1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
Okay, til de af jer, der ikke ved,
hvad alt det her handler om...
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
Godt, vi holder jer spændte.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Hej, jeg hedder Robin Byrd,
og det her er The Robin Byrd Show.
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
Og det, jeg vil have jer alle til
at gøre, er at sætte jer til rette.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Du er nok sammen med en, du har kær,
så kryb helt tæt ind til dem.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
Og til de af jer,
der ikke har en, I har kær,
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
tja, I vil altid have mig,
Robin Byrd.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
ADVARSEL
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Byd venligst velkommen til en af
New Yorks bedst holdt hemmeligheder,
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Robin Byrd.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Alle kender Robin Byrd!
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Hun er nok den, der har rekorden
for flest shows på kabel-tv.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Sådan går det, når man
producerer, instruerer, skriver og...
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
...hvad ved jeg.
17
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
Hun er en kulturel avatar,
og jeg tror,
18
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
hun elskede idéen om,
19
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
at hun var værtinde
for den ultimative undergrundsfest.
20
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Robin var en vigtig del
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
af sexpositiv feminisme
22
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
og nydelsesaktivisme.
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
Og jo vådere hun bliver,
24
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
desto nemmere er det
at trænge ind med dilleren.
25
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Folk afviste hende
for at være kitsch,
26
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
men sandheden er, at Robin
kæmpede indædt for homomiljøet.
27
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
RED FUGLEN
ROBIN ER VORES VALG
28
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Hent nu jeres gummi,
mens jeg gør alt det her.
29
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
I dag blev der erklæret et føderalt
indgreb over for obskønt materiale.
30
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Undskyld mig, men, Robin,
31
00:01:54,323 --> 00:01:56,742
var det det? Fini?
32
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Jeg giver dem kamp til stregen.
Mine fans bakker mig op 100 procent.
33
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Inden man ved af det,
vil vi censurere alting i USA.
34
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Censur af bøger og det,
vi lærer i skolen.
35
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Faktum er, når man hæver...
36
00:02:06,960 --> 00:02:07,961
YTRINGSFRIHED
37
00:02:08,045 --> 00:02:09,212
...stemmen, er de efter én.
38
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Skam!
- Det er én ting at være aktivist...
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
SÆT FUGLEN FRI
40
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
...men når man overlagt underviser,
betyder det, man er igangsætter.
41
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Det var det, Robin var.
42
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
SÆT FUGLEN FRI
43
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Er det ikke uanstændigt?
44
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Menneskekroppen er ikke uanstændig.
45
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Hvad er uanstændigt?
46
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
BÅND
47
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Wow, der har ikke været andre
i den her lejlighed i over 20 år.
48
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
TIL ROBIN, DU ER EN SKAT!
HELD OG LYKKE, 1991
49
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Det er svært at finde ting herinde.
50
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Her er mit kostume.
51
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
Det er en hæklet bikini,
som jeg havde på i showet.
52
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Jep, den har givet sig.
53
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Niks, den lugter ikke.
54
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
Så det er den.
55
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Den burde komme på et museum.
56
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Som I kan se,
har jeg afspilleren her,
57
00:03:22,244 --> 00:03:25,038
og DV-kameraet. Og ved at overføre...
58
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
Og min lydpult
er neden under alt det der...
59
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Sæt dig over hos farmand.
Skat, kan du høre mig?
60
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Ja, jeg kan godt høre dig,
og jeg siger ikke et ord.
61
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Det er Shelly.
Han har aldrig forladt mig...
62
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
SHELLY
ROBINS MAND
63
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
...uanset hvor skør jeg er.
64
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
Og det er alle vores børn.
65
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Vi har mere end 600 bånd.
66
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
D. 27. december 1989.
67
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Et andet århundrede.
68
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
De er nummereret.
Alle mine shows er nummereret.
69
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Det her er de tidlige.
70
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Her er et med Heather Hunter.
71
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Det er altid sjovt,
når Heather er med.
72
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond
var min første transkønnede.
73
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Hun var smuk.
74
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Jeg havde altid tænkt,
det ville være en god idé
75
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
at komme helt tæt på Jeff Stryker.
76
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Så vi gav et interview i sengen
på mit hotel i Vegas,
77
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
og så havde vi sex,
og Shelly filmede det.
78
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Og hans pik var stor, den var tyk.
79
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Det er den første...
The Hot Legs Show.
80
00:04:55,003 --> 00:04:58,381
- Lad os putte den i kassen.
- Det er en super klassiker.
81
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Det er et af de første shows,
jeg lavede.
82
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
I 1976 var der en pornoproducer,
Bobby Hollander,
83
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
og han havde et tv-show,
der hed Hot Legs,
84
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
med to pornostjerner som værter.
85
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Bobby tryglede mig om det, for
der var ingen i byen til at lave det.
86
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Det var en halv times show
torsdag aften.
87
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
De ringede til mig og sagde:
"Gør mig en tjeneste."
88
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Jeg var sådan: "Hvad?"
89
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
"Kan du komme herned
og være værtinde?"
90
00:05:29,704 --> 00:05:32,457
Han var sådan:
"Kom nu, vær nu sød."
91
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
Jeg sagde:
"Okay, jeg gør det for dig."
92
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Formatet, det var en film,
som i en kortfilm,
93
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
en otte millimeters kortfilm
på 15 minutter.
94
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
Og i de næste 15 minutter
95
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
åbnede man telefonlinjen
for publikum.
96
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
HOT LEGS
MED ROBIN BYRD
97
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
Det var første gang,
at tv var interaktivt.
98
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
Og alle rettede
al deres fjendtlighed mod det her
99
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
stakkels show på en halv time,
hvor de kunne tale med fjernsynet.
100
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Men først nogle telefonopkald.
101
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
HOT LEGS
RING KUN TIL 475-1550!
102
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
Og jeg var modvillig
over for det første opkald,
103
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
for de blev ikke screenet.
104
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Hallo?
- Hot Legs.
105
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Det er lige, hvem det er.
106
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Jeg udstrålede: "Vær søde
at elske mig. Had mig nu ikke.
107
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
Det eneste, jeg vil have,
er kærlighed til alle."
108
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Jeg vil vide,
hvad der gør dig så lækker.
109
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Alle lamperne her.
110
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
Og de var sådan: "Du er storartet.
111
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
Vi elsker dig. Du er så smuk."
112
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Du har et pragtfuldt show.
Det er et hit.
113
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Så jeg sagde:
"Tak. Jeg er smuk. Fedt."
114
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Du ved, der er ikke noget
som et kompliment,
115
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
især på tv.
116
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Hallo. Dine lækre ben
er bestemt vældig frydefulde.
117
00:06:37,856 --> 00:06:40,901
Jeg sagde: "Tak.
Og har du noget at sige om filmen?"
118
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
"Nej, vi vil bare se mere af dig."
119
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
Og jeg blev ikke betalt.
120
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Min betaling
var alle de komplimenter.
121
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Du ved, det var 70'erne.
Vi gjorde ikke ting for penge.
122
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
Og jeg fortsatte med at vende tilbage
hver torsdag for at være afløser.
123
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
Og det studie,
hvor vi lavede det, sagde:
124
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
"Der er ikke noget show i aften."
Jeg spurgte: "Hvorfor?"
125
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Han sagde: "Tja, Bobby Hollander
skylder mig en masse penge.
126
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
Og indtil han betaler mig,
bliver der ikke flere shows."
127
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
Og jeg sagde:
"Nå, men jeg vil lave et show."
128
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Og de sagde: "Du må ikke kalde det
The Hot Legs Show."
129
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
Jeg sagde:
"Hvad skal jeg så kalde det?"
130
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Så sagde jeg:
131
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
"Tja, Johnny Carson
havde The Johnny Carson Show.
132
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
Tom Snyder havde
The Tom Snyder Show.
133
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
Jeg kalder det
The Robin Byrd Show."
134
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Jeg var den første kvinde, der lavede
voksenunderholdning i fjernsynet.
135
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Det var hovedsageligt
et mandligt publikum,
136
00:07:50,220 --> 00:07:54,224
da det begyndte som Hot Legs,
for det blev kørt af en mand.
137
00:07:54,307 --> 00:07:57,686
Det var mere gearet til mænd.
Og så kom jeg.
138
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
Jeg havde et kvindeligt perspektiv,
139
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
som er meget blødere.
140
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
RING TIL ROBIN
141
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Hallo.
- Hej, hvordan går det?
142
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Jeg vil bare vide, hvorfor showet
er skiftet fra Bobby Hollander Show
143
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
til nu åbenlyst at have dit navn?
144
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Fordi jeg producerer det nu.
- Rigtig godt.
145
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
I starten sagde de:
"Du må selv producere det."
146
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
Jeg sagde: "Ja, jeg producerer det",
uden at vide, hvad en producer laver.
147
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
30 år senere, eller deromkring,
ved jeg selvfølgelig godt,
148
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
at en producer
laver det hele, det hele.
149
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
MODEPATRULJEN
150
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Hallo?
- Ja, Robin.
151
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Ja?
152
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Jeg vil gerne vide, hvad du laver,
når du ikke er i gang med showet?
153
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Jeg tænker på showet konstant.
154
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Jeg havde altid hørt, at man ikke
må bruge hvid, sort eller rød på tv.
