1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 Okay, til de af jer, der ikke ved, hvad alt det her handler om... 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 Godt, vi holder jer spændte. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Hej, jeg hedder Robin Byrd, og det her er The Robin Byrd Show. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 Og det, jeg vil have jer alle til at gøre, er at sætte jer til rette. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Du er nok sammen med en, du har kær, så kryb helt tæt ind til dem. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 Og til de af jer, der ikke har en, I har kær, 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 tja, I vil altid have mig, Robin Byrd. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 ADVARSEL 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Byd venligst velkommen til en af New Yorks bedst holdt hemmeligheder, 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Robin Byrd. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Alle kender Robin Byrd! 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Hun er nok den, der har rekorden for flest shows på kabel-tv. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Sådan går det, når man producerer, instruerer, skriver og... 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 ...hvad ved jeg. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 Hun er en kulturel avatar, og jeg tror, 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 hun elskede idéen om, 19 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 at hun var værtinde for den ultimative undergrundsfest. 20 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Robin var en vigtig del 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 af sexpositiv feminisme 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 og nydelsesaktivisme. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 Og jo vådere hun bliver, 24 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 desto nemmere er det at trænge ind med dilleren. 25 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Folk afviste hende for at være kitsch, 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 men sandheden er, at Robin kæmpede indædt for homomiljøet. 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 RED FUGLEN ROBIN ER VORES VALG 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Hent nu jeres gummi, mens jeg gør alt det her. 29 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 I dag blev der erklæret et føderalt indgreb over for obskønt materiale. 30 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Undskyld mig, men, Robin, 31 00:01:54,323 --> 00:01:56,742 var det det? Fini? 32 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Jeg giver dem kamp til stregen. Mine fans bakker mig op 100 procent. 33 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Inden man ved af det, vil vi censurere alting i USA. 34 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Censur af bøger og det, vi lærer i skolen. 35 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Faktum er, når man hæver... 36 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 YTRINGSFRIHED 37 00:02:08,045 --> 00:02:09,212 ...stemmen, er de efter én. 38 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Skam! - Det er én ting at være aktivist... 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 SÆT FUGLEN FRI 40 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 ...men når man overlagt underviser, betyder det, man er igangsætter. 41 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Det var det, Robin var. 42 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 SÆT FUGLEN FRI 43 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Er det ikke uanstændigt? 44 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Menneskekroppen er ikke uanstændig. 45 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Hvad er uanstændigt? 46 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 BÅND 47 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Wow, der har ikke været andre i den her lejlighed i over 20 år. 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 TIL ROBIN, DU ER EN SKAT! HELD OG LYKKE, 1991 49 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Det er svært at finde ting herinde. 50 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Her er mit kostume. 51 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 Det er en hæklet bikini, som jeg havde på i showet. 52 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Jep, den har givet sig. 53 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Niks, den lugter ikke. 54 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 Så det er den. 55 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Den burde komme på et museum. 56 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Som I kan se, har jeg afspilleren her, 57 00:03:22,244 --> 00:03:25,038 og DV-kameraet. Og ved at overføre... 58 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 Og min lydpult er neden under alt det der... 59 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Sæt dig over hos farmand. Skat, kan du høre mig? 60 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Ja, jeg kan godt høre dig, og jeg siger ikke et ord. 61 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Det er Shelly. Han har aldrig forladt mig... 62 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 SHELLY ROBINS MAND 63 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 ...uanset hvor skør jeg er. 64 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 Og det er alle vores børn. 65 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Vi har mere end 600 bånd. 66 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 D. 27. december 1989. 67 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Et andet århundrede. 68 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 De er nummereret. Alle mine shows er nummereret. 69 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Det her er de tidlige. 70 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Her er et med Heather Hunter. 71 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Det er altid sjovt, når Heather er med. 72 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond var min første transkønnede. 73 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Hun var smuk. 74 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Jeg havde altid tænkt, det ville være en god idé 75 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 at komme helt tæt på Jeff Stryker. 76 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Så vi gav et interview i sengen på mit hotel i Vegas, 77 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 og så havde vi sex, og Shelly filmede det. 78 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Og hans pik var stor, den var tyk. 79 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Det er den første... The Hot Legs Show. 80 00:04:55,003 --> 00:04:58,381 - Lad os putte den i kassen. - Det er en super klassiker. 81 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Det er et af de første shows, jeg lavede. 82 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 I 1976 var der en pornoproducer, Bobby Hollander, 83 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 og han havde et tv-show, der hed Hot Legs, 84 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 med to pornostjerner som værter. 85 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Bobby tryglede mig om det, for der var ingen i byen til at lave det. 86 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Det var en halv times show torsdag aften. 87 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 De ringede til mig og sagde: "Gør mig en tjeneste." 88 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Jeg var sådan: "Hvad?" 89 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 "Kan du komme herned og være værtinde?" 90 00:05:29,704 --> 00:05:32,457 Han var sådan: "Kom nu, vær nu sød." 91 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 Jeg sagde: "Okay, jeg gør det for dig." 92 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Formatet, det var en film, som i en kortfilm, 93 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 en otte millimeters kortfilm på 15 minutter. 94 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 Og i de næste 15 minutter 95 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 åbnede man telefonlinjen for publikum. 96 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 HOT LEGS MED ROBIN BYRD 97 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 Det var første gang, at tv var interaktivt. 98 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 Og alle rettede al deres fjendtlighed mod det her 99 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 stakkels show på en halv time, hvor de kunne tale med fjernsynet. 100 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Men først nogle telefonopkald. 101 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 HOT LEGS RING KUN TIL 475-1550! 102 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Og jeg var modvillig over for det første opkald, 103 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 for de blev ikke screenet. 104 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Hallo? - Hot Legs. 105 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Det er lige, hvem det er. 106 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Jeg udstrålede: "Vær søde at elske mig. Had mig nu ikke. 107 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 Det eneste, jeg vil have, er kærlighed til alle." 108 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Jeg vil vide, hvad der gør dig så lækker. 109 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Alle lamperne her. 110 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 Og de var sådan: "Du er storartet. 111 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 Vi elsker dig. Du er så smuk." 112 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Du har et pragtfuldt show. Det er et hit. 113 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Så jeg sagde: "Tak. Jeg er smuk. Fedt." 114 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Du ved, der er ikke noget som et kompliment, 115 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 især på tv. 116 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Hallo. Dine lækre ben er bestemt vældig frydefulde. 117 00:06:37,856 --> 00:06:40,901 Jeg sagde: "Tak. Og har du noget at sige om filmen?" 118 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 "Nej, vi vil bare se mere af dig." 119 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 Og jeg blev ikke betalt. 120 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Min betaling var alle de komplimenter. 121 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Du ved, det var 70'erne. Vi gjorde ikke ting for penge. 122 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 Og jeg fortsatte med at vende tilbage hver torsdag for at være afløser. 123 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 Og det studie, hvor vi lavede det, sagde: 124 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 "Der er ikke noget show i aften." Jeg spurgte: "Hvorfor?" 125 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Han sagde: "Tja, Bobby Hollander skylder mig en masse penge. 126 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 Og indtil han betaler mig, bliver der ikke flere shows." 127 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 Og jeg sagde: "Nå, men jeg vil lave et show." 128 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Og de sagde: "Du må ikke kalde det The Hot Legs Show." 129 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 Jeg sagde: "Hvad skal jeg så kalde det?" 130 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 Så sagde jeg: 131 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 "Tja, Johnny Carson havde The Johnny Carson Show. 132 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 Tom Snyder havde The Tom Snyder Show. 133 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 Jeg kalder det The Robin Byrd Show." 134 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Jeg var den første kvinde, der lavede voksenunderholdning i fjernsynet. 135 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Det var hovedsageligt et mandligt publikum, 136 00:07:50,220 --> 00:07:54,224 da det begyndte som Hot Legs, for det blev kørt af en mand. 137 00:07:54,307 --> 00:07:57,686 Det var mere gearet til mænd. Og så kom jeg. 138 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 Jeg havde et kvindeligt perspektiv, 139 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 som er meget blødere. 140 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 RING TIL ROBIN 141 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Hallo. - Hej, hvordan går det? 142 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Jeg vil bare vide, hvorfor showet er skiftet fra Bobby Hollander Show 143 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 til nu åbenlyst at have dit navn? 144 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Fordi jeg producerer det nu. - Rigtig godt. 145 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 I starten sagde de: "Du må selv producere det." 146 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Jeg sagde: "Ja, jeg producerer det", uden at vide, hvad en producer laver. 147 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 30 år senere, eller deromkring, ved jeg selvfølgelig godt, 148 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 at en producer laver det hele, det hele. 149 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 MODEPATRULJEN 150 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Hallo? - Ja, Robin. 151 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Ja? 152 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Jeg vil gerne vide, hvad du laver, når du ikke er i gang med showet? 153 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Jeg tænker på showet konstant. 154 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Jeg havde altid hørt, at man ikke må bruge hvid, sort eller rød på tv. 155 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Og jeg var sådan: "Det kommer jeg til at ændre." 156 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Jeg fik mit røde baggrundstapet. Jeg havde et sort tæppe på gulvet. 157 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Jeg havde en sort hæklet bikini på. 158 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 Og ved du hvad? 159 00:09:02,751 --> 00:09:07,213 Alle de farver og det psykedeliske præg, som jeg tilføjede til showet, 160 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 tja, jeg lærte studiet, hvordan man laver video-feedback. 161 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 Og det er det, man kan se i showet. 162 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Nu laver vi nogle øvelser, og det er en del af livet nu om dage. 163 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 Dengang 164 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 var det ikke normalt for kvinder at dyrke bodybuilding. 165 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Nu trækker I vejret... 166 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 ...ind fra mellemgulvet. 167 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Så jeg viste alle: "Det her er, hvad jeg gør for min krop. 168 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 Jeg laver squats, jeg laver lunges. Det er min ting. 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 I kan gøre det samme." 170 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Foretag bencirkler. 