, 372 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 ale všechny holky byly nahé. 373 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Potlesk, prosím. 374 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 No nejsou báječné? Všech tvarů, velikostí, barev. 375 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 To jsou naše modelky! A jedna... 376 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 Viděli mě z magazínu High Society 377 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 a zeptali se, jestli bych nebyla na plakátu vánočního čísla. 378 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 ODHALILA VŠECHNO! NA OBROVSKÉM VÁNOČNÍM PLAKÁTU 379 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Celý život jsem od matky poslouchala, že jsem ošklivá. 380 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 To se spletla. 381 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 A došlo mi: „Jo, mám parádní tělo. 382 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 Mám skvělej zadek.“ 383 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 Sedmdesátá léta byla zábava. 384 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Disco, orgie. 385 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Byla jsem královna orgií. 386 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 Dostupnost antikoncepční pilulky 387 00:20:15,548 --> 00:20:17,842 změnila ženám životy. 388 00:20:17,925 --> 00:20:20,386 Mohly si užívat spoustu sexu bez strachu, že otěhotní. 389 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 HLAS ANNIE SPRINKLE MULTIMEDIÁLNÍ UMĚLKYNĚ 390 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Tak začaly divočet 391 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 a začaly experimentovat a mít hodně sexuálních partnerů. 392 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Toto období liberálnosti možná konečně našlo 393 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 své konečné vyjádření. 394 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Sexuální Disneyland, kde můžete zažít své nejdivočejší fantazie. 395 00:20:37,361 --> 00:20:41,282 Chodívala jsem do Plato's Retreat, co byl klub pro swingery. 396 00:20:41,449 --> 00:20:44,535 A chodila jsem tam hrozně ráda, protože miluju sex. 397 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Miluju to! 398 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 A měla jsem sex s lidmi, kteří byli v porno filmech... 399 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 mimo kameru. 400 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 A říkali: „Když to děláš mimo kameru... 401 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 proč to neděláš i na kameru, aby ti za to platili?“ 402 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 A já na to: „Ach, fajn.“ 403 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Není atraktivní, monsieur? 404 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Oui, oui. 405 00:21:08,434 --> 00:21:10,770 A tak jsem začala dělat filmy. 406 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 Udělej to. No tak. Můžeš mi udělat, cokoli se ti zachce. 407 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Můj nejslavnější film 408 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 byl Debbie Does Dallas. 409 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Byla jsem paní Hardwicková z obchodu se svíčkama. 410 00:21:26,744 --> 00:21:31,165 Film měl premiéru v kině Pussycat na Times Square. 411 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 Tenkrát měly 412 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 New York Times reklamy na mládeži nepřístupné filmy. 413 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 ANNIE SPRINKLE MULTIMEDIÁLNÍ UMĚLKYNĚ 414 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Deep Throat tak nějak odstartoval zlatou éru porno klasiky. 415 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Tady je Harry Reems a dělám interview s Robin Byrd. 416 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Ne! A Veronica Hart? 417 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Víš co, dej mi autogram 418 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - a já ti dám svoje číslo. - Jo. 419 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 To beru, jasně. 420 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Tyhle filmy dávali v kinech, 421 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 mohli jste jít s manželem nebo manželkou. 422 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 A přišly všechny pornohvězdy a byli tam paparazzi. 423 00:22:08,577 --> 00:22:10,204 A bylo to jako jakákoli jiná premiéra 424 00:22:10,287 --> 00:22:13,499 jakéhokoli jiného filmu, na kterou byste šli. 425 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Ani omylem, ničeho nelituju. 426 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Natočila jsem 13 filmů. 427 00:22:19,255 --> 00:22:21,924 Neplánovala jsem to. 428 00:22:22,174 --> 00:22:25,803 V životě jsem byla vždycky jako pinball, 429 00:22:25,886 --> 00:22:29,890 trefila jsem jednu překážku a odrazila se k další. 430 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Tak jsem potkala Shellyho. 431 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Točila jsem v parku. 432 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 A vidím známou tvář, jak tam sedí na kameni. 433 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Byl to Shelly. 434 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Šla jsem k němu a povídám: „Ahoj, pamatuješ si mě? 435 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 Potkali jsme se loni v létě na Fire Islandu.“ 436 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 Myslím, že to byla láska na první pohled. No, teda na druhý. 437 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 Měli jsme hodně společného. 438 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Mě zajímalo umění 439 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 a on byl umělec. 440 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Byl to pekelně talentovaný umělecký a kreativní ředitel. 441 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Měl vlastní reklamní agenturu, 442 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 ale pracoval s velkými inzerenty. 443 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Byl to 444 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 vážně někdo, ale to není to, co mě na něm přitahovalo. 445 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 Přitahovalo mě na něm to, 446 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 že byl tak citlivý a vřelý 447 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 a že byl tou ženou, kterou jsem si vždycky chtěla vzít. 448 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Měli jsme sex na nejrůznějších místech, kde by nás to nikdy dřív nenapadlo. 449 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Ale byla jsem vždycky nahoře. 450 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Sestěhovali jsme se spolu. 451 00:23:47,551 --> 00:23:50,346 Od té doby bydlíme na tom samém místě. 452 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ...štěstí zdraví! 453 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Hodně štěstí, milá Robin! 454 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Robin! 455 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - Hodně štěstí, zdraví! - Hodně štěstí, zdraví pro mě! 456 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Díky. Teď se všichni svlíkněte. 457 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Ahoj, já jsem Shelly. 458 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Bydlím v botě. 459 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 To je moje kamarádka Robin. Ta tam bydlí taky. 460 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 Tohle jsou moje 69. narozeniny. 461 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 To je sexy číslo. 462 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 Minulý rok mi bylo 68. 463 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Ty mě uděláš a já ti jedno dlužím. 464 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 To je fakt dobré. 465 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - Kdo potřebuje opravdové jídlo? - Páni. 466 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Šlehačka. 467 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Jednou jsem byla ve filmu, kde mě šlehačkou pokryli celou. 468 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Je hrozně dobrá, ale hrozně špatně se smývá z kůže. 469 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Pamatuješ, přišla jsem domů a musela se sprchovat a koupat asi... 470 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Tři týdny. 471 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 Byla jsem šlehačkový pohár 472 00:25:02,710 --> 00:25:04,503 a lidi ji jedli z mého těla. 473 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Ňam! 474 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Kolik let už sem chodíme na moje narozeniny? 475 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Jeden rok. - To není pravda. 476 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Dva. - Ne! 477 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Tři. - Jsme spolu skoro 50 let... 478 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 Letos v červenci spolu budeme 50 let, 479 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 takže sem chodíme minimálně 45 let. 480 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Jak jsme se potkali? - Potkal jsem Byrd... 481 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Vzpomínáš si? - Ne. 482 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Ale ano. 483 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Ty si nevzpomínáš? - Dej mi nápovědu. 484 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Fire Island. 485 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Pořád je to vtipálek a pořád je vtipný. 486 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 Ale je jiný. 487 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Byl u toho, když jsme podepsali smlouvu s kabelovkou Manhattan, 488 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 že budeme producenti. 489 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 A pak ve studiu 490 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 zajistil, aby štáb 491 00:26:02,519 --> 00:26:03,979 dělal to, co má. 492 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 Měli jsme kameramana, 493 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 zvukaře, který byl hluchý, 494 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 technického ředitele, který byl barvoslepý, 495 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 a mě. 496 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Říkali jsme mu Vrchní Poslíček. 497 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 A Shellyho práce, teda Vrchního Poslíčka, 498 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 bylo zvedat telefon a říkat lidem, ať počkají. 499 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 Vždycky jsem říkala: „Udělá vám to úplně nejlíp ve městě. 500 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 Kafe, čaj, orál.“ 501 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Vrchní Poslíček. 502 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Pane Poslíčku, zalezte. 503 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Neříkám mu jménem. 504 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Pan Poslíček je prověřuje. Co můžu říct? 475-1550. 505 00:26:40,390 --> 00:26:42,226 Moje publikum má... 506 00:26:42,309 --> 00:26:44,895 představu o tom, kdo jsem. 507 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Jsem jejich fantazie. 