1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
Fajn, pro ty z vás, kteří nevědí,
o čem tohle celé je...
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
dobře, ať jste napjatí.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Ahoj, jsem Robin Byrd
a tohle je The Robin Byrd Show.
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
A chci, aby se všichni uvelebili.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Asi jste se svými milovanými,
tak se k nim pěkně přitulte.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
A ti z vás, co nikoho nemají,
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
no, vždycky máte mě, Robin Byrd.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
VAROVÁNÍ
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Přivítejte prosím jedno z nejlépe
utajených tajemství New Yorku.
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Robin Byrd.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Každý zná Robin Byrd!
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Pravděpodobně drží rekord
v počtu kabelových show.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
To se stává, když jste produkční,
režisér, scenárista a...
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
cokoli.
17
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
Představuje kulturní symbol
18
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
a myslím, že se jí líbilo,
19
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
že pořádala tu největší
undergroundovou párty.
20
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Robin byla důležitou součástí
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
sexuálně-pozitivního feminismu
22
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
a aktivismu rozkoše.
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
A čím je vlhčí,
24
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
tím je jednodušší zasunout.
25
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Lidé odmítali její afektovanost,
26
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
ale pravdou je, že Robin bojovala
za gay komunitu jako drak.
27
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
ZACHRAŇTE BYRD
VOLÍME SI ROBIN
28
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Běžte si pro gumy,
zatímco já dokončím tohle.
29
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
Meese dnes vyhlásil federální zátah
na obscénní materiály.
30
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Pardon, ale Robin,
31
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
to je... tohle je konec?
32
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Fini?
33
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Bojuju. Moji fanoušci za mnou stojí
na 100 procent.
34
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Než se nadějeme,
35
00:02:02,247 --> 00:02:03,582
budeme v USA cenzurovat všechno.
36
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Knihy a to, co se učíme ve škole.
37
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Fakt je, že když nemlčíte...
38
00:02:06,960 --> 00:02:07,961
AŤ NEDIKTUJÍ, CO SLEDOVAT
39
00:02:08,045 --> 00:02:09,212
...půjdou po vás.
40
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Ostuda!
- Být aktivistou je jedna věc...
41
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
SVOBODA PRO BYRD!
42
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
...ale když to záměrně učíte,
je z vás aktivátor.
43
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
A to Robin byla.
44
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
SVOBODA PRO BYRD
45
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Není to neslušné?
46
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Lidské tělo není neslušné.
47
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Co je neslušné?
48
00:02:32,653 --> 00:02:39,326
BANG MY BOX: PŘÍBĚH ROBIN BYRD
49
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
NAHRÁVKY
50
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Páni, v tomhle bytě jsem nikoho
neměla přes 20 let.
51
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
PRO ROBIN, JSI SUPER!
HODNĚ ŠTĚSTÍ, JOAN
52
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Je těžké tu něco najít.
53
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Tady je můj kostým.
54
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
Jsou to háčkové bikiny,
které jsem nosila v show.
55
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Jo, pěkně se vytáhly.
56
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Ne, nesmrdí.
57
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
Takže, to je tohle.
58
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
To by mělo být v muzeu.
59
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Jak vidíte, mám tu přehrávače
60
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
a digitální kameru.
61
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
A věci na přenos,
62
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
a pod vším tímhle mám mixážní pult...
63
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Jdi k tatínkovi. Běž za tatínkem.
Zlato, slyšíš mě?
64
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Jo, slyším, a neřeknu ani slovo.
65
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
To je Shelly. Nikdy neodešel...
66
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
ROBININ MANŽEL
67
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
...ať jsem jakkoli šílená.
68
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
A tohle jsou všechny naše děti.
69
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Máme víc než 600 nahrávek.
70
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
27. prosinec 1989.
71
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Jiné století.
72
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Jsou očíslované.
Všechny moje show jsou očíslované.
73
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Tyhle jsou ty dřívější.
74
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Tady je jedna s Heather Hunter.
75
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Vždycky je to sranda, když je tam Heather.
76
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond byla moje první transsexuálka.
77
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Byla krásná.
78
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Vždycky mi přišlo jako dobrý nápad
79
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
dobře poznat Jeffa Strykera.
80
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Tak jsme udělali interview v posteli
v mém hotelu ve Vegas
81
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
a pak jsme měli sex a Shelly to natáčel.
82
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
A měl obrovské péro, hlavně obvod.
83
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Tohle je první... show The Hot Legs.
84
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Pustíme to.
85
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
To je klasika.
86
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Jedna z prvních show, co jsem dělala.
87
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
V roce 1976 byl jeden producent porna,
Bobby Hollander,
88
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
a měl TV show Hot Legs,
89
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
kterou moderovaly dvě pornohvězdy.
90
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Bobby mě prosil, protože nikdo nebyl
ve městě, aby show udělal.
91
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Byla to půlhodinová show
ve čtvrtek v noci.
92
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Zavolal mi a řekl:
„Udělej pro mě laskavost.“
93
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Já říkám: „Jakou?“
94
00:05:27,994 --> 00:05:30,205
„No, můžeš přijít a moderovat?“
95
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
ROZHOVOR 2006
96
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
Povídá: „Prosím, prosím.“
97
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
A já na to: „Fajn, udělám to.“
98
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Co se týče formátu, byl to krátký film,
99
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
osmimilimetrový, na 15 minut.
100
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
A na dalších 15 minut
101
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
jste otevřeli telefonní linky
pro publikum.
102
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
HOT LEGS S ROBIN BYRD
103
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
Bylo to poprvé,
kdy byla televize interaktivní.
104
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
A všichni si vybíjeli vztek
105
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
na té ubohé půlhodinové show,
kde mohli mluvit v televizi.
106
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Ale jako první pár telefonátů.
107
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
VOLEJTE POUZE 475-1550
108
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
A hrozně jsem se zdráhala
tam dát první hovor,
109
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
protože nebyly prověřované.
110
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Haló?
- Hot Legs.
111
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Tady jsou Hot Legs.
112
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Čišelo ze mě: „Prosím, milujte mě.
Ne, že mě budete nesnášet.
113
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
Chci jenom lásku pro všechny.“
114
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Chci vědět, co tě dělá tak sexy?
115
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Všechna ta světla tady.
116
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
Oni pořád: „Jsi skvělá.“
117
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
„Milujeme tě. Jsi krásná.“
118
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Máš skvělou show. Je to hit.
119
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Tak říkám: „Díky. Jsem krásná. Super.“
120
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Víte, nic se nevyrovná komplimentu,
121
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
hlavně v televizi.
122
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Ahoj. Tvoje „Hot Legs“,
sexy nohy, jsou naprosto parádní.
123
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Řekla jsem: „Děkuju.“
124
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
„A chceš říct něco o tom filmu?“
125
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
„Ne, chceme vidět jenom víc tebe.“
126
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
A nedostala jsem zaplaceno.
127
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Můj plat byly ty komplimenty.
128
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Víte, byla to pozdní 70. léta,
nedělali jsme věci pro peníze.
129
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
A chodila jsem tam každý čtvrtek
a moderovala to pro ně.
130
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
A pak studio, kde jsme točili, řeklo:
131
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
„Dneska žádná show nebude.“ Říkám: „Proč?“
132
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Povídá: „Bobby Hollander
mi dluží hodně peněz.
133
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
A dokud mi nezaplatí, žádná show nebude.“
134
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
Já na to: „Ale já chci dělat show.“
135
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Říká: „Ale nemůžeš tomu říkat
The Hot Legs show.“
136
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
Já na to: „A jak tomu mám říkat?“
137
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
A řekla jsem:
138
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
„No, Johnny Carson měl
The Johnny Carson show.
139
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
Tom Snyder měl The Tom Snyder Show.
140
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
Nazvu to The Robin Byrd Show.“
141
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Byla jsem první žena s programem
pro dospělé v televizi.
142
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Bylo to převážně mužské publikum,
143
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
když to začalo s Hot Legs,
144
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
protože ty vedl muž.
145
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Bylo to víc cílené na chlapy.
146
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
A nastoupila jsem já.
147
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
Mám ženský pohled na věc,
148
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
a ten je o hodně měkčí.
149
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
VOLEJTE ROBIN
150
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Ahoj.
- Ahoj, jak se máš?
151
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Jen chci vědět, proč se show změnila
z show Bobbyho Hollandera
152
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
na show s tvým jménem?
153
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Protože ji produkuju já.
- To je super.
154
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
Na začátku říkali: „Budeš to muset
produkovat sama.“
155
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
Já na to: „Fajn, udělám to,“ aniž jsem
věděla, co producent dělá.
156
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Samozřejmě, o 30... o pár let později
157
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
už vím, že producent dělá všechno.
158
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
MÓDNÍ HLÍDKA
159
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Haló?
- Ano, Robin.
160
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Ano?
161
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Ano, chtěl bych vědět, co děláš,
když nejsi v show?
162
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Neustále myslím na show.
163
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Vždycky mi říkali, že v televizi nemůžete
používat bílou, černou a červenou.
164
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Já na to: „No, to změním.“
165
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Měla jsem červené pozadí. A černý koberec.
166
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Nosila jsem černé háčkované bikiny.
167
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
A víte co?
168
00:09:02,751 --> 00:09:07,213
A všechny ty barvy a psychedelický vzhled,
který jsem do show přidala...
169
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
no, naučila jsem studio,
jak se dělá video feedback.
170
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
A to v show vidíte.
171
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Teď si spolu zacvičíme,
to je dneska součástí života.
172
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
Tenkrát
173
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
nebylo běžné, aby ženy posilovaly.
174
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Teď se nadechneme...
175
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
z vaší bránice.
176
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Tak jsem všem ukazovala:
„Tohle dělám pro své tělo.
177
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
Dělám dřepy, výpady. To je moje.
178
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Můžete dělat to samé.“
179
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Kroužím nohama.
180
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
„Díky tomu mám takový zadek.“
181
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
BYRDINY PŘÍBĚHY
182
00:09:42,457 --> 00:09:44,834
A pak následoval pětiminutový příběh,
183
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
který jsem napsala.
184
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
„Kniha pohádek Robin Byrd.“
185
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Možná moji hudbu na usínání?
186
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Byly to erotické pohádky.
187
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Takže jsem vás nažhavila a poslala spát.
188
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Vzal ji na večeři
189
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
a pak ji vzal na diskotéku.
190
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Začala jsem si do show zvát hosty,
191
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
po Knize pohádek Robin Byrd...
192
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
protože lidi zábavnímu průmyslu
pro dospělé nerozuměli.
193
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
Mysleli, že všichni chodí kolem
194
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
s vibrátory v pusách a v uších
195
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
a v zadcích.
196
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
A já chtěla lidem ukázat,
že jsou to prostě jen lidé,
197
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
kteří mají velký talent.
198
00:10:32,006 --> 00:10:35,885
UMĚLKYNĚ PRO DOSPĚLÉ
199
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- To je super!
- Děkuju.
200
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- To je super. Líbí se mi to.
- Díky.
201
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
To je super.
202
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Vysílali nás jednou týdně,
ve středu o půlnoci.
203
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Středa, je ho tam třeba!
204
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
A je tu se mnou Samantha Fox.
205
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
A chci...
206
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Střih.
207
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Božínku.