171 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 "Det er sådan, jeg har fået min røv." 172 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 BYRDS HISTORIER 173 00:09:42,457 --> 00:09:44,834 Og så havde jeg en fem minutter lang historie, 174 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 som jeg selv havde skrevet. 175 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 Byrds Bog med Godnathistorier. 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Min godnatmusik, måske? 177 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Det var eventyr uegnet for børn. 178 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Så jeg tændte dig og puttede dig. 179 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Han havde taget hende med ud at spise, 180 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 og så havde han taget hende med på et diskotek. 181 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Jeg begyndte at have gæster med i showet 182 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 efter Byrds Bog med Godnathistorier... 183 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 ...for folk forstod ikke branchen for voksenunderholdning. 184 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 De troede, alle rendte rundt 185 00:10:22,622 --> 00:10:26,084 med dildoer i munden og ørerne og stukket op i deres numse. 186 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 Og jeg ville bare vise folk, at det bare var mennesker, 187 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 der havde et stort talent. 188 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 VOKSEN-ENTERTAINER 189 00:10:33,091 --> 00:10:35,885 Bland mig med vodka Og kald mig Bloody Mary 190 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Bland mig med chilisauce Og jeg bliver ret skræmmende 191 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Det er storartet! - Tak. 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Storartet. Jeg er vild med det. - Tak. 193 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Super. 194 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Vi var på en gang om ugen onsdag aften ved midnat. 195 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 For det er horedag! 196 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Og med mig har jeg Samantha Fox. 197 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Og jeg vil... 198 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Cut. 199 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Åh, mand. 200 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Hvis det ikke var hot nok til dig, så har vi mere. 201 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Senere, i takt med at showet blev mere populært, 202 00:11:14,591 --> 00:11:19,137 havde jeg spirende kunstnere og alle mulige slags folk. 203 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Læg jer ned, og find jer til rette. Vi har et godt show til jer i aften. 204 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Først i køen er... 205 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Annie Sprinkle. 206 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 ANNIE SPRINKLES STEMME MULTIMEDIEKUNSTNER 207 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 Jeg lavede en performance i Robins show 208 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 om mine 100 værste seksuelle oplevelser. 209 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Vi kom alle sammen og promoverede vores ting i Robins show. 210 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 Det var ligesom... internettet. 211 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Du har lavet postmodernisme. 212 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Jeg kan godt lide at kalde det pornoformances. 213 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Pornoformance-kunst. - Pornoformance, ja. 214 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Robin var så passioneret omkring folk i sexbranchen. 215 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - Og hendes hjerte skinnede igennem. - Hej, Robin. Hvordan har du det? 216 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Storartet, hvad med dig? - Jeg har kigget på dig længe. 217 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Dit show er fedt. Det er første gang, jeg når igennem. 218 00:12:09,312 --> 00:12:11,397 - Tusind tak. - Og ved du hvad? 219 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Mit show bliver stadig genudsendt, selvom teknologien forandrer sig. 220 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Det er min kabelboks. 221 00:12:19,030 --> 00:12:21,866 Men i starten var der... 222 00:12:22,492 --> 00:12:26,079 ...et panel med en drejeknap, 223 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 og så var der et med trykknapper. 224 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 Og kabelboksen har holdt mig kørende alle de år. 225 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 I 70'erne blev bygningerne højere, 226 00:12:38,633 --> 00:12:42,262 og ens kaninøre-antenner opfangede ikke ligeså meget. 227 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Og de kunne ikke få forbindelse med antennerne. 228 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Så derfor besluttede de sig for at få kabel-tv. 229 00:12:48,559 --> 00:12:50,061 KIRSTEN FLEMINGS STEMME SKRIBENT 230 00:12:50,144 --> 00:12:51,771 I stedet for signaler gennem luften, 231 00:12:51,854 --> 00:12:55,108 som man gjorde med tv-udsendelser, lagde de kabler under gaderne. 232 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Siden gaderne var offentlig ejendom, krævede politikere og talsmænd, 233 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 at kabelfirmaer lagde nogle kanaler 234 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 til side til offentlig brug, som blev til offentligt tv... 235 00:13:05,702 --> 00:13:06,703 BLIV PÅ KANALEN 236 00:13:06,786 --> 00:13:07,870 ...babs-kanalens terræn. 237 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Hej, velkommen til Speak Out. 238 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Mit navn er Ken Sander, og aftenens emne er, 239 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 bør newyorkere bære skydevåben? 240 00:13:14,585 --> 00:13:16,004 BOB MORRIS' STEMME SKRIBENT, NY TIMES 241 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Idéen var, at folk fra lokale nabolag, som ikke var repræsenteret 242 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 i tv-udsendelser, ville få mulighed for at komme i fjernsynet. 243 00:13:22,260 --> 00:13:24,804 - Der var kirkegrupper... - Kom til Jesus! 244 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 ...nabolagsforeninger... 245 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 LOKALCENTER FOR HOMOSEKSUELLE 246 00:13:28,725 --> 00:13:31,352 - ...kunstnere, aktivister. - Reagan... 247 00:13:31,436 --> 00:13:33,855 ...Conner og Anderson. Det er, hvad de er. 248 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Kald dem De tre musketerer. 249 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 MICHAEL MUSTOS STEMME SKRIBENT 250 00:13:37,483 --> 00:13:40,403 - Politik, rådhustirader... - Vin på dåse... 251 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 ...Manhattan Cable... 252 00:13:41,612 --> 00:13:43,740 LIVE KUN D. 3. OKTOBER 1990 KLAVERØNSKER - RING IND 253 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 ...gav faktisk gratis studietid til alle, der meldte sig til. 254 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Som I kan se på hjerterne, er det vores valentinsdagsshow, 255 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 så vi har et af New Yorks mest romantiske bands med os, 256 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Beastie Boys. 257 00:13:52,915 --> 00:13:55,043 Det, man gør, er, man sætter fingrene her og der, 258 00:13:55,126 --> 00:13:56,210 og så går man sådan her. 259 00:13:56,294 --> 00:13:57,462 FLUXUS-MASKE, 3 DOLLARS 260 00:13:57,545 --> 00:13:59,297 Ingen kriterier, ingen prøver, 261 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 bare duk op, og bum, du er i fjernsynet. 262 00:14:02,342 --> 00:14:04,469 Vi har en fortræffelig bourgogne i dag, 263 00:14:05,011 --> 00:14:07,013 noget tilbehør fra... 264 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 DETTE ER MANHATTAN CABLE TELEVISION 265 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 Og så tilføjede Manhattan Cable en til kanal, 266 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 som var Channel J. 267 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 At finde sig til rette med at swinge. 268 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 Channel J var den første kanal med lejet adgang, 269 00:14:20,318 --> 00:14:21,861 hvor man kunne leje noget tid... 270 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 FRA MIDNIGHT BLUE 271 00:14:23,029 --> 00:14:24,072 ...og sælge reklamer. 272 00:14:24,155 --> 00:14:25,531 MANDLIG MODEL / ESCORT SERVICE 273 00:14:25,615 --> 00:14:26,699 1-900-HOT-REDSKAB 274 00:14:26,783 --> 00:14:31,245 Så længe det ikke blev anset som juridisk obskønt, 275 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 måtte man lave mere eller mindre, hvad man ville. 276 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 Vi har verdens eneste ugentlige rapport om pot. 277 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Vores studie var en åben dør. 278 00:14:38,920 --> 00:14:40,254 JIM CHLADEKS STEMME ETC STUDIOS 279 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Jeg censurerede dig ikke. Jeg gjorde ikke noget. 280 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Det eneste, man ikke måtte i studiet, var ildspåsættelse. 281 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Jim Chladek var en rebel. 282 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Han havde et kontor lige ved siden Time Warner, 283 00:14:49,972 --> 00:14:53,309 og han lagde på en eller anden måde et kabel 284 00:14:53,393 --> 00:14:58,231 i gyden mellem de to bygninger for at forbinde det 285 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 til direkte tv. 286 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - Det er et gammelt bånd. - Hvorfor beholder du alle dine bånd? 287 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Det er et godt spørgsmål. 288 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Jeg ved ikke, hvorfor jeg beholder båndene. 289 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Jeg har ikke brug for alle de bånd, 290 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 men jeg kan ikke se mig selv skille mig af med dem. 291 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 De her originaler bliver, eller skal de i opbevaring, eller...? 292 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Jeg vil ikke blive ved med at betale så meget for opbevaring. 293 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Vi lever af en fast indkomst. 294 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Vil du beholde de fysiske bånd? - Ja, de fysiske bånd, helt sikkert. 295 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Hvad vil du gøre med dem, smide dem væk? 296 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Ting fungerer ikke længere. Formatet er ikke det samme. 297 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Destruere de her bånd? 298 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Hvad ville der ske, hvis jeg dør? Ved du, hvad der sker? 299 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Nej, du kommer aldrig til at dø. - Jeg er ikke magisk. 300 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - Hvad vil der ske med dem? - Du kommer aldrig til at dø. 301 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Virkelig? - Ja. 302 00:16:01,711 --> 00:16:05,214 - Hvad, tror du, jeg er superkvinde? - Ja. Jeg ved det. 303 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 Okay, men hvis jeg dør, kommer byens politi herind 304 00:16:08,885 --> 00:16:10,094 og smider det hele væk. 305 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Det betyder kun noget for dig og mig, fordi vi har lagt vores liv i det. 306 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 At have med demens at gøre. 307 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Den her kommer jeg ikke til at vinde. 308 00:16:36,162 --> 00:16:40,500 Central Park er min baghave. Her går jeg hen for at slippe væk 309 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 og få tid til mig selv. 310 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Jeg plejede også at gå herhen med Shelly, men... 311 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 ...nu har han demens. 312 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Så normalt er det bare mig og Om. 313 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Jeg er født og vokset op på Manhattan. 314 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Jeg blev adopteret ved fødslen 315 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 og blev adskilt fra min mor, lige efter jeg blev født. 316 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Min adoptivfar var antikvitetshandler, 317 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 og jeg hang ud med ham i butikken. 318 00:17:16,244 --> 00:17:19,288 Men han elskede mig altid. Jeg var fars lille pige. 319 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Min far døde, da jeg var otte. 320 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Alting ændrede sig. 321 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Min adoptivmor lod mange ting gå ud over mig. 322 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Hun drak og græd og skreg. 323 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Hun sagde altid, jeg ikke ville blive til noget, 324 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 og at jeg var grim. 325 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Og vi havde et stort skænderi, og hun sagde til mig: 326 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 "Jamen hvis du ikke kan lide at være her, så skrub af!" 327 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Jeg var sådan: "Okay. Farvel." 328 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 Jeg løb min vej og pakkede alt det, jeg troede, jeg ville få brug for, 329 00:18:00,454 --> 00:18:04,375 hvilket ikke var meget. Sov i Central Park et par dage. 330 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Der var hippier alle vegne. 331 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Det var frihed. 332 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 Tresserne, det var en vækkelse af kærlighed og sex. 333 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Du kunne springe ud af skabet med din seksualitet. 334 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 Og det var der, jeg indså, jeg også virkelig godt kunne lide kvinder. 335 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Jeg havde en veninde, og hun vidste, jeg havde brug for et sted, 336 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 så hun foreslog, jeg kom og boede hos hende og hendes familie. 337 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 Senere hen tog jeg en studentereksamen, 338 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 og jeg kom på college. 339 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Jeg ville være kunstdirektør. 340 00:18:51,130 --> 00:18:54,759 Jeg ville være en kreativ direktør. Jeg ville være direktøren. 341 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Så jeg gik på School of Visual Arts. 342 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Jeg tog nogle kurser i kunst, 343 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 og jeg havde brug for penge. 344 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Så jeg poserede som tegnet model, og jeg skulle være nøgen. 