508 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Nikdo nevěděl, že jsme svoji. 509 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 Asi je to naprostý šok zjistit, že jsem s ním od roku 1974. 510 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Já, královna orgií? 511 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Nikdy mě nesoudil. 512 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Říkala jsem Shellymu Vrchní Poslíček. 513 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Ale byl mnohem víc než to. 514 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Je mnohem víc než to. 515 00:27:15,592 --> 00:27:19,263 NEW YORK 516 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 S demencí je to něco jiného. 517 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Ahoj. - Ahoj. 518 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Ahoj. Jak se máš? 519 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Ahoj, lidi. 520 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Ahoj, lidi. - Ahoj. 521 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Ahoj, lidi. - Ahoj. Dobré odpoledne. 522 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Ahoj, lidi. 523 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Ahoj, cestovatelé. - Ahoj, Robin. 524 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Jak se máš? - Byrd. 525 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Tady sedávám každé ráno. 526 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Já vím, ale teď tu sedět nebudeš. 527 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Ne, to rozhodně ne. 528 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Musíme to stihnout na loď. - To si piš. 529 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 Slavíme 50. výročí. 530 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 Poprvé jsme se s Shellym potkali 531 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 právě tady na Fire Islandu. 532 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Chtěla jsem vidět, jestli mu dokážu trochu osvěžit paměť. 533 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Jen jsem chtěla, aby se mu něco vrátilo. 534 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Hej! Díky, kámo. - Vše nej. 535 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Vypadá to... povědomě? 536 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Ne. 537 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Tak proč tu jsme? 538 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Jsem tu, protože tě miluju. 539 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Nepůjdeme celou cestu až tam. 540 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Jo. No tak. - Ne. 541 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 To dělat nechceš. 542 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 A stačí. 543 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Tohle je pro mě konečná. 544 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Už nechceš jít dál? - Nechci. 545 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Fajn, možná tě tu necháme 546 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - a půjdeme dál? - Jasně. 547 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Je fakt vedro 548 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 a nedošlo mi, jak je to daleko. 549 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Bylo mi 19, 17, 18, bůhvíkolik a... 550 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 asi je to na něj trochu moc. 551 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 A nechci, aby... Je mu 84. 552 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Víte co? 553 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Myslím, že to byl tenhle dům. 554 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Ale je jiný. 555 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Úplně jiný než před 50 lety. 556 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Máš super tričko. 557 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - To jsem já. - Fakt? 558 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Jo. - No nekecej! 559 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Znáš moje...? - No jasně! 560 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Ahoj. 561 00:29:54,459 --> 00:29:55,961 Můžu si vyfotit 562 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - ten dům? - No jistě. 563 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Díky. 564 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Páni. 565 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Hádám, že vrátit se sem bylo spíš pro mě. 566 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 Když jsem Shellyho poprvé potkala, byl vždycky... 567 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 pozorovatel, 568 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 a tak jsem ho 569 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - přitáhla. - Sleduj, Byrd. 570 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 Protože já byla to, co pozoroval. 571 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Vzpomínáš, když jsme sem chodívali do obchodu se zdravým jídlem? 572 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Jo, jasně. - Dolů? 573 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Byl to ten nejlepší obchod. - Nechodíval jsem... 574 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Můžeme zatočit doleva? - Chodíval jsem k holiči. 575 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Nechodíval jsem sem někam k holiči? 576 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Jo, chodil jsi... do vedlejšího bloku. 577 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Jo. 578 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Ach, stará dobrá 42. ulice. 579 00:31:05,238 --> 00:31:07,199 Tenkrát 580 00:31:07,282 --> 00:31:10,369 to bylo hřiště pro dospělé. 581 00:31:10,452 --> 00:31:11,745 STŘÍBRNÝ DOLAR BUDKA PRO NADRŽENÉ 582 00:31:11,828 --> 00:31:14,164 Jo, stačí jen jeden sexy žeton. 583 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Pojď dál, pohrajeme si s tvojí okurkou... 584 00:31:16,166 --> 00:31:19,461 s tvým banánem, budeš hotový, taťko. 585 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Podívej, tady bývalo Gaiety. 586 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Gaiety bývala pánská go-go show. 587 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 Za rohem bývala dámská, pro heterosexuály. 588 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Ze zadního vchodu Gaiety 589 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 jste se mohli dostat do toho heterosexuálního klubu. 590 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Heterosexuální chlapi chodili do toho, kde byly ženské, 591 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 a pak se vplížili do Gaiety. 592 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Byrd chodívala sem a tam po 42. ulici a zvala lidi. 593 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Chodívala od Show World do... 594 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Jak se jmenovalo to druhé? 595 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 596 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Možná tam bude Byrd dneska tancovat. Omrkneme to tam. 597 00:32:06,633 --> 00:32:08,093 MLUVÍ PORSCHE LYNN UMĚLKYNĚ PRO DOSPĚLÉ 598 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Vystupovala jsem v Show World. 599 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Ptala jsem se všech: 600 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 „Co budu muset udělat, abych se dostala do Robininy show?“ 601 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 A všichni říkali: „Musíš být slavná.“ 602 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 A pak mi najednou po show klepe na dveře šatny. 603 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 A říká: „Ahoj, jsem Robin Byrd.“ 604 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Konečně mě pozvala do show. 605 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 A pak jsem samozřejmě byla ženskou hvězdou pro dospělé, 606 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 která byla v její show nejčastěji. 607 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Pokaždé, kdy pro mě pan Poslíček jde, 608 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 Robin pobíhá kolem 609 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 a rozkazuje na všechny strany. 610 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Shelly, potřebuješ filtr? - Ne. 611 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Kurva. Paráda. 612 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 TELEVIZNÍ STUDIA A & B JEVIŠTĚ A SLEDOVÁNÍ 613 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Pak Poslíček říká: „Pojď na záchod, můžeš se převléct.“ 614 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Záchod je velký zhruba jako skříň. 615 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Jako nějaký kumbál. 616 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 MLUVÍ H. HUNTER UMĚLKYNĚ PRO DOSPĚLÉ 617 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Jo, byli jsme tam pěkně nacpaní. 618 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Naprosto cizí lidé, co se převlékají. 619 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Nebylo tam vůbec místo. 620 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Když jsem je vzala dolů do studia, nahnala jsem je dohromady, 621 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 seřadila jsem je a řekla: „Fajn, ty jsi první, ty druhý.“ 622 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 A samozřejmě jsem měla tak deset vteřin, 623 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 abych se sama připravila. 624 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Proto jsem se vždycky pudrovala před kamerou, 625 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 protože lidem se líbí sledovat, 626 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 jak si děláte make-up. 627 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Tak jsem to zapracovala do show. 628 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Ahoj, jsem Robin Byrd a... 629 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 tohle je The Robin Byrd Show. 630 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 V tuhle chvíli už mám obvykle aspoň pudr, 631 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 ale ve studiu je vždycky takový chaos, 632 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 že... se tady pudruju teď. 633 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Jsem režisér. 634 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Dávám pokyny před kamerou, jako: 635 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 „Pane kameramane. Ahoj, jak je? Pojď sem, pane kameramane.“ 636 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 A hrála jsem si s kamerou. 637 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Lesknu se, pane kameramane? 638 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Ne. Dobrý. 639 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 Protože je to živě. Není nic lepšího než živé vysílání. 640 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Živé publikum, živé vysílání, jen jeden pokus. 641 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Co jste viděli, to jste dostali. 642 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Měl by to být kurz make-upu. A teď si dáte... 643 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 HLAS JOEA BRUNA HOSTA V SHOW 644 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Dělala prakticky všechno, jasné? 