208
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Pokud to pro vás nebylo dost sexy,
máme toho víc.
209
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
A později, jak se show
stávala populárnější,
210
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
mi tam chodily vycházející hvězdy,
211
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
nejrůznější lidi.
212
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Lehněte si, pěkně se uvelebte.
Dneska máme připravenou skvělou show.
213
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Jako první je tu...
214
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Annie Sprinkle.
215
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
HLAS ANNIE SPRINKLE
MULTIMEDIÁLNÍ UMĚLKYNĚ
216
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Měla jsem v Robinině show představení
217
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
o stovce svých nejhorších
sexuálních zážitků.
218
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Všichni jsme chodili propagovat
svoje věci do Robininy show.
219
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
Bylo to jako... internet.
220
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Děláš postmodernismus.
221
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Já tomu ráda říkám pornformance.
222
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Pornformační umění.
- Pornformance, jo.
223
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Robin byla ohledně lidí
v sexuálním průmyslu tak vášnivá
224
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- a vážně upřímná.
- Ahoj, Robin. Jak se máš?
225
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Skvěle, co ty?
- Sleduju tě už dlouho.
226
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Tvoje show je skvělá.
Dnes jsem se poprvé dovolal.
227
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Díky moc.
228
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
A víte co?
229
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Moji show dneska pořád opakují,
i když se technologie mění.
230
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Tohle je moje kabelovka.
231
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Ale na začátku
232
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
tam byla...
233
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
taková věc nahoře,
234
00:12:23,701 --> 00:12:26,079
kde jste to museli vyladit,
235
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
a taky byla jedna s čudlíky.
236
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
A díky téhle bedně jsem byla
celá ta léta v televizi.
237
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
V 70. letech stavěli vyšší budovy
238
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
a obyčejné antény
239
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
už toho tolik nechytaly.
240
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Nemohli z antén chytit signál.
241
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Takže se rozhodli pro kabelovku.
242
00:12:49,102 --> 00:12:50,395
MLUVÍ KIRSTEN FLEMING
NOVINÁŘKA NY POST
243
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
Místo toho, aby posílali signál vzduchem,
244
00:12:51,980 --> 00:12:55,108
jako to bylo u pozemního vysílání,
dali kabely pod ulice.
245
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Protože ulice byly veřejný majetek,
politici a aktivisti požadovali,
246
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
aby kabelové televize vytvořily
247
00:13:02,198 --> 00:13:04,534
kanály pro veřejnost, z čehož
se stalo bezplatné vysílání...
248
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
KABELOVKA MANHATTAN
249
00:13:05,702 --> 00:13:06,703
ZŮSTAŇTE S NÁMI
250
00:13:06,786 --> 00:13:07,870
...divoký západ televize.
251
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Zdravím, vítejte ve Speak Out.
252
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Jsem Ken Sander a dnešní otázkou je:
253
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
„Měli by Newyorčani nosit pistole?“
254
00:13:14,585 --> 00:13:16,004
MLUVÍ BOB MORRIS
NOVINÁŘ NY TIMES
255
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
Myšlenka byla, že členové místní komunity,
kteří se nedostali do běžného vysílání,
256
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
by se tak mohli dostat do televize.
257
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Byly tam skupiny z kostelů...
258
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Přijďte k Ježíši!
259
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
...komunitní sousedské spolky...
260
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
KOMUNITNÍ CENTRUM PRO GAYE
208 ZÁPADNÍ A 13. ULICE
261
00:13:28,725 --> 00:13:31,227
- ...umělci, aktivisti.
- Regan...
262
00:13:31,311 --> 00:13:33,855
...Conner a Anderson. To jsou oni.
263
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Říkejte jim Tři mušketýři.
264
00:13:35,732 --> 00:13:37,400
MLUVÍ MICHAEL MUSTO
NOVINÁŘ, VILLAGE VOICE
265
00:13:37,483 --> 00:13:40,403
- Politika, problémy z radnice...
- Víno v plechovce...
266
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
Kabelovka Manhattan...
267
00:13:41,612 --> 00:13:43,740
ŽIVĚ JEN 3. ŘÍJNA 1990
PÍSNĚ NA PŘÁNÍ NA PIANO
268
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
...dávala čas ve studiu zdarma
komukoli, kdo měl zájem.
269
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Jak poznáte podle srdíček,
tohle je naše valentýnská show,
270
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
a máme tu jednu z nejromantičtějších
newyorských skupin,
271
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Beastie Boys.
272
00:13:52,915 --> 00:13:55,043
Musíte dát prsty sem, taky sem,
273
00:13:55,126 --> 00:13:56,210
a jdete takhle, vidíte?
274
00:13:56,294 --> 00:13:57,462
FLUXUS MASKA - 3 DOLARY
275
00:13:57,545 --> 00:13:59,297
Nikdo nikoho nebrzdil,
nebyly tam konkurzy,
276
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
jen jste přišli a bum,
byli jste v televizi.
277
00:14:02,342 --> 00:14:04,677
Dneska tu máme skvělé burgundské,
278
00:14:04,761 --> 00:14:07,013
Fixin z Hervelets.
279
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
TOTO JE KABELOVÁ TV MANHATTAN
280
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
A pak kabelovka Manhattan
přidala další kanál,
281
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
což byl Kanál J.
282
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Získejte jistotu ve swingování.
283
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
Kanál J byl prvním kanálem k pronájmu,
284
00:14:20,318 --> 00:14:21,861
kde jste si mohli pronajmout čas...
285
00:14:22,445 --> 00:14:24,072
...a prodávat reklamy.
286
00:14:24,322 --> 00:14:26,699
MUŽSKÝ MODEL / ESKORT
DOPORUČENÍ
287
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
ESKORT NITELINE
288
00:14:27,867 --> 00:14:31,245
Pokud to nebylo
z právního hlediska pohoršující,
289
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
mohli jste si dělat prakticky cokoli.
290
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
Máme jediné týdenní zprávy
o trávě na světě.
291
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Do našeho studia mohl kdokoli.
292
00:14:39,170 --> 00:14:40,254
MLUVÍ JIM CHLADEK
293
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Necenzuroval jsem je. Nedělal jsem nic.
294
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Jediné, co jste ve studiu nesměli,
bylo založit oheň.
295
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Jim Chladek byl rebel.
296
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Měl kancelář vedle Time Warner,
297
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
a...
298
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
nějak se mu podařilo přepojit kabel
299
00:14:53,393 --> 00:14:55,144
v uličce
300
00:14:55,228 --> 00:14:58,231
mezi dvěma budovami, aby byl napojený
301
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
na živé vysílání.
302
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- To je stará nahrávka.
- Proč si všechny necháváš?
303
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
To je dobrá otázka.
304
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Nevím, proč si všechny nahrávky nechávám.
305
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Všechny je nepotřebuju,
306
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
ale neumím si představit,
že bych je vyhodila.
307
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Zůstanou ty originály tady, nebo je dáš
někam do skladu, nebo...?
308
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Nebudu platit tolik peněz za sklad.
309
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Žijeme z důchodu.
310
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Chceš si nechat ty fyzické nahrávky?
- Jo, jasně.
311
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Co s tím uděláš, vyhodíš je?
312
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Už nefungují. Formáty jsou jiné.
313
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Zničila bys je?
314
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Víš, co se stane, až umřu? Víš to?
315
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Ty nikdy neumřeš.
- Nejsem kouzelná.
316
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- Co se s tím stane?
- No, ty nikdy neumřeš.
317
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Fakt?
- Jo.
318
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Co, myslíš, že jsem superžena?
- Ano.
319
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Vím to.
320
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
Fajn, ale pokud umřu,
přijdou sem soudní vykonavatelé
321
00:16:08,885 --> 00:16:10,094
a všechno to vyhodí.
322
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Něco to znamená jenom pro nás dva,
protože je v tom náš život.
323
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Potýkáme se s demencí.
324
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
V tomhle nevyhraju.
325
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Central Park je můj dvorek.
326
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
Sem si chodím oddechnout
327
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
a mít čas sama pro sebe.
328
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Chodila jsem sem i s Shellym, ale...
329
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
teď trpí demencí.
330
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Takže většinou jsme to jen já a Om.
331
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Narodila jsem se a vyrostla na Manhattanu.
332
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Adoptovali mě hned po porodu,
333
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
hned, jak jsem se narodila,
mě vzali od matky.
334
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Můj adoptivní otec byl
prodejce starožitností
335
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
a já trávila čas s ním v obchodě.
336
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Vždycky mě měl moc rád.
337
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Byla jsem tatínkova holčička.
338
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Táta umřel, když mi bylo osm.
339
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Všechno se změnilo.
340
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Moje adoptivní matka si na mně
hodně vybíjela vztek.
341
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Pila, brečela, ječela.
342
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Vždycky říkala, že nic nedokážu,
343
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
že jsem ošklivá.
344
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Hrozně jsme se pohádaly a řekla mi:
345
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
„No, když se ti tu nelíbí, tak vypadni!“
346
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
A já na to: „Fajn. Měj se.“
347
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
A utekla jsem a sbalila si všechno,
co jsem myslela, že bude třeba,
348
00:18:00,454 --> 00:18:01,539
což moc nebylo.
349
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Pár dní jsem spala v Central Parku.
350
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Všude tu byli hipíci.
351
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Byla to svoboda.
352
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
V 60. letech došlo k probuzení
lásky a sexu.
353
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Mohli jste mluvit o své sexualitě.
354
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
A to jsem si uvědomila,
že mám ráda i ženy.
355
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
Měla jsem přítelkyni a ta věděla,
že potřebuju někde spát,
356
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
tak navrhla, abych bydlela s ní
a s její rodinou.
357
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
Za nějakou dobu jsem udělala testy GED
358
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
a dostala se na vysokou.
359
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Chtěla jsem být uměleckou ředitelkou.
360
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Chtěla jsem být kreativní ředitelkou.
361
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Chtěla jsem být režisérkou.
362
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Tak jsem šla na školu vizuálních umění.
363
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Začala jsem chodit na hodiny umění
364
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
a potřebovala jsem peníze.
365
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Tak jsem pózovala pro kresbu
a musela jsem být nahá.
366
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
Kamarádka říkala,
že když už dělám nahou modelku,
367
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
a nevadí mi to,
368
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
proč nejdu do soutěže Nahá Miss Amerika?
369
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Teď se dámy a pánové podívejme
na číslo osm.
370
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Tady jde.
371
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
Bylo to jako Miss USA,
372
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
ale všechny holky byly nahé.
373
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Potlesk, prosím.
374
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
No nejsou báječné?
Všech tvarů, velikostí, barev.
375
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
To jsou naše modelky! A jedna...
376
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
Viděli mě z magazínu High Society
377
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
a zeptali se, jestli bych nebyla
na plakátu vánočního čísla.
378
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
ODHALILA VŠECHNO!
NA OBROVSKÉM VÁNOČNÍM PLAKÁTU
379
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Celý život jsem od matky poslouchala,
že jsem ošklivá.
380
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
To se spletla.
381
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
A došlo mi: „Jo, mám parádní tělo.
382
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
Mám skvělej zadek.“
383
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
Sedmdesátá léta byla zábava.
384
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Disco, orgie.
385
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Byla jsem královna orgií.