155
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Og jeg var sådan:
"Det kommer jeg til at ændre."
156
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Jeg fik mit røde baggrundstapet.
Jeg havde et sort tæppe på gulvet.
157
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Jeg havde en sort hæklet bikini på.
158
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
Og ved du hvad?
159
00:09:02,751 --> 00:09:07,213
Alle de farver og det psykedeliske
præg, som jeg tilføjede til showet,
160
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
tja, jeg lærte studiet,
hvordan man laver video-feedback.
161
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
Og det er det, man kan se i showet.
162
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Nu laver vi nogle øvelser,
og det er en del af livet nu om dage.
163
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
Dengang
164
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
var det ikke normalt
for kvinder at dyrke bodybuilding.
165
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Nu trækker I vejret...
166
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
...ind fra mellemgulvet.
167
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Så jeg viste alle: "Det her er,
hvad jeg gør for min krop.
168
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
Jeg laver squats, jeg laver lunges.
Det er min ting.
169
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
I kan gøre det samme."
170
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Foretag bencirkler.
171
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
"Det er sådan, jeg har fået min røv."
172
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
BYRDS HISTORIER
173
00:09:42,457 --> 00:09:44,834
Og så havde jeg
en fem minutter lang historie,
174
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
som jeg selv havde skrevet.
175
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
Byrds Bog med Godnathistorier.
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Min godnatmusik, måske?
177
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Det var eventyr uegnet for børn.
178
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Så jeg tændte dig og puttede dig.
179
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Han havde taget hende
med ud at spise,
180
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
og så havde han taget hende
med på et diskotek.
181
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Jeg begyndte
at have gæster med i showet
182
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
efter Byrds Bog
med Godnathistorier...
183
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
...for folk forstod ikke branchen
for voksenunderholdning.
184
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
De troede, alle rendte rundt
185
00:10:22,622 --> 00:10:26,084
med dildoer i munden og ørerne
og stukket op i deres numse.
186
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
Og jeg ville bare vise folk,
at det bare var mennesker,
187
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
der havde et stort talent.
188
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
VOKSEN-ENTERTAINER
189
00:10:33,091 --> 00:10:35,885
Bland mig med vodka
Og kald mig Bloody Mary
190
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Bland mig med chilisauce
Og jeg bliver ret skræmmende
191
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Det er storartet!
- Tak.
192
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Storartet. Jeg er vild med det.
- Tak.
193
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Super.
194
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Vi var på en gang om ugen
onsdag aften ved midnat.
195
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
For det er horedag!
196
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
Og med mig har jeg Samantha Fox.
197
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
Og jeg vil...
198
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Cut.
199
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Åh, mand.
200
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Hvis det ikke var hot nok til dig,
så har vi mere.
201
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Senere, i takt med
at showet blev mere populært,
202
00:11:14,591 --> 00:11:19,137
havde jeg spirende kunstnere
og alle mulige slags folk.
203
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Læg jer ned, og find jer til rette.
Vi har et godt show til jer i aften.
204
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Først i køen er...
205
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Annie Sprinkle.
206
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
ANNIE SPRINKLES STEMME
MULTIMEDIEKUNSTNER
207
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Jeg lavede en performance
i Robins show
208
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
om mine 100 værste
seksuelle oplevelser.
209
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Vi kom alle sammen og
promoverede vores ting i Robins show.
210
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
Det var ligesom... internettet.
211
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Du har lavet postmodernisme.
212
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Jeg kan godt lide
at kalde det pornoformances.
213
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Pornoformance-kunst.
- Pornoformance, ja.
214
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Robin var så passioneret
omkring folk i sexbranchen.
215
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- Og hendes hjerte skinnede igennem.
- Hej, Robin. Hvordan har du det?
216
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Storartet, hvad med dig?
- Jeg har kigget på dig længe.
217
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Dit show er fedt.
Det er første gang, jeg når igennem.
218
00:12:09,312 --> 00:12:11,397
- Tusind tak.
- Og ved du hvad?
219
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Mit show bliver stadig genudsendt,
selvom teknologien forandrer sig.
220
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Det er min kabelboks.
221
00:12:19,030 --> 00:12:21,866
Men i starten var der...
222
00:12:22,492 --> 00:12:26,079
...et panel med en drejeknap,
223
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
og så var der et med trykknapper.
224
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
Og kabelboksen
har holdt mig kørende alle de år.
225
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
I 70'erne blev bygningerne højere,
226
00:12:38,633 --> 00:12:42,262
og ens kaninøre-antenner
opfangede ikke ligeså meget.
227
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Og de kunne ikke få forbindelse
med antennerne.
228
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Så derfor besluttede de sig
for at få kabel-tv.
229
00:12:48,559 --> 00:12:50,061
KIRSTEN FLEMINGS STEMME
SKRIBENT
230
00:12:50,144 --> 00:12:51,771
I stedet for signaler gennem luften,
231
00:12:51,854 --> 00:12:55,108
som man gjorde med tv-udsendelser,
lagde de kabler under gaderne.
232
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Siden gaderne var offentlig ejendom,
krævede politikere og talsmænd,
233
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
at kabelfirmaer lagde nogle kanaler
234
00:13:02,198 --> 00:13:05,618
til side til offentlig brug,
som blev til offentligt tv...
235
00:13:05,702 --> 00:13:06,703
BLIV PÅ KANALEN
236
00:13:06,786 --> 00:13:07,870
...babs-kanalens terræn.
237
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Hej, velkommen til Speak Out.
238
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Mit navn er Ken Sander,
og aftenens emne er,
239
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
bør newyorkere bære skydevåben?
240
00:13:14,585 --> 00:13:16,004
BOB MORRIS' STEMME
SKRIBENT, NY TIMES
241
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
Idéen var, at folk fra lokale
nabolag, som ikke var repræsenteret
242
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
i tv-udsendelser, ville få mulighed
for at komme i fjernsynet.
243
00:13:22,260 --> 00:13:24,804
- Der var kirkegrupper...
- Kom til Jesus!
244
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
...nabolagsforeninger...
245
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
LOKALCENTER
FOR HOMOSEKSUELLE
246
00:13:28,725 --> 00:13:31,352
- ...kunstnere, aktivister.
- Reagan...
247
00:13:31,436 --> 00:13:33,855
...Conner og Anderson.
Det er, hvad de er.
248
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Kald dem De tre musketerer.
249
00:13:35,732 --> 00:13:37,400
MICHAEL MUSTOS STEMME
SKRIBENT
250
00:13:37,483 --> 00:13:40,403
- Politik, rådhustirader...
- Vin på dåse...
251
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
...Manhattan Cable...
252
00:13:41,612 --> 00:13:43,740
LIVE KUN D. 3. OKTOBER 1990
KLAVERØNSKER - RING IND
253
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
...gav faktisk gratis studietid
til alle, der meldte sig til.
254
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Som I kan se på hjerterne,
er det vores valentinsdagsshow,
255
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
så vi har et af New Yorks
mest romantiske bands med os,
256
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Beastie Boys.
257
00:13:52,915 --> 00:13:55,043
Det, man gør, er,
man sætter fingrene her og der,
258
00:13:55,126 --> 00:13:56,210
og så går man sådan her.
259
00:13:56,294 --> 00:13:57,462
FLUXUS-MASKE, 3 DOLLARS
260
00:13:57,545 --> 00:13:59,297
Ingen kriterier, ingen prøver,
261
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
bare duk op, og bum,
du er i fjernsynet.
262
00:14:02,342 --> 00:14:04,469
Vi har en
fortræffelig bourgogne i dag,
263
00:14:05,011 --> 00:14:07,013
noget tilbehør fra...
264
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
DETTE ER MANHATTAN CABLE TELEVISION
265
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
Og så tilføjede Manhattan Cable
en til kanal,
266
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
som var Channel J.
267
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
At finde sig til rette med at swinge.
268
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
Channel J var den første kanal
med lejet adgang,
269
00:14:20,318 --> 00:14:21,861
hvor man kunne leje noget tid...
270
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
FRA MIDNIGHT BLUE
271
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
...og sælge reklamer.
272
00:14:24,155 --> 00:14:25,531
MANDLIG MODEL / ESCORT SERVICE
273
00:14:25,615 --> 00:14:26,699
1-900-HOT-REDSKAB
274
00:14:26,783 --> 00:14:31,245
Så længe det ikke
blev anset som juridisk obskønt,
275
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
måtte man lave mere eller mindre,
hvad man ville.
276
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
Vi har verdens eneste
ugentlige rapport om pot.
277
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Vores studie var en åben dør.
278
00:14:38,920 --> 00:14:40,254
JIM CHLADEKS STEMME
ETC STUDIOS
279
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Jeg censurerede dig ikke.
Jeg gjorde ikke noget.
280
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Det eneste, man ikke måtte i studiet,
var ildspåsættelse.
281
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Jim Chladek var en rebel.
282
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Han havde et kontor
lige ved siden Time Warner,
283
00:14:49,972 --> 00:14:53,309
og han lagde på en
eller anden måde et kabel
284
00:14:53,393 --> 00:14:58,231
i gyden mellem de to bygninger
for at forbinde det
285
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
til direkte tv.
286
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- Det er et gammelt bånd.
- Hvorfor beholder du alle dine bånd?
287
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Det er et godt spørgsmål.
288
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg beholder båndene.