345 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 Min ven sagde: "Hvis du allerede er nøgenmodel, 346 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 og du føler dig tilpas i det, 347 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 hvorfor deltager du så ikke i Ms. All Bare America konkurrencen?" 348 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Og nu, mine damer og herrer, lad os kigge på nummer otte. 349 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Her kommer hun. 350 00:19:26,916 --> 00:19:30,378 Det var ligesom Miss USA, men helt nøgen. 351 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Lad os høre. 352 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Er de ikke skønne? Alle former, størrelser, farver. 353 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Mød modellerne! En af dem... 354 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 Bladet High Society så mig 355 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 og bad mig om at lave et layout til en juleudgave. 356 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 ALTING AF! I EN KÆMPE, 16 PA... JULEPLAKAT UEGNET FOR BØRN 357 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Hele mit liv havde jeg fået at vide, jeg var grim, ifølge min mor. 358 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Der tog hun fejl. 359 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 Og jeg indså: "Ja, jeg har en smækker krop. 360 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 Jeg har en god røv." 361 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 Halvfjerdserne var sjove. 362 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Disko, orgier. 363 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Jeg var orgiedronningen. 364 00:20:14,004 --> 00:20:17,842 At p-pillen blev tilgængelig, ændrede kvinders liv. 365 00:20:17,925 --> 00:20:20,386 De kunne have masser af sex uden frygt for at blive gravide. 366 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 ANNIE SPRINKLES STEMME MULTIMEDIEKUNSTNER 367 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Så de blev helt vilde 368 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 og begyndte at eksperimentere og have mange sexpartnere. 369 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Denne tilladelsernes tid har måske endelig fundet 370 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 sit ultimative udtryk. 371 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Et seksuelt Disneyland, hvor man kan udleve sine vildeste fantasier. 372 00:20:37,361 --> 00:20:41,490 Jeg plejede at gå på Plato's Retreat, som var en sexklub for swingere. 373 00:20:41,574 --> 00:20:44,535 Og jeg elskede at komme der, for jeg elsker sex. 374 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Jeg elskede det! 375 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 Og jeg havde sex med de folk, som var med i pornofilmene... 376 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 ...uden for kameraet. 377 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Så de sagde: "Hvis du vil gøre det uden for kameraet... 378 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 ...hvad så med at gøre det foran kameraet og få penge for det?" 379 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Jeg var sådan: "Ah, okay." 380 00:21:04,722 --> 00:21:08,350 - Er hun ikke tiltrækkende, monsieur? - Oui, oui. 381 00:21:08,434 --> 00:21:10,269 Og sådan begyndte jeg at lave film. 382 00:21:10,352 --> 00:21:13,773 Gør det. Kom nu. Du må gøre med mig, hvad end du vil. 383 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Min mest berømte film 384 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 er Debbie Does Dallas. 385 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Jeg var mrs. Hardwick fra stearinlysforretningen. 386 00:21:26,744 --> 00:21:30,956 Den havde premiere på Pussycat Theater på Times Square. 387 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 Jeg mener, dengang havde 388 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 The New York Times reklamer for film uegnet for børn. 389 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 ANNIE SPRINKLES STEMME MULTIMEDIEKUNSTNER 390 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Deep Throat skød ligesom den smarte pornos gyldne æra i gang. 391 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Dette er Harry Reems, og jeg interviewer Robin Byrd. 392 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Nej! Og Veronica Hart! 393 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Lad mig sige dig noget, giv mig din autograf, 394 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 og jeg giver dig mit telefonnummer. 395 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Den er jeg med på, helt sikkert. 396 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Biograferne viste de her film, 397 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 og man kunne komme med sin mand eller kone. 398 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Og pornostjernerne kom alle sammen, og pressefotograferne var der. 399 00:22:08,577 --> 00:22:10,204 Det var ligesom enhver anden filmpremiere, 400 00:22:10,287 --> 00:22:13,499 som man tog til, som enhver anden film. 401 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Jeg har ikke noget at fucking fortryde. 402 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Jeg har lavet 13 film. 403 00:22:19,255 --> 00:22:22,341 Det var ikke noget, jeg planlagde at gøre. 404 00:22:22,466 --> 00:22:25,803 I mit liv har det altid været, som om jeg var en pinball, 405 00:22:25,886 --> 00:22:29,890 og jeg ramte den ene stødbumper efter den anden. 406 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Det var sådan, jeg mødte Shelly. 407 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Jeg filmede i parken. 408 00:22:34,979 --> 00:22:39,275 Jeg så et bekendt ansigt, der sad på stenen. Det var Shelly. 409 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Så jeg gik over til ham og sagde: "Hej, kan du huske mig? 410 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 Vi mødtes på Fire Island sidste sommer." 411 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 Jeg tror, det var kærlighed ved første blik, eller andet blik. 412 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 Vi havde meget til fælles. 413 00:23:04,884 --> 00:23:09,889 Jeg var interesseret i kunst, og han var kunstneren. 414 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Han var en hot kunstdirektør, kreativ direktør. 415 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Han havde sit eget bureau, 416 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 men arbejdede med alle mulige store reklamebureauer. 417 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Han var, du ved, 418 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 en stor kanon, men det var ikke det, der tiltrak mig. 419 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 Det, der tiltrak mig, var 420 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 den kendsgerning, at han var så følsom og varm, 421 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 og han var den kvinde, jeg altid havde villet gifte mig med. 422 00:23:36,290 --> 00:23:39,001 Vi havde sex forskellige steder, 423 00:23:39,084 --> 00:23:41,503 hvor han aldrig havde forestillet sig det. 424 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Men jeg sad altid ovenpå. 425 00:23:46,175 --> 00:23:50,346 Vi flyttede ind sammen. Vi har boet det samme sted siden da. 426 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ...birthday to you! 427 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Happy birthday, dear Robin! 428 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Robin! 429 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - Happy birthday to you! - Happy birthday to me! 430 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Tak. Nå, smid nu tøjet, alle sammen. 431 00:24:17,706 --> 00:24:21,543 Hej, jeg hedder Shelly. Jeg bor i en sko. 432 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Det er min ven, Robin. Hun er også go'. 433 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 Det er min 69-års-fødselsdag. 434 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Et sexet tal. 435 00:24:34,974 --> 00:24:38,602 Sidste år var det 68. Du giver mig en, og jeg skylder dig. 436 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Den er så god. 437 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - Hvem har brug for rigtig mad? - Wow. 438 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Flødeskum. 439 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Jeg var engang med i en film, hvor jeg var smurt ind i flødeskum. 440 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Det er så lækkert, men virkelig svært at få af sin hud. 441 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Kan du huske, jeg kom hjem og måtte tage brusebad og karbad i cirka... 442 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Tre uger. 443 00:25:00,666 --> 00:25:04,503 Jeg var en isdessert, og folk spiste det af min krop. 444 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Mums! 445 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 I hvor mange år er du og jeg kommet her på min fødselsdag? 446 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Et. - Det passer ikke. 447 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - To. - Nej! 448 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Tre. - Vi har været sammen i næsten 50... 449 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 Til juli har vi været sammen i 50 år, 450 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 så i mindst 45 år er du og jeg kommet her. 451 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Hvordan mødte du mig? - Jeg mødte Fuglen... 452 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Kan du huske det? - Nej. 453 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Jo, du kan. 454 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Kan du ikke huske det? - Giv mig et praj. 455 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Fire Island. 456 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Jeg mener, han er stadig en spøgefugl, og han er stadig sjov, 457 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 men han er ikke den samme. 458 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Han var til stede, da vi skrev under på kontrakten med Manhattan Cable, 459 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 om at vi skulle være producere. 460 00:25:58,390 --> 00:26:01,935 Og i studiet sikrede han sig, at holdet gjorde, 461 00:26:02,519 --> 00:26:05,397 hvad de skulle. Vi havde en kameramand, 462 00:26:05,481 --> 00:26:09,359 en lydtekniker, der var døv, en teknisk leder, der var farveblind, 463 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 og så mig. 464 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Vi kaldte ham hr. Hovedjordegern. 465 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 Og det var Shellys, hr. Hovedjordegerns job, 466 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 at tage telefonen og sige til dem, de skulle vente. 467 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 Og jeg sagde altid: "Han er byens hurtigste til at give oralt. 468 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 Kaffe, te og oralt." 469 00:26:29,254 --> 00:26:32,841 - Hovedjordegern. - Hr. Jordegern, gå tilbage i dit hul. 470 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Jeg kalder ham ikke hans navn. 471 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Hr. Jordegern screener opkald. Hvad kan jeg sige? 475-1550. 472 00:26:40,390 --> 00:26:46,438 Mit publikum har en forestilling om, hvem jeg er. Jeg er deres fantasi. 473 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Jeg mener, ingen vidste, vi var gift. 474 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 Det er nok et chok at få at vide, jeg har været sammen med ham siden '74. 475 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Mig, orgiedronningen? 476 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Han har aldrig dømt mig. 477 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Jeg kaldte Shelly Hovedjordegernet. 478 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Men han var meget mere end det. 479 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Han er meget mere end det. 480 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Det er en hel anden historie med demensen. 481 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Hej. - Hej. 482 00:27:29,523 --> 00:27:32,484 - Hej. Hvordan går det? - Hej med jer. 483 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 Hej. 484 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 Hej. Godeftermiddag. 485 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Hej med jer. 486 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Hej, rejsende. - Hej, Robin. 487 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Hvordan går det? - Fuglen. 488 00:27:45,706 --> 00:27:49,001 - Det er her, jeg sidder hver morgen. - Ja, men du skal ikke sidde her nu. 489 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Nej, bestemt ikke. 490 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Vi skal nå båden. - Helt klart. 491 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 Det er vores 50-årsdag. 492 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 Første gang, Shelly og jeg stødte på hinanden, 493 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 var lige her på Fire Island. 494 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Jeg ville se, om jeg kunne skubbe lidt til hans hukommelse. 495 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Jeg ville bare have, at han genvandt noget. 496 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Hej! Tak, mand. - Tillykke med fødselsdagen. 497 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Ser det her... bekendt ud? 498 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Nej. 499 00:28:29,708 --> 00:28:33,754 - Hvorfor er vi her? - Jeg er her, fordi jeg elsker dig. 500 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Vi kommer ikke til at gå hele vejen derned. 501 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Jo. Kom nu. - Nej. 502 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Det vil du ikke. 503 00:28:46,808 --> 00:28:49,686 Det var det. Her slutter turen for mig. 504 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Du vil ikke gå længere? - Nemlig. 505 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Okay, måske kan vi efterlade dig. 506 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - Og jeg kan gå videre? - Selvfølgelig. 507 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Det er virkelig varmt, 508 00:29:01,949 --> 00:29:04,201 og det var ikke gået op for mig, hvor langt der var. 509 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Jeg mener, jeg var 19, 17, 18, hvor gammel jeg nu var, og... 510 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Det er lidt for meget for ham. 511 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Og jeg vil ikke have, at han, du ved... Han er 84. 512 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Ved du hvad? 513 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Jeg tror, det var det hus. 514 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Men det er forandret. 515 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Helt anderledes end for 50 år siden. 516 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Jeg elsker din trøje. 517 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - Det er mig. - Det er dig? 518 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Ja. - Det er løgn! 519 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Er du bekendt med mine...? - Selvfølgelig! 