386
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
Dostupnost antikoncepční pilulky
387
00:20:15,548 --> 00:20:17,842
změnila ženám životy.
388
00:20:17,925 --> 00:20:20,386
Mohly si užívat spoustu sexu
bez strachu, že otěhotní.
389
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
HLAS ANNIE SPRINKLE
MULTIMEDIÁLNÍ UMĚLKYNĚ
390
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Tak začaly divočet
391
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
a začaly experimentovat
a mít hodně sexuálních partnerů.
392
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Toto období liberálnosti
možná konečně našlo
393
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
své konečné vyjádření.
394
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Sexuální Disneyland, kde můžete zažít
své nejdivočejší fantazie.
395
00:20:37,361 --> 00:20:41,282
Chodívala jsem do Plato's Retreat,
co byl klub pro swingery.
396
00:20:41,449 --> 00:20:44,535
A chodila jsem tam hrozně ráda,
protože miluju sex.
397
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Miluju to!
398
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
A měla jsem sex s lidmi,
kteří byli v porno filmech...
399
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
mimo kameru.
400
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
A říkali: „Když to děláš mimo kameru...
401
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
proč to neděláš i na kameru,
aby ti za to platili?“
402
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
A já na to: „Ach, fajn.“
403
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Není atraktivní, monsieur?
404
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Oui, oui.
405
00:21:08,434 --> 00:21:10,770
A tak jsem začala dělat filmy.
406
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
Udělej to. No tak. Můžeš mi udělat,
cokoli se ti zachce.
407
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Můj nejslavnější film
408
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
byl Debbie Does Dallas.
409
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Byla jsem paní Hardwicková
z obchodu se svíčkama.
410
00:21:26,744 --> 00:21:31,165
Film měl premiéru v kině Pussycat
na Times Square.
411
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
Tenkrát měly
412
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
New York Times reklamy
na mládeži nepřístupné filmy.
413
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
ANNIE SPRINKLE
MULTIMEDIÁLNÍ UMĚLKYNĚ
414
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
Deep Throat tak nějak odstartoval
zlatou éru porno klasiky.
415
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Tady je Harry Reems
a dělám interview s Robin Byrd.
416
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Ne! A Veronica Hart?
417
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Víš co, dej mi autogram
418
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- a já ti dám svoje číslo.
- Jo.
419
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
To beru, jasně.
420
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Tyhle filmy dávali v kinech,
421
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
mohli jste jít s manželem nebo manželkou.
422
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
A přišly všechny pornohvězdy
a byli tam paparazzi.
423
00:22:08,577 --> 00:22:10,204
A bylo to jako jakákoli jiná premiéra
424
00:22:10,287 --> 00:22:13,499
jakéhokoli jiného filmu,
na kterou byste šli.
425
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Ani omylem, ničeho nelituju.
426
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Natočila jsem 13 filmů.
427
00:22:19,255 --> 00:22:21,924
Neplánovala jsem to.
428
00:22:22,174 --> 00:22:25,803
V životě jsem byla vždycky jako pinball,
429
00:22:25,886 --> 00:22:29,890
trefila jsem jednu překážku
a odrazila se k další.
430
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Tak jsem potkala Shellyho.
431
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Točila jsem v parku.
432
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
A vidím známou tvář,
jak tam sedí na kameni.
433
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Byl to Shelly.
434
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Šla jsem k němu a povídám:
„Ahoj, pamatuješ si mě?
435
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
Potkali jsme se loni v létě
na Fire Islandu.“
436
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
Myslím, že to byla láska na první pohled.
No, teda na druhý.
437
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
Měli jsme hodně společného.
438
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Mě zajímalo umění
439
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
a on byl umělec.
440
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Byl to pekelně talentovaný
umělecký a kreativní ředitel.
441
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Měl vlastní reklamní agenturu,
442
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
ale pracoval s velkými inzerenty.
443
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Byl to
444
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
vážně někdo, ale to není to,
co mě na něm přitahovalo.
445
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
Přitahovalo mě na něm to,
446
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
že byl tak citlivý a vřelý
447
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
a že byl tou ženou,
kterou jsem si vždycky chtěla vzít.
448
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Měli jsme sex na nejrůznějších místech,
kde by nás to nikdy dřív nenapadlo.
449
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Ale byla jsem vždycky nahoře.
450
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
Sestěhovali jsme se spolu.
451
00:23:47,551 --> 00:23:50,346
Od té doby bydlíme na tom samém místě.
452
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
...štěstí zdraví!
453
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Hodně štěstí, milá Robin!
454
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Robin!
455
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- Hodně štěstí, zdraví!
- Hodně štěstí, zdraví pro mě!
456
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Díky. Teď se všichni svlíkněte.
457
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Ahoj, já jsem Shelly.
458
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Bydlím v botě.
459
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
To je moje kamarádka Robin.
Ta tam bydlí taky.
460
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
Tohle jsou moje 69. narozeniny.
461
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
To je sexy číslo.
462
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
Minulý rok mi bylo 68.
463
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Ty mě uděláš a já ti jedno dlužím.
464
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
To je fakt dobré.
465
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- Kdo potřebuje opravdové jídlo?
- Páni.
466
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Šlehačka.
467
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Jednou jsem byla ve filmu,
kde mě šlehačkou pokryli celou.
468
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Je hrozně dobrá,
ale hrozně špatně se smývá z kůže.
469
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Pamatuješ, přišla jsem domů
a musela se sprchovat a koupat asi...
470
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Tři týdny.
471
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
Byla jsem šlehačkový pohár
472
00:25:02,710 --> 00:25:04,503
a lidi ji jedli z mého těla.
473
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Ňam!
474
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Kolik let už sem chodíme
na moje narozeniny?
475
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Jeden rok.
- To není pravda.
476
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Dva.
- Ne!
477
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Tři.
- Jsme spolu skoro 50 let...
478
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
Letos v červenci spolu budeme 50 let,
479
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
takže sem chodíme minimálně 45 let.
480
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Jak jsme se potkali?
- Potkal jsem Byrd...
481
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Vzpomínáš si?
- Ne.
482
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Ale ano.
483
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Ty si nevzpomínáš?
- Dej mi nápovědu.
484
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Fire Island.
485
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Pořád je to vtipálek a pořád je vtipný.
486
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
Ale je jiný.
487
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Byl u toho, když jsme podepsali
smlouvu s kabelovkou Manhattan,
488
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
že budeme producenti.
489
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
A pak ve studiu
490
00:26:00,434 --> 00:26:01,935
zajistil, aby štáb
491
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
dělal to, co má.
492
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
Měli jsme kameramana,
493
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
zvukaře, který byl hluchý,
494
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
technického ředitele,
který byl barvoslepý,
495
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
a mě.
496
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Říkali jsme mu Vrchní Poslíček.
497
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
A Shellyho práce, teda Vrchního Poslíčka,
498
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
bylo zvedat telefon
a říkat lidem, ať počkají.
499
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
Vždycky jsem říkala:
„Udělá vám to úplně nejlíp ve městě.
500
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
Kafe, čaj, orál.“
501
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Vrchní Poslíček.
502
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Pane Poslíčku, zalezte.
503
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Neříkám mu jménem.
504
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Pan Poslíček je prověřuje.
Co můžu říct? 475-1550.
505
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
Moje publikum má...
506
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
představu o tom, kdo jsem.
507
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Jsem jejich fantazie.
508
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Nikdo nevěděl, že jsme svoji.
509
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
Asi je to naprostý šok zjistit,
že jsem s ním od roku 1974.
510
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Já, královna orgií?
511
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Nikdy mě nesoudil.
512
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Říkala jsem Shellymu Vrchní Poslíček.
513
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Ale byl mnohem víc než to.
514
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Je mnohem víc než to.
515
00:27:15,592 --> 00:27:19,263
NEW YORK
516
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
S demencí je to něco jiného.
517
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Ahoj.
- Ahoj.
518
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Ahoj. Jak se máš?
519
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Ahoj, lidi.
520
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Ahoj, lidi.
- Ahoj.
521
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Ahoj, lidi.
- Ahoj. Dobré odpoledne.
522
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Ahoj, lidi.
523
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Ahoj, cestovatelé.
- Ahoj, Robin.
524
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Jak se máš?
- Byrd.
525
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Tady sedávám každé ráno.
526
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Já vím, ale teď tu sedět nebudeš.
527
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Ne, to rozhodně ne.
528
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Musíme to stihnout na loď.
- To si piš.
529
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
Slavíme 50. výročí.
530
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
Poprvé jsme se s Shellym potkali
531
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
právě tady na Fire Islandu.
532
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Chtěla jsem vidět, jestli mu dokážu
trochu osvěžit paměť.
533
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Jen jsem chtěla, aby se mu něco vrátilo.
534
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Hej! Díky, kámo.
- Vše nej.
535
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Vypadá to... povědomě?
536
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Ne.
537
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Tak proč tu jsme?
538
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Jsem tu, protože tě miluju.
539
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Nepůjdeme celou cestu až tam.
540
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Jo. No tak.
- Ne.
541
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
To dělat nechceš.
542
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
A stačí.
543
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Tohle je pro mě konečná.
544
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Už nechceš jít dál?
- Nechci.
545
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Fajn, možná tě tu necháme
546
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- a půjdeme dál?
- Jasně.
547
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Je fakt vedro
548
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
a nedošlo mi, jak je to daleko.
549
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Bylo mi 19, 17, 18, bůhvíkolik a...
550
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
asi je to na něj trochu moc.
551
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
A nechci, aby... Je mu 84.
552
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Víte co?
553
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Myslím, že to byl tenhle dům.
554
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Ale je jiný.
555
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Úplně jiný než před 50 lety.
556
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Máš super tričko.
557
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- To jsem já.
- Fakt?
558
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Jo.
- No nekecej!
559
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Znáš moje...?
- No jasně!
560
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Ahoj.
561
00:29:54,459 --> 00:29:55,961
Můžu si vyfotit
562
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- ten dům?
- No jistě.
563
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Díky.
564
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Páni.
565
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Hádám, že vrátit se sem bylo spíš pro mě.
566
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
Když jsem Shellyho poprvé potkala,
byl vždycky...
567
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
pozorovatel,
568
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
a tak jsem ho
569
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- přitáhla.
- Sleduj, Byrd.
570
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
Protože já byla to, co pozoroval.
571
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Vzpomínáš, když jsme sem chodívali
do obchodu se zdravým jídlem?
572
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Jo, jasně.
- Dolů?
573
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Byl to ten nejlepší obchod.
- Nechodíval jsem...
574
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Můžeme zatočit doleva?
- Chodíval jsem k holiči.
575
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Nechodíval jsem sem někam k holiči?
576
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Jo, chodil jsi... do vedlejšího bloku.
577
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Jo.
578
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Ach, stará dobrá 42. ulice.
579
00:31:05,238 --> 00:31:07,199
Tenkrát
580
00:31:07,282 --> 00:31:10,369
to bylo hřiště pro dospělé.
581
00:31:10,452 --> 00:31:11,745
STŘÍBRNÝ DOLAR
BUDKA PRO NADRŽENÉ
582
00:31:11,828 --> 00:31:14,164
Jo, stačí jen jeden sexy žeton.
583
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Pojď dál, pohrajeme si s tvojí okurkou...