289
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Jeg har ikke brug for alle de bånd,
290
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
men jeg kan ikke se mig selv
skille mig af med dem.
291
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
De her originaler bliver,
eller skal de i opbevaring, eller...?
292
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Jeg vil ikke blive ved med at betale
så meget for opbevaring.
293
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Vi lever af en fast indkomst.
294
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Vil du beholde de fysiske bånd?
- Ja, de fysiske bånd, helt sikkert.
295
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Hvad vil du gøre med dem,
smide dem væk?
296
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Ting fungerer ikke længere.
Formatet er ikke det samme.
297
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Destruere de her bånd?
298
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Hvad ville der ske, hvis jeg dør?
Ved du, hvad der sker?
299
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Nej, du kommer aldrig til at dø.
- Jeg er ikke magisk.
300
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- Hvad vil der ske med dem?
- Du kommer aldrig til at dø.
301
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Virkelig?
- Ja.
302
00:16:01,711 --> 00:16:05,214
- Hvad, tror du, jeg er superkvinde?
- Ja. Jeg ved det.
303
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
Okay, men hvis jeg dør,
kommer byens politi herind
304
00:16:08,885 --> 00:16:10,094
og smider det hele væk.
305
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Det betyder kun noget for dig og mig,
fordi vi har lagt vores liv i det.
306
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
At have med demens at gøre.
307
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Den her kommer jeg ikke til at vinde.
308
00:16:36,162 --> 00:16:40,500
Central Park er min baghave.
Her går jeg hen for at slippe væk
309
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
og få tid til mig selv.
310
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Jeg plejede også
at gå herhen med Shelly, men...
311
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
...nu har han demens.
312
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Så normalt er det bare mig og Om.
313
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Jeg er født og vokset op
på Manhattan.
314
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Jeg blev adopteret ved fødslen
315
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
og blev adskilt fra min mor,
lige efter jeg blev født.
316
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Min adoptivfar
var antikvitetshandler,
317
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
og jeg hang ud med ham i butikken.
318
00:17:16,244 --> 00:17:19,288
Men han elskede mig altid.
Jeg var fars lille pige.
319
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Min far døde, da jeg var otte.
320
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Alting ændrede sig.
321
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Min adoptivmor
lod mange ting gå ud over mig.
322
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Hun drak og græd og skreg.
323
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Hun sagde altid,
jeg ikke ville blive til noget,
324
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
og at jeg var grim.
325
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Og vi havde et stort skænderi,
og hun sagde til mig:
326
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
"Jamen hvis du ikke
kan lide at være her, så skrub af!"
327
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Jeg var sådan: "Okay. Farvel."
328
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
Jeg løb min vej og pakkede alt det,
jeg troede, jeg ville få brug for,
329
00:18:00,454 --> 00:18:04,375
hvilket ikke var meget.
Sov i Central Park et par dage.
330
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Der var hippier alle vegne.
331
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Det var frihed.
332
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
Tresserne, det var en vækkelse
af kærlighed og sex.
333
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Du kunne springe ud af skabet
med din seksualitet.
334
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
Og det var der, jeg indså, jeg også
virkelig godt kunne lide kvinder.
335
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
Jeg havde en veninde, og hun vidste,
jeg havde brug for et sted,
336
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
så hun foreslog, jeg kom og boede
hos hende og hendes familie.
337
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
Senere hen tog jeg
en studentereksamen,
338
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
og jeg kom på college.
339
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Jeg ville være kunstdirektør.
340
00:18:51,130 --> 00:18:54,759
Jeg ville være en kreativ direktør.
Jeg ville være direktøren.
341
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Så jeg gik på School of Visual Arts.
342
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Jeg tog nogle kurser i kunst,
343
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
og jeg havde brug for penge.
344
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Så jeg poserede som tegnet model,
og jeg skulle være nøgen.
345
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
Min ven sagde:
"Hvis du allerede er nøgenmodel,
346
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
og du føler dig tilpas i det,
347
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
hvorfor deltager du så ikke
i Ms. All Bare America konkurrencen?"
348
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Og nu, mine damer og herrer,
lad os kigge på nummer otte.
349
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Her kommer hun.
350
00:19:26,916 --> 00:19:30,378
Det var ligesom Miss USA,
men helt nøgen.
351
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Lad os høre.
352
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Er de ikke skønne?
Alle former, størrelser, farver.
353
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Mød modellerne! En af dem...
354
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
Bladet High Society så mig
355
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
og bad mig om at lave et layout
til en juleudgave.
356
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
ALTING AF! I EN KÆMPE, 16 PA...
JULEPLAKAT UEGNET FOR BØRN
357
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Hele mit liv havde jeg fået at vide,
jeg var grim, ifølge min mor.
358
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Der tog hun fejl.
359
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
Og jeg indså:
"Ja, jeg har en smækker krop.
360
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
Jeg har en god røv."
361
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
Halvfjerdserne var sjove.
362
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Disko, orgier.
363
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Jeg var orgiedronningen.
364
00:20:14,004 --> 00:20:17,842
At p-pillen blev tilgængelig,
ændrede kvinders liv.
365
00:20:17,925 --> 00:20:20,386
De kunne have masser af sex
uden frygt for at blive gravide.
366
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
ANNIE SPRINKLES STEMME
MULTIMEDIEKUNSTNER
367
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Så de blev helt vilde
368
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
og begyndte at eksperimentere
og have mange sexpartnere.
369
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Denne tilladelsernes tid
har måske endelig fundet
370
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
sit ultimative udtryk.
371
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Et seksuelt Disneyland, hvor man
kan udleve sine vildeste fantasier.
372
00:20:37,361 --> 00:20:41,490
Jeg plejede at gå på Plato's Retreat,
som var en sexklub for swingere.
373
00:20:41,574 --> 00:20:44,535
Og jeg elskede at komme der,
for jeg elsker sex.
374
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Jeg elskede det!
375
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
Og jeg havde sex med de folk,
som var med i pornofilmene...
376
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
...uden for kameraet.
377
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Så de sagde: "Hvis du vil gøre det
uden for kameraet...
378
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
...hvad så med at gøre det foran
kameraet og få penge for det?"
379
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Jeg var sådan: "Ah, okay."
380
00:21:04,722 --> 00:21:08,350
- Er hun ikke tiltrækkende, monsieur?
- Oui, oui.
381
00:21:08,434 --> 00:21:10,269
Og sådan begyndte jeg at lave film.
382
00:21:10,352 --> 00:21:13,773
Gør det. Kom nu.
Du må gøre med mig, hvad end du vil.
383
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Min mest berømte film
384
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
er Debbie Does Dallas.
385
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Jeg var mrs. Hardwick
fra stearinlysforretningen.
386
00:21:26,744 --> 00:21:30,956
Den havde premiere
på Pussycat Theater på Times Square.
387
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
Jeg mener, dengang havde
388
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
The New York Times reklamer
for film uegnet for børn.
389
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
ANNIE SPRINKLES STEMME
MULTIMEDIEKUNSTNER
390
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
Deep Throat skød ligesom
den smarte pornos gyldne æra i gang.
391
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Dette er Harry Reems,
og jeg interviewer Robin Byrd.
392
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Nej! Og Veronica Hart!
393
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Lad mig sige dig noget,
giv mig din autograf,
394
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
og jeg giver dig mit telefonnummer.
395
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Den er jeg med på, helt sikkert.
396
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Biograferne viste de her film,
397
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
og man kunne komme
med sin mand eller kone.
398
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Og pornostjernerne kom alle sammen,
og pressefotograferne var der.
399
00:22:08,577 --> 00:22:10,204
Det var ligesom
enhver anden filmpremiere,
400
00:22:10,287 --> 00:22:13,499
som man tog til,
som enhver anden film.
401
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Jeg har ikke noget
at fucking fortryde.
402
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Jeg har lavet 13 film.
403
00:22:19,255 --> 00:22:22,341
Det var ikke noget,
jeg planlagde at gøre.
404
00:22:22,466 --> 00:22:25,803
I mit liv har det altid været,
som om jeg var en pinball,
405
00:22:25,886 --> 00:22:29,890
og jeg ramte den ene
stødbumper efter den anden.
406
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Det var sådan, jeg mødte Shelly.
407
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Jeg filmede i parken.
408
00:22:34,979 --> 00:22:39,275
Jeg så et bekendt ansigt,
der sad på stenen. Det var Shelly.
409
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Så jeg gik over til ham og sagde:
"Hej, kan du huske mig?
410
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
Vi mødtes
på Fire Island sidste sommer."
411
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
Jeg tror, det var kærlighed
ved første blik, eller andet blik.
412
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
Vi havde meget til fælles.
413
00:23:04,884 --> 00:23:09,889
Jeg var interesseret i kunst,
og han var kunstneren.
414
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Han var en hot kunstdirektør,
kreativ direktør.
415
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Han havde sit eget bureau,
416
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
men arbejdede med
alle mulige store reklamebureauer.
417
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Han var, du ved,
418
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
en stor kanon, men det
var ikke det, der tiltrak mig.
419
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
Det, der tiltrak mig, var
420
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
den kendsgerning,
at han var så følsom og varm,
421
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
og han var den kvinde,
jeg altid havde villet gifte mig med.