645 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 Vidíte ji v show a je tak trochu potrhlá a živá, 646 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 ale když se mělo točit a tak, byla to podnikatelka. 647 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Lehněte si, uvolněte se. - Uvolněte se. 648 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Tady je Joey... - Joey. 649 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 ...a je to pan ministrant. 650 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Najednou skočí za kameru. 651 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 A říká: 652 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 „Budu na tebe mluvit, když tě točím, 653 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 ty se můžeš dívat, ale nesmíš na mě reagovat.“ 654 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 Já na to: „Fajn.“ 655 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 „Nemluv na mě. Jen poslouchej. Já jsem režisér.“ 656 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Říkala jsem jim: „Zabírám ti obličej, 657 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 zabírám ti péro. 658 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 Otoč se. Předkloň se. Ukaž mi zadek. 659 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 Roztáhni si půlky. 660 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 Teď jdi na všechny čtyři.“ 661 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Proto se lidi zničehonic usmívali, když tancovali. 662 00:35:19,409 --> 00:35:20,869 Protože jim říkala: „Vypadáš skvěle. 663 00:35:20,952 --> 00:35:22,746 Teď ti zblízka zabereme rozkrok.“ 664 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 A nemohli jste jí na to nic říct. 665 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 Každou show 666 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 jsme končili písničkou „Baby, Let Me Bang Your Box“. 667 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Dělala jsem satiru, tak jsem holky chytala za prsa 668 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 a dávala mezi ně hlavu, 669 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 což bylo to, co chtěli diváci sami udělat. 670 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Ale já to dělala sama, říkala, že je to v pohodě, a navíc jsem žena. 671 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 A vytahovala jsem jim penisy a dávala si je do oka. 672 00:36:00,492 --> 00:36:02,202 A tu písničku jsem nahrála 673 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 a nazpívala sama. 674 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 Ten konec byla hrozná sranda. Dělala jsi... 675 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 MLUVÍ LOU CASS UMĚLEC PRO DOSPĚLÉ 676 00:36:44,369 --> 00:36:46,663 ...že mi kouříš a tak, na konci té show. 677 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 „Bang Your Box“. Tu miluju. 678 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Bylo to šílené. Natočili jsme show... 679 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Ahoj, Heather. Jak je, zlato? 680 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 „...Bang Our Box“ na pódiu, 681 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 bylo to jako nepřetržitý cirkus. 682 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Jedem, kotě! Jedem! 683 00:37:03,722 --> 00:37:05,265 Fajn, zlato. 684 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Haló? Jen jsem chtěl říct, že tvoji show sleduju každý týden. 685 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - To je hezké. - Fajn! 686 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 A teď tu sedím. Jsem gay. 687 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Sedím tu s partnerem a fakt nás tvoje show baví. 688 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Super. 689 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Všimla jsem si, že moji show sledovalo hodně gayů. 690 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Tak jsem začala chodit do klubů pro gaye a shánět gay vystupující. 691 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Jedem! 692 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Přímo z pódia Show Palace. 693 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Tady je sám sexy Brazilec, 694 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Vladimir Correa. 695 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Ale měla jsem homofobního technického ředitele, 696 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 tak jsem mu řekla: „Fajn, tak čau.“ 697 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Mít v show mužské hosty bylo vážně skvělé, 698 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 protože to uspokojilo ty diváky, 699 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 co nechtěli vidět ženy. 700 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 HLAS DIVÁKA POŘADU 701 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Deset let předtím nás doslova zatýkali 702 00:38:08,161 --> 00:38:09,537 a zavírali za to, že jsme gayové. 703 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 A teď zapnu televizi 704 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 a vidím Robin Byrd a nahé tanečníky. 705 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 Bylo to tak osvobozující. 706 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 GAY RODIČE, VYMÁHEJTE SVÁ PRÁVA! 707 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Bylo to prakticky poprvé, 708 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 co jsem viděl nahá těla, co byla částečně sexualizovaná... 709 00:38:24,219 --> 00:38:25,261 HOVOŘÍ DIVÁK POŘADU 710 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 ...ale taky jim bylo příjemně nahým. 711 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 Show Robin Byrd bylo místo, kde jste mohli být sami sebou. 712 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 HLAS DIVÁKA POŘADU 713 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 Bylo to místo, kde... 714 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 nebylo nic tabu. 715 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Bylo to u ní zcela jasné. 716 00:38:41,569 --> 00:38:44,197 Sex byl normální, přirozený a pro všechny. 717 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 HLAS DIVÁKA POŘADU 718 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 S partnerem jsme se vždycky po nocích procházeli 719 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 a viděli v oknech červená světla. 720 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Nemohli jsme přijít na to, co to je. 721 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Pak jsme konečně přišli na to, že to byla The Robin Byrd Show, 722 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 vysílaná ve 22:00. 723 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 Potom jsme ji začali sledovat. 724 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 MLUVÍ FREDD E. TREE BARMAN 725 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Tu show všichni milovali. Měli jsme na baru u Juliuse kabelovku. 726 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Zapnuli jsme to a všichni jsme křičeli: „Robin! Hej, Robin!“ 727 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Ahoj, Robin. - Ahoj, Tree. To je Tree od Juliuse. 728 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Gayové v publiku mi rozuměli jiným způsobem. 729 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Fakt mě milovali. 730 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Budeš vysílat příští středu, na Vánoce? 731 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - No jasně! - To je dobře. 732 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 Budeš vysílat živě, protože já mám směnu, 733 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - tak si budeme dělat společnost. - Přesně tak. 734 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Dostalo se to do bodu, kdy jsem měl prakticky speciální telefonní číslo, 735 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 kde mi to zvedli vždycky jako prvnímu, druhému nebo třetímu. 736 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550 a jsi ve vysílání, ahoj! - Ahoj, Robin! 737 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Ahoj, Tree! - Jak je, zlato? 738 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Viděl jsi Jeffa? 739 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Chtěl jsem Jeffovi vnitřkem sundat ten jeho cock ring. 740 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Co... Počkat. Ale co Keithův? 741 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Zatímco to budu dělat, 742 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 natáhnu se pro ten mosazný kroužek fakt hodněkrát. 743 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Někdy tam mívala chlapy, kterých by se nikdo nedotknul ani třímetrovou tyčí. 744 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Ale pak tam mívala fakt sexy chlapy 745 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 a u těch jsem říkal: „Přiveď je do Juliuse.“ 746 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 A vždycky se pak ptala: „Kolik lidí tam je?“ 747 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Kolik lidí tam je, Tree? - Asi 25! 748 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Ahoj, lidi! Všichni zamávejte Treeovi. U Juliuse mají 25 najednou. 749 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 MLUVÍ MICHAEL MUSTO NOVINÁŘ 750 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 Robinina show se objevila během krásného okna, 751 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 bylo to období mezi stonewallskými nepokoji a AIDS. 752 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Bylo to okno sexuální revoluce, 753 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 hrdosti na to být gay 754 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 a mnohem větší otevřenosti než dřív. 755 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 A bylo to tak osvěžující. 756 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 Do New Yorku jsem přišel z Long Islandu v roce 1980. 757 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 MLUVÍ SEAN MCKENNA AKTIVISTA LGBTQ 758 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Mohli jste být bisexuál, gay, lesba. 759 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Sex byl něco, co lidi bavilo, neohrnovali nad tím nos. 760 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Bylo to vážně vzrušující. 761 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Ale za dva roky 762 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 se všechno změnilo. 763 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 NOVÁ CHOROBA HOMOSEXUÁLŮ TRÁPÍ ZDRAVOTNICTVÍ 764 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Akorát jsme získali sexuální svobodu. 765 00:41:06,381 --> 00:41:07,548 VODÍTKO V PŘÍPADU CHOROBY GAYŮ 766 00:41:07,632 --> 00:41:09,008 Náhle se to změnilo. Tak rychle. 767 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 ZNEPOKOJENÍ KVŮLI ŠÍŘENÍ NEMOCI 768 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Vědci Národního centra pro kontrolu nemocí v Atlantě dnes 769 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 publikovali výsledky studie, 770 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 která ukazuje, že životní styl některých mužských homosexuálů 771 00:41:21,771 --> 00:41:23,731 vedl k propuknutí epidemie vzácné formy rakoviny. 772 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 VÝZKUM RAKOVINY 773 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Vědci vědí o 413 lidech, 774 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 kteří se nemocí za poslední rok nakazili. 