584
00:31:16,166 --> 00:31:19,461
s tvým banánem, budeš hotový, taťko.
585
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Podívej, tady bývalo Gaiety.
586
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Gaiety bývala pánská go-go show.
587
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
Za rohem bývala dámská, pro heterosexuály.
588
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Ze zadního vchodu Gaiety
589
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
jste se mohli dostat
do toho heterosexuálního klubu.
590
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Heterosexuální chlapi chodili
do toho, kde byly ženské,
591
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
a pak se vplížili do Gaiety.
592
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Byrd chodívala sem a tam po 42. ulici
a zvala lidi.
593
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Chodívala od Show World do...
594
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Jak se jmenovalo to druhé?
595
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
596
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Možná tam bude Byrd dneska tancovat.
Omrkneme to tam.
597
00:32:06,633 --> 00:32:08,093
MLUVÍ PORSCHE LYNN
UMĚLKYNĚ PRO DOSPĚLÉ
598
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Vystupovala jsem v Show World.
599
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Ptala jsem se všech:
600
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
„Co budu muset udělat,
abych se dostala do Robininy show?“
601
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
A všichni říkali: „Musíš být slavná.“
602
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
A pak mi najednou po show
klepe na dveře šatny.
603
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
A říká: „Ahoj, jsem Robin Byrd.“
604
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Konečně mě pozvala do show.
605
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
A pak jsem samozřejmě byla
ženskou hvězdou pro dospělé,
606
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
která byla v její show nejčastěji.
607
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Pokaždé, kdy pro mě pan Poslíček jde,
608
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
Robin pobíhá kolem
609
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
a rozkazuje na všechny strany.
610
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Shelly, potřebuješ filtr?
- Ne.
611
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Kurva. Paráda.
612
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
TELEVIZNÍ STUDIA A & B
JEVIŠTĚ A SLEDOVÁNÍ
613
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Pak Poslíček říká:
„Pojď na záchod, můžeš se převléct.“
614
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Záchod je velký zhruba jako skříň.
615
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Jako nějaký kumbál.
616
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
MLUVÍ H. HUNTER
UMĚLKYNĚ PRO DOSPĚLÉ
617
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Jo, byli jsme tam pěkně nacpaní.
618
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Naprosto cizí lidé, co se převlékají.
619
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Nebylo tam vůbec místo.
620
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Když jsem je vzala dolů do studia,
nahnala jsem je dohromady,
621
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
seřadila jsem je a řekla:
„Fajn, ty jsi první, ty druhý.“
622
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
A samozřejmě jsem měla tak deset vteřin,
623
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
abych se sama připravila.
624
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Proto jsem se vždycky pudrovala
před kamerou,
625
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
protože lidem se líbí sledovat,
626
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
jak si děláte make-up.
627
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Tak jsem to zapracovala do show.
628
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Ahoj, jsem Robin Byrd a...
629
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
tohle je The Robin Byrd Show.
630
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
V tuhle chvíli už mám obvykle aspoň pudr,
631
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
ale ve studiu je vždycky takový chaos,
632
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
že... se tady pudruju teď.
633
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Jsem režisér.
634
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Dávám pokyny před kamerou, jako:
635
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
„Pane kameramane. Ahoj, jak je?
Pojď sem, pane kameramane.“
636
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
A hrála jsem si s kamerou.
637
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Lesknu se, pane kameramane?
638
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Ne. Dobrý.
639
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
Protože je to živě.
Není nic lepšího než živé vysílání.
640
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Živé publikum, živé vysílání,
jen jeden pokus.
641
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Co jste viděli, to jste dostali.
642
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Měl by to být kurz make-upu.
A teď si dáte...
643
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
HLAS JOEA BRUNA
HOSTA V SHOW
644
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Dělala prakticky všechno, jasné?
645
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
Vidíte ji v show
a je tak trochu potrhlá a živá,
646
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
ale když se mělo točit a tak,
byla to podnikatelka.
647
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Lehněte si, uvolněte se.
- Uvolněte se.
648
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Tady je Joey...
- Joey.
649
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
...a je to pan ministrant.
650
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Najednou skočí za kameru.
651
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
A říká:
652
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
„Budu na tebe mluvit, když tě točím,
653
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
ty se můžeš dívat,
ale nesmíš na mě reagovat.“
654
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
Já na to: „Fajn.“
655
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
„Nemluv na mě. Jen poslouchej.
Já jsem režisér.“
656
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Říkala jsem jim: „Zabírám ti obličej,
657
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
zabírám ti péro.
658
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
Otoč se. Předkloň se. Ukaž mi zadek.
659
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
Roztáhni si půlky.
660
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
Teď jdi na všechny čtyři.“
661
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Proto se lidi zničehonic usmívali,
když tancovali.
662
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
Protože jim říkala: „Vypadáš skvěle.
663
00:35:20,952 --> 00:35:22,746
Teď ti zblízka zabereme rozkrok.“
664
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
A nemohli jste jí na to nic říct.
665
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
Každou show
666
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
jsme končili písničkou
„Baby, Let Me Bang Your Box“.
667
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Dělala jsem satiru,
tak jsem holky chytala za prsa
668
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
a dávala mezi ně hlavu,
669
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
což bylo to, co chtěli diváci sami udělat.
670
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Ale já to dělala sama, říkala,
že je to v pohodě, a navíc jsem žena.
671
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
A vytahovala jsem jim penisy
a dávala si je do oka.
672
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
A tu písničku jsem nahrála
673
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
a nazpívala sama.
674
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
Ten konec byla hrozná sranda.
Dělala jsi...
675
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
MLUVÍ LOU CASS
UMĚLEC PRO DOSPĚLÉ
676
00:36:44,369 --> 00:36:46,663
...že mi kouříš a tak, na konci té show.
677
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
„Bang Your Box“. Tu miluju.
678
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Bylo to šílené. Natočili jsme show...
679
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Ahoj, Heather. Jak je, zlato?
680
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
„...Bang Our Box“ na pódiu,
681
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
bylo to jako nepřetržitý cirkus.
682
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Jedem, kotě! Jedem!
683
00:37:03,722 --> 00:37:05,265
Fajn, zlato.
684
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Haló? Jen jsem chtěl říct,
že tvoji show sleduju každý týden.
685
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- To je hezké.
- Fajn!
686
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
A teď tu sedím. Jsem gay.
687
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Sedím tu s partnerem
a fakt nás tvoje show baví.
688
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Super.
689
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Všimla jsem si, že moji show
sledovalo hodně gayů.
690
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Tak jsem začala chodit do klubů pro gaye
a shánět gay vystupující.
691
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Jedem!
692
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Přímo z pódia Show Palace.
693
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Tady je sám sexy Brazilec,
694
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Vladimir Correa.
695
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Ale měla jsem homofobního
technického ředitele,
696
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
tak jsem mu řekla: „Fajn, tak čau.“
697
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Mít v show mužské hosty bylo vážně skvělé,
698
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
protože to uspokojilo ty diváky,
699
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
co nechtěli vidět ženy.
700
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
HLAS DIVÁKA POŘADU
701
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
Deset let předtím nás doslova zatýkali
702
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
a zavírali za to, že jsme gayové.
703
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
A teď zapnu televizi
704
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
a vidím Robin Byrd a nahé tanečníky.
705
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
Bylo to tak osvobozující.
706
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
GAY RODIČE, VYMÁHEJTE SVÁ PRÁVA!
707
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Bylo to prakticky poprvé,
708
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
co jsem viděl nahá těla, co byla
částečně sexualizovaná...
709
00:38:24,219 --> 00:38:25,261
HOVOŘÍ DIVÁK POŘADU
710
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
...ale taky jim bylo příjemně nahým.
711
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
Show Robin Byrd bylo místo,
kde jste mohli být sami sebou.
712
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
HLAS DIVÁKA POŘADU
713
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
Bylo to místo, kde...
714
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
nebylo nic tabu.
715
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Bylo to u ní zcela jasné.
716
00:38:41,569 --> 00:38:44,197
Sex byl normální, přirozený a pro všechny.
717
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
HLAS DIVÁKA POŘADU
718
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
S partnerem jsme se vždycky
po nocích procházeli
719
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
a viděli v oknech červená světla.
720
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Nemohli jsme přijít na to, co to je.
721
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Pak jsme konečně přišli na to,
že to byla The Robin Byrd Show,
722
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
vysílaná ve 22:00.
723
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
Potom jsme ji začali sledovat.
724
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
MLUVÍ FREDD E. TREE
BARMAN
725
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Tu show všichni milovali.
Měli jsme na baru u Juliuse kabelovku.
726
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Zapnuli jsme to a všichni jsme křičeli:
„Robin! Hej, Robin!“
727
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Ahoj, Robin.
- Ahoj, Tree. To je Tree od Juliuse.
728
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Gayové v publiku mi rozuměli
jiným způsobem.
729
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Fakt mě milovali.
730
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Budeš vysílat příští středu, na Vánoce?
731
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- No jasně!
- To je dobře.
732
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
Budeš vysílat živě, protože já mám směnu,
733
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- tak si budeme dělat společnost.
- Přesně tak.
734
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Dostalo se to do bodu, kdy jsem měl
prakticky speciální telefonní číslo,
735
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
kde mi to zvedli vždycky jako prvnímu,
druhému nebo třetímu.
736
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550 a jsi ve vysílání, ahoj!
- Ahoj, Robin!
737
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Ahoj, Tree!
- Jak je, zlato?
738
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Viděl jsi Jeffa?
739
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Chtěl jsem Jeffovi vnitřkem sundat
ten jeho cock ring.
740
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Co... Počkat. Ale co Keithův?
741
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Zatímco to budu dělat,
742
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
natáhnu se pro ten mosazný kroužek
fakt hodněkrát.
743
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Někdy tam mívala chlapy, kterých by se
nikdo nedotknul ani třímetrovou tyčí.
744
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Ale pak tam mívala fakt sexy chlapy
745
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
a u těch jsem říkal:
„Přiveď je do Juliuse.“
746
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
A vždycky se pak ptala:
„Kolik lidí tam je?“
747
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Kolik lidí tam je, Tree?
- Asi 25!
748
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Ahoj, lidi! Všichni zamávejte Treeovi.
U Juliuse mají 25 najednou.
749
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
MLUVÍ MICHAEL MUSTO
NOVINÁŘ
750
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
Robinina show se objevila
během krásného okna,
751
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
bylo to období
mezi stonewallskými nepokoji a AIDS.
752
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Bylo to okno sexuální revoluce,
753
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
hrdosti na to být gay
754
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
a mnohem větší otevřenosti než dřív.
755
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
A bylo to tak osvěžující.
756
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
Do New Yorku jsem přišel
z Long Islandu v roce 1980.
757
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
MLUVÍ SEAN MCKENNA
AKTIVISTA LGBTQ
758
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Mohli jste být bisexuál, gay, lesba.
759
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Sex byl něco, co lidi bavilo,
neohrnovali nad tím nos.
760
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Bylo to vážně vzrušující.
761
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Ale za dva roky
762
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
se všechno změnilo.
763
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
NOVÁ CHOROBA HOMOSEXUÁLŮ
TRÁPÍ ZDRAVOTNICTVÍ
764
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Akorát jsme získali sexuální svobodu.