422
00:23:36,290 --> 00:23:39,001
Vi havde sex forskellige steder,
423
00:23:39,084 --> 00:23:41,503
hvor han aldrig
havde forestillet sig det.
424
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Men jeg sad altid ovenpå.
425
00:23:46,175 --> 00:23:50,346
Vi flyttede ind sammen.
Vi har boet det samme sted siden da.
426
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
...birthday to you!
427
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Happy birthday, dear Robin!
428
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Robin!
429
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- Happy birthday to you!
- Happy birthday to me!
430
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Tak. Nå, smid nu tøjet, alle sammen.
431
00:24:17,706 --> 00:24:21,543
Hej, jeg hedder Shelly.
Jeg bor i en sko.
432
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Det er min ven, Robin.
Hun er også go'.
433
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
Det er min 69-års-fødselsdag.
434
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Et sexet tal.
435
00:24:34,974 --> 00:24:38,602
Sidste år var det 68.
Du giver mig en, og jeg skylder dig.
436
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Den er så god.
437
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- Hvem har brug for rigtig mad?
- Wow.
438
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Flødeskum.
439
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Jeg var engang med i en film,
hvor jeg var smurt ind i flødeskum.
440
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Det er så lækkert,
men virkelig svært at få af sin hud.
441
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Kan du huske, jeg kom hjem og måtte
tage brusebad og karbad i cirka...
442
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Tre uger.
443
00:25:00,666 --> 00:25:04,503
Jeg var en isdessert,
og folk spiste det af min krop.
444
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Mums!
445
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
I hvor mange år er du og jeg
kommet her på min fødselsdag?
446
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Et.
- Det passer ikke.
447
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- To.
- Nej!
448
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Tre.
- Vi har været sammen i næsten 50...
449
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
Til juli har vi været sammen i 50 år,
450
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
så i mindst 45 år
er du og jeg kommet her.
451
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Hvordan mødte du mig?
- Jeg mødte Fuglen...
452
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Kan du huske det?
- Nej.
453
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Jo, du kan.
454
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Kan du ikke huske det?
- Giv mig et praj.
455
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Fire Island.
456
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Jeg mener, han er stadig
en spøgefugl, og han er stadig sjov,
457
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
men han er ikke den samme.
458
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Han var til stede, da vi skrev under
på kontrakten med Manhattan Cable,
459
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
om at vi skulle være producere.
460
00:25:58,390 --> 00:26:01,935
Og i studiet sikrede han sig,
at holdet gjorde,
461
00:26:02,519 --> 00:26:05,397
hvad de skulle.
Vi havde en kameramand,
462
00:26:05,481 --> 00:26:09,359
en lydtekniker, der var døv,
en teknisk leder, der var farveblind,
463
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
og så mig.
464
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Vi kaldte ham hr. Hovedjordegern.
465
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
Og det var Shellys,
hr. Hovedjordegerns job,
466
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
at tage telefonen og sige til dem,
de skulle vente.
467
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
Og jeg sagde altid: "Han er
byens hurtigste til at give oralt.
468
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
Kaffe, te og oralt."
469
00:26:29,254 --> 00:26:32,841
- Hovedjordegern.
- Hr. Jordegern, gå tilbage i dit hul.
470
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Jeg kalder ham ikke hans navn.
471
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Hr. Jordegern screener opkald.
Hvad kan jeg sige? 475-1550.
472
00:26:40,390 --> 00:26:46,438
Mit publikum har en forestilling om,
hvem jeg er. Jeg er deres fantasi.
473
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Jeg mener, ingen vidste, vi var gift.
474
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
Det er nok et chok at få at vide, jeg
har været sammen med ham siden '74.
475
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Mig, orgiedronningen?
476
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Han har aldrig dømt mig.
477
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Jeg kaldte Shelly Hovedjordegernet.
478
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Men han var meget mere end det.
479
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Han er meget mere end det.
480
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Det er en hel anden historie
med demensen.
481
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Hej.
- Hej.
482
00:27:29,523 --> 00:27:32,484
- Hej. Hvordan går det?
- Hej med jer.
483
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
Hej.
484
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
Hej. Godeftermiddag.
485
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Hej med jer.
486
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Hej, rejsende.
- Hej, Robin.
487
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Hvordan går det?
- Fuglen.
488
00:27:45,706 --> 00:27:49,001
- Det er her, jeg sidder hver morgen.
- Ja, men du skal ikke sidde her nu.
489
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Nej, bestemt ikke.
490
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Vi skal nå båden.
- Helt klart.
491
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
Det er vores 50-årsdag.
492
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
Første gang,
Shelly og jeg stødte på hinanden,
493
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
var lige her på Fire Island.
494
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Jeg ville se, om jeg kunne
skubbe lidt til hans hukommelse.
495
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Jeg ville bare have,
at han genvandt noget.
496
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Hej! Tak, mand.
- Tillykke med fødselsdagen.
497
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Ser det her... bekendt ud?
498
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Nej.
499
00:28:29,708 --> 00:28:33,754
- Hvorfor er vi her?
- Jeg er her, fordi jeg elsker dig.
500
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Vi kommer ikke
til at gå hele vejen derned.
501
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Jo. Kom nu.
- Nej.
502
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Det vil du ikke.
503
00:28:46,808 --> 00:28:49,686
Det var det.
Her slutter turen for mig.
504
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Du vil ikke gå længere?
- Nemlig.
505
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Okay, måske kan vi efterlade dig.
506
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- Og jeg kan gå videre?
- Selvfølgelig.
507
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Det er virkelig varmt,
508
00:29:01,949 --> 00:29:04,201
og det var ikke gået op for mig,
hvor langt der var.
509
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Jeg mener, jeg var 19, 17, 18,
hvor gammel jeg nu var, og...
510
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
Det er lidt for meget for ham.
511
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Og jeg vil ikke have,
at han, du ved... Han er 84.
512
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Ved du hvad?
513
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Jeg tror, det var det hus.
514
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Men det er forandret.
515
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Helt anderledes end for 50 år siden.
516
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Jeg elsker din trøje.
517
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- Det er mig.
- Det er dig?
518
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Ja.
- Det er løgn!
519
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Er du bekendt med mine...?
- Selvfølgelig!
520
00:29:53,166 --> 00:29:55,961
Hej. Må jeg tage et billede.
521
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- Af huset?
- Selvfølgelig må du det.
522
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Tak.
523
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Wow.
524
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Det var vist mere for min skyld,
vi skulle tilbage hertil.
525
00:30:16,023 --> 00:30:20,360
Da jeg mødte Shelly for første gang,
var han altid en observatør,
526
00:30:20,444 --> 00:30:24,573
og det var det,
der tiltrak mig ved ham.
527
00:30:24,656 --> 00:30:25,991
Få fat i fuglen.
528
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
For det var mig, han observerede.
529
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Kan du huske, da vi plejede
at komme i den helsebutik?
530
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Ja, selvfølgelig.
- Nede i kælderen?
531
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Det var den bedste helsebutik.
- Havde jeg ikke en...
532
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Kan vi køre til venstre?
- Jeg plejede at blive klippet.
533
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Blev jeg ikke klippet
et sted her på gaden?
534
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Jo, du blev... I næste husblok.
535
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Ja.
536
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Ah, gode gamle 42nd Street.
537
00:31:04,780 --> 00:31:05,781
Dengang...
538
00:31:05,864 --> 00:31:07,199
"DIABLO DUEL"
"DET NØGNE BYTTE"
539
00:31:07,282 --> 00:31:09,076
DET SENSUELT FRIGJORTE HUNKØN
540
00:31:09,159 --> 00:31:10,369
...var det en voksenlegeplads.
541
00:31:10,452 --> 00:31:11,745
EN SØLVDOLLAR LIDERLIG BÅS
542
00:31:11,828 --> 00:31:14,164
Ja, bare én sexet polet
gør hele forskellen.
543
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Kom indenfor, vi vil kilde din rille,
544
00:31:16,166 --> 00:31:19,461
brænde din banan
og få din bækken til at skælve.
545
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Se, der lå Gaiety.
546
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Gaiety var go-go-stedet for mænd.
547
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
Rundt om hjørnet var der kvinder
til heteromænd.
548
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Ad bagdøren på Gaiety
549
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
kunne man komme igennem
til heterostedet.
550
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Heteromændene gik ind
på heterostedet til kvinderne
551
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
og sneg sig så ind
gennem døren til Gaiety.
552
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Byrd plejede at gå op og ned
ad 42nd Street og få fat i gæsterne.
553
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Hun plejede
at gå fra Show World til...
554
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Hvad hed det andet sted?
555
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
556
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Måske danser Byrd der i aften.
Lad os tjekke det ud.
557
00:32:06,633 --> 00:32:08,093
PORSCHE LYNN
VOKSEN-ENTERTAINER
558
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Jeg optrådte på Show World.
559
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Jeg blev ved med at spørge alle:
560
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
"Hvad skal jeg gøre for
at komme med i Robins show?"
561
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
Og alle de fyre var sådan:
"Du skal ligesom være berømt."
562
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
Og så bankede hun på
i min garderobe efter vores show.
563
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
Og hun sagde:
"Hej, jeg hedder Robin Byrd."
564
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Så inviterede hun mig endelig
med i sit show.
565
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
Og så blev jeg den kvindelige
voksenunderholdningsstjerne,
566
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
der var mest med
i The Robin Byrd Show.