775 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Sledoval jsem, jak moji přátelé umírají. 776 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 MLUVÍ FREDD E. TREE BARMAN 777 00:41:42,083 --> 00:41:44,877 Mého kamaráda Richieho dali jeho rodiče na podlahu v garáži 778 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 a sprchovali ho hadicí, protože mu nedovolili používat vanu. 779 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 AKTIVISTA LGBTQ 780 00:41:50,758 --> 00:41:54,220 Jako mladý muž s HIV AIDS jsem také musel na podporu. 781 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Neměl jsem práci. Ani sexuální život. 782 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 Sexuální život, který jsem chtěl, byl děsivý. 783 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 30 000 LIDÍ ZEMŘELO NA AIDS 784 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 To stigma bylo strašné. 785 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Řidiči sanitek odmítali vozit pacienty s AIDS. 786 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Ten člověk na rovinu řekl: „Nesáhnu na něj.“ 787 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 AIDS. I TEN NÁZEV KLAME. 788 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Když se AIDS na počátku 80. let objevilo poprvé, všichni si říkali: 789 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 „Proboha, jedno spojení a můžeš umřít touhle hroznou smrtí.“ 790 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Ze sexu se stal ďábel. 791 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 To vedlo k drastickým změnám sexuálních praktik a životního stylu. 792 00:42:27,336 --> 00:42:30,798 Podle jednoho výzkumu osm z deseti zdejších gayů 793 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 přestalo mít sex bez ochrany. 794 00:42:33,134 --> 00:42:35,928 AIDS NYNÍ 795 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Ronald Reagan to slovo nikdy neřekl. „HIV“ ani „AIDS“. 796 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Nikdy nemluvil o tom, 797 00:42:44,103 --> 00:42:45,772 co se ve světě dělo, 798 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 dokud nebylo pozdě. 799 00:42:47,190 --> 00:42:48,983 NA AIDS UMŘE JEDEN ČLOVĚK KAŽDÝCH 30 MINUT 800 00:42:49,067 --> 00:42:51,277 Bojujte proti AIDS! Dělejte něco! Bojujte proti AIDS! 801 00:42:51,360 --> 00:42:52,862 MOC LESEB - MOC GAYŮ - QUEER NÁROD 802 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Dělejte něco! Bojujte! Bojujte proti AIDS! 803 00:42:55,656 --> 00:43:01,120 Každé léto jsem jezdila na Fire Island a víc a víc mých přátel bylo pryč. 804 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 BOJUJEME ZA NAŠE ŽIVOTY 805 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 POMOZTE S AIDS, IHNED! 806 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 A říkala jsem si: „Nemělo by se lépe informovat o bezpečném sexu?“ 807 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Běžte si vyčistit zuby 808 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 a běžte si pro gumy, 809 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 zatímco já si dám lesk na rty. 810 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Měla jsem platformu, kde jsem mohla mluvit. 811 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Byla to komunitní televize. 812 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Pro to to bylo stvořené. 813 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 To, že máte gumu v peněžence, neznamená... 814 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 že jste v bezpečí. 815 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 Musíte tu gumu vzít z peněženky a navléknout si ji na péro, 816 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 abyste měli bezpečný sex. 817 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Vždycky měla v show část, kde mluvila o bezpečném sexu, 818 00:43:44,580 --> 00:43:46,124 kde to předváděla. 819 00:43:46,207 --> 00:43:47,291 HLAS DIVÁKA 820 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Mám svoji gumu, máte vy svoji? 821 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 A orální roušku! 822 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Každý by měl mít orální roušku! 823 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Bylo to vtipné a zábavné. 824 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Když máte orální roušku, odstřihnete tuhle... 825 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 srolovanou věcičku, a pak to vyrolujete, přesně takhle. 826 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 Pak máte tenhle latexový obdélník, 827 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 ve kterém provozujete orální sex. 828 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Vážně jsem díky tomu byl v bezpečí. 829 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Když jste mladý, hloupý a nadržený, je fakt snadné nemít... 830 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 bezpečný sex. 831 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Ale nakonec jsem kondomy používal vždycky. 832 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Moje taštička George Sardi a Johnny Pool, kde mám svůj kondom! 833 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 A rozhodně je to velkou měrou díky Robin. 834 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Potřebujete jeden? Máte ho? 835 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Vážně mi dala... 836 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 pocit, že to byla naše zodpovědnost, jako komunity, 837 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 abychom byli zdraví. A to je fakt silné. 838 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 Je to vážně silný odkaz. 839 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 TICHO = SMRT 840 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 Lidi umírali 841 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 a ztráceli své blízké. 842 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Tak jsem jim chtěla dát lásku, která jim chyběla. 843 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Chci, abyste si hezky lehli, uvelebili se, 844 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 zachumlali se s milovanými. 845 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 Cože? 846 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Nikoho nemáte? 847 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 No, vždycky máte mě, Robin Byrd. 848 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Vážně. 849 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Zcela upřímně, byly noci, kdy... 850 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 jsem neměl nikoho kromě Robin. 851 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Vím, že to zní divně, ale... 852 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 byl jsem fakt vděčný, že jsem ji měl. 853 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 A byl jsem vážně vděčný, že mám v životě aspoň trochu sexu, 854 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 protože kvůli své situaci jsem žádný neměl. 855 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Neměl jsem žádného partnera... 856 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 a vždycky jsem měl Robin. 857 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Bylo to báječné. 858 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 Věci, co jsem se od Robin naučil, mi vážně pomohly, 859 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 protože jsem byl zcela zlomený a snažil se dát si život do kupy. 860 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 JSME VŠUDE 861 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Jednou z těch věcí byla síla přijetí a otevřenost 862 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 ohledně toho, kdo jako gay jsem a jak zapadám. 863 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Robin Byrd znamenala pro kulturu všechno. 864 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Když říkám „kultura“, myslím tím lidi, kteří... 865 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 byli vyvrhelové, 866 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 lidi, na které se zapomnělo, lidi, které odepsali. 867 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Myslím, že se stala aktivistkou čirou náhodou. 868 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 MLUVÍ SANDRA BERNHARD ÚČINKUJÍCÍ 869 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 AIDS bylo všude. 870 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Snažila se udržet tu zábavu a tu jiskru naživu, 871 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 tu spontánnost sexu, ale také lidem připomenout, že... 872 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 stačí jeden špatný pohyb a jste v průšvihu. 873 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Tuhle jsem byla na pláži 874 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 asi v 5:00 875 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 a viděla tři chlapy šukat. 876 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Na tom není nic špatného. 877 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Ale neměli jste gumu. 878 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Moje zpráva se evidentně nedostala ke všem, 879 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 a tím myslím vás! 880 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 Takže příště, až budete chtít někoho šukat do zadku, 881 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 použijte kondom. 882 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Viděla jsem to a vytáhla. 883 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Nevzpomínám si, kdy jsme naposledy pouštěli tyhle. 884 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Annie Sprinkle mi psala e-mail, prý bych si měla nahrávky archivovat. 885 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Annie všechny věci archivovali na Harvardu. 886 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Tady, poslouchejte. 887 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 „Drahá Robin, zdravím ze San Francisca. 888 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 Máš báječný archiv a odkaz. 889 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 Dokumentovala jsi celá léta sexuálně pozitivní komunity, 890 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 aktivistů rozkoše, 891 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 hybatelů sexuální revoluce, 892 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 vizionářů, sexuálních učitelů a dalších.“ 893 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Jsem z toho naměkko. To je skvělé. 894 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 „Tvůj archiv je jedinečný. 895 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 Musí být uchován na další léta, 896 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 než bude moc pozdě. 897 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 Pokud nebudeme sdílet ženské příběhy, 898 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 lidi, kteří nás chtějí vymazat, přepíšou historii. 899 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 A to nemůžeme dopustit. 900 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 Do hajzlu s tím. 901 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 Prosím, začni zálohovat archiv okamžitě. 902 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Jde o čas. 903 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Dej svůj archiv do bezpečné instituce, než ho ti fašisti celý spálí. 