765
00:41:06,381 --> 00:41:07,548
VODÍTKO V PŘÍPADU CHOROBY GAYŮ
766
00:41:07,632 --> 00:41:09,008
Náhle se to změnilo. Tak rychle.
767
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
ZNEPOKOJENÍ KVŮLI ŠÍŘENÍ NEMOCI
768
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Vědci Národního centra pro kontrolu nemocí
v Atlantě dnes
769
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
publikovali výsledky studie,
770
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
která ukazuje, že životní styl některých
mužských homosexuálů
771
00:41:21,771 --> 00:41:23,731
vedl k propuknutí epidemie
vzácné formy rakoviny.
772
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
VÝZKUM RAKOVINY
773
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Vědci vědí o 413 lidech,
774
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
kteří se nemocí za poslední rok nakazili.
775
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Sledoval jsem, jak moji přátelé umírají.
776
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
MLUVÍ FREDD E. TREE
BARMAN
777
00:41:42,083 --> 00:41:44,877
Mého kamaráda Richieho dali jeho rodiče
na podlahu v garáži
778
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
a sprchovali ho hadicí,
protože mu nedovolili používat vanu.
779
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
AKTIVISTA LGBTQ
780
00:41:50,758 --> 00:41:54,220
Jako mladý muž s HIV AIDS
jsem také musel na podporu.
781
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Neměl jsem práci. Ani sexuální život.
782
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
Sexuální život, který jsem chtěl,
byl děsivý.
783
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
30 000 LIDÍ ZEMŘELO NA AIDS
784
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
To stigma bylo strašné.
785
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Řidiči sanitek odmítali vozit
pacienty s AIDS.
786
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Ten člověk na rovinu řekl:
„Nesáhnu na něj.“
787
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
AIDS. I TEN NÁZEV KLAME.
788
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Když se AIDS na počátku 80. let
objevilo poprvé, všichni si říkali:
789
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
„Proboha, jedno spojení a můžeš umřít
touhle hroznou smrtí.“
790
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Ze sexu se stal ďábel.
791
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
To vedlo k drastickým změnám
sexuálních praktik a životního stylu.
792
00:42:27,336 --> 00:42:30,798
Podle jednoho výzkumu
osm z deseti zdejších gayů
793
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
přestalo mít sex bez ochrany.
794
00:42:33,134 --> 00:42:35,928
AIDS NYNÍ
795
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Ronald Reagan to slovo nikdy neřekl.
„HIV“ ani „AIDS“.
796
00:42:41,768 --> 00:42:43,603
Nikdy nemluvil o tom,
797
00:42:44,103 --> 00:42:45,772
co se ve světě dělo,
798
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
dokud nebylo pozdě.
799
00:42:47,190 --> 00:42:48,983
NA AIDS UMŘE JEDEN ČLOVĚK KAŽDÝCH 30 MINUT
800
00:42:49,067 --> 00:42:51,277
Bojujte proti AIDS! Dělejte něco!
Bojujte proti AIDS!
801
00:42:51,360 --> 00:42:52,862
MOC LESEB - MOC GAYŮ - QUEER NÁROD
802
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Dělejte něco! Bojujte! Bojujte proti AIDS!
803
00:42:55,656 --> 00:43:01,120
Každé léto jsem jezdila na Fire Island
a víc a víc mých přátel bylo pryč.
804
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
BOJUJEME ZA NAŠE ŽIVOTY
805
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
POMOZTE S AIDS, IHNED!
806
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
A říkala jsem si: „Nemělo by se lépe
informovat o bezpečném sexu?“
807
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Běžte si vyčistit zuby
808
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
a běžte si pro gumy,
809
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
zatímco já si dám lesk na rty.
810
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Měla jsem platformu,
kde jsem mohla mluvit.
811
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Byla to komunitní televize.
812
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Pro to to bylo stvořené.
813
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
To, že máte gumu v peněžence, neznamená...
814
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
že jste v bezpečí.
815
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
Musíte tu gumu vzít z peněženky
a navléknout si ji na péro,
816
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
abyste měli bezpečný sex.
817
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Vždycky měla v show část,
kde mluvila o bezpečném sexu,
818
00:43:44,580 --> 00:43:46,124
kde to předváděla.
819
00:43:46,207 --> 00:43:47,291
HLAS DIVÁKA
820
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Mám svoji gumu, máte vy svoji?
821
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
A orální roušku!
822
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Každý by měl mít orální roušku!
823
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Bylo to vtipné a zábavné.
824
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Když máte orální roušku,
odstřihnete tuhle...
825
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
srolovanou věcičku,
a pak to vyrolujete, přesně takhle.
826
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
Pak máte tenhle latexový obdélník,
827
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
ve kterém provozujete orální sex.
828
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Vážně jsem díky tomu byl v bezpečí.
829
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Když jste mladý, hloupý a nadržený,
je fakt snadné nemít...
830
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
bezpečný sex.
831
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Ale nakonec jsem kondomy používal vždycky.
832
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Moje taštička George Sardi a Johnny Pool,
kde mám svůj kondom!
833
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
A rozhodně je to velkou měrou díky Robin.
834
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Potřebujete jeden? Máte ho?
835
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Vážně mi dala...
836
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
pocit, že to byla naše zodpovědnost,
jako komunity,
837
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
abychom byli zdraví. A to je fakt silné.
838
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
Je to vážně silný odkaz.
839
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
TICHO = SMRT
840
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
Lidi umírali
841
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
a ztráceli své blízké.
842
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Tak jsem jim chtěla dát lásku,
která jim chyběla.
843
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Chci, abyste si hezky lehli, uvelebili se,
844
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
zachumlali se s milovanými.
845
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
Cože?
846
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Nikoho nemáte?
847
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
No, vždycky máte mě, Robin Byrd.
848
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Vážně.
849
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Zcela upřímně, byly noci, kdy...
850
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
jsem neměl nikoho kromě Robin.
851
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Vím, že to zní divně, ale...
852
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
byl jsem fakt vděčný, že jsem ji měl.
853
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
A byl jsem vážně vděčný, že mám
v životě aspoň trochu sexu,
854
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
protože kvůli své situaci
jsem žádný neměl.
855
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Neměl jsem žádného partnera...
856
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
a vždycky jsem měl Robin.
857
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Bylo to báječné.
858
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
Věci, co jsem se od Robin naučil,
mi vážně pomohly,
859
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
protože jsem byl zcela zlomený
a snažil se dát si život do kupy.
860
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
JSME VŠUDE
861
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Jednou z těch věcí
byla síla přijetí a otevřenost
862
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
ohledně toho, kdo jako gay jsem
a jak zapadám.
863
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Robin Byrd znamenala pro kulturu všechno.
864
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Když říkám „kultura“,
myslím tím lidi, kteří...
865
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
byli vyvrhelové,
866
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
lidi, na které se zapomnělo,
lidi, které odepsali.
867
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Myslím, že se stala aktivistkou
čirou náhodou.
868
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
MLUVÍ SANDRA BERNHARD
ÚČINKUJÍCÍ
869
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
AIDS bylo všude.
870
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Snažila se udržet tu zábavu
a tu jiskru naživu,
871
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
tu spontánnost sexu, ale také
lidem připomenout, že...
872
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
stačí jeden špatný pohyb
a jste v průšvihu.
873
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Tuhle jsem byla na pláži
874
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
asi v 5:00
875
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
a viděla tři chlapy šukat.
876
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Na tom není nic špatného.
877
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Ale neměli jste gumu.
878
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Moje zpráva se evidentně
nedostala ke všem,
879
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
a tím myslím vás!
880
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
Takže příště, až budete chtít
někoho šukat do zadku,
881
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
použijte kondom.
882
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Viděla jsem to a vytáhla.
883
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Nevzpomínám si, kdy jsme
naposledy pouštěli tyhle.
884
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Annie Sprinkle mi psala e-mail,
prý bych si měla nahrávky archivovat.
885
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Annie všechny věci archivovali
na Harvardu.
886
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Tady, poslouchejte.
887
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
„Drahá Robin, zdravím ze San Francisca.
888
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
Máš báječný archiv a odkaz.
889
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
Dokumentovala jsi celá léta
sexuálně pozitivní komunity,
890
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
aktivistů rozkoše,
891
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
hybatelů sexuální revoluce,
892
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
vizionářů, sexuálních učitelů a dalších.“
893
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Jsem z toho naměkko. To je skvělé.
894
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
„Tvůj archiv je jedinečný.
895
00:48:04,590 --> 00:48:07,510
Musí být uchován na další léta,
896
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
než bude moc pozdě.
897
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
Pokud nebudeme sdílet ženské příběhy,
898
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
lidi, kteří nás chtějí vymazat,
přepíšou historii.
899
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
A to nemůžeme dopustit.
900
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
Do hajzlu s tím.
901
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
Prosím, začni zálohovat archiv okamžitě.
902
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Jde o čas.
903
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Dej svůj archiv do bezpečné instituce,
než ho ti fašisti celý spálí.
904
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
To se tu bohužel stát může.“
905
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Fajn, Annie, tak to uděláme.
906
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Haló?
907
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Ahoj, Byrd, zlato, jak to jde? Kde jsi?
908
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
Jsem v Brooklynu.
909
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Jdu se setkat s tím archivářem, pamatuješ?
910
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Byrd, ty jsi v Brooklynu? No páni!
Kdy se vrátíš?
911
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Za chvilku.
912
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Musím jim dát všechno? Chtějí to vůbec?
913
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Musím to všechno digitalizovat?
914
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
A kdo za to zaplatí?
915
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Ahoj, jsem Robin. Těší mě.
916
00:49:32,928 --> 00:49:35,431
- Daylon. Těší mě.
- Nápodobně.
917
00:49:36,640 --> 00:49:38,976
Jen jsem vám chtěl ukázat pár věcí,
918
00:49:39,059 --> 00:49:41,896
jen abyste viděla, jakou práci
919
00:49:41,979 --> 00:49:43,856
- dělám.
- Jasně, pro mě je to nové.
920
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
- Jo.
- Ne...
921
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- Zabývám se dost specifickými věcmi.
- Je to...
922
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
AGENT ARCHIVU
923
00:49:48,903 --> 00:49:50,279
U mě doma tomu říkáme křečkování.
924
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Jo, ne, to u mě doma taky.
925
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Veronica. Tu miluju.
- Ano.
926
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- Jo, dělám s Veronicou...
- Jo.
927
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
- ...a s Annie...
- A s Annie.
928
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
- Jo.
- Jo, tak...
929
00:50:01,582 --> 00:50:03,209
VÝZKUM SEXUÁLNÍHO CHTÍČE A DEVIACÍ
930
00:50:03,292 --> 00:50:04,543
- ...jsme se setkali.
- Jo.
931
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
- Páni.
- Takže, pokud se dohodneme...
932
00:50:06,712 --> 00:50:08,214
- Jasně.
- ...jeden z dalších kroků
933
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
bude skutečně vidět, co máte.
934
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Vím, že jsme mluvili...
zmínila jste nahrávky.
935
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- Mám 19mm nahrávky.
- Jasně.
936
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Takže ty pásky digitalizujeme.
937
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Víte, je tam...
- Ale dáte mi je zpátky, že jo?
938
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
No, ne, instituce, se kterými pracuji,
939
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
by ty nahrávky radši měly.