567
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Hver gang hr. Jordegern møder mig,
568
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
løber Robin rundt,
569
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
og, du ved, hun råber
og udstikker ordrer til alle.
570
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Shelly, har du brug for et filter?
- Nej.
571
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Fuck. Vidunderligt.
572
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
FJERNSYNSSTUDIE A & B
SCENE & VISNINGSRUM
573
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Hr. Jordegern siger: "Kom ind
på badeværelset, du kan klæde om."
574
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Badeværelset var på størrelse
med et skab.
575
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Som et lille kosteskab.
576
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
HEATHER HUNTERS STEMME
VOKSEN-ENTERTAINER
577
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Ja, jeg mener,
vi var alle presset sammen derinde.
578
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Folk, der slet ikke kendte hinanden,
klædte bare om.
579
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Der var slet ikke nogen plads.
580
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Efter at have fået dem alle
ned i studiet, fik jeg dem samlet
581
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
og stillede dem op på række
og sagde: "Du er først, du er anden."
582
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
Og jeg havde selvfølgelig
blot omtrent ti sekunder
583
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
til selv at gøre mig klar.
584
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Det er, derfor jeg altid
pudrede mig selv foran kameraet,
585
00:33:32,761 --> 00:33:36,598
fordi folk kan lide
at se dig lægge din makeup på.
586
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Så jeg gjorde det
til en del af showet.
587
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Hej, jeg hedder Robin Byrd, og...
588
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
...det her er The Robin Byrd Show.
589
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Og normalt har jeg i hvert fald fået
mit pudder på på det her tidspunkt,
590
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
men der er så meget forvirring
i studiet hele tiden,
591
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
at... nu kommer jeg pudder på her.
592
00:33:53,698 --> 00:33:57,410
Jeg er instruktøren.
Jeg instruerer foran kameraet, sådan:
593
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
"Hr. Kameramand. Hej, hvordan går
det? Kom herover, hr. Kameramand."
594
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
Og jeg legede med kameraet.
595
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Skinner jeg, hr. Kameramand?
596
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Nej. Godt.
597
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
For det er live.
Der findes ikke noget bedre end live.
598
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Live publikum, live tv, bare ét take.
599
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Det, du så, var det, du fik.
600
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Det burde være en makeup-workshop.
Okay, og nu kommer du...
601
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
JOE BRUNOS STEMME
SHOWGÆST
602
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Hun lavede mere eller mindre alt.
603
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
Man ser hende i showet,
og hun er ligesom bims og kåd,
604
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
men når det var tid til at filme,
var hun en forretningskvinde.
605
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Læn dig tilbage, find dig til rette.
- Find dig til rette.
606
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Her er Joey...
- Joey.
607
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
...og han er hr. Alterdreng.
608
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Hun springer pludselig
om bag kameraet.
609
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
Og hun er sådan:
610
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
"Jeg kommer til at tale til dig,
mens jeg filmer dig,
611
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
og du må gerne kigge,
men ikke svare mig."
612
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
Jeg var sådan: "Okay."
613
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
"Tal ikke til mig. Bare lyt.
Jeg er instruktøren."
614
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Jeg sagde til dem:
"Jeg er på dit ansigt,
615
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
jeg er på din pik.
616
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
Vend dig om. Bøj dig forover.
Lad mig se din numse.
617
00:35:10,734 --> 00:35:14,654
Spred dine røvballer.
Og nu, ned på alle fire."
618
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Det er derfor, at mens folk dansede,
så smilede de pludselig uden grund.
619
00:35:19,409 --> 00:35:22,746
Hun var sådan: "Du ser godt ud.
Nu zoomer vi ind på dit skridt."
620
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Og man måtte ikke
sige noget til hende.
621
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
I slutningen af hvert show
622
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
slutter vi af med en sang, der
hedder: "Baby, Let Me Bang Your Box."
623
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Det var en satire, jeg lavede,
så jeg greb fat i folks babser
624
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
og puttede mit hoved ind imellem dem,
625
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
præcis det,
som publikum ønskede at gøre selv.
626
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Men her var det mig, og jeg sagde,
det er okay, og jeg er en kvinde.
627
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Og jeg trak din penis frem
og puttede den ind i mit øje,
628
00:36:00,492 --> 00:36:04,829
og jeg filmede det
og sang selv sangen.
629
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
Det var så sjovt til sidst.
Du lod altid...
630
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
LOU CASS' STEMME
VOKSEN-ENTERTAINER
631
00:36:44,369 --> 00:36:46,663
...som om du suttede mig og den slags
til sidst i showet.
632
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
Slutsangen. Det elskede jeg.
633
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Det var vanvittigt.
Vi lavede showet...
634
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Hej, Heather.
Hvordan har du det, skat?
635
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
..."Bang Our Box" på scenen.
636
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
Det var som et cirkus,
der aldrig endte?
637
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Rock den, skat! Rock den!
638
00:37:03,722 --> 00:37:05,265
Okay, skat!
639
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Hallo? Jeg vil bare gerne sige,
at jeg ser dit show hver uge.
640
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Hvor skønt.
- Okay!
641
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Og nu sidder jeg her.
Jeg er homoseksuel.
642
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Jeg sidder her med min elsker,
og vi nyder dig virkelig.
643
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Storartet.
644
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Jeg lod mærke til, der var mange
homoseksuelle mænd, der så mit show.
645
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Så jeg begyndte at gå i homo-teatrene
og få fat i homo-performerne.
646
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Kom så!
647
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Direkte fra scenerne
i Show Palace Theater.
648
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Her er den brasilianske granat
i egen person,
649
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Vladimir Correa.
650
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Men jeg havde en leder i teknikken,
der var homofobisk,
651
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
og jeg sagde: "Okay, farvel med dig."
652
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Det var virkelig en god tilføjelse
med mandlige gæster i showet,
653
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
for jeg tilfredsstillede
de seere derhjemme,
654
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
som ikke ville se kvinder.
655
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
FUGLEKIGGERS STEMME
656
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
Ti år tidligere
blev vi vitterligt anholdt og smidt
657
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
i fængsel for at være til mænd.
658
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
Og nu tænder jeg for fjernsynet
659
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
og ser Robin Byrd
med nøgne mandlige dansere.
660
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
Det var så frigørende.
661
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
HOMO-FORÆLDRE, KRÆV JERES RET!
662
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Det var nogle
af mine første minder om
663
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
at se nøgne kroppe
på en semiseksuel måde...
664
00:38:24,219 --> 00:38:25,261
FUGLEKIGGERS STEMME
665
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
...men også bare veltilpasse
i forhold til nøgenhed.
666
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
Robin Byrd var et sted, hvor man
kunne være sig selv. Som i...
667
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
FUGLEKIGGERS STEMME
668
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
...det var sted,
669
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
hvor der ikke var noget,
der var et tabu.
670
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Hun skabte ingen forvirring
omkring det.
671
00:38:41,569 --> 00:38:44,197
Sex var noget, der var normalt,
naturligt og for alle.
672
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
FUGLEKIGGERS STEMME
673
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Min partner og jeg gik altid rundt
i Greenwich Village
674
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
om aftenen, og vi så de her
røde lamper i vinduerne.
675
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Vi kunne virkelig ikke regne ud,
hvad det var.
676
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Til sidst gik det op for os,
det var The Robin Byrd Show,
677
00:38:56,376 --> 00:39:00,380
der blev sendt kl. 22,
og derefter begyndte vi at se det.
678
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
FREDD E. TREES STEMME
BARTENDER, JULIUS'
679
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Alle elskede det show.
Vi havde kabel-tv i baren i Julius'.
680
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Vi satte det på og skreg alle:
"Robin! Hey, Robin! Hey!"
681
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Hej, Robin.
- Hej, Tree. Det er Tree fra Julius'.
682
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Det mandlige homo-publikum forstod
mig virkelig på en anden måde.
683
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
De elskede mig virkelig.
684
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Kommer du til at være
på næste onsdag, juleaften?
685
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Ja, selvfølgelig!
- Godt.
686
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
Du kommer på live,
for jeg skal arbejde.
687
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- Så vi holder hinanden med selskab.
- Der kan man bare se.
688
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Jeg nåede dertil, hvor jeg nærmest
havde et særnummer, jeg kunne
689
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
ringe til, og jeg var altid den
første eller anden eller tredje.
690
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550, og du er live, hej!
- Hej, Robin!
691
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Hej, Tree!
- Hvordan har du det, søde?
692
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Så du Jeff den her gang?
693
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Jeg ville tage Jeffs penisring
af indefra.
694
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Hvad... Vent. Men hvad med Keiths?
695
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Jamen, mens jeg gør det,
696
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
rækker jeg ud efter messingringen
en hel masse gange, okay.
697
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Sommetider havde hun fyre med,
som ingen ville røre med en ildtang.
698
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Men så havde hun nogle,
der virkelig var lækre,
699
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
og det var der, jeg sagde:
"Tag dem med på Julius'."
700
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
Og så spurgte hun altid:
"Hvor mange mennesker er der?"
701
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Hvor mange mennesker er der, Tree?
- Omkring 25!
702
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Hej, venner! Hallo. Alle vinker
til Tree. Julius', 25 på én gang.