904 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 To se tu bohužel stát může.“ 905 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Fajn, Annie, tak to uděláme. 906 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Haló? 907 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Ahoj, Byrd, zlato, jak to jde? Kde jsi? 908 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 Jsem v Brooklynu. 909 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Jdu se setkat s tím archivářem, pamatuješ? 910 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Byrd, ty jsi v Brooklynu? No páni! Kdy se vrátíš? 911 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Za chvilku. 912 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Musím jim dát všechno? Chtějí to vůbec? 913 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Musím to všechno digitalizovat? 914 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 A kdo za to zaplatí? 915 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Ahoj, jsem Robin. Těší mě. 916 00:49:32,928 --> 00:49:35,431 - Daylon. Těší mě. - Nápodobně. 917 00:49:36,640 --> 00:49:38,976 Jen jsem vám chtěl ukázat pár věcí, 918 00:49:39,059 --> 00:49:41,896 jen abyste viděla, jakou práci 919 00:49:41,979 --> 00:49:43,856 - dělám. - Jasně, pro mě je to nové. 920 00:49:43,939 --> 00:49:44,982 - Jo. - Ne... 921 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - Zabývám se dost specifickými věcmi. - Je to... 922 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 AGENT ARCHIVU 923 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 U mě doma tomu říkáme křečkování. 924 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Jo, ne, to u mě doma taky. 925 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Veronica. Tu miluju. - Ano. 926 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - Jo, dělám s Veronicou... - Jo. 927 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 - ...a s Annie... - A s Annie. 928 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 - Jo. - Jo, tak... 929 00:50:01,582 --> 00:50:03,209 VÝZKUM SEXUÁLNÍHO CHTÍČE A DEVIACÍ 930 00:50:03,292 --> 00:50:04,543 - ...jsme se setkali. - Jo. 931 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 - Páni. - Takže, pokud se dohodneme... 932 00:50:06,712 --> 00:50:08,214 - Jasně. - ...jeden z dalších kroků 933 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 bude skutečně vidět, co máte. 934 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Vím, že jsme mluvili... zmínila jste nahrávky. 935 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - Mám 19mm nahrávky. - Jasně. 936 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Takže ty pásky digitalizujeme. 937 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Víte, je tam... - Ale dáte mi je zpátky, že jo? 938 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 No, ne, instituce, se kterými pracuji, 939 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 by ty nahrávky radši měly. 940 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Pro mě a pro manžela mají velkou hodnotu. 941 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Jo. - Jsou to moje miminka. 942 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Jsou to moje děti. - Rozhodně. 943 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Musím to vzít, to je manžel. Haló? 944 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Byrd, zlato, kde jsi? 945 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Dělám rozhovor s archivářem, abych vyzkoumala archivování 946 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 The Robin Byrd Show, aby byla v instituci 947 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - jako Harvard nebo Columbia... - Nebo v instituci pro duševně choré. 948 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 V takové ne. 949 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Nedáváš mu ale žádné ty nahrávky, že ne? 950 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Ne, ještě ne. 951 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Ještě ne. Ach páni. 952 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Buď hodně opatrná, Byrd. 953 00:51:12,861 --> 00:51:15,114 Nedej je z ruky. 954 00:51:15,197 --> 00:51:19,451 Víš, že svoje miminka nedám pryč. 955 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Dobrá, jen... si to pamatuj. 956 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Nemůžu to zapomenout, protože mi to pořád připomínáš. 957 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Fajn, zavolej mi. 958 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Dobře, zlato, zavolám na cestě zpět. Měj se. 959 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Jak se rozhodne, jestli a jak... 960 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 chcete moje věci? 961 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 No, potřebuju to vidět 962 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 a vědět víc o tom, o čem tu vlastně mluvíme. 963 00:51:53,193 --> 00:51:58,574 MINI SKLADY MANHATTAN 964 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Kurva. 965 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Tohle všechno budeš procházet? - No do prdele. 966 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Bože, jsou to ony. 967 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 Originální trička Robin Byrd Show. 968 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Vždycky podepsaná na mém zadku. 969 00:52:27,895 --> 00:52:31,231 Bože. 970 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Ahoj, starý příteli. 971 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Když vidím tuhle ceduli, 972 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 chci jít zpátky do vysílání a točit, 973 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 ale hádám, že 70letou paní nechcete vidět před tou cedulí 974 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 v těch háčkovaných bikinách. 975 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Ale v jakémkoli věku, nechci nikoho urazit. 976 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Ale nejsem tak sexy, jako jsem bývala, 977 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 tak bych to řekla. 978 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 To je dost staré. 979 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Bože. 980 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 „Části se Sandrou Bernhard.“ 981 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 O Robin Byrd jsem se dozvěděla to léto, kdy jsem dělala 982 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 svoji show mimo Broadway. 983 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 A byla jsem vždycky dlouho vzhůru. 984 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 Jednou jsem přišla domů a brala telefonáty, 985 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 tak jsem zavolala. 986 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 Tenkrát to bylo mnohem víc jako... 987 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 naprostý zázrak, 988 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 že můžete mluvit s někým naživo v televizi. 989 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Řekla jsem jí, jak moc její show miluju 990 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 a jak mi pozdě v noci dělá společnost. 991 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 Tak jsme se dohodly, že do show přijdu. 992 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 A dělala jsem jí spolumoderátorku. 993 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Tak, jak se máš? - Fajn, co ty? 994 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Super. Lehněte si a uvolněte se. - Uvolněte se. 995 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Navlíkněte si vaše nylonky, vaše gumy. - Nylonky... Vaše gumy. 996 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Vaše hedvábí a satén! 997 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Jsme tu s Lily Marlene, zlatíčko. 998 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Bylo to vážně zábavné a otevřené. 999 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 A kolik filmů jsi natočila, když jsi v tom oboru dělala? 1000 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Mezi dvěma a třemi sty 1001 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - za pět let. - Ne! Počkat. 1002 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Katherine Hepburn má pro všechny tvoje filmy jméno. 1003 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - No, jak to sakra děláš? - Může dát... 1004 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Dneska se ptáme Lily Marlene. 1005 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Jsem šílená sexuální maniačka. Fakt. 1006 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Báječné! 1007 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 Osmdesátá léta, kdy jste pořád mohli dělat věci, 1008 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 které byly šílené, zábavné a přelomové. 1009 00:54:40,402 --> 00:54:42,404 „The Robin Byrd Show je hit.“ 1010 00:54:42,488 --> 00:54:44,031 MLUVÍ BOB MORRIS, NOVINÁŘ, NY TIMES 1011 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 „Slečna Byrd je kultovní. 1012 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 S jejími typickými háčkovanými bikinami, bílým lakem na nehtech, 1013 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 sesterským nadšením pro její hosty a hravou polymorfní kuriozitou 1014 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 se stala tak trochu kýčovitou Lady Svobodou 1015 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 pro město, které nikdy nespí.“ 1016 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Fajn, jsme zpět s Barry Manilowem. 1017 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Robin má vážně dobrý nos na publicitu. 1018 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Má talent dostávat se do Page Six. 1019 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Vzpomínám si, jak Barry Manilow řekl, že je její obrovský fanda. 1020 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Jmenuje se Robin Byrd a má televizní show na kabelovce, 1021 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 potkal jsem ji na párty 1022 00:55:17,481 --> 00:55:19,733 a zcela nevinně jsme se spolu vyfotili. A než jsem se nadál, 1023 00:55:19,817 --> 00:55:21,026 říkali... že se budeme brát. 1024 00:55:21,109 --> 00:55:23,237 BARRY MANILOW ŘEKL MÁMĚ: TUHLE PORNOHVĚZDU SI VEZMU 1025 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Robin, viděla jsem v novinách, že si vezmeš Barryho Manilowa, 1026 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - že jsi za něj zasnoubená. - No, požádal mě o ruku. 1027 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Prstýnek ještě nemám. 1028 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 A ona to vzala a získala si tím publicitu. 1029 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Když Robin začala, 1030 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 byla to jen skromná show pro sousedy, 1031 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 ale když je vaše sousedství New York, 1032 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 největší mediální jeviště v zemi, 1033 00:55:45,092 --> 00:55:47,427 nakonec vás sleduje každý. 1034 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Ahoj! 1035 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Jsem Robin Byrd a tohle je The Robin Byrd Show! 1036 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 A když udělali tu scénku v SNL, 1037 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 nemohla jsem tomu uvěřit, jsem v národní televizi! 