940
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Pro mě a pro manžela mají velkou hodnotu.
941
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Jo.
- Jsou to moje miminka.
942
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Jsou to moje děti.
- Rozhodně.
943
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Musím to vzít, to je manžel. Haló?
944
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Byrd, zlato, kde jsi?
945
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Dělám rozhovor s archivářem,
abych vyzkoumala archivování
946
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
The Robin Byrd Show, aby byla v instituci
947
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- jako Harvard nebo Columbia...
- Nebo v instituci pro duševně choré.
948
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
V takové ne.
949
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Nedáváš mu ale žádné ty nahrávky, že ne?
950
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Ne, ještě ne.
951
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Ještě ne. Ach páni.
952
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Buď hodně opatrná, Byrd.
953
00:51:12,861 --> 00:51:15,114
Nedej je z ruky.
954
00:51:15,197 --> 00:51:19,451
Víš, že svoje miminka nedám pryč.
955
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Dobrá, jen... si to pamatuj.
956
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Nemůžu to zapomenout,
protože mi to pořád připomínáš.
957
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Fajn, zavolej mi.
958
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Dobře, zlato, zavolám
na cestě zpět. Měj se.
959
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Jak se rozhodne, jestli a jak...
960
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
chcete moje věci?
961
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
No, potřebuju to vidět
962
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
a vědět víc o tom,
o čem tu vlastně mluvíme.
963
00:51:53,193 --> 00:51:58,574
MINI SKLADY MANHATTAN
964
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Kurva.
965
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Tohle všechno budeš procházet?
- No do prdele.
966
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Bože, jsou to ony.
967
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
Originální trička Robin Byrd Show.
968
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Vždycky podepsaná na mém zadku.
969
00:52:27,895 --> 00:52:31,231
Bože.
970
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Ahoj, starý příteli.
971
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Když vidím tuhle ceduli,
972
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
chci jít zpátky do vysílání a točit,
973
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
ale hádám, že 70letou paní
nechcete vidět před tou cedulí
974
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
v těch háčkovaných bikinách.
975
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Ale v jakémkoli věku,
nechci nikoho urazit.
976
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Ale nejsem tak sexy, jako jsem bývala,
977
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
tak bych to řekla.
978
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
To je dost staré.
979
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Bože.
980
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
„Části se Sandrou Bernhard.“
981
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
O Robin Byrd jsem se dozvěděla
to léto, kdy jsem dělala
982
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
svoji show mimo Broadway.
983
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
A byla jsem vždycky dlouho vzhůru.
984
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
Jednou jsem přišla domů
a brala telefonáty,
985
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
tak jsem zavolala.
986
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
Tenkrát to bylo mnohem víc jako...
987
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
naprostý zázrak,
988
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
že můžete mluvit s někým
naživo v televizi.
989
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Řekla jsem jí, jak moc její show miluju
990
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
a jak mi pozdě v noci dělá společnost.
991
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
Tak jsme se dohodly, že do show přijdu.
992
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
A dělala jsem jí spolumoderátorku.
993
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Tak, jak se máš?
- Fajn, co ty?
994
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Super. Lehněte si a uvolněte se.
- Uvolněte se.
995
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Navlíkněte si vaše nylonky, vaše gumy.
- Nylonky... Vaše gumy.
996
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Vaše hedvábí a satén!
997
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Jsme tu s Lily Marlene, zlatíčko.
998
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Bylo to vážně zábavné a otevřené.
999
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
A kolik filmů jsi natočila,
když jsi v tom oboru dělala?
1000
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Mezi dvěma a třemi sty
1001
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- za pět let.
- Ne! Počkat.
1002
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Katherine Hepburn má
pro všechny tvoje filmy jméno.
1003
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- No, jak to sakra děláš?
- Může dát...
1004
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Dneska se ptáme Lily Marlene.
1005
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Jsem šílená sexuální maniačka. Fakt.
1006
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Báječné!
1007
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
Osmdesátá léta, kdy jste pořád
mohli dělat věci,
1008
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
které byly šílené, zábavné a přelomové.
1009
00:54:40,402 --> 00:54:42,404
„The Robin Byrd Show je hit.“
1010
00:54:42,488 --> 00:54:44,031
MLUVÍ BOB MORRIS,
NOVINÁŘ, NY TIMES
1011
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
„Slečna Byrd je kultovní.
1012
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
S jejími typickými háčkovanými bikinami,
bílým lakem na nehtech,
1013
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
sesterským nadšením pro její hosty
a hravou polymorfní kuriozitou
1014
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
se stala tak trochu kýčovitou
Lady Svobodou
1015
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
pro město, které nikdy nespí.“
1016
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Fajn, jsme zpět s Barry Manilowem.
1017
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Robin má vážně dobrý nos na publicitu.
1018
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Má talent dostávat se do Page Six.
1019
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Vzpomínám si, jak Barry Manilow řekl,
že je její obrovský fanda.
1020
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Jmenuje se Robin Byrd a má
televizní show na kabelovce,
1021
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
potkal jsem ji na párty
1022
00:55:17,481 --> 00:55:19,733
a zcela nevinně jsme se spolu vyfotili.
A než jsem se nadál,
1023
00:55:19,817 --> 00:55:21,026
říkali... že se budeme brát.
1024
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
BARRY MANILOW ŘEKL MÁMĚ:
TUHLE PORNOHVĚZDU SI VEZMU
1025
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Robin, viděla jsem v novinách,
že si vezmeš Barryho Manilowa,
1026
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- že jsi za něj zasnoubená.
- No, požádal mě o ruku.
1027
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Prstýnek ještě nemám.
1028
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
A ona to vzala a získala si tím publicitu.
1029
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Když Robin začala,
1030
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
byla to jen skromná show pro sousedy,
1031
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
ale když je vaše sousedství New York,
1032
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
největší mediální jeviště v zemi,
1033
00:55:45,092 --> 00:55:47,427
nakonec vás sleduje každý.
1034
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Ahoj!
1035
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Jsem Robin Byrd a tohle je
The Robin Byrd Show!
1036
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
A když udělali tu scénku v SNL,
1037
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
nemohla jsem tomu uvěřit,
jsem v národní televizi!
1038
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
Řekli...
1039
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
HEREČKA
1040
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
...„Cheri, chtějí, abys hrála Robin Byrd.“
A já: „To tak!
1041
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
Jo, nehodlám si na sebe obléknout
dvojdílné bikiny z macramé.
1042
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
A pak jsem dostala nápad do macramé
dát velká falešná prsa,
1043
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
to jsme pak upravili na ty moje.
1044
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
A nezapomeňte si vzít gumy!
Uvidíme se zítra o půlnoci!
1045
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Zavolala do SNL
1046
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
a řekla: „Cheri, ptej se, na co chceš.“
1047
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Říkám: „Napadlo tě někdy
zvýšit hodnotu produkce?“
1048
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
Povídá: „Cheri, nikoho nezajímá
dobře produkovaný porno.“
1049
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
A dala mi svůj lesk na rty.
1050
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Dala jsem ho do igelitky
1051
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
a dala si ho do šuplíku.
1052
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Někdo povídá: „Co to je?“
Říkám: „Lesk Robin Byrd.“
1053
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Muzeum Smithsonian!
1054
00:57:00,042 --> 00:57:03,170
Po deseti letech
jsem konečně začala vydělávat.
1055
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Byla tam jedna žena jménem Betsy Superfon.
1056
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Betsy Superfon byla v Kalifornii.
1057
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Byla královnou telefonních linek.
1058
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Jaká je tvoje dnešní fantazie?
1059
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
Měla sexuální telefonní linky,
1060
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
měla astrologické telefonní linky.
1061
00:57:18,602 --> 00:57:19,603
5 DOLARŮ ZA HOVOR
1062
00:57:19,686 --> 00:57:22,648
Betsy Superfon si koupila
v mé show hodně vysílacího času
1063
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
pro svoje sexuální linky,
1064
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
a já letěla do Kalifornie
1065
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
a ona mě vozila kolem ve svém Rolls Royce
1066
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
s poznávačkou „970-HOLKA“.
1067
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
MLUVÍ BOB MORRIS,
NOVINÁŘ NY TIMES
1068
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
Telefonní linky byla fakt velká věc,
1069
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
před aplikacemi, před webkamerami
1070
00:57:41,458 --> 00:57:42,668
a před OnlyFans.
1071
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Když jste se chtěli udělat
nebo si popovídat, zvedli jste telefon.
1072
00:57:47,255 --> 00:57:48,674
NOVÝ ŽHAVÝ „HOLČIČÍ POKEC“! VOLEJTE!
1073
00:57:48,799 --> 00:57:50,842
Vzadu v časopisech měli
skutečná telefonní čísla.
1074
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
POVĚZ, O ČEM SNÍŠ
VŽDY SEXY, VŽDY ŽIVĚ
1075
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Bylo to prakticky jako analogový sexting.
1076
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
NEJŽHAVĚJŠÍ PÁRTYLINKA NÁRODA
POCIŤ TEN OHEŇ!
1077
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Nikdy jste nevěděli, s kým mluvíte...
1078
00:57:58,225 --> 00:57:59,434
HOLKY NAŽIVO
PÁRTY LINKY
1079
00:57:59,518 --> 00:58:00,852
...ale to bylo součástí vzrušení.
1080
00:58:02,187 --> 00:58:05,524
Popusťte uzdu fantazii.
Jen zvedněte telefon.
1081
00:58:05,607 --> 00:58:06,608
Ale došlo mi...
1082
00:58:06,692 --> 00:58:07,693
VOLEJTE IHNED, JEDEME ŽIVĚ
1083
00:58:07,776 --> 00:58:11,863
...že je to pro všechny hrozně lukrativní,
že mě přesvědčili...
1084
00:58:11,947 --> 00:58:12,948
4,95 ZA MINUTU
1085
00:58:13,031 --> 00:58:15,117
...abych měla vlastní linky.
1086
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Vždycky nám můžete zavolat na 970-BYRD.
1087
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Přesně tak, 970-2973.
1088
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Tak jsem pak na svoje auto
1089
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
sehnala poznávačku
1090
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
970-B-Y-R-D.
1091
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Rozhodně žila v přítomnosti
a byla to podnikatelka.
1092
00:58:41,143 --> 00:58:42,644
VOLEJTE, JEDEME ŽIVĚ
1093
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Teď jdeme na telefonáty.
1094
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Číslo je 475-1550.
1095
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
Je to zdarma a nenecháme vás čekat.
1096
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
A pokud jo, je to zdarma.
1097
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
Pokud chcete nějaké peníze utratit,
1098
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
můžete mi brnknout na 970-BYRD,
abyste pomohli podpořit show
1099
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
a popovídali si s mýma holkama,
támhle jsou. Ahoj, holky.
1100
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Čekají, aby si s vámi popovídaly.
1101
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Měla jsem gay inzerenta...
1102
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
a navrhl...
1103
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
abych dělala show jen pro chlapy...
1104
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
ČÍSLO 355-1000
1105
00:59:13,759 --> 00:59:16,720
...aby gayové v publiku
mohli vídat jenom muže
1106
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
a aby měli vlastní telefonní linky.
1107
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
Říkali jsme tomu „Muži pro muže
od Robin Byrd“.