703
00:40:21,002 --> 00:40:23,087
HOMOSEKSUEL STOLTHED
704
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
MICHAEL MUSTOS STEMME
SKRIBENT
705
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
En vidunderlig epoke,
hvor Robins show kommer frem,
706
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
og det er tiden
mellem Stonewall og aids.
707
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Det er epoken
med en seksuel revolution,
708
00:40:34,015 --> 00:40:38,269
en masse homoseksuel stolthed
og meget mere åbenhed end i fortiden,
709
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
og det var så forfriskende.
710
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
Jeg kom til New York i 1980
fra Long Island.
711
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
SEAN MCKENNAS STEMME
LGBTQ-AKTIVIST
712
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Man kunne være biseksuel, man kunne
være bøsse, man kunne være lesbisk.
713
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Sex var noget, som folk nød,
noget, folk ikke skævede til.
714
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Det var simpelthen
virkelig spændende.
715
00:40:56,037 --> 00:41:00,291
Men inden for to år
ændrede alting sig.
716
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
NY HOMOSEKSUEL UORDEN
BEKYMRER SUNDHEDSMYNDIGHEDER
717
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Vi havde lige
fået vores seksuelle frihed.
718
00:41:06,381 --> 00:41:07,548
PRÆCANCER-SYNDROM
719
00:41:07,632 --> 00:41:09,008
Men det vendte på en tallerken.
720
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
EN SYGDOMS SPREDNING
SKABER FRYGT
721
00:41:12,512 --> 00:41:16,099
Forskere fra Det Nationale
Center for Sygdomskontrol i Atlanta
722
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
udgav i dag resultaterne
fra en undersøgelse,
723
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
som viser, at livsstilen
hos nogle mandlige homoseksuelle
724
00:41:21,771 --> 00:41:23,731
har udløst en epidemi
af en sjælden form for kræft.
725
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
KRÆFTSTUDIER
726
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Forskerne kender til 413 personer,
727
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
som har pådraget sig lidelsen
i løbet af det seneste år.
728
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Jeg så mine venner dø.
729
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
FREDD E. TREES STEMME
BARTENDER, JULIUS'
730
00:41:42,083 --> 00:41:44,877
Min ven Richies mor og far
lagde ham på gulvet i garagen
731
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
og vaskede ham med en slange, for de
ville ikke lade ham bruge badekarret.
732
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
SEAN MCKENNA
LGBTQ-AKTIVIST
733
00:41:50,758 --> 00:41:54,220
Som ung homo-mand med hiv aids
blev jeg også tvunget på overførsel.
734
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Så jeg havde ikke længere noget job.
Jeg havde ikke længere noget sexliv.
735
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
Det sexliv, jeg ønskede,
var skræmmende.
736
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
30.000 DØDE AF AIDS
737
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Stigmaet var rædsomt.
738
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Ambulancepersonale har nægtet
at tage aids-patienter.
739
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Personen sagde lige ud:
"Jeg rører ham ikke."
740
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
AIDS. SELV NAVNET ER VILDLEDENDE
741
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Da aids begyndte i starten
af 80'erne, tænkte alle:
742
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
"Åh, gud, ét møde, og man kan dø
på den forfærdelige måde."
743
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Sex blev til djævlen.
744
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Det har medført en drastisk ændring
af seksuel praksis og livsstil.
745
00:42:27,336 --> 00:42:30,798
Ifølge ét studie har otte
ud af ti homoseksuelle mænd her
746
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
stoppet al ubeskyttet sex.
747
00:42:33,134 --> 00:42:35,928
AID$ NU
748
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Ronald Reagan sagde ikke engang
nogensinde ordet "hiv" eller "aids".
749
00:42:41,768 --> 00:42:45,772
Han anerkendte aldrig,
hvad der foregik i verden,
750
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
indtil det var for sent.
751
00:42:47,190 --> 00:42:48,983
ÉT AIDS-DØDSFALD HVER HALVE TIME
LÆS MINE LÆBER
752
00:42:49,067 --> 00:42:51,277
Bekæmp aids! Gør noget!
Kæmp imod! Bekæmp aids!
753
00:42:51,360 --> 00:42:52,862
LEBBEMAGT - SVANSEMAGT
QUEER-NATION
754
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Gør noget! Kæmp imod! Bekæmp aids!
Gør noget! Kæmp imod! Bekæmp aids!
755
00:42:55,656 --> 00:43:01,120
Hver sommer var jeg på Fire Island,
og flere af mine venner var væk.
756
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
KÆMPER FOR VORES LIV
757
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
HJÆLP TIL A.I.D.S NU!
758
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
Og jeg tænkte: "Burde der ikke
være mere oplysning om sikker sex?"
759
00:43:10,838 --> 00:43:15,009
Børst nu dine tænder,
og hent det gummi,
760
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
mens jeg putter lipgloss på.
761
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Jeg havde en platform at tale fra.
762
00:43:22,141 --> 00:43:25,895
Det var fjernsyn for fællesskabet.
Det var det, det var lavet til.
763
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Alene det, at du har gummi med
i din pung, betyder ikke...
764
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
...at det gør det sikkert.
765
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
Det er nødt til at komme ud
af din pung og over på din pik,
766
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
før du har sikker sex.
767
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Hun havde altid den slags budskab
om sikker sex i showet,
768
00:43:44,580 --> 00:43:46,124
hvor hun foretog demonstrationer.
769
00:43:46,207 --> 00:43:47,291
FUGLEKIGGERS STEMME
770
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Jeg har mit gummi, har du dit?
771
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
Og tanddæmning!
772
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Alle bør have en tanddæmning!
773
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Det var sjovt,
og det var underholdende.
774
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
For at lave en tanddæmning,
skal man klippe den lille...
775
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
...oprullede ting, og så
ruller man den ud sådan her.
776
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
Så har man
et rektangulært stykke latex,
777
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
som man bruger til at dyrke oralsex.
778
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Det beskyttede mig faktisk.
779
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Det er så nemt, når man er ung,
dum og liderlig ikke at...
780
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
...dyrke sikker sex.
781
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Men jeg endte med altid
at bruge kondom.
782
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Min George Sardi, Johnny Poo
taske, hvor jeg har mit kondom!
783
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
Og Robin
har ikke nogen lille andel i det.
784
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Har du brug for et? Har du et?
785
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Hun gav mig virkelig den her...
786
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
...fornemmelse af,
at det var vores ansvar som samfund
787
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
at holde hinanden sunde,
og det er virkelig betydningsfuldt.
788
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
Det er en virkelig
betydningsfuld arv.
789
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
STILHED = DØD
790
00:44:57,570 --> 00:45:01,741
Folk døde, og de mistede dem,
de havde kær.
791
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Så jeg ville give dem den kærlighed,
som de manglede.
792
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Jeg vil have jer til at læne
jer tilbage, finde jer til rette
793
00:45:09,832 --> 00:45:13,794
og putte jer ind til dem,
I holder af. Hvad sagde du?
794
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Har du ikke nogen, du holder af?
795
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Nå, men du vil altid have mig,
Robin Byrd.
796
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Jeg mener det.
797
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
For at være helt ærlig
var der aftener, hvor...
798
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
...Robin var den eneste, jeg havde.
799
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Jeg ved, det lyder underligt, men...
800
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
...jeg var virkelig taknemmelig
for at have hende der.
801
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
Jeg var også taknemmelig over at have
noget, der lignede sex i mit liv,
802
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
for det skete ikke for mig
pga. min situation.
803
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Jeg havde ikke nogen,
jeg havde kær...
804
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
...og jeg havde altid Robin.
805
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Det var vidunderligt.
806
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
De ting, jeg lærte af Robin,
var en stor hjælp for mig,
807
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
idet jeg var meget ødelagt
og prøvede at fikse mit liv.
808
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
VI ER OVERALT
809
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Én ting var styrken
ved accepten af og åbenheden
810
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
over for, hvem jeg er som homoseksuel
mand, og hvordan jeg passer ind.
811
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Robin Byrd betød alt for kulturen.
812
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Når jeg siger kulturen,
mener jeg folk...
813
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
...som var udstødte,
814
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
de mennesker, der var glemt,
de mennesker, der blev afskrevet.
815
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Jeg synes,
hun er en tilfældig aktivist.
816
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
SANDRA BERNHARDS STEMME
PERFORMER
817
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
Aids hærgede.
818
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Hun prøvede at holde morskaben
og gnisten i live,
819
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
og spontaniteten ved sex,
men også at minde folk om, at...
820
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
...et galt træk,
og du var på spanden.
821
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Jeg var på stranden
822
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
omkring kl. fem om morgenen,
forleden dag,
823
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
og jeg så tre fyre, der knaldede.
824
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Intet galt med det.
825
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Men I brugte ikke gummi.
826
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Mit budskab når åbenbart ikke
igennem til alle,
827
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
og det betyder dig!
828
00:47:01,277 --> 00:47:06,032
Så næste gang, du vil røvpule,
brug kondom.
829
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Jeg så det og trak ligesom i det.
830
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Jeg kan ikke huske sidste gang,
vi afspillede dem her.
831
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Annie Sprinkle sendte mig en mail og
sagde, jeg burde arkivere mine bånd.
832
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Annie havde alle sine ting
arkiveret på Harvard.
833
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Her, lyt engang.
834
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
"Kære Robin,
hilsner fra San Francisco i dag.