1038 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Řekli... 1039 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 HEREČKA 1040 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 ...„Cheri, chtějí, abys hrála Robin Byrd.“ A já: „To tak! 1041 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 Jo, nehodlám si na sebe obléknout dvojdílné bikiny z macramé. 1042 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 A pak jsem dostala nápad do macramé dát velká falešná prsa, 1043 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 to jsme pak upravili na ty moje. 1044 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 A nezapomeňte si vzít gumy! Uvidíme se zítra o půlnoci! 1045 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Zavolala do SNL 1046 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 a řekla: „Cheri, ptej se, na co chceš.“ 1047 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Říkám: „Napadlo tě někdy zvýšit hodnotu produkce?“ 1048 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 Povídá: „Cheri, nikoho nezajímá dobře produkovaný porno.“ 1049 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 A dala mi svůj lesk na rty. 1050 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Dala jsem ho do igelitky 1051 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 a dala si ho do šuplíku. 1052 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Někdo povídá: „Co to je?“ Říkám: „Lesk Robin Byrd.“ 1053 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Muzeum Smithsonian! 1054 00:57:00,042 --> 00:57:03,170 Po deseti letech jsem konečně začala vydělávat. 1055 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Byla tam jedna žena jménem Betsy Superfon. 1056 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Betsy Superfon byla v Kalifornii. 1057 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Byla královnou telefonních linek. 1058 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Jaká je tvoje dnešní fantazie? 1059 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 Měla sexuální telefonní linky, 1060 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 měla astrologické telefonní linky. 1061 00:57:18,602 --> 00:57:19,603 5 DOLARŮ ZA HOVOR 1062 00:57:19,686 --> 00:57:22,648 Betsy Superfon si koupila v mé show hodně vysílacího času 1063 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 pro svoje sexuální linky, 1064 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 a já letěla do Kalifornie 1065 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 a ona mě vozila kolem ve svém Rolls Royce 1066 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 s poznávačkou „970-HOLKA“. 1067 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 MLUVÍ BOB MORRIS, NOVINÁŘ NY TIMES 1068 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 Telefonní linky byla fakt velká věc, 1069 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 před aplikacemi, před webkamerami 1070 00:57:41,458 --> 00:57:42,668 a před OnlyFans. 1071 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Když jste se chtěli udělat nebo si popovídat, zvedli jste telefon. 1072 00:57:47,255 --> 00:57:48,674 NOVÝ ŽHAVÝ „HOLČIČÍ POKEC“! VOLEJTE! 1073 00:57:48,799 --> 00:57:50,842 Vzadu v časopisech měli skutečná telefonní čísla. 1074 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 POVĚZ, O ČEM SNÍŠ VŽDY SEXY, VŽDY ŽIVĚ 1075 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 Bylo to prakticky jako analogový sexting. 1076 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 NEJŽHAVĚJŠÍ PÁRTYLINKA NÁRODA POCIŤ TEN OHEŇ! 1077 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Nikdy jste nevěděli, s kým mluvíte... 1078 00:57:58,225 --> 00:57:59,434 HOLKY NAŽIVO PÁRTY LINKY 1079 00:57:59,518 --> 00:58:00,852 ...ale to bylo součástí vzrušení. 1080 00:58:02,187 --> 00:58:05,524 Popusťte uzdu fantazii. Jen zvedněte telefon. 1081 00:58:05,607 --> 00:58:06,608 Ale došlo mi... 1082 00:58:06,692 --> 00:58:07,693 VOLEJTE IHNED, JEDEME ŽIVĚ 1083 00:58:07,776 --> 00:58:11,863 ...že je to pro všechny hrozně lukrativní, že mě přesvědčili... 1084 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 4,95 ZA MINUTU 1085 00:58:13,031 --> 00:58:15,117 ...abych měla vlastní linky. 1086 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Vždycky nám můžete zavolat na 970-BYRD. 1087 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Přesně tak, 970-2973. 1088 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Tak jsem pak na svoje auto 1089 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 sehnala poznávačku 1090 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 970-B-Y-R-D. 1091 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Rozhodně žila v přítomnosti a byla to podnikatelka. 1092 00:58:41,143 --> 00:58:42,644 VOLEJTE, JEDEME ŽIVĚ 1093 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Teď jdeme na telefonáty. 1094 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Číslo je 475-1550. 1095 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 Je to zdarma a nenecháme vás čekat. 1096 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 A pokud jo, je to zdarma. 1097 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 Pokud chcete nějaké peníze utratit, 1098 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 můžete mi brnknout na 970-BYRD, abyste pomohli podpořit show 1099 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 a popovídali si s mýma holkama, támhle jsou. Ahoj, holky. 1100 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Čekají, aby si s vámi popovídaly. 1101 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Měla jsem gay inzerenta... 1102 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 a navrhl... 1103 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 abych dělala show jen pro chlapy... 1104 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 ČÍSLO 355-1000 1105 00:59:13,759 --> 00:59:16,720 ...aby gayové v publiku mohli vídat jenom muže 1106 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 a aby měli vlastní telefonní linky. 1107 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 Říkali jsme tomu „Muži pro muže od Robin Byrd“. 1108 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 Řekla jsem: „Fajn, uděláme 970-BYRD a 970-BEEF pro chlapy.“ 1109 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 „Beef“ jako „Co je za problém?“ 1110 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 A pak jsem měla TVTS. 1111 00:59:33,445 --> 00:59:35,072 To byla transgender telefonní linka. 1112 00:59:35,155 --> 00:59:36,782 POUZE PRO 18+ 1113 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 Takže ta bláznivá holka v háčkovaných bikinách 1114 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 rozjížděla byznys. 1115 00:59:48,835 --> 00:59:50,879 NEW YORK 1116 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Tady nemáš co dělat. 1117 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Ty malý alfo! 1118 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Jsi takový alfa, že nezůstaneš na zádech. 1119 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Ne, nezůstaneš. Donutím tě. 1120 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 DOSTAL JSI MĚ TÍM HAF 1121 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Co to děláš? Chceš rozmáčknout? 1122 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Chceš rozmáčknout? 1123 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Jdeme. 1124 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Kurva! 1125 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Kurva! 1126 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 No, už žádné mačkání. 1127 01:00:40,512 --> 01:00:41,721 NECHOĎTE NA DUNY 1128 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 S Shellym jsme vždycky chodili po pláži až k tomuhle domu. 1129 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 A... jednou jsme zjistili, že je na prodej. 1130 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 Z těch telefonních linek jsem měla dost peněz na velkou půjčku. 1131 01:00:56,361 --> 01:00:58,280 Jakmile se otevřely dveře, 1132 01:00:58,363 --> 01:00:59,865 řekla jsem Shellymu: 1133 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 „Nic neříkej, ale hrozně se mi to líbí.“ 1134 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Ahoj! 1135 01:01:07,455 --> 01:01:09,082 PŘÍLIV ODLIV 1136 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Na zdraví, dobré ráno, vítejte v Byrdlandu. 1137 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Všechno v tomhle domě má svůj malý význam. 1138 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Miluju disco, tak mám disco koule. 1139 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Když mi dělali tuhle malbu, 1140 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 no víte, trocha svazování nikomu neublíží. 1141 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Pokud to děláte správně. 1142 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Tenhle dům byl pártydům. 1143 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Miluju cvičení. 1144 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Jen škoda, že teď nemám tělo, na kterém by to bylo vidět. 1145 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Trochu zrezlé, ale funguje. 1146 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 V srdci a v duši jsem mladá, 1147 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 ale moje tělo a všichni... však víte. 1148 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Když máte 60 let staré auto... 1149 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 je těžké sehnat součástky. 1150 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Vybrala jsem si Fire Island, protože je to krásné místo na život. 1151 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 Je to ráj pro gaye od začátku 20. století. 1152 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 JSTE GAY? 1153 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 Svoboda slova 1154 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 je pro všechny tady na Fire Islandu hrozně důležitá. 1155 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Je pro ně hodně důležité... 1156 01:02:29,579 --> 01:02:31,081 bojovat za svoje práva. 1157 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 Vláda tímto varuje šiřitele 1158 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 ilegálních obscénností a pornografie. 1159 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Dny vašeho průmyslu jsou sečteny. 1160 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Díky Bohu za prezidenta... 1161 01:02:47,347 --> 01:02:48,682 REVEREND FALWELL MORÁLNÍ VĚTŠINA 1162 01:02:48,765 --> 01:02:52,102 ...který zcela souhlasí se vším, za čím morálně stojíme. 1163 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Jsme oddaní rodinně orientované a proti-pornografické perspektivě. 1164 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 PORNO „UMĚNÍ“ JE ODPORNÉ!!! 1165 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 Atmosféra volné lásky z 60 a 70. let skončila 1166 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 a najednou... 1167 01:03:02,904 --> 01:03:03,905 SODOMIE JE HŘÍCH! KAJTE SE! 1168 01:03:03,989 --> 01:03:05,699 ...jsme tu měli plnohodnotnou morální paniku. 1169 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ed Meese a Morální většina 1170 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 šli po lidech jako já. 1171 01:03:11,663 --> 01:03:13,999 Dnes přinášíme další kontroverzi ze zprávy o pornografii... 1172 01:03:14,082 --> 01:03:15,083 VYŠETŘOVATELÉ PORNOGRAFIE 1173 01:03:15,166 --> 01:03:17,002 ...kterou vydal ministr spravedlnosti Meese. 1174 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Meese dnes vyhlásil federální zátah na obscénní materiály. 