1108
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
Řekla jsem: „Fajn, uděláme 970-BYRD
a 970-BEEF pro chlapy.“
1109
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
„Beef“ jako „Co je za problém?“
1110
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
A pak jsem měla TVTS.
1111
00:59:33,445 --> 00:59:35,072
To byla transgender telefonní linka.
1112
00:59:35,155 --> 00:59:36,782
POUZE PRO 18+
1113
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
Takže ta bláznivá holka
v háčkovaných bikinách
1114
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
rozjížděla byznys.
1115
00:59:48,835 --> 00:59:50,879
NEW YORK
1116
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Tady nemáš co dělat.
1117
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Ty malý alfo!
1118
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Jsi takový alfa, že nezůstaneš na zádech.
1119
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Ne, nezůstaneš. Donutím tě.
1120
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
DOSTAL JSI MĚ TÍM HAF
1121
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Co to děláš? Chceš rozmáčknout?
1122
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Chceš rozmáčknout?
1123
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Jdeme.
1124
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Kurva!
1125
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Kurva!
1126
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
No, už žádné mačkání.
1127
01:00:40,512 --> 01:00:41,721
NECHOĎTE NA DUNY
1128
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
S Shellym jsme vždycky chodili po pláži
až k tomuhle domu.
1129
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
A... jednou jsme zjistili,
že je na prodej.
1130
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
Z těch telefonních linek jsem měla
dost peněz na velkou půjčku.
1131
01:00:56,361 --> 01:00:58,280
Jakmile se otevřely dveře,
1132
01:00:58,363 --> 01:00:59,865
řekla jsem Shellymu:
1133
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
„Nic neříkej, ale hrozně se mi to líbí.“
1134
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Ahoj!
1135
01:01:07,455 --> 01:01:09,082
PŘÍLIV
ODLIV
1136
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Na zdraví, dobré ráno,
vítejte v Byrdlandu.
1137
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Všechno v tomhle domě
má svůj malý význam.
1138
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Miluju disco, tak mám disco koule.
1139
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Když mi dělali tuhle malbu,
1140
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
no víte, trocha svazování nikomu neublíží.
1141
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Pokud to děláte správně.
1142
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Tenhle dům byl pártydům.
1143
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Miluju cvičení.
1144
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Jen škoda, že teď nemám tělo,
na kterém by to bylo vidět.
1145
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Trochu zrezlé, ale funguje.
1146
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
V srdci a v duši jsem mladá,
1147
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
ale moje tělo a všichni... však víte.
1148
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Když máte 60 let staré auto...
1149
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
je těžké sehnat součástky.
1150
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Vybrala jsem si Fire Island,
protože je to krásné místo na život.
1151
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
Je to ráj pro gaye od začátku 20. století.
1152
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
JSTE GAY?
1153
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
Svoboda slova
1154
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
je pro všechny tady na Fire Islandu
hrozně důležitá.
1155
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Je pro ně hodně důležité...
1156
01:02:29,579 --> 01:02:31,081
bojovat za svoje práva.
1157
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Vláda tímto varuje šiřitele
1158
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
ilegálních obscénností a pornografie.
1159
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Dny vašeho průmyslu jsou sečteny.
1160
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Díky Bohu za prezidenta...
1161
01:02:47,347 --> 01:02:48,682
REVEREND FALWELL
MORÁLNÍ VĚTŠINA
1162
01:02:48,765 --> 01:02:52,102
...který zcela souhlasí se vším,
za čím morálně stojíme.
1163
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Jsme oddaní rodinně orientované
a proti-pornografické perspektivě.
1164
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
PORNO „UMĚNÍ“ JE ODPORNÉ!!!
1165
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
Atmosféra volné lásky
z 60 a 70. let skončila
1166
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
a najednou...
1167
01:03:02,904 --> 01:03:03,905
SODOMIE JE HŘÍCH!
KAJTE SE!
1168
01:03:03,989 --> 01:03:05,699
...jsme tu měli plnohodnotnou
morální paniku.
1169
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ed Meese a Morální většina
1170
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
šli po lidech jako já.
1171
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Dnes přinášíme další kontroverzi
ze zprávy o pornografii...
1172
01:03:14,082 --> 01:03:15,083
VYŠETŘOVATELÉ PORNOGRAFIE
1173
01:03:15,166 --> 01:03:17,002
...kterou vydal
ministr spravedlnosti Meese.
1174
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Meese dnes vyhlásil federální zátah
na obscénní materiály.
1175
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Nehorázně zneužívají ty, kdo jsou
fotografováni a zobrazováni.
1176
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
Neskutečně zraňují společnost.
1177
01:03:27,846 --> 01:03:29,597
SPECIÁLNÍ ŽALOBCI
V KANCELÁŘÍCH MINISTERSTVA
1178
01:03:29,681 --> 01:03:32,600
Meese řekl, že zavede legislativu
na zákaz obscénních TV programů
1179
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
a telefonních pornografických služeb.
1180
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
ŽENY PROTI PORNOGRAFII
UŽ BYLO NAČASE!
1181
01:03:36,271 --> 01:03:37,731
MLUVÍ MARJORIE HEINS
PRÁVNIČKA
1182
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
V té době se část
feministického hnutí přikláněla
1183
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
k náboženské konzervativní pravici.
1184
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
Tvrdili, že pornografie je...
1185
01:03:46,156 --> 01:03:47,157
DEEP THROAT NENÁVIDÍ ŽENY
1186
01:03:47,240 --> 01:03:48,700
...nejhorší forma násilí na ženách.
1187
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
CENZURA
1188
01:03:50,869 --> 01:03:53,872
Takže pronájem vysílání začal být
podle některých společenský problém,
1189
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
protože tam bylo hodně sexuálního obsahu.
1190
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Začali mě cenzurovat.
1191
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Ne, to není možné!
1192
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Je tu krabice „Fandovské dopisy pro Byrd“.
1193
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Bože.
1194
01:04:16,019 --> 01:04:17,854
- Páni.
- Páni.
1195
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
„Drahá Robin, ta zkurvená prasata
mě vážně nasrala.
1196
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
Kdokoli chce, abys zmizela,
1197
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
si může zablokovat kanál a jít do prdele.“
1198
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Společnost Time Warner založila petici,
aby mě dostali z vysílání,
1199
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
a chtěli, aby všichni...
1200
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
podepsali lejstro,
1201
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
kde se psalo, že sledují neslušný program.
1202
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Diváci doma...
1203
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
byli nasraní.
1204
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
„Drahá Robin, jestli zruší tvoji show,
1205
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
zruším kabelovku.
1206
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
Snaží se jen o orwellovský zásah,
1207
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
aby kontrolovali, co lidi můžou
a nemůžou sledovat
1208
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
v soukromí vlastního domova.“
1209
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Tohle je od Sy Newhouse.
1210
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
„Jako prominentní vydavatel a spisovatel
1211
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
jsem šokován, že se kabelovka Manhattan
pustila do cenzury.
1212
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
Kabelovka Manhattan se chová
jako banda fašounů,
1213
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
což bychom jim neměli tolerovat.
1214
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
Máme poměrně velkou sílu tisku,
tady i v celé zemi.
1215
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
- Sy Newhouse, vydavatelství Conde Nast.“
- Páni.
1216
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
To je ale super sendvič.
1217
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Neskutečný!
1218
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Poslouchejte můj hlas!
Neberte mi možnost volby!
1219
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
SVOBODA PRO BYRD
1220
01:05:44,023 --> 01:05:45,692
CENZURA NENÍ AMERICKÁ
1221
01:05:45,775 --> 01:05:48,820
Show Robin Byrd to procházelo
přes 14 let, ale s tím je konec.
1222
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Poslouchejte můj hlas!
Neberte mi možnost volby!
1223
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Ostuda!
1224
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
Necudný a divoký protest
1225
01:05:57,745 --> 01:06:00,957
před kancelářemi majitelů
kabelovky Manhattan,
1226
01:06:01,040 --> 01:06:03,251
kde jsou Byrd, její publikum
a producenti Kanálu J...
1227
01:06:03,334 --> 01:06:04,419
CHCI SVOJI BYRD TV
1228
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
...připraveni bojovat.
1229
01:06:05,670 --> 01:06:07,630
ZACHRAŇTE BYRD
ZASTAVTE CENZURU
1230
01:06:07,755 --> 01:06:09,424
NECENZURUJTE TO!
1231
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Neberte nám Kanál J.
1232
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Neříkám vám, co sledovat, nebo ne.
Máte svobodnou volbu.
1233
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Jen vám dávám možnost,
alternativu k ostatním programům.
1234
01:06:18,892 --> 01:06:22,770
Federální komise pro komunikaci a politici
začali vyvíjet větší tlak
1235
01:06:22,854 --> 01:06:26,024
- na vysílací společnosti a kabelovky...
- Neberte mi svobodu volby!
1236
01:06:26,107 --> 01:06:27,108
SVOBODA VOLBY SLEDOVÁNÍ
1237
01:06:27,192 --> 01:06:28,193
...zpřísňovali pravidla,
1238
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
a tenkrát začali právníci prověřovat
všechno, co jsem dělala.
1239
01:06:32,405 --> 01:06:34,574
OSVOBOĎTE BYRD
ZASTAVTE CENZURU
1240
01:06:35,450 --> 01:06:36,868
MLUVÍ MARJORIE HEINS
PRÁVNIČKA ACLU
1241
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Myslím, že společnosti jako Time Warner
1242
01:06:38,536 --> 01:06:40,246
šlo primárně o zisky
1243
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
a reagovali na jakýkoli politický tlak,
1244
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
který by mohl zahýbat s jejich
podnikatelskými zájmy.
1245
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
A pak přišel zákon o kabelovém vysílání
z roku 1992.
1246
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Politik z Nebrasky řekl, že chce chránit
1247
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
bezpečí vašeho domova
proti nevítaným necudnostem.
1248
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Snaží se vykázat všechny Robin Byrd světa
1249
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
z veřejných a pronajímaných kanálů
1250
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
tím, že dává kabelovkám právo,
aby je odmítly.
1251
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Zákonodárci z Washingtonu už zase skuhrají
1252
01:07:08,399 --> 01:07:10,318
nad tímto typem vysílání
1253
01:07:10,401 --> 01:07:11,945
a představili novelu senátu.
1254
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Členové budou hlasovat.
1255
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Kongres odhlasoval zákon...
1256
01:07:16,866 --> 01:07:18,201
SENÁT SCHVÁLIL REREGULACI KABELOVKY
1257
01:07:18,284 --> 01:07:19,619
...který povoloval cenzuru.
1258
01:07:19,702 --> 01:07:21,412
Chtěli moji show zničit,
1259
01:07:21,496 --> 01:07:25,041
což na kabelovce znamenalo...
1260
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
že ji lidé nemohli vidět.
1261
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
V tu chvíli mi došlo, že protesty nestačí.
1262
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
2 HVĚZDY EXPLICITNÍ KABELOVÉ SHOW
ŽÁDAJÍ O OCHRANU SVOBODY SLOVA
1263
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Přidala jsem se k žalobě Time Warner
Ala Goldsteina a Loua Maletty.
1264
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
Ti měli na Kanálu J své vlastní show.