520 00:29:53,166 --> 00:29:55,961 Hej. Må jeg tage et billede. 521 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - Af huset? - Selvfølgelig må du det. 522 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Tak. 523 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Wow. 524 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Det var vist mere for min skyld, vi skulle tilbage hertil. 525 00:30:16,023 --> 00:30:20,360 Da jeg mødte Shelly for første gang, var han altid en observatør, 526 00:30:20,444 --> 00:30:24,573 og det var det, der tiltrak mig ved ham. 527 00:30:24,656 --> 00:30:25,991 Få fat i fuglen. 528 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 For det var mig, han observerede. 529 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Kan du huske, da vi plejede at komme i den helsebutik? 530 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Ja, selvfølgelig. - Nede i kælderen? 531 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Det var den bedste helsebutik. - Havde jeg ikke en... 532 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Kan vi køre til venstre? - Jeg plejede at blive klippet. 533 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Blev jeg ikke klippet et sted her på gaden? 534 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Jo, du blev... I næste husblok. 535 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Ja. 536 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Ah, gode gamle 42nd Street. 537 00:31:04,780 --> 00:31:05,781 Dengang... 538 00:31:05,864 --> 00:31:07,199 "DIABLO DUEL" "DET NØGNE BYTTE" 539 00:31:07,282 --> 00:31:09,076 DET SENSUELT FRIGJORTE HUNKØN 540 00:31:09,159 --> 00:31:10,369 ...var det en voksenlegeplads. 541 00:31:10,452 --> 00:31:11,745 EN SØLVDOLLAR LIDERLIG BÅS 542 00:31:11,828 --> 00:31:14,164 Ja, bare én sexet polet gør hele forskellen. 543 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Kom indenfor, vi vil kilde din rille, 544 00:31:16,166 --> 00:31:19,461 brænde din banan og få din bækken til at skælve. 545 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Se, der lå Gaiety. 546 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Gaiety var go-go-stedet for mænd. 547 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 Rundt om hjørnet var der kvinder til heteromænd. 548 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Ad bagdøren på Gaiety 549 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 kunne man komme igennem til heterostedet. 550 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Heteromændene gik ind på heterostedet til kvinderne 551 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 og sneg sig så ind gennem døren til Gaiety. 552 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Byrd plejede at gå op og ned ad 42nd Street og få fat i gæsterne. 553 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Hun plejede at gå fra Show World til... 554 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Hvad hed det andet sted? 555 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 556 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Måske danser Byrd der i aften. Lad os tjekke det ud. 557 00:32:06,633 --> 00:32:08,093 PORSCHE LYNN VOKSEN-ENTERTAINER 558 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Jeg optrådte på Show World. 559 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Jeg blev ved med at spørge alle: 560 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 "Hvad skal jeg gøre for at komme med i Robins show?" 561 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 Og alle de fyre var sådan: "Du skal ligesom være berømt." 562 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 Og så bankede hun på i min garderobe efter vores show. 563 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 Og hun sagde: "Hej, jeg hedder Robin Byrd." 564 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Så inviterede hun mig endelig med i sit show. 565 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 Og så blev jeg den kvindelige voksenunderholdningsstjerne, 566 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 der var mest med i The Robin Byrd Show. 567 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Hver gang hr. Jordegern møder mig, 568 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 løber Robin rundt, 569 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 og, du ved, hun råber og udstikker ordrer til alle. 570 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Shelly, har du brug for et filter? - Nej. 571 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Fuck. Vidunderligt. 572 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 FJERNSYNSSTUDIE A & B SCENE & VISNINGSRUM 573 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Hr. Jordegern siger: "Kom ind på badeværelset, du kan klæde om." 574 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Badeværelset var på størrelse med et skab. 575 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Som et lille kosteskab. 576 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 HEATHER HUNTERS STEMME VOKSEN-ENTERTAINER 577 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Ja, jeg mener, vi var alle presset sammen derinde. 578 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Folk, der slet ikke kendte hinanden, klædte bare om. 579 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Der var slet ikke nogen plads. 580 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Efter at have fået dem alle ned i studiet, fik jeg dem samlet 581 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 og stillede dem op på række og sagde: "Du er først, du er anden." 582 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 Og jeg havde selvfølgelig blot omtrent ti sekunder 583 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 til selv at gøre mig klar. 584 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Det er, derfor jeg altid pudrede mig selv foran kameraet, 585 00:33:32,761 --> 00:33:36,598 fordi folk kan lide at se dig lægge din makeup på. 586 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Så jeg gjorde det til en del af showet. 587 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Hej, jeg hedder Robin Byrd, og... 588 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 ...det her er The Robin Byrd Show. 589 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Og normalt har jeg i hvert fald fået mit pudder på på det her tidspunkt, 590 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 men der er så meget forvirring i studiet hele tiden, 591 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 at... nu kommer jeg pudder på her. 592 00:33:53,698 --> 00:33:57,410 Jeg er instruktøren. Jeg instruerer foran kameraet, sådan: 593 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 "Hr. Kameramand. Hej, hvordan går det? Kom herover, hr. Kameramand." 594 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 Og jeg legede med kameraet. 595 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Skinner jeg, hr. Kameramand? 596 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Nej. Godt. 597 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 For det er live. Der findes ikke noget bedre end live. 598 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Live publikum, live tv, bare ét take. 599 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Det, du så, var det, du fik. 600 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Det burde være en makeup-workshop. Okay, og nu kommer du... 601 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 JOE BRUNOS STEMME SHOWGÆST 602 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Hun lavede mere eller mindre alt. 603 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 Man ser hende i showet, og hun er ligesom bims og kåd, 604 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 men når det var tid til at filme, var hun en forretningskvinde. 605 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Læn dig tilbage, find dig til rette. - Find dig til rette. 606 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Her er Joey... - Joey. 607 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 ...og han er hr. Alterdreng. 608 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Hun springer pludselig om bag kameraet. 609 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 Og hun er sådan: 610 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 "Jeg kommer til at tale til dig, mens jeg filmer dig, 611 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 og du må gerne kigge, men ikke svare mig." 612 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 Jeg var sådan: "Okay." 613 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 "Tal ikke til mig. Bare lyt. Jeg er instruktøren." 614 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Jeg sagde til dem: "Jeg er på dit ansigt, 615 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 jeg er på din pik. 616 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 Vend dig om. Bøj dig forover. Lad mig se din numse. 617 00:35:10,734 --> 00:35:14,654 Spred dine røvballer. Og nu, ned på alle fire." 618 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Det er derfor, at mens folk dansede, så smilede de pludselig uden grund. 619 00:35:19,409 --> 00:35:22,746 Hun var sådan: "Du ser godt ud. Nu zoomer vi ind på dit skridt." 620 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 Og man måtte ikke sige noget til hende. 621 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 I slutningen af hvert show 622 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 slutter vi af med en sang, der hedder: "Baby, Let Me Bang Your Box." 623 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Det var en satire, jeg lavede, så jeg greb fat i folks babser 624 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 og puttede mit hoved ind imellem dem, 625 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 præcis det, som publikum ønskede at gøre selv. 626 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Men her var det mig, og jeg sagde, det er okay, og jeg er en kvinde. 627 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Og jeg trak din penis frem og puttede den ind i mit øje, 628 00:36:00,492 --> 00:36:04,829 og jeg filmede det og sang selv sangen. 629 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 Det var så sjovt til sidst. Du lod altid... 630 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 LOU CASS' STEMME VOKSEN-ENTERTAINER 631 00:36:44,369 --> 00:36:46,663 ...som om du suttede mig og den slags til sidst i showet. 632 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 Slutsangen. Det elskede jeg. 633 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Det var vanvittigt. Vi lavede showet... 634 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Hej, Heather. Hvordan har du det, skat? 635 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 ..."Bang Our Box" på scenen. 636 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 Det var som et cirkus, der aldrig endte? 637 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Rock den, skat! Rock den! 638 00:37:03,722 --> 00:37:05,265 Okay, skat! 639 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Hallo? Jeg vil bare gerne sige, at jeg ser dit show hver uge. 640 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Hvor skønt. - Okay! 641 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Og nu sidder jeg her. Jeg er homoseksuel. 642 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Jeg sidder her med min elsker, og vi nyder dig virkelig. 643 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Storartet. 644 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Jeg lod mærke til, der var mange homoseksuelle mænd, der så mit show. 645 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Så jeg begyndte at gå i homo-teatrene og få fat i homo-performerne. 646 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Kom så! 647 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Direkte fra scenerne i Show Palace Theater. 648 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Her er den brasilianske granat i egen person, 649 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Vladimir Correa. 650 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Men jeg havde en leder i teknikken, der var homofobisk, 651 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 og jeg sagde: "Okay, farvel med dig." 652 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Det var virkelig en god tilføjelse med mandlige gæster i showet, 653 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 for jeg tilfredsstillede de seere derhjemme, 654 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 som ikke ville se kvinder. 655 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 FUGLEKIGGERS STEMME 656 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Ti år tidligere blev vi vitterligt anholdt og smidt 657 00:38:08,161 --> 00:38:09,537 i fængsel for at være til mænd. 658 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 Og nu tænder jeg for fjernsynet 659 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 og ser Robin Byrd med nøgne mandlige dansere. 660 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 Det var så frigørende. 661 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 HOMO-FORÆLDRE, KRÆV JERES RET! 662 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Det var nogle af mine første minder om 663 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 at se nøgne kroppe på en semiseksuel måde... 664 00:38:24,219 --> 00:38:25,261 FUGLEKIGGERS STEMME 665 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 ...men også bare veltilpasse i forhold til nøgenhed. 666 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 Robin Byrd var et sted, hvor man kunne være sig selv. Som i... 667 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 FUGLEKIGGERS STEMME 668 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 ...det var sted, 669 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 hvor der ikke var noget, der var et tabu. 670 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Hun skabte ingen forvirring omkring det. 671 00:38:41,569 --> 00:38:44,197 Sex var noget, der var normalt, naturligt og for alle. 672 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 FUGLEKIGGERS STEMME 673 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Min partner og jeg gik altid rundt i Greenwich Village 674 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 om aftenen, og vi så de her røde lamper i vinduerne. 675 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Vi kunne virkelig ikke regne ud, hvad det var. 676 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Til sidst gik det op for os, det var The Robin Byrd Show, 677 00:38:56,376 --> 00:39:00,380 der blev sendt kl. 22, og derefter begyndte vi at se det. 678 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 FREDD E. TREES STEMME BARTENDER, JULIUS' 679 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Alle elskede det show. Vi havde kabel-tv i baren i Julius'. 680 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Vi satte det på og skreg alle: "Robin! Hey, Robin! Hey!" 681 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Hej, Robin. - Hej, Tree. Det er Tree fra Julius'. 682 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Det mandlige homo-publikum forstod mig virkelig på en anden måde. 683 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 De elskede mig virkelig. 684 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Kommer du til at være på næste onsdag, juleaften? 685 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Ja, selvfølgelig! - Godt. 686 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 Du kommer på live, for jeg skal arbejde. 