835
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
Du har et utroligt arkiv
og en utrolig arv.
836
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
Du har dokumenteret
et sexpositivt samfund i årevis,
837
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
og nydelsesaktivister,
838
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
initiativtagere og normbrydere
i den seksuelle revolution,
839
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
visionære, seksualundervisere m.fl."
840
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Jeg bliver meget rørt.
Det er fantastisk.
841
00:48:01,754 --> 00:48:07,510
"Dit arkiv er enestående,
og det skal bevares i flere årtier,
842
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
før det er for sent.
843
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
Hvis ikke vi deler
vores hende-historier
844
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
vil dem, der ønsker at slette os,
skrive historien.
845
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
Det kan vi ikke have.
846
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
Fuck det.
847
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
Vær sød at begynde
at oprette dit arkiv nu.
848
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Tiden er afgørende.
849
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Anbring det i en sikker institution,
før fascisterne brænder det hele.
850
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
Det kan ske her, bedrøveligt nok."
851
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Okay, Annie, vi gør det.
852
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Hallo?
853
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Hej Dagsfugl, skat, hvordan
går det der? Hvor er du nu?
854
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
Jeg er i Brooklyn.
855
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Jeg er på vej hen og møde arkivaren,
husker du nok.
856
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Byrd, du er i Brooklyn? Åh, mand!
Hvornår kommer du tilbage?
857
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Snart.
858
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Skal jeg aflevere hele biblioteket?
Vil de overhovedet have mine ting?
859
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Skal jeg have dem alle digitaliseret?
860
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
Og hvem betaler for det?
861
00:49:31,510 --> 00:49:34,638
- Jeg hedder Robin. Godt at møde dig.
- Daylon. Godt at møde dig.
862
00:49:34,722 --> 00:49:36,682
SORT RASERI - DEN AFRIKANSKE
BILALIANER OG KAMPKUNST
863
00:49:36,765 --> 00:49:38,976
Se, jeg vil bare vise dig
nogle få ting...
864
00:49:39,059 --> 00:49:40,060
CHEROTISK (R)EVOLUTIONÆR
865
00:49:40,144 --> 00:49:41,896
...for at give dig
en bedre fornemmelse af.
866
00:49:41,979 --> 00:49:44,982
- Ja, det er nyt for mig.
- Ja.
867
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- Det er en skør nicheting, jeg laver.
- Det er...
868
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
DAYLON ORR
ARKIV-AGENT
869
00:49:48,903 --> 00:49:50,279
Hjemme hos mig hedder det hoarding.
870
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Ja, det gør det også
hos mig nogle gange.
871
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Veronica. Jeg elsker hende.
- Ja.
872
00:49:56,118 --> 00:49:59,622
Ja, jeg har arbejdet med Veronica
og med Annie, og...
873
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
- Ja.
- Ja, det er faktisk sådan, jeg...
874
00:50:01,582 --> 00:50:03,209
ABC STUDIE
I SEKSUEL LYST OG AFVIGELSER
875
00:50:03,292 --> 00:50:04,543
- Sådan kom vi i kontakt.
- Ja.
876
00:50:04,627 --> 00:50:08,214
Hvis vi besluttede os for at arbejde
sammen, ville et af skridtene
877
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
være at se dine ting.
878
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Vi talte jo sammen...
Du nævnte nogle bånd.
879
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- Jeg har spolebånd på 3/4 tomme.
- Okay.
880
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Båndene vil blive digitaliseret.
881
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Jeg mener, der er, du ved...
- Jeg får båndene tilbage, ikke?
882
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Tja, nej, de institutioner,
jeg samarbejder med,
883
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
vil foretrække at have båndene.
884
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
De er meget værd for mig og min mand.
885
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Ja.
- Det er mine børn.
886
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Det er mit afkom.
- Absolut.
887
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Jeg er nødt til at tage den.
Det er min mand. Hallo?
888
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Dagsfugl, skat, hvor er du?
889
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Jeg interviewer arkivaren
for at undersøge arkivering
890
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
af The Robin Byrd Show
i en institution.
891
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- Såsom Harvard eller Columbia...
- Eller en psykiatrisk institution.
892
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Ikke nogen psykiatrisk institution.
893
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Du giver ham ikke nogen bånd
eller den slags, vel?
894
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Nej, ikke endnu.
895
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Ikke endnu. Åh, mand.
896
00:51:11,652 --> 00:51:15,114
Vær meget forsigtig, Byrd.
Giv ikke afkald på de ting.
897
00:51:15,197 --> 00:51:19,451
Du ved,
jeg ikke vil give vores børn væk.
898
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Okay, bare... husk det.
899
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Jeg kan ikke glemme det, for du
bliver ved at minde mig om det.
900
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Okay, ring til mig.
901
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Okay, søde, jeg ringer til dig
på vej hjem. Farvel.
902
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Hvordan beslutter du om og hvordan...
903
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
...du vil have mine ting?
904
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Jeg har brug for at se arkivet
905
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
og vide mere om,
hvad vi faktisk har med at gøre.
906
00:51:53,193 --> 00:51:57,906
MANHATTAN MINIDEPOTRUM
907
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Pis.
908
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Vil du gennemgå alt det?
- Kors i røven.
909
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Åh, det er de.
910
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
De originale
Robin Byrd Show T-shirts.
911
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Skrev altid under på min numse.
912
00:52:24,141 --> 00:52:27,811
"Bang my box,
kærlig hilsen, Robin Byrd."
913
00:52:27,895 --> 00:52:31,231
Du milde himmel.
914
00:52:31,315 --> 00:52:35,319
Hej, gamle ven.
Gensynet med det her skilt
915
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
giver mig lyst til
at vende tilbage på tv og gøre det,
916
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
men man har nok ikke lyst til
at se en 70-årig foran skiltet
917
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
i den hæklede bikini.
918
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Men i hvilken som helst alder.
Jeg aldersudskammer ikke.
919
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Men jeg er ikke ligeså sexet,
som jeg var.
920
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
Lad os sige det på den måde.
921
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Den her er ret gammel.
922
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Du godeste.
923
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
"Sandra Bernhard-segmenter."
924
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Jeg fik kendskab til Robin Byrd
den sommer, jeg var her og lavede
925
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
mit show off-Broadway.
926
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
Og jeg var sent oppe
hver eneste aften.
927
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
En aften kom jeg hjem,
og hun havde folk, der ringede,
928
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
så jeg ringede ind.
929
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
Dengang var det
en meget større form for...
930
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
...fantastisk åbenbaring,
931
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
at man kunne tale med nogen,
mens det var live i fjernsynet.
932
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Jeg fortalte hende,
hvor vild jeg var med showet,
933
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
og hvordan hun holdt mig
med selskab sent om aftenen.
934
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
Og så lagde vi en plan om, at jeg
skulle deltage i hendes show.
935
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
Og jeg var medværtinde
sammen med hende.
936
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Hvordan har du det så?
- Fint, hvordan har du det?
937
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
Glimrende. Læn dig tilbage,
og find dig til rette.
938
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Tag nylonstrømperne på, dit gummi.
- Nylonstrømper... Dit gummi.
939
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Din silke og satin!
940
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Vi er her sammen med Lily Marlene,
min skat.
941
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Det var virkelig sjovt
og virkelig langt ude.
942
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
Og hvor mange film lavede du,
mens du var i branchen?
943
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Et sted mellem to og tre hundrede.
944
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- På fem år.
- Nej! Stop en halv.
945
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Katherine Hepburn har et navn
til hver af dine film, skat.
946
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Hvordan fanden gør du det?
- Hun kan foretage optællingen...
947
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Vi spørger Lily Marlene i aften.
948
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Tja, jeg er vel en fyrig sexgalning.
Det er rigtigt.
949
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Fabelagtigt!
950
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
I 80'erne,
da man stadig kunne gøre ting,
951
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
der var totalt sindssyge
og sjove og spritnye.
952
00:54:40,402 --> 00:54:42,404
"The Robin Byrd Show er et hit."
953
00:54:42,488 --> 00:54:44,031
BOB MORRIS' STEMME
SKRIBENT, NY TIMES
954
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
"Fru Byrd er en kultfigur.
955
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
Med sin karakteristiske hæklede
bikini, hvide manicurerede negle,
956
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
søsterlige ømhed over for sine gæster
og legende polymorfe nysgerrighed
957
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
er hun blevet
en form for kitsch Frihedsgudinde
958
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
for byen, der aldrig sover."
959
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Okay, vi er tilbage
med Barry Manilow.
960
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Robin har virkelig næse
for mediebevågenhed.
961
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Hun er god til
at få sit navn på Page Six.
962
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Jeg kan huske, Barry Manilow sagde,
han var kæmpefan af hende.
963
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Hendes navn er Robin Byrd,
og hun har et kabel-tv-show.
964
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
Jeg mødte hende til en fest,
965
00:55:17,481 --> 00:55:19,733
og vi fik taget et meget
uskyldigt foto, og i næste nu
966
00:55:19,817 --> 00:55:21,026
skulle jeg giftes med hende.
967
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
MANILOW TIL MOR: HER ER
PORNOSTJERNEN, JEG VIL VIES MED
968
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Robin, jeg så, der stod i avisen, at
du skulle giftes med Barry Manilow.
969
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- At du var forlovet med ham.
- Tja, han friede til mig.