1175 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Nehorázně zneužívají ty, kdo jsou fotografováni a zobrazováni. 1176 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 Neskutečně zraňují společnost. 1177 01:03:27,846 --> 01:03:29,597 SPECIÁLNÍ ŽALOBCI V KANCELÁŘÍCH MINISTERSTVA 1178 01:03:29,681 --> 01:03:32,600 Meese řekl, že zavede legislativu na zákaz obscénních TV programů 1179 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 a telefonních pornografických služeb. 1180 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 ŽENY PROTI PORNOGRAFII UŽ BYLO NAČASE! 1181 01:03:36,271 --> 01:03:37,731 MLUVÍ MARJORIE HEINS PRÁVNIČKA 1182 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 V té době se část feministického hnutí přikláněla 1183 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 k náboženské konzervativní pravici. 1184 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 Tvrdili, že pornografie je... 1185 01:03:46,156 --> 01:03:47,157 DEEP THROAT NENÁVIDÍ ŽENY 1186 01:03:47,240 --> 01:03:48,700 ...nejhorší forma násilí na ženách. 1187 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 CENZURA 1188 01:03:50,869 --> 01:03:53,872 Takže pronájem vysílání začal být podle některých společenský problém, 1189 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 protože tam bylo hodně sexuálního obsahu. 1190 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Začali mě cenzurovat. 1191 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Ne, to není možné! 1192 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Je tu krabice „Fandovské dopisy pro Byrd“. 1193 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Bože. 1194 01:04:16,019 --> 01:04:17,854 - Páni. - Páni. 1195 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 „Drahá Robin, ta zkurvená prasata mě vážně nasrala. 1196 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 Kdokoli chce, abys zmizela, 1197 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 si může zablokovat kanál a jít do prdele.“ 1198 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Společnost Time Warner založila petici, aby mě dostali z vysílání, 1199 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 a chtěli, aby všichni... 1200 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 podepsali lejstro, 1201 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 kde se psalo, že sledují neslušný program. 1202 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Diváci doma... 1203 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 byli nasraní. 1204 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 „Drahá Robin, jestli zruší tvoji show, 1205 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 zruším kabelovku. 1206 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 Snaží se jen o orwellovský zásah, 1207 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 aby kontrolovali, co lidi můžou a nemůžou sledovat 1208 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 v soukromí vlastního domova.“ 1209 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Tohle je od Sy Newhouse. 1210 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 „Jako prominentní vydavatel a spisovatel 1211 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 jsem šokován, že se kabelovka Manhattan pustila do cenzury. 1212 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 Kabelovka Manhattan se chová jako banda fašounů, 1213 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 což bychom jim neměli tolerovat. 1214 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 Máme poměrně velkou sílu tisku, tady i v celé zemi. 1215 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 - Sy Newhouse, vydavatelství Conde Nast.“ - Páni. 1216 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 To je ale super sendvič. 1217 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Neskutečný! 1218 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Poslouchejte můj hlas! Neberte mi možnost volby! 1219 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 SVOBODA PRO BYRD 1220 01:05:44,023 --> 01:05:45,692 CENZURA NENÍ AMERICKÁ 1221 01:05:45,775 --> 01:05:48,820 Show Robin Byrd to procházelo přes 14 let, ale s tím je konec. 1222 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Poslouchejte můj hlas! Neberte mi možnost volby! 1223 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Ostuda! 1224 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 Necudný a divoký protest 1225 01:05:57,745 --> 01:06:00,957 před kancelářemi majitelů kabelovky Manhattan, 1226 01:06:01,040 --> 01:06:03,251 kde jsou Byrd, její publikum a producenti Kanálu J... 1227 01:06:03,334 --> 01:06:04,419 CHCI SVOJI BYRD TV 1228 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 ...připraveni bojovat. 1229 01:06:05,670 --> 01:06:07,630 ZACHRAŇTE BYRD ZASTAVTE CENZURU 1230 01:06:07,755 --> 01:06:09,424 NECENZURUJTE TO! 1231 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Neberte nám Kanál J. 1232 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Neříkám vám, co sledovat, nebo ne. Máte svobodnou volbu. 1233 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Jen vám dávám možnost, alternativu k ostatním programům. 1234 01:06:18,892 --> 01:06:22,770 Federální komise pro komunikaci a politici začali vyvíjet větší tlak 1235 01:06:22,854 --> 01:06:26,024 - na vysílací společnosti a kabelovky... - Neberte mi svobodu volby! 1236 01:06:26,107 --> 01:06:27,108 SVOBODA VOLBY SLEDOVÁNÍ 1237 01:06:27,192 --> 01:06:28,193 ...zpřísňovali pravidla, 1238 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 a tenkrát začali právníci prověřovat všechno, co jsem dělala. 1239 01:06:32,405 --> 01:06:34,574 OSVOBOĎTE BYRD ZASTAVTE CENZURU 1240 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 MLUVÍ MARJORIE HEINS PRÁVNIČKA ACLU 1241 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Myslím, že společnosti jako Time Warner 1242 01:06:38,536 --> 01:06:40,246 šlo primárně o zisky 1243 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 a reagovali na jakýkoli politický tlak, 1244 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 který by mohl zahýbat s jejich podnikatelskými zájmy. 1245 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 A pak přišel zákon o kabelovém vysílání z roku 1992. 1246 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Politik z Nebrasky řekl, že chce chránit 1247 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 bezpečí vašeho domova proti nevítaným necudnostem. 1248 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Snaží se vykázat všechny Robin Byrd světa 1249 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 z veřejných a pronajímaných kanálů 1250 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 tím, že dává kabelovkám právo, aby je odmítly. 1251 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Zákonodárci z Washingtonu už zase skuhrají 1252 01:07:08,399 --> 01:07:10,318 nad tímto typem vysílání 1253 01:07:10,401 --> 01:07:11,945 a představili novelu senátu. 1254 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Členové budou hlasovat. 1255 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Kongres odhlasoval zákon... 1256 01:07:16,866 --> 01:07:18,201 SENÁT SCHVÁLIL REREGULACI KABELOVKY 1257 01:07:18,284 --> 01:07:19,619 ...který povoloval cenzuru. 1258 01:07:19,702 --> 01:07:21,412 Chtěli moji show zničit, 1259 01:07:21,496 --> 01:07:25,041 což na kabelovce znamenalo... 1260 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 že ji lidé nemohli vidět. 1261 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 V tu chvíli mi došlo, že protesty nestačí. 1262 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 2 HVĚZDY EXPLICITNÍ KABELOVÉ SHOW ŽÁDAJÍ O OCHRANU SVOBODY SLOVA 1263 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Přidala jsem se k žalobě Time Warner Ala Goldsteina a Loua Maletty. 1264 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 Ti měli na Kanálu J své vlastní show. 1265 01:07:43,434 --> 01:07:45,270 TELEKOMUNIKAČNÍ A INFORMAČNÍ REVOLUCE 1266 01:07:45,353 --> 01:07:47,897 Všichni jsme bojovali za to samé, za svobodu slova. 1267 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Chtěli váš signál zakódovat. 1268 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Vážně by vás to odradilo? 1269 01:07:51,859 --> 01:07:52,860 KABELOVÁ SÍŤ PRO GAYE 1270 01:07:52,944 --> 01:07:55,822 Jde o to, že lidi museli zažádat, aby tahle show běžela. 1271 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 Co je špatného na žádostech? 1272 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Protože tím vyzradíš, že jsi gay. 1273 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 Ale důvod je, že si myslí, že je to neslušné. 1274 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 SPOLUPRODUCENT, MODERÁTOR 1275 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Podle mě není lidské tělo neslušné. 1276 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Ukazuju lidská těla, jak tancují. Je to forma umění. 1277 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Nejde mi o to být neslušná. 1278 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Co je vlastně neslušné? 1279 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Podle mě je neslušné bezdomovectví. 1280 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Když děti nemají rodinu, to je neslušné. 1281 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Nemyslím, že lidská těla tancující na písničky jsou neslušná. 1282 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 SOUD VYSLECHNE PŘÍPAD KABELOVÉ TV 1283 01:08:25,643 --> 01:08:27,312 MLUVÍ MICHAEL MUSTO NOVINÁŘ 1284 01:08:27,395 --> 01:08:29,606 Jakmile se Robin přidala k žalobě, aby udržela svou show, 1285 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 dostala se do národních zpráv. 1286 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Joan, Donahue, všichni ji chtěli. 1287 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Robin... 1288 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 pro všechny tvoje fanoušky z New Yorku, 1289 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 je to... Fini? 1290 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 No, bojuju. 1291 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Nevzdám se. Moji fanoušci za mnou stojí na 100 procent. 1292 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - Jsou proti cenzuře. - Jo. 1293 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 Je to pro svobodu slova a vyjadřování. 1294 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 Tak to v Americe je. 1295 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 ROBIN JE NAŠE VOLBA NA KMTV KANÁL J 1296 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Bála jsem se, že ztratím publikum, 1297 01:09:03,473 --> 01:09:05,433 bála jsem se... 1298 01:09:05,516 --> 01:09:10,063 ...že ten negativní ohlas ohledně mé show 1299 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 povede ke špatnému konci. 1300 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 MILUJTE MĚ 1301 01:09:13,483 --> 01:09:15,610 Bála jsem se, že ztratím svůj smysl života. 1302 01:09:19,989 --> 01:09:22,033 Nová soudní bitva týkající se prvního dodatku 1303 01:09:22,116 --> 01:09:23,409 a cenzury, problém... 1304 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Nejvyšší soud bude muset rozhodnout, jestli je to svoboda slova, 1305 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 nebo jestli společnosti mají... 1306 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Když se v mé žalobě rozhodovalo, 1307 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 byla jsem přímo tady v domě. 1308 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Kongres řekl, že chránil děti, když nechal projít zákon 1309 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 vyžadující, aby kabelovky 1310 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 všechny neslušné programy buď zakázaly, 1311 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 nebo omezily... 