687 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - Så vi holder hinanden med selskab. - Der kan man bare se. 688 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Jeg nåede dertil, hvor jeg nærmest havde et særnummer, jeg kunne 689 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 ringe til, og jeg var altid den første eller anden eller tredje. 690 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550, og du er live, hej! - Hej, Robin! 691 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Hej, Tree! - Hvordan har du det, søde? 692 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Så du Jeff den her gang? 693 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Jeg ville tage Jeffs penisring af indefra. 694 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Hvad... Vent. Men hvad med Keiths? 695 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Jamen, mens jeg gør det, 696 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 rækker jeg ud efter messingringen en hel masse gange, okay. 697 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Sommetider havde hun fyre med, som ingen ville røre med en ildtang. 698 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Men så havde hun nogle, der virkelig var lækre, 699 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 og det var der, jeg sagde: "Tag dem med på Julius'." 700 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 Og så spurgte hun altid: "Hvor mange mennesker er der?" 701 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Hvor mange mennesker er der, Tree? - Omkring 25! 702 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Hej, venner! Hallo. Alle vinker til Tree. Julius', 25 på én gang. 703 00:40:21,002 --> 00:40:23,087 HOMOSEKSUEL STOLTHED 704 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 MICHAEL MUSTOS STEMME SKRIBENT 705 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 En vidunderlig epoke, hvor Robins show kommer frem, 706 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 og det er tiden mellem Stonewall og aids. 707 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Det er epoken med en seksuel revolution, 708 00:40:34,015 --> 00:40:38,269 en masse homoseksuel stolthed og meget mere åbenhed end i fortiden, 709 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 og det var så forfriskende. 710 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 Jeg kom til New York i 1980 fra Long Island. 711 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 SEAN MCKENNAS STEMME LGBTQ-AKTIVIST 712 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Man kunne være biseksuel, man kunne være bøsse, man kunne være lesbisk. 713 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Sex var noget, som folk nød, noget, folk ikke skævede til. 714 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Det var simpelthen virkelig spændende. 715 00:40:56,037 --> 00:41:00,291 Men inden for to år ændrede alting sig. 716 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 NY HOMOSEKSUEL UORDEN BEKYMRER SUNDHEDSMYNDIGHEDER 717 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Vi havde lige fået vores seksuelle frihed. 718 00:41:06,381 --> 00:41:07,548 PRÆCANCER-SYNDROM 719 00:41:07,632 --> 00:41:09,008 Men det vendte på en tallerken. 720 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 EN SYGDOMS SPREDNING SKABER FRYGT 721 00:41:12,512 --> 00:41:16,099 Forskere fra Det Nationale Center for Sygdomskontrol i Atlanta 722 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 udgav i dag resultaterne fra en undersøgelse, 723 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 som viser, at livsstilen hos nogle mandlige homoseksuelle 724 00:41:21,771 --> 00:41:23,731 har udløst en epidemi af en sjælden form for kræft. 725 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 KRÆFTSTUDIER 726 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Forskerne kender til 413 personer, 727 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 som har pådraget sig lidelsen i løbet af det seneste år. 728 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Jeg så mine venner dø. 729 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 FREDD E. TREES STEMME BARTENDER, JULIUS' 730 00:41:42,083 --> 00:41:44,877 Min ven Richies mor og far lagde ham på gulvet i garagen 731 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 og vaskede ham med en slange, for de ville ikke lade ham bruge badekarret. 732 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 SEAN MCKENNA LGBTQ-AKTIVIST 733 00:41:50,758 --> 00:41:54,220 Som ung homo-mand med hiv aids blev jeg også tvunget på overførsel. 734 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Så jeg havde ikke længere noget job. Jeg havde ikke længere noget sexliv. 735 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 Det sexliv, jeg ønskede, var skræmmende. 736 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 30.000 DØDE AF AIDS 737 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Stigmaet var rædsomt. 738 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Ambulancepersonale har nægtet at tage aids-patienter. 739 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Personen sagde lige ud: "Jeg rører ham ikke." 740 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 AIDS. SELV NAVNET ER VILDLEDENDE 741 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Da aids begyndte i starten af 80'erne, tænkte alle: 742 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 "Åh, gud, ét møde, og man kan dø på den forfærdelige måde." 743 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Sex blev til djævlen. 744 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Det har medført en drastisk ændring af seksuel praksis og livsstil. 745 00:42:27,336 --> 00:42:30,798 Ifølge ét studie har otte ud af ti homoseksuelle mænd her 746 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 stoppet al ubeskyttet sex. 747 00:42:33,134 --> 00:42:35,928 AID$ NU 748 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Ronald Reagan sagde ikke engang nogensinde ordet "hiv" eller "aids". 749 00:42:41,768 --> 00:42:45,772 Han anerkendte aldrig, hvad der foregik i verden, 750 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 indtil det var for sent. 751 00:42:47,190 --> 00:42:48,983 ÉT AIDS-DØDSFALD HVER HALVE TIME LÆS MINE LÆBER 752 00:42:49,067 --> 00:42:51,277 Bekæmp aids! Gør noget! Kæmp imod! Bekæmp aids! 753 00:42:51,360 --> 00:42:52,862 LEBBEMAGT - SVANSEMAGT QUEER-NATION 754 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Gør noget! Kæmp imod! Bekæmp aids! Gør noget! Kæmp imod! Bekæmp aids! 755 00:42:55,656 --> 00:43:01,120 Hver sommer var jeg på Fire Island, og flere af mine venner var væk. 756 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 KÆMPER FOR VORES LIV 757 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 HJÆLP TIL A.I.D.S NU! 758 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 Og jeg tænkte: "Burde der ikke være mere oplysning om sikker sex?" 759 00:43:10,838 --> 00:43:15,009 Børst nu dine tænder, og hent det gummi, 760 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 mens jeg putter lipgloss på. 761 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Jeg havde en platform at tale fra. 762 00:43:22,141 --> 00:43:25,895 Det var fjernsyn for fællesskabet. Det var det, det var lavet til. 763 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Alene det, at du har gummi med i din pung, betyder ikke... 764 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 ...at det gør det sikkert. 765 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 Det er nødt til at komme ud af din pung og over på din pik, 766 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 før du har sikker sex. 767 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Hun havde altid den slags budskab om sikker sex i showet, 768 00:43:44,580 --> 00:43:46,124 hvor hun foretog demonstrationer. 769 00:43:46,207 --> 00:43:47,291 FUGLEKIGGERS STEMME 770 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Jeg har mit gummi, har du dit? 771 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 Og tanddæmning! 772 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Alle bør have en tanddæmning! 773 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Det var sjovt, og det var underholdende. 774 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 For at lave en tanddæmning, skal man klippe den lille... 775 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 ...oprullede ting, og så ruller man den ud sådan her. 776 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 Så har man et rektangulært stykke latex, 777 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 som man bruger til at dyrke oralsex. 778 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Det beskyttede mig faktisk. 779 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Det er så nemt, når man er ung, dum og liderlig ikke at... 780 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 ...dyrke sikker sex. 781 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Men jeg endte med altid at bruge kondom. 782 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Min George Sardi, Johnny Poo taske, hvor jeg har mit kondom! 783 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 Og Robin har ikke nogen lille andel i det. 784 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Har du brug for et? Har du et? 785 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Hun gav mig virkelig den her... 786 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 ...fornemmelse af, at det var vores ansvar som samfund 787 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 at holde hinanden sunde, og det er virkelig betydningsfuldt. 788 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 Det er en virkelig betydningsfuld arv. 789 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 STILHED = DØD 790 00:44:57,570 --> 00:45:01,741 Folk døde, og de mistede dem, de havde kær. 791 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Så jeg ville give dem den kærlighed, som de manglede. 792 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Jeg vil have jer til at læne jer tilbage, finde jer til rette 793 00:45:09,832 --> 00:45:13,794 og putte jer ind til dem, I holder af. Hvad sagde du? 794 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Har du ikke nogen, du holder af? 795 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Nå, men du vil altid have mig, Robin Byrd. 796 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Jeg mener det. 797 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 For at være helt ærlig var der aftener, hvor... 798 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 ...Robin var den eneste, jeg havde. 799 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Jeg ved, det lyder underligt, men... 800 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 ...jeg var virkelig taknemmelig for at have hende der. 801 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 Jeg var også taknemmelig over at have noget, der lignede sex i mit liv, 802 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 for det skete ikke for mig pga. min situation. 803 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Jeg havde ikke nogen, jeg havde kær... 804 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 ...og jeg havde altid Robin. 805 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Det var vidunderligt. 806 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 De ting, jeg lærte af Robin, var en stor hjælp for mig, 807 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 idet jeg var meget ødelagt og prøvede at fikse mit liv. 808 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 VI ER OVERALT 809 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Én ting var styrken ved accepten af og åbenheden 810 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 over for, hvem jeg er som homoseksuel mand, og hvordan jeg passer ind. 811 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Robin Byrd betød alt for kulturen. 812 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Når jeg siger kulturen, mener jeg folk... 813 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 ...som var udstødte, 814 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 de mennesker, der var glemt, de mennesker, der blev afskrevet. 815 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Jeg synes, hun er en tilfældig aktivist. 816 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 SANDRA BERNHARDS STEMME PERFORMER 817 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 Aids hærgede. 818 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Hun prøvede at holde morskaben og gnisten i live, 819 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 og spontaniteten ved sex, men også at minde folk om, at... 820 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 ...et galt træk, og du var på spanden. 821 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Jeg var på stranden 822 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 omkring kl. fem om morgenen, forleden dag, 823 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 og jeg så tre fyre, der knaldede. 824 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Intet galt med det. 825 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Men I brugte ikke gummi. 826 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Mit budskab når åbenbart ikke igennem til alle, 827 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 og det betyder dig! 828 00:47:01,277 --> 00:47:06,032 Så næste gang, du vil røvpule, brug kondom. 829 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Jeg så det og trak ligesom i det. 830 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Jeg kan ikke huske sidste gang, vi afspillede dem her. 831 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Annie Sprinkle sendte mig en mail og sagde, jeg burde arkivere mine bånd. 832 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Annie havde alle sine ting arkiveret på Harvard. 833 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Her, lyt engang. 834 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 "Kære Robin, hilsner fra San Francisco i dag. 835 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 Du har et utroligt arkiv og en utrolig arv. 836 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 Du har dokumenteret et sexpositivt samfund i årevis, 837 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 og nydelsesaktivister, 838 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 initiativtagere og normbrydere i den seksuelle revolution, 839 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 visionære, seksualundervisere m.fl." 840 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Jeg bliver meget rørt. Det er fantastisk. 841 00:48:01,754 --> 00:48:07,510 "Dit arkiv er enestående, og det skal bevares i flere årtier, 842 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 før det er for sent. 843 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 Hvis ikke vi deler vores hende-historier 844 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 vil dem, der ønsker at slette os, skrive historien. 845 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 Det kan vi ikke have. 846 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 Fuck det. 847 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 Vær sød at begynde at oprette dit arkiv nu. 848 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Tiden er afgørende. 849 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Anbring det i en sikker institution, før fascisterne brænder det hele. 850 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 Det kan ske her, bedrøveligt nok." 851 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Okay, Annie, vi gør det. 852 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Hallo? 