1265
01:07:43,434 --> 01:07:45,270
TELEKOMUNIKAČNÍ A INFORMAČNÍ REVOLUCE
1266
01:07:45,353 --> 01:07:47,897
Všichni jsme bojovali za to samé,
za svobodu slova.
1267
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Chtěli váš signál zakódovat.
1268
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Vážně by vás to odradilo?
1269
01:07:51,859 --> 01:07:52,860
KABELOVÁ SÍŤ PRO GAYE
1270
01:07:52,944 --> 01:07:55,822
Jde o to, že lidi museli zažádat,
aby tahle show běžela.
1271
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
Co je špatného na žádostech?
1272
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Protože tím vyzradíš, že jsi gay.
1273
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
Ale důvod je, že si myslí,
že je to neslušné.
1274
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
SPOLUPRODUCENT, MODERÁTOR
1275
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Podle mě není lidské tělo neslušné.
1276
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Ukazuju lidská těla, jak tancují.
Je to forma umění.
1277
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Nejde mi o to být neslušná.
1278
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Co je vlastně neslušné?
1279
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Podle mě je neslušné bezdomovectví.
1280
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Když děti nemají rodinu, to je neslušné.
1281
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Nemyslím, že lidská těla tancující
na písničky jsou neslušná.
1282
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
SOUD VYSLECHNE PŘÍPAD KABELOVÉ TV
1283
01:08:25,643 --> 01:08:27,312
MLUVÍ MICHAEL MUSTO
NOVINÁŘ
1284
01:08:27,395 --> 01:08:29,606
Jakmile se Robin přidala k žalobě,
aby udržela svou show,
1285
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
dostala se do národních zpráv.
1286
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Joan, Donahue, všichni ji chtěli.
1287
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Robin...
1288
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
pro všechny tvoje fanoušky z New Yorku,
1289
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
je to... Fini?
1290
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
No, bojuju.
1291
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Nevzdám se. Moji fanoušci za mnou
stojí na 100 procent.
1292
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- Jsou proti cenzuře.
- Jo.
1293
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
Je to pro svobodu slova a vyjadřování.
1294
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
Tak to v Americe je.
1295
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
ROBIN JE NAŠE VOLBA
NA KMTV KANÁL J
1296
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Bála jsem se, že ztratím publikum,
1297
01:09:03,473 --> 01:09:05,433
bála jsem se...
1298
01:09:05,516 --> 01:09:10,063
...že ten negativní ohlas ohledně mé show
1299
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
povede ke špatnému konci.
1300
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
MILUJTE MĚ
1301
01:09:13,483 --> 01:09:15,610
Bála jsem se,
že ztratím svůj smysl života.
1302
01:09:19,989 --> 01:09:22,033
Nová soudní bitva
týkající se prvního dodatku
1303
01:09:22,116 --> 01:09:23,409
a cenzury, problém...
1304
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Nejvyšší soud bude muset rozhodnout,
jestli je to svoboda slova,
1305
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
nebo jestli společnosti mají...
1306
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Když se v mé žalobě rozhodovalo,
1307
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
byla jsem přímo tady v domě.
1308
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Kongres řekl, že chránil děti,
když nechal projít zákon
1309
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
vyžadující, aby kabelovky
1310
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
všechny neslušné programy buď zakázaly,
1311
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
nebo omezily...
1312
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Čekala jsem, až Nejvyšší soud rozhodne,
1313
01:09:45,932 --> 01:09:46,974
jestli bude moje show
1314
01:09:47,058 --> 01:09:48,976
zakázaná, nebo ne.
1315
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Uvidíme se na druhé straně!
- Uvidíme se!
1316
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
A zavolali mi a řekli, že soud
1317
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
konečně rozhodl.
1318
01:10:00,905 --> 01:10:02,657
Nejvyšší soud USA řekl federální vládě...
1319
01:10:02,740 --> 01:10:03,741
NESLUŠNOST
1320
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
...aby se nemíchala do zakazování...
1321
01:10:05,493 --> 01:10:06,661
VÝHRA TV KRÁLŮ SEXU
1322
01:10:06,744 --> 01:10:08,413
...nemravných programů
na kabelové televizi.
1323
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Vysílání sexuálně explicitních pořadů
1324
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
na veřejných kanálech
a kanálech k pronájmu
1325
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
bylo dnes ochráněno Nejvyšším soudem.
1326
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
Soudce Steven Breyer od soudu řekl:
1327
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
„Potřeba chránit děti neospravedlňuje
omezení programů pro dospělé
1328
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
jen na pořady vhodné pro děti.“
1329
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Hrozně se mi ulevilo...
1330
01:10:31,060 --> 01:10:32,103
HVĚZDA KABELOVÉ TELEVIZE
1331
01:10:32,186 --> 01:10:36,816
...že ve světě existuje spravedlnost,
a že... Bůh žehnej Americe.
1332
01:10:39,193 --> 01:10:41,028
INVAZE PINES
DEUTSCHE BANK SLAVÍ
1333
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Poté, co se mnou Fox udělal
interview v přístavu,
1334
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
šli jsme domů a otevřeli lahev šampaňského
1335
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
a strašně jsme se opili.
1336
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Cítila jsem se ospravedlněná pro své
publikum, pro svou spravedlnost.
1337
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Byla jsem nadšená.
1338
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Taky chci poděkovat jedinečné Robin Byrd.
1339
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Robin Byrd, starostko Fire Island Pines.
1340
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Ano.
1341
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Moc tě milujeme, Robin.
1342
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
Dnešek by bez tebe nebyl stejný.
Klaním se ti.
1343
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
První dodatek chrání...
1344
01:11:18,733 --> 01:11:20,526
MLUVÍ NADINE STROSSEN
BÝVALÁ PREZIDENTKA ACLU
1345
01:11:20,610 --> 01:11:23,321
...nejen Robin a další, aby se mohli
svobodně vyjadřovat,
1346
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
ale také chrání členy publika,
1347
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
aby si zvolili, co budou sledovat.
1348
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
MLUVÍ MARJORIE HEINS
ADVOKÁTKA, ACLU
1349
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Byl to velmi důležitý kulturní okamžik,
když Robin bojovala proti síle...
1350
01:11:33,956 --> 01:11:35,291
SOUDCE RUŠÍ ZÁKAZ SEXUÁLNÍ POŘADŮ
1351
01:11:35,374 --> 01:11:38,544
...velké společnosti, aby bylo určeno,
co nám budou média přinášet.
1352
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
SHOW POKRAČUJE!!!
1353
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Takže je to místní hrdinka,
protože reprezentovala diverzitu
1354
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
a bojovala proti moci velkých monopolů.
1355
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
VÍTEJTE V CHERRY GROVE
ZALOŽENO 1868
1356
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Po tom procesu jsem byla nadšená,
1357
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
že to po třech letech konečně skončilo.
1358
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Byla to úleva...
1359
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
ale cítila jsem se velmi...
1360
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
vyčerpaná, abych tak řekla...
1361
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
protože nás to stálo hodně energie,
1362
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
zdrojů, peněz.
1363
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Ahoj, Bobby.
- Ahoj, Robin.
1364
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Jak se máš?
1365
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Ahoj. Jak se máš? Ahoj, vítej doma. Ahoj!
1366
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
A ty háčkované bikiny pak
začaly být roztažené
1367
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
a schovávala jsem své stárnoucí tělo.
1368
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
Po 25, 26 letech jsem skončila,
udělala jsem svoje.
1369
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Bylo to čtvrt století,
tak jsem šla do důchodu.
1370
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Myslím, že všechny úspěchy
1371
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
patří k určitému období, kdy se udály.
1372
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
A Robin asi cítila,
že internet je moc nepraktický,
1373
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
je globální, je děsivý,
nejde ho lehce ovládat.
1374
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Není to jako vysílání k pronájmu
v New Yorku.
1375
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Bylo to prakticky poprvé,
co jsem mohla dát věci
1376
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
pryč z bytu, a dát je do... někam jinam.
1377
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Jo.
1378
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Bože, nevím, co si o tom všem
budete myslet.
1379
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Těším se na to.
1380
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Ach, páni. Fajn, super. Paráda.
1381
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Ale tohle jsou některé z těch...
1382
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
věcí, co...
1383
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- jsem myslela, že vás budou zajímat.
- Jo.
1384
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Je tu hodně věcí.
1385
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
Máte ty transparenty z protestů.
1386
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
BYRD MUSÍME ZACHRÁNIT!
1387
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
To je skvělé.
1388
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
„Braňte svá práva, zachraňte Kanál J.“
1389
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Tenhle deník... ten si nepamatuju.
1390
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Páni.
- Fajn, to je super.
1391
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Tyhle věci,
1392
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
ty rozhodně mají... akademický význam.
1393
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
Na univerzitě Cornell mají skvělou sbírku
týkající se sexuality,
1394
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
mají tam fakt skvělé věci.
1395
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Moc rád bych s vámi pracoval,
1396
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
ale to, že o tom vůbec přemýšlíte,
1397
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
je vážně dobré a fakt důležité.
1398
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Za to jsem vám vděčný.
1399
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Poslední rok mi otevřel oči natolik,
1400
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
že chci něco udělat s tím haraburdím,
1401
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
které se ukázalo
1402
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
nebýt haraburdím, ale spíš historií.
1403
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
To nepotřebuju.
1404
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Potřebuju jen tebe
1405
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
Je můj člověk.
1406
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
To je fakt.
1407
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
On je všechno, co potřebuju.
1408
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
Všechno, co jsem potřebovala, abychom
vybudovali to, co jsme vybudovali.
1409
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Ráda bych se pustila
do archivování našich věcí.
1410
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Co ty na to?
1411
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Ptáš se mě, ale to Robin dělala ty show
1412
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
a všechno ostatní, takže ona rozhodne
1413
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
a já s tím budu souhlasit.
1414
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Ach, máme tu shodu.
1415
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Nestane se to, pokud to neudělám,
1416
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- protože život není nekonečný.
- Jasně.
1417
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Proč v tomhle vůbec jsem?
- Protože jsi součást mého života.
1418
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
Aha, dobře.
1419
01:15:51,547 --> 01:15:52,715
Páni!
1420
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
Hodně štěstí, drahá Robin!
1421
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Robin!
1422
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
Hodně štěstí, zdraví!
1423
01:16:01,891 --> 01:16:03,768
VŠECHNO NEJLEPŠÍ
1424
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Ano!
1425
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Sedmdesát mi není každý den.
Bože, je to venku, je mi 70.
1426
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Je mi 70! Věřil bys tomu?
1427
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Ne! Srkej... Saj to!
1428
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Když jste chtěli,
abych šla po pláži nahá,
1429
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
říkala jsem: „Ach ne, to neudělám.“
1430
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Protože jsem nechtěla,
aby lidi viděli, že jsem, však víte...
1431
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
starší, tlustší.
1432
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Víte...
1433
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
ten obrázek jsem nechtěla.
1434
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Ale pak jsem si řekla: „Počkat...
1435
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
co jsem to za pokrytce?“
1436
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Cítím, že
1437
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
všichni máme poslání, všichni máme osud.
1438
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
Všem z nás jsou dány odbočky.
1439
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Mojí odbočkou bylo dělat lidem radost...
1440
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
dát jim lásku, kterou jsem chtěla.
1441
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Překlad titulků: Barbora Lutovska