1312 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Čekala jsem, až Nejvyšší soud rozhodne, 1313 01:09:45,932 --> 01:09:46,974 jestli bude moje show 1314 01:09:47,058 --> 01:09:48,976 zakázaná, nebo ne. 1315 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Uvidíme se na druhé straně! - Uvidíme se! 1316 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 A zavolali mi a řekli, že soud 1317 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 konečně rozhodl. 1318 01:10:00,905 --> 01:10:02,657 Nejvyšší soud USA řekl federální vládě... 1319 01:10:02,740 --> 01:10:03,741 NESLUŠNOST 1320 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 ...aby se nemíchala do zakazování... 1321 01:10:05,493 --> 01:10:06,661 VÝHRA TV KRÁLŮ SEXU 1322 01:10:06,744 --> 01:10:08,413 ...nemravných programů na kabelové televizi. 1323 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Vysílání sexuálně explicitních pořadů 1324 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 na veřejných kanálech a kanálech k pronájmu 1325 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 bylo dnes ochráněno Nejvyšším soudem. 1326 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 Soudce Steven Breyer od soudu řekl: 1327 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 „Potřeba chránit děti neospravedlňuje omezení programů pro dospělé 1328 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 jen na pořady vhodné pro děti.“ 1329 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Hrozně se mi ulevilo... 1330 01:10:31,060 --> 01:10:32,103 HVĚZDA KABELOVÉ TELEVIZE 1331 01:10:32,186 --> 01:10:36,816 ...že ve světě existuje spravedlnost, a že... Bůh žehnej Americe. 1332 01:10:39,193 --> 01:10:41,028 INVAZE PINES DEUTSCHE BANK SLAVÍ 1333 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Poté, co se mnou Fox udělal interview v přístavu, 1334 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 šli jsme domů a otevřeli lahev šampaňského 1335 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 a strašně jsme se opili. 1336 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Cítila jsem se ospravedlněná pro své publikum, pro svou spravedlnost. 1337 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Byla jsem nadšená. 1338 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Taky chci poděkovat jedinečné Robin Byrd. 1339 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Robin Byrd, starostko Fire Island Pines. 1340 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Ano. 1341 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Moc tě milujeme, Robin. 1342 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 Dnešek by bez tebe nebyl stejný. Klaním se ti. 1343 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 První dodatek chrání... 1344 01:11:18,733 --> 01:11:20,526 MLUVÍ NADINE STROSSEN BÝVALÁ PREZIDENTKA ACLU 1345 01:11:20,610 --> 01:11:23,321 ...nejen Robin a další, aby se mohli svobodně vyjadřovat, 1346 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 ale také chrání členy publika, 1347 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 aby si zvolili, co budou sledovat. 1348 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 MLUVÍ MARJORIE HEINS ADVOKÁTKA, ACLU 1349 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Byl to velmi důležitý kulturní okamžik, když Robin bojovala proti síle... 1350 01:11:33,956 --> 01:11:35,291 SOUDCE RUŠÍ ZÁKAZ SEXUÁLNÍ POŘADŮ 1351 01:11:35,374 --> 01:11:38,544 ...velké společnosti, aby bylo určeno, co nám budou média přinášet. 1352 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 SHOW POKRAČUJE!!! 1353 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Takže je to místní hrdinka, protože reprezentovala diverzitu 1354 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 a bojovala proti moci velkých monopolů. 1355 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 VÍTEJTE V CHERRY GROVE ZALOŽENO 1868 1356 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Po tom procesu jsem byla nadšená, 1357 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 že to po třech letech konečně skončilo. 1358 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Byla to úleva... 1359 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 ale cítila jsem se velmi... 1360 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 vyčerpaná, abych tak řekla... 1361 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 protože nás to stálo hodně energie, 1362 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 zdrojů, peněz. 1363 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Ahoj, Bobby. - Ahoj, Robin. 1364 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Jak se máš? 1365 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Ahoj. Jak se máš? Ahoj, vítej doma. Ahoj! 1366 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 A ty háčkované bikiny pak začaly být roztažené 1367 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 a schovávala jsem své stárnoucí tělo. 1368 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 Po 25, 26 letech jsem skončila, udělala jsem svoje. 1369 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Bylo to čtvrt století, tak jsem šla do důchodu. 1370 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Myslím, že všechny úspěchy 1371 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 patří k určitému období, kdy se udály. 1372 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 A Robin asi cítila, že internet je moc nepraktický, 1373 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 je globální, je děsivý, nejde ho lehce ovládat. 1374 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Není to jako vysílání k pronájmu v New Yorku. 1375 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Bylo to prakticky poprvé, co jsem mohla dát věci 1376 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 pryč z bytu, a dát je do... někam jinam. 1377 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Jo. 1378 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Bože, nevím, co si o tom všem budete myslet. 1379 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Těším se na to. 1380 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Ach, páni. Fajn, super. Paráda. 1381 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Ale tohle jsou některé z těch... 1382 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 věcí, co... 1383 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - jsem myslela, že vás budou zajímat. - Jo. 1384 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Je tu hodně věcí. 1385 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 Máte ty transparenty z protestů. 1386 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 BYRD MUSÍME ZACHRÁNIT! 1387 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 To je skvělé. 1388 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 „Braňte svá práva, zachraňte Kanál J.“ 1389 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Tenhle deník... ten si nepamatuju. 1390 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Páni. - Fajn, to je super. 1391 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Tyhle věci, 1392 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 ty rozhodně mají... akademický význam. 1393 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 Na univerzitě Cornell mají skvělou sbírku týkající se sexuality, 1394 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 mají tam fakt skvělé věci. 1395 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Moc rád bych s vámi pracoval, 1396 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 ale to, že o tom vůbec přemýšlíte, 1397 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 je vážně dobré a fakt důležité. 1398 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Za to jsem vám vděčný. 1399 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Poslední rok mi otevřel oči natolik, 1400 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 že chci něco udělat s tím haraburdím, 1401 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 které se ukázalo 1402 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 nebýt haraburdím, ale spíš historií. 1403 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 To nepotřebuju. 1404 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Potřebuju jen tebe 1405 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 Je můj člověk. 1406 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 To je fakt. 1407 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 On je všechno, co potřebuju. 1408 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 Všechno, co jsem potřebovala, abychom vybudovali to, co jsme vybudovali. 1409 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Ráda bych se pustila do archivování našich věcí. 1410 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Co ty na to? 1411 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Ptáš se mě, ale to Robin dělala ty show 1412 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 a všechno ostatní, takže ona rozhodne 1413 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 a já s tím budu souhlasit. 1414 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Ach, máme tu shodu. 1415 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Nestane se to, pokud to neudělám, 1416 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - protože život není nekonečný. - Jasně. 1417 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Proč v tomhle vůbec jsem? - Protože jsi součást mého života. 1418 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Aha, dobře. 1419 01:15:51,547 --> 01:15:52,715 Páni! 1420 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 Hodně štěstí, drahá Robin! 1421 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Robin! 1422 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 Hodně štěstí, zdraví! 1423 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 1424 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Ano! 1425 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Sedmdesát mi není každý den. Bože, je to venku, je mi 70. 1426 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Je mi 70! Věřil bys tomu? 1427 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Ne! Srkej... Saj to! 1428 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Když jste chtěli, abych šla po pláži nahá, 1429 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 říkala jsem: „Ach ne, to neudělám.“ 1430 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Protože jsem nechtěla, aby lidi viděli, že jsem, však víte... 1431 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 starší, tlustší. 1432 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Víte... 1433 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 ten obrázek jsem nechtěla. 1434 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Ale pak jsem si řekla: „Počkat... 1435 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 co jsem to za pokrytce?“ 1436 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Cítím, že 1437 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 všichni máme poslání, všichni máme osud. 1438 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 Všem z nás jsou dány odbočky. 1439 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Mojí odbočkou bylo dělat lidem radost... 1440 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 dát jim lásku, kterou jsem chtěla. 1441 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Překlad titulků: Barbora Lutovska