853 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Hej Dagsfugl, skat, hvordan går det der? Hvor er du nu? 854 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 Jeg er i Brooklyn. 855 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Jeg er på vej hen og møde arkivaren, husker du nok. 856 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Byrd, du er i Brooklyn? Åh, mand! Hvornår kommer du tilbage? 857 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Snart. 858 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Skal jeg aflevere hele biblioteket? Vil de overhovedet have mine ting? 859 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Skal jeg have dem alle digitaliseret? 860 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 Og hvem betaler for det? 861 00:49:31,510 --> 00:49:34,638 - Jeg hedder Robin. Godt at møde dig. - Daylon. Godt at møde dig. 862 00:49:34,722 --> 00:49:36,682 SORT RASERI - DEN AFRIKANSKE BILALIANER OG KAMPKUNST 863 00:49:36,765 --> 00:49:38,976 Se, jeg vil bare vise dig nogle få ting... 864 00:49:39,059 --> 00:49:40,060 CHEROTISK (R)EVOLUTIONÆR 865 00:49:40,144 --> 00:49:41,896 ...for at give dig en bedre fornemmelse af. 866 00:49:41,979 --> 00:49:44,982 - Ja, det er nyt for mig. - Ja. 867 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - Det er en skør nicheting, jeg laver. - Det er... 868 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 DAYLON ORR ARKIV-AGENT 869 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 Hjemme hos mig hedder det hoarding. 870 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Ja, det gør det også hos mig nogle gange. 871 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Veronica. Jeg elsker hende. - Ja. 872 00:49:56,118 --> 00:49:59,622 Ja, jeg har arbejdet med Veronica og med Annie, og... 873 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 - Ja. - Ja, det er faktisk sådan, jeg... 874 00:50:01,582 --> 00:50:03,209 ABC STUDIE I SEKSUEL LYST OG AFVIGELSER 875 00:50:03,292 --> 00:50:04,543 - Sådan kom vi i kontakt. - Ja. 876 00:50:04,627 --> 00:50:08,214 Hvis vi besluttede os for at arbejde sammen, ville et af skridtene 877 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 være at se dine ting. 878 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Vi talte jo sammen... Du nævnte nogle bånd. 879 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - Jeg har spolebånd på 3/4 tomme. - Okay. 880 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Båndene vil blive digitaliseret. 881 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Jeg mener, der er, du ved... - Jeg får båndene tilbage, ikke? 882 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Tja, nej, de institutioner, jeg samarbejder med, 883 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 vil foretrække at have båndene. 884 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 De er meget værd for mig og min mand. 885 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Ja. - Det er mine børn. 886 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Det er mit afkom. - Absolut. 887 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Jeg er nødt til at tage den. Det er min mand. Hallo? 888 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Dagsfugl, skat, hvor er du? 889 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Jeg interviewer arkivaren for at undersøge arkivering 890 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 af The Robin Byrd Show i en institution. 891 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - Såsom Harvard eller Columbia... - Eller en psykiatrisk institution. 892 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Ikke nogen psykiatrisk institution. 893 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Du giver ham ikke nogen bånd eller den slags, vel? 894 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Nej, ikke endnu. 895 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Ikke endnu. Åh, mand. 896 00:51:11,652 --> 00:51:15,114 Vær meget forsigtig, Byrd. Giv ikke afkald på de ting. 897 00:51:15,197 --> 00:51:19,451 Du ved, jeg ikke vil give vores børn væk. 898 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Okay, bare... husk det. 899 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Jeg kan ikke glemme det, for du bliver ved at minde mig om det. 900 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Okay, ring til mig. 901 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Okay, søde, jeg ringer til dig på vej hjem. Farvel. 902 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Hvordan beslutter du om og hvordan... 903 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 ...du vil have mine ting? 904 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Jeg har brug for at se arkivet 905 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 og vide mere om, hvad vi faktisk har med at gøre. 906 00:51:53,193 --> 00:51:57,906 MANHATTAN MINIDEPOTRUM 907 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Pis. 908 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Vil du gennemgå alt det? - Kors i røven. 909 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Åh, det er de. 910 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 De originale Robin Byrd Show T-shirts. 911 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Skrev altid under på min numse. 912 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 "Bang my box, kærlig hilsen, Robin Byrd." 913 00:52:27,895 --> 00:52:31,231 Du milde himmel. 914 00:52:31,315 --> 00:52:35,319 Hej, gamle ven. Gensynet med det her skilt 915 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 giver mig lyst til at vende tilbage på tv og gøre det, 916 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 men man har nok ikke lyst til at se en 70-årig foran skiltet 917 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 i den hæklede bikini. 918 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Men i hvilken som helst alder. Jeg aldersudskammer ikke. 919 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Men jeg er ikke ligeså sexet, som jeg var. 920 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 Lad os sige det på den måde. 921 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Den her er ret gammel. 922 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Du godeste. 923 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 "Sandra Bernhard-segmenter." 924 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Jeg fik kendskab til Robin Byrd den sommer, jeg var her og lavede 925 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 mit show off-Broadway. 926 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 Og jeg var sent oppe hver eneste aften. 927 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 En aften kom jeg hjem, og hun havde folk, der ringede, 928 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 så jeg ringede ind. 929 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 Dengang var det en meget større form for... 930 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 ...fantastisk åbenbaring, 931 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 at man kunne tale med nogen, mens det var live i fjernsynet. 932 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Jeg fortalte hende, hvor vild jeg var med showet, 933 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 og hvordan hun holdt mig med selskab sent om aftenen. 934 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 Og så lagde vi en plan om, at jeg skulle deltage i hendes show. 935 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 Og jeg var medværtinde sammen med hende. 936 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Hvordan har du det så? - Fint, hvordan har du det? 937 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 Glimrende. Læn dig tilbage, og find dig til rette. 938 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Tag nylonstrømperne på, dit gummi. - Nylonstrømper... Dit gummi. 939 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Din silke og satin! 940 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Vi er her sammen med Lily Marlene, min skat. 941 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Det var virkelig sjovt og virkelig langt ude. 942 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 Og hvor mange film lavede du, mens du var i branchen? 943 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Et sted mellem to og tre hundrede. 944 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - På fem år. - Nej! Stop en halv. 945 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Katherine Hepburn har et navn til hver af dine film, skat. 946 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Hvordan fanden gør du det? - Hun kan foretage optællingen... 947 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Vi spørger Lily Marlene i aften. 948 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Tja, jeg er vel en fyrig sexgalning. Det er rigtigt. 949 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Fabelagtigt! 950 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 I 80'erne, da man stadig kunne gøre ting, 951 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 der var totalt sindssyge og sjove og spritnye. 952 00:54:40,402 --> 00:54:42,404 "The Robin Byrd Show er et hit." 953 00:54:42,488 --> 00:54:44,031 BOB MORRIS' STEMME SKRIBENT, NY TIMES 954 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 "Fru Byrd er en kultfigur. 955 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 Med sin karakteristiske hæklede bikini, hvide manicurerede negle, 956 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 søsterlige ømhed over for sine gæster og legende polymorfe nysgerrighed 957 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 er hun blevet en form for kitsch Frihedsgudinde 958 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 for byen, der aldrig sover." 959 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Okay, vi er tilbage med Barry Manilow. 960 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Robin har virkelig næse for mediebevågenhed. 961 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Hun er god til at få sit navn på Page Six. 962 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Jeg kan huske, Barry Manilow sagde, han var kæmpefan af hende. 963 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Hendes navn er Robin Byrd, og hun har et kabel-tv-show. 964 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 Jeg mødte hende til en fest, 965 00:55:17,481 --> 00:55:19,733 og vi fik taget et meget uskyldigt foto, og i næste nu 966 00:55:19,817 --> 00:55:21,026 skulle jeg giftes med hende. 967 00:55:21,109 --> 00:55:23,237 MANILOW TIL MOR: HER ER PORNOSTJERNEN, JEG VIL VIES MED 968 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Robin, jeg så, der stod i avisen, at du skulle giftes med Barry Manilow. 969 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - At du var forlovet med ham. - Tja, han friede til mig. 970 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Jeg har ikke ringen endnu. 971 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Og hun gik med på den og fik virkelig opmærksomhed på den konto. 972 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Da Robin begyndte, 973 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 var det bare et beskedent show for sine naboer, 974 00:55:40,254 --> 00:55:44,550 men når ens nabolag er New York, landets største mediescene, 975 00:55:45,092 --> 00:55:47,427 ender alle med at se det. 976 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Hej med jer! 977 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Jeg er Robin Byrd, og det her er The Robin Byrd Show! 978 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 Og da de lavede sketchen på SNL, 979 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 kunne jeg ikke fatte det, jeg var på landsdækkende tv! 980 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 De sagde... 981 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 CHERI OTERI SKUESPILLERINDE 982 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 "Du skal spille Robin Byrd." Jeg tænkte: "Som om! 983 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 Ja, jeg tager ikke en macramé bikinitop med bund på." 984 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Så fik jeg den idé at putte store, falske babser i macraméen, 985 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 og så justerede vi den oven på mine bryster. 986 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 Og glem ikke at tage jeres gummi på! Vi ses i morgen ved midnatstid! 987 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Hun havde ringet til SNL 988 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 og havde sagt til mig: "Cheri, spørg mig om hvad som helst." 989 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Jeg sagde: "Overvejer du nogensinde at opgradere produktionsværdien?" 990 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 Hun sagde: "Cheri, der er ikke nogen, der vil se velproduceret porno." 991 00:56:44,109 --> 00:56:47,988 Og hun gav mig sin lipgloss. Jeg lagde den i en plastikpose 992 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 og havde den i en skuffe, og der var 993 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 nogen, der sagde: "Hvad er det?" Og jeg sagde: "Robin Byrds lipgloss." 994 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Smithsonian! 995 00:57:00,042 --> 00:57:03,170 Efter ti år begyndte jeg endelig at tjene penge. 996 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Der var en kvinde ved navn Betsy Superfon. 997 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Hun var ude i Californien. 998 00:57:10,010 --> 00:57:13,805 - Hun var telefonlinjernes dronning. - Hvad er din fantasi i aften? 999 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 Hun havde sexlinjer, 1000 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 hun havde astrologilinjer. 1001 00:57:18,602 --> 00:57:19,603 5 DOLLARS PR. OPKALD 1002 00:57:19,686 --> 00:57:22,648 Betsy Superfon købte tonsvis af tid på mit show 1003 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 til sine telefonsexlinjer, 1004 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 og jeg fløj til Californien, 1005 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 og hun kørte mig rundt i sin Rolls Royce 1006 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 med nummerpladen "970-PIGE". 1007 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 BOB MORRIS' STEMME SKRIBENT, NY TIMES 1008 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 Telefonlinjer var en stor ting, du ved, 1009 00:57:39,331 --> 00:57:42,668 inden apps og inden webcams og inden OnlyFans. 1010 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Hvis du ville ophidses eller i kontakt, tog du telefonen. 1011 00:57:47,255 --> 00:57:48,674 "PIGESNAK"! RING OG BLIV FRIGJORT! 1012 00:57:48,799 --> 00:57:50,842 Der stod faktisk telefonnumre bagerst i bladene. 1013 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 DEL FANTASIEN ALTID HOT ALTID LIVE 1014 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 Det var dybest set analog sexting. 1015 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 NATIONENS HOTTESTE FESTLINJE MÆRK VARMEN! 1016 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Du vidste ikke, hvem du talte med, men... 1017 00:57:58,225 --> 00:57:59,434 LIVE PIGER EN TIL EN FESTLINJER 1018 00:57:59,518 --> 00:58:00,852 ...det var en del af spændingen. 1019 00:58:02,354 --> 00:58:05,524 Lad din fantasi løbe løbsk. Bare tag telefonen. 1020 00:58:05,607 --> 00:58:06,608 Men jeg indså... 1021 00:58:06,692 --> 00:58:07,818 RING NU - DET ER LIVE 1022 00:58:07,901 --> 00:58:11,863 ...det var så lukrativt for alle andre, at de overbeviste mig... 1023 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 4,95 DOLLARS PR. MINUT 1024 00:58:13,031 --> 00:58:15,117 ...om, jeg skulle have mine egne telefonlinjer. 1025 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Du kan altid ringe til os på 970-BYRD. 1026 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Nemlig, 970-2973. 1027 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Så på min egen bil 1028 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 fik jeg sat en nummerplade, 1029 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 hvor der stod 970-B-Y-R-D, 970-BYRD. 1030 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Hun var i høj grad i øjeblikket og i høj grad en forretningskvinde, 1031 00:58:41,143 --> 00:58:42,644 RING NU DET ER LIVE 970-BYRD 1032 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Nå, vi tager nogle telefonopkald. 1033 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Nummeret er 475-1550. 1034 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 Opkaldet er gratis, du ryger ikke i kø. 1035 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 Og hvis du gør, tja, det er gratis, du ved. 1036 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 Og hvis du ikke vil bruge ingen penge og vil bruge nogle penge, 1037 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 kan du ringe til min 970-BYRD og hjælpe med at støtte showet 1038 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 og tale med mine piger. De er der. Hej, piger. 1039 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 De venter på at tale med dig nu. 1040 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Jeg havde en homoseksuel reklamemand, 1041 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 og han foreslog, 1042 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 at jeg lavede et show kun til mænd. 1043 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 NUMMERET 1044 00:59:13,759 --> 00:59:16,720 Så det mandlige homoseksuelle publikum kun fik mænd at se 1045 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 og kunne have deres egne telefonlinjer. 1046 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 Vi kaldte det "Robin Byrds Mænd til Mænd." 1047 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 Og jeg sagde: "Nå, lad os lave 970-BYRD til mænd, 970-OKSE." 1048 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 "Hvor er oksekødet?" 1049 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 Og så fik jeg TVTS. 1050 00:59:33,445 --> 00:59:35,030 Det var telefonlinjen for transkønnede. 1051 00:59:35,113 --> 00:59:36,782 TVTS VISA, MASTERCARD, AMEX KUN OVER 18 1052 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 Så den skøre tosse med hæklet bikini 1053 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 tog også sin business-kasket på. 1054 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Du må ikke være her. 1055 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Lille alfa! 1056 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Sådan en alfa, du vil ikke blive på ryggen. 1057 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Nej, du vil ej. Jeg kan holde dig. 1058 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 DU OVERVANDT MIG MED VUF 1059 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Hvad laver du? Vil du tværes ud? 1060 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Vil du tværes? 1061 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Kom så. 1062 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Pis! 1063 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Pis! 1064 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Nå, ikke mere smuds. 1065 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Shelly og jeg gik altid ad stranden til det her hus, hvor vi er nu, 1066 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 og... en dag fandt vi ud af, det var til salg. 1067 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 Jeg havde nok penge fra telefonlinjerne til at få et lån. 1068 01:00:56,361 --> 01:00:59,865 Og så snart døren åbnede, sagde jeg til Shelly: 1069 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 "Sig ikke noget, men jeg elsker det." 1070 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Hallo! 1071 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Skål alle sammen, godmorgen, velkommen til Byrdland. 1072 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Alting i det her hus har en lille betydning, du ved. 1073 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Jeg elsker disko, så jeg fik mine diskokugler. 1074 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Da jeg fik lavet det her maleri, 1075 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 du ved, lidt bondage har aldrig skadet nogen. 1076 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Hvis man gør det rigtigt. 1077 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Det var et festhus. 1078 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Jeg elsker at dyrke motion. 1079 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Det er bare ærgerligt, jeg ikke har kroppen lige nu til at vise det. 1080 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Og den er lidt rusten, men den fungerer stadig. 1081 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 I ånd og hjerte er jeg ung, 1082 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 men min krop og alle, du ved... 1083 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Når man har en 60 år gammel bil... 1084 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 ...er det svært at finde reservedele. 1085 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Jeg valgte Fire Island, for det er et smukt sted at bo. 1086 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 Det har været et helle for homoer siden starten af 1900-tallet. 1087 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 I ER ALLE HOMOSEKSUELLE? 1088 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 Ytringsfrihed 1089 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 er meget vigtigt for alle her på Fire Island. 1090 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 De har stærke holdninger til det... 1091 01:02:29,537 --> 01:02:31,081 ...at rejse sig for at kræve deres ret. 1092 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 Denne regering advarer udbydere af ulovligt 1093 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 uanstændigt materiale og pornografi. 1094 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Jeres branches dage er talte. 1095 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Gudskelov for en præsident... 1096 01:02:47,347 --> 01:02:48,682 PASTOR JERRY FALWELL MORAL MAJORITY 1097 01:02:48,765 --> 01:02:52,102 ...som er komplet enig med det, vi står for moralsk. 1098 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Vi går ind for et familievenligt, pornografifrit synspunkt. 1099 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 PORNOGRAFISK "KUNST" ER SYGT! 1100 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 Stemningen af fri kærlighed fra 60'er og 70'erne var slut, 1101 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 og pludselig... 1102 01:03:02,904 --> 01:03:03,905 SODOMI ER EN SYND! 1103 01:03:03,989 --> 01:03:05,699 ...var en fuldbyrdet moralsk panik i gang. 1104 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ed Meese og Moral Majority, 1105 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 de langede alle sammen ud efter folk som mig. 1106 01:03:11,663 --> 01:03:13,999 Mere strid i aften fra rapporten om pornografi... 1107 01:03:14,082 --> 01:03:15,083 PORNOGRAFI-ARBEJDSGRUPPE 1108 01:03:15,166 --> 01:03:17,002 ...som justitsminister Edwin Meese udgav i år. 1109 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Meese har i dag bebudet en føderal indsats mod uanstændigt materiale. 1110 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Forargeligt udnytter de de personer, der fotograferes og portrætteres. 1111 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 De påfører samfundet uoverskuelig skade. 1112 01:03:27,846 --> 01:03:29,597 UDNÆVNELSE AF SÆRLIGE OFFENTLIGE ANKLAGERE 1113 01:03:29,681 --> 01:03:32,600 Meese vil fremsætte et lovforslag om forbud mod uanstændige tv-programmer 1114 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 samt pornografiske telefontjenester. 1115 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 KVINDER MOD PORNO DET HANDLER OM MIG! 1116 01:03:36,271 --> 01:03:37,731 MARJORIE HEINS' STEMME ADVOKAT, ACLU 1117 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 Nu allierer dele af den feministiske bevægelse sig 1118 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 med det konservative, religiøse establishment 1119 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 og argumenterer for, at pornografi er den... 1120 01:03:46,156 --> 01:03:47,157 DEEP THROAT ER KVINDEHAD 1121 01:03:47,240 --> 01:03:48,700 ...mest alvorlige skade mod kvinder. 1122 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 CENSUR 1123 01:03:50,869 --> 01:03:53,872 Således blev lejet adgang et socialt problem, ifølge nogen, 1124 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 for der er meget seksuelt indhold. 1125 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Så jeg begyndte at blive censureret. 1126 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Nej, det kan ikke være rigtigt! 1127 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Der er en kasse, hvor der står "Byrd-fanbreve". 1128 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Du store. 1129 01:04:16,019 --> 01:04:17,854 - Wow. - Wow. 1130 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 "Kære Robin, de afskyelige svin gør mig virkelig vred. 1131 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 Enhver, der ønsker, at du forsvinder, 1132 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 kan bare blokere kanalen og kneppe sig selv." 1133 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Time Warner havde en underskriftsindsamling om at få mig 1134 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 væk fra kanalen, og de ville have, at alle... 1135 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 ...underskrev et kort, 1136 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 hvor der stod, at de så usømmelige programmer. 1137 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Seerne derhjemme, jeg mener... 1138 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 ...de var stiktossede. 1139 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 "Kære Robin, hvis de fjerner dit show, 1140 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 så opsiger jeg mit kabelabonnement. 1141 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 Deres mål er intet mindre end orwellske midler 1142 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 til at kontrollere, hvad folk må og ikke må være vidne til 1143 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 i deres eget private hjem." 1144 01:05:06,361 --> 01:05:11,074 Det her er fra Sy Newhouse. "Som prominent udgiver og forfatter 1145 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 er jeg chokeret over, at Manhattan Cable giver efter for censur. 1146 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 Manhattan Cable opfører sig som en bande af fascister 1147 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 og burde ikke tolereres. 1148 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 Vi har betragtelig indflydelse på pressen både her og nationalt. 1149 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 Sy Newhouse, Conde Nast Publications." 1150 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Det er en skidegod sandwich. 1151 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Utrolig! 1152 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Lyt, lyt til min stemme! Tag ikke min frihed til at vælge fra mig! 1153 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 SÆT FUGLEN FRI 1154 01:05:44,023 --> 01:05:45,692 CENSUR ER IKKE DEN AMERIKANSKE VEJ AT GÅ 1155 01:05:45,775 --> 01:05:48,820 Byrds program har undveget granskning i mere en 14 år, men ikke længere. 1156 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Lyt, lyt til min stemme! Tag ikke min frihed til at vælge fra mig! 1157 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Skam! 1158 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 En fræk og støjende demonstration 1159 01:05:57,745 --> 01:06:00,957 foran ejerne af Manhattan Cables kontorer, 1160 01:06:01,040 --> 01:06:03,251 hvor Byrd, hendes seere og andre Channel J producere... 1161 01:06:03,334 --> 01:06:04,419 JEG VIL HAVE BYRD TV 1162 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 ...er klar til kamp. 1163 01:06:05,670 --> 01:06:07,630 RED FUGLEN STOP CENSUREN 1164 01:06:07,755 --> 01:06:09,424 BANG MY BOX, CENSURÉR DEN IKKE! SKAT. 1165 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Tag ikke vores Channel J. 1166 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Jeg siger ikke, du skal se det eller ikke skal se det. Den frihed har du. 1167 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Jeg giver dig bare et valg, et alternativ til det, der er. 1168 01:06:18,892 --> 01:06:22,937 FCC og politikerne begyndte at øge presset 1169 01:06:23,021 --> 01:06:26,024 på udbyderne og på kabel-tv... 1170 01:06:26,107 --> 01:06:27,150 FRIHED TIL AT VÆLGE 1171 01:06:27,233 --> 01:06:28,276 ...ved at stramme reglerne, 1172 01:06:28,401 --> 01:06:32,322 og da var det, advokaterne begyndte at tjekke alt, hvad jeg gjorde. 1173 01:06:32,405 --> 01:06:34,574 SÆT FUGLEN FRI STOP CENSURERINGEN 1174 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 MARJORIE HEINS' STEMME ADVOKAT, ACLU 1175 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Jeg tror, et stort firma som Time Warner 1176 01:06:38,536 --> 01:06:40,246 primært var interesseret i at genere profit, 1177 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 og de responderede på hvilket som helst politisk pres, 1178 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 de opfattede som værende i deres forretnings interesse. 1179 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 Så kommer vi til 1992 Cabel Act. 1180 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 En lovgiver fra Nebraska siger, han vil beskytte 1181 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 dit hjems fristed mod uønsket usømmelighed. 1182 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Han prøver at forbyde verdens Robin Byrd'er 1183 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 fra offentlige kanaler og dem med lejet adgang 1184 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 ved at give kabelfirmaer retten til at sige nej. 1185 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Lovgiverne i Washington beklager sig endnu engang 1186 01:07:08,399 --> 01:07:11,945 over den slags programmer og har fremsat et ændringsforslag i senatet. 1187 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Medlemmerne vil registrere deres stemmer. 1188 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Kongressen vedtog loven. 1189 01:07:16,866 --> 01:07:18,201 SENATET GENREGULERER KABEL-TV 1190 01:07:18,284 --> 01:07:19,619 Censur ville blive tilladt. 1191 01:07:19,702 --> 01:07:25,041 De ville kode mit show, hvilket på kabelsprog betyder... 1192 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 ...at gøre, så du ikke kan se det. 1193 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Da gik det op for mig, at det ikke var nok at protestere. 1194 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 STJERNER FRA EKSPLICITTE KABEL- SHOWS PLÆDERER FOR YTRINGSFRIHED 1195 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Jeg deltog i et sagsanlæg mod Time Warner med Goldstein og Maletta. 1196 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 De havde begge to deres egne shows på Channel J. 1197 01:07:43,434 --> 01:07:45,270 TELEKOMMUNIKATIONS- OG INFORMATIONSREVOLUTION 1198 01:07:45,353 --> 01:07:47,897 Vi kæmpede alle for det samme: ytringsfrihed. 1199 01:07:47,981 --> 01:07:51,776 De ville kode jeres signal. Ville det virkelig afskrække dig? 1200 01:07:51,859 --> 01:07:52,860 L MALETTA HOMO KABELNETVÆRK 1201 01:07:52,944 --> 01:07:55,822 Det er det, at folk var nødt til at anmode om at få den kanal. 1202 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 Hvad er der galt med at skulle anmode? 1203 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Fordi du eksponerer dig selv. 1204 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 Den virkelige årsag er, de mener, det er uanstændigt. 1205 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 JAMES C. GOODALE ESQ. MEDPRODUCER, VÆRT 1206 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Jeg føler ikke, at menneskekroppen er uanstændig. 1207 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Jeg viser menneskekroppen, og de danser. Det er en kunstart. 1208 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Min intention er ikke at være uanstændig. 1209 01:08:13,631 --> 01:08:16,968 Hvad er uanstændigt? Jeg synes, hjemløshed er uanstændigt. 1210 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Børn uden en familie, det er uanstændigt. 1211 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Jeg synes ikke, at menneskekroppen, der danser til sange er uanstændigt. 1212 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 DOMSTOLEN SKAL BEHANDLE SAG OM KABEL-TV 1213 01:08:25,643 --> 01:08:27,312 MICHAEL MUSTOS STEMME SKRIBENT 1214 01:08:27,395 --> 01:08:29,606 Så snart Robin gik med i sagsanlægget for at beholde 1215 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 sit show på lokal-tv, blev hun en national nyhed. 1216 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Joan, Donahue, de ville alle have fat i hende. 1217 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Robin... 1218 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 Til alle Fuglekiggere, som du kalder dine fans i New York, 1219 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 var det det? Fini? 1220 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Jeg giver dem kamp til stregen. 1221 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Jeg giver ikke op. Mine fans bakker mig op 100 procent. 1222 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - De er for anticensur. - Ja. 1223 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 Det er for friheden til at ytre og udtrykke sig. 1224 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 Den amerikanske vej. 1225 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 ROBIN ER VORES VALG PÅ MCTV CHANNEL J 1226 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Jeg var ræd for at miste publikum. 1227 01:09:03,473 --> 01:09:04,641 Jeg var ræd for... 1228 01:09:04,724 --> 01:09:06,059 SKAT... LAD MIG BANG MY BOX! 1229 01:09:06,142 --> 01:09:10,063 ...at det negative syn på mit show 1230 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 ville gå den forkerte vej. 1231 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ELSK MIG 1232 01:09:13,483 --> 01:09:15,610 Jeg var ræd for at miste mit formål. 1233 01:09:19,989 --> 01:09:23,409 En ny kamp i retten angående loven om ytringsfrihed og censur... 1234 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Højesteret skal afgøre, hvor vidt dette er ytringsfrihed, 1235 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 eller om kabel-tv-firmaerne har... 1236 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Mens afgørelsen om mit sagsanlæg blev truffet, 1237 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 sad jeg lige her i det her hus. 1238 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Kongressen sagde, at den beskyttede børn, da den vedtog censurloven, 1239 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 der krævede, at kabeludbydere 1240 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 enten forbød alle uanstændige programmer 1241 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 eller samlede dem... 1242 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Jeg ventede på, at højesteret afgjorde, 1243 01:09:45,932 --> 01:09:48,976 hvorvidt om mit show ville blive forbudt eller ej. 1244 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Vi ses på den anden side! - Vi ses! 1245 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 Og de ringede til mig og sagde, at afgørelsen 1246 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 endelig var truffet i retten. 1247 01:10:00,905 --> 01:10:02,657 Højesteret har fortalt regeringen, at... 1248 01:10:02,740 --> 01:10:03,741 UANSTÆNDIGHED 1249 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 ...den skal afholde sig fra at forbyde... 1250 01:10:05,493 --> 01:10:06,661 TV'S SEX-NOBILITET OPNÅR SEJR 1251 01:10:06,744 --> 01:10:08,413 ...uanstændige programmer på kabel-tv. 1252 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Udsendelsen af seksuelt eksplicitte programmer 1253 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 på offentligt tilgængelige og lejede kabelkanaler 1254 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 blev i dag beskyttet af højesteret. 1255 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 På vegne af domstolen sagde dommer Steven Breyer: 1256 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 "Behovet for at afskærme børn retfærdiggør ikke indskrænkning af 1257 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 voksen-tv til det børneegnede." 1258 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Jeg er så lettet over, at... 1259 01:10:31,060 --> 01:10:32,103 ROBIN BYRD KABEL-TV-STJERNE 1260 01:10:32,186 --> 01:10:36,816 ...der er retfærdighed her i verden, og at... Gud velsigne Amerika. 1261 01:10:39,193 --> 01:10:41,028 INVASION AF PINES DEUTSCHE BANK FEJRER... 1262 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Efter Fox interviewede mig på havnen, 1263 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 tog vi hjem og åbnede en flaske champagne 1264 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 og blev stinkende fulde. 1265 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Jeg følte mig renset i forhold til mine seere og til retfærdigheden. 1266 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Jeg var opløftet. 1267 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Jeg vil også gerne takke den uforlignelige Robin Byrd. 1268 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Robin Byrd, borgmesteren af Fire Island Pines. 1269 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Ja. 1270 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Vi elsker dig så meget, Robin. 1271 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 Den her dag ville ikke være den samme uden dig. 1272 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 Loven om ytringsfrihed beskytter... 1273 01:11:18,733 --> 01:11:20,526 NADINE STROSSENS STEMME FHV. PRÆSIDENT ACLU 1274 01:11:20,610 --> 01:11:23,321 ...ikke alene Robins og andres ret til at udtrykke sig selv, 1275 01:11:23,404 --> 01:11:28,075 men beskytter også publikums valg om at se det. 1276 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 MARJORIE HEINS' STEMME ADVOKAT, ACLU 1277 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Det var et vigtigt kulturelt øjeblik, da Robin udfordrede et stort... 1278 01:11:33,956 --> 01:11:35,291 DOMMER FJERNER BLOKADE AF SEXSHOWS 1279 01:11:35,374 --> 01:11:38,544 ...firmas magt til at bestemme, hvad vores mediediæt skulle være. 1280 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 SHOWET FORTSÆTTER! 1281 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Hun er en lokal helt for at have repræsenteret den diversitet 1282 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 og den udfordring af de store monopolfirmaers regler. 1283 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 VELKOMMEN TIL CHERRY GROVE ETABLERET I 1868 1284 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Efter sagsanlægget var jeg overvældet af fryd over, 1285 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 at det endelig var slut efter tre år. 1286 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Det var en lettelse... 1287 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 ...men jeg følte mig meget... 1288 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 ...brugt, så at sige... 1289 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 ...for vi brugte en masse energi, 1290 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 ressourcer, penge. 1291 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Hej, Bobby. - Hej, Robin. 1292 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Hvordan går det? 1293 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Hej. Hvordan går det? Hej, velkommen hjem. Hej! 1294 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 Og den hæklede bikini var begyndt at give sig, 1295 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 og jeg skjuler min aldrende krop. 1296 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 Efter 25, 26 år er jeg færdig. Jeg har gjort det. 1297 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Det er et kvart århundrede, så jeg går på pension. 1298 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Jeg tror, at hver succes, der opnås, 1299 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 er rodfæstet til den specifikke tid, hvor den finder sted. 1300 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 Og jeg tror, Robin syntes, at internettet var for uoverskueligt. 1301 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 Det er globalt. Det er skræmmende. Det er svært at kontrollere. 1302 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Det er ikke ligesom lejet adgang i New York. 1303 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Det var en af de første gange, jeg var i stand til at få ting 1304 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 ud af min lejlighed og få dem hen et andet sted. 1305 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Ja. 1306 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Åh, jeg ved ikke, hvad du vil tænke om alt det her. 1307 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Jeg er spændt på at se det. 1308 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Åh, wow. Okay, fedt. Herligt. 1309 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Det er nogle af de... 1310 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 ...ting, som... jeg tænkte... 1311 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - Du ville finde det interessant. - Ja. 1312 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Der er mange ting her. 1313 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 Vi har skiltene, demonstrationsskiltene. 1314 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 FUGLEN SKAL REDDES! 1315 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Det er fantastisk. 1316 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 "Beskyt dine rettigheder, red Channel J." 1317 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Den her dagbog, den kan jeg ikke huske. 1318 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Wow! - Okay, det er godt. 1319 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Det er den slags ting, som, du ved, 1320 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 helt sikkert har... akademisk interesse. 1321 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 Der er en god seksualitetssamling på Cornell University 1322 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 med nogle virkelig fantastiske ting. 1323 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Jeg vil mægtig gerne arbejde sammen med dig, 1324 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 men det, at du overhovedet tænker over det, 1325 01:14:41,310 --> 01:14:45,231 er virkelig godt og virkelig vigtigt. Så det er jeg taknemmelig for. 1326 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Det seneste år har været en øjenåbner for, 1327 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 at jeg gerne vil gøre noget ved det rod, 1328 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 som viser sig i mindre grad 1329 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 at være noget rod, end det er historie. 1330 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Jeg har ikke brug for de ting. 1331 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Det eneste, jeg har brug for, er dig 1332 01:15:07,545 --> 01:15:10,589 Han er min person. Det er rigtigt. 1333 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 Det er alt, jeg har brug for. 1334 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 Det er alt, jeg havde brug for for at opbygge det, vi gjorde. 1335 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Jeg vil gerne gå videre med at arkivere vores ting. 1336 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Hvad synes du? 1337 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Du spørger mig, men det var Robin, der lavede showene, 1338 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 og alt det andet, og som siger ja eller nej, 1339 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 og jeg følger hendes beslutning. 1340 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Ah, så vi har en aftale. 1341 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Det bliver ikke gjort, hvis jeg ikke får det til at ske. 1342 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - For livet er ikke uendeligt. - Klart. 1343 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Hvorfor er jeg med i det her? - Fordi du er en del af mit liv. 1344 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Ah, okay. 1345 01:15:51,547 --> 01:15:52,715 Wow! 1346 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 Happy birthday, dear Robin! 1347 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Robin! 1348 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 Happy birthday to you! 1349 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 1350 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Ja! 1351 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Det er ikke hver dag, jeg fylder 70. Åh, nu er det ude, jeg er 70. 1352 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Jeg er 70! Er det ikke utroligt? 1353 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Nej! Tag en slurk... Sug! 1354 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Da I alle ville have mig til at gå ned ad stranden nøgen, 1355 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 var jeg sådan: "Åh, nej, det vil jeg ikke." 1356 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 For jeg ville ikke have, at folk skulle se, at jeg, du ved, er... 1357 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 ...ældre, tykkere. 1358 01:16:49,647 --> 01:16:53,067 Du ved, jeg ville ikke have det image. 1359 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Men så tænkte jeg: "Stop en halv... 1360 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 ...sikken hykler jeg er?" 1361 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Jeg føler, 1362 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 at vi alle har en mission, at vi alle har en skæbne. 1363 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 Vi er alle givet de her omveje. 1364 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Mig, min omvej, var at gøre folk glade... 1365 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 ...at give dem kærlighed, som jeg ønskede mig. 1366 01:19:10,287 --> 01:19:12,289 Tekster af: Marc Wilkins