970
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Jeg har ikke ringen endnu.
971
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Og hun gik med på den og fik
virkelig opmærksomhed på den konto.
972
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Da Robin begyndte,
973
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
var det bare et beskedent show
for sine naboer,
974
00:55:40,254 --> 00:55:44,550
men når ens nabolag er New York,
landets største mediescene,
975
00:55:45,092 --> 00:55:47,427
ender alle med at se det.
976
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Hej med jer!
977
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Jeg er Robin Byrd,
og det her er The Robin Byrd Show!
978
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
Og da de lavede sketchen på SNL,
979
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
kunne jeg ikke fatte det,
jeg var på landsdækkende tv!
980
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
De sagde...
981
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
CHERI OTERI
SKUESPILLERINDE
982
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
"Du skal spille Robin Byrd."
Jeg tænkte: "Som om!
983
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
Ja, jeg tager ikke en
macramé bikinitop med bund på."
984
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Så fik jeg den idé at putte store,
falske babser i macraméen,
985
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
og så justerede vi den
oven på mine bryster.
986
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
Og glem ikke at tage jeres gummi på!
Vi ses i morgen ved midnatstid!
987
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Hun havde ringet til SNL
988
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
og havde sagt til mig:
"Cheri, spørg mig om hvad som helst."
989
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Jeg sagde: "Overvejer du nogensinde
at opgradere produktionsværdien?"
990
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
Hun sagde: "Cheri, der er ikke nogen,
der vil se velproduceret porno."
991
00:56:44,109 --> 00:56:47,988
Og hun gav mig sin lipgloss.
Jeg lagde den i en plastikpose
992
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
og havde den i en skuffe, og der var
993
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
nogen, der sagde: "Hvad er det?"
Og jeg sagde: "Robin Byrds lipgloss."
994
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Smithsonian!
995
00:57:00,042 --> 00:57:03,170
Efter ti år begyndte jeg endelig
at tjene penge.
996
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Der var en kvinde
ved navn Betsy Superfon.
997
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Hun var ude i Californien.
998
00:57:10,010 --> 00:57:13,805
- Hun var telefonlinjernes dronning.
- Hvad er din fantasi i aften?
999
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
Hun havde sexlinjer,
1000
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
hun havde astrologilinjer.
1001
00:57:18,602 --> 00:57:19,603
5 DOLLARS PR. OPKALD
1002
00:57:19,686 --> 00:57:22,648
Betsy Superfon købte tonsvis
af tid på mit show
1003
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
til sine telefonsexlinjer,
1004
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
og jeg fløj til Californien,
1005
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
og hun kørte mig rundt
i sin Rolls Royce
1006
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
med nummerpladen "970-PIGE".
1007
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
BOB MORRIS' STEMME
SKRIBENT, NY TIMES
1008
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
Telefonlinjer var en stor ting,
du ved,
1009
00:57:39,331 --> 00:57:42,668
inden apps og inden webcams
og inden OnlyFans.
1010
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Hvis du ville ophidses
eller i kontakt, tog du telefonen.
1011
00:57:47,255 --> 00:57:48,674
"PIGESNAK"!
RING OG BLIV FRIGJORT!
1012
00:57:48,799 --> 00:57:50,842
Der stod faktisk telefonnumre
bagerst i bladene.
1013
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
DEL FANTASIEN
ALTID HOT ALTID LIVE
1014
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Det var dybest set analog sexting.
1015
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
NATIONENS HOTTESTE FESTLINJE
MÆRK VARMEN!
1016
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Du vidste ikke,
hvem du talte med, men...
1017
00:57:58,225 --> 00:57:59,434
LIVE PIGER EN TIL EN
FESTLINJER
1018
00:57:59,518 --> 00:58:00,852
...det var en del af spændingen.
1019
00:58:02,354 --> 00:58:05,524
Lad din fantasi løbe løbsk.
Bare tag telefonen.
1020
00:58:05,607 --> 00:58:06,608
Men jeg indså...
1021
00:58:06,692 --> 00:58:07,818
RING NU - DET ER LIVE
1022
00:58:07,901 --> 00:58:11,863
...det var så lukrativt for
alle andre, at de overbeviste mig...
1023
00:58:11,947 --> 00:58:12,948
4,95 DOLLARS PR. MINUT
1024
00:58:13,031 --> 00:58:15,117
...om, jeg skulle have
mine egne telefonlinjer.
1025
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Du kan altid ringe til os
på 970-BYRD.
1026
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Nemlig, 970-2973.
1027
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Så på min egen bil
1028
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
fik jeg sat en nummerplade,
1029
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
hvor der stod 970-B-Y-R-D,
970-BYRD.
1030
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Hun var i høj grad i øjeblikket
og i høj grad en forretningskvinde,
1031
00:58:41,143 --> 00:58:42,644
RING NU DET ER LIVE
970-BYRD
1032
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Nå, vi tager nogle telefonopkald.
1033
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Nummeret er 475-1550.
1034
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
Opkaldet er gratis,
du ryger ikke i kø.
1035
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
Og hvis du gør,
tja, det er gratis, du ved.
1036
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
Og hvis du ikke vil bruge ingen penge
og vil bruge nogle penge,
1037
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
kan du ringe til min 970-BYRD
og hjælpe med at støtte showet
1038
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
og tale med mine piger.
De er der. Hej, piger.
1039
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
De venter på at tale med dig nu.
1040
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Jeg havde en homoseksuel reklamemand,
1041
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
og han foreslog,
1042
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
at jeg lavede et show kun til mænd.
1043
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
NUMMERET
1044
00:59:13,759 --> 00:59:16,720
Så det mandlige homoseksuelle
publikum kun fik mænd at se
1045
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
og kunne
have deres egne telefonlinjer.
1046
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
Vi kaldte det
"Robin Byrds Mænd til Mænd."
1047
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
Og jeg sagde: "Nå, lad os lave
970-BYRD til mænd, 970-OKSE."
1048
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
"Hvor er oksekødet?"
1049
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
Og så fik jeg TVTS.
1050
00:59:33,445 --> 00:59:35,030
Det var telefonlinjen
for transkønnede.
1051
00:59:35,113 --> 00:59:36,782
TVTS VISA, MASTERCARD, AMEX
KUN OVER 18
1052
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
Så den skøre tosse med hæklet bikini
1053
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
tog også sin business-kasket på.
1054
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Du må ikke være her.
1055
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Lille alfa!
1056
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Sådan en alfa,
du vil ikke blive på ryggen.
1057
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Nej, du vil ej. Jeg kan holde dig.
1058
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
DU OVERVANDT MIG
MED VUF
1059
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Hvad laver du? Vil du tværes ud?
1060
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Vil du tværes?
1061
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Kom så.
1062
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Pis!
1063
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Pis!
1064
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Nå, ikke mere smuds.
1065
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Shelly og jeg gik altid ad stranden
til det her hus, hvor vi er nu,
1066
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
og... en dag fandt vi ud af,
det var til salg.
1067
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
Jeg havde nok penge
fra telefonlinjerne til at få et lån.
1068
01:00:56,361 --> 01:00:59,865
Og så snart døren åbnede,
sagde jeg til Shelly:
1069
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
"Sig ikke noget, men jeg elsker det."
1070
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Hallo!
1071
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Skål alle sammen, godmorgen,
velkommen til Byrdland.
1072
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Alting i det her hus
har en lille betydning, du ved.
1073
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Jeg elsker disko,
så jeg fik mine diskokugler.
1074
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Da jeg fik lavet det her maleri,
1075
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
du ved, lidt bondage
har aldrig skadet nogen.
1076
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Hvis man gør det rigtigt.
1077
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Det var et festhus.
1078
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Jeg elsker at dyrke motion.
1079
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Det er bare ærgerligt, jeg ikke
har kroppen lige nu til at vise det.
1080
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Og den er lidt rusten,
men den fungerer stadig.
1081
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
I ånd og hjerte er jeg ung,
1082
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
men min krop og alle, du ved...
1083
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Når man har en 60 år gammel bil...
1084
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
...er det svært at finde reservedele.
1085
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Jeg valgte Fire Island,
for det er et smukt sted at bo.
1086
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
Det har været et helle for homoer
siden starten af 1900-tallet.
1087
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
I ER ALLE HOMOSEKSUELLE?
1088
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
Ytringsfrihed
1089
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
er meget vigtigt
for alle her på Fire Island.
1090
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
De har stærke holdninger til det...
1091
01:02:29,537 --> 01:02:31,081
...at rejse sig
for at kræve deres ret.
1092
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Denne regering
advarer udbydere af ulovligt
1093
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
uanstændigt materiale og pornografi.
1094
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Jeres branches dage er talte.
1095
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Gudskelov for en præsident...
1096
01:02:47,347 --> 01:02:48,682
PASTOR JERRY FALWELL
MORAL MAJORITY
1097
01:02:48,765 --> 01:02:52,102
...som er komplet enig med det,
vi står for moralsk.
1098
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Vi går ind for et familievenligt,
pornografifrit synspunkt.
1099
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
PORNOGRAFISK "KUNST" ER SYGT!
1100
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
Stemningen af fri kærlighed
fra 60'er og 70'erne var slut,
1101
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
og pludselig...
1102
01:03:02,904 --> 01:03:03,905
SODOMI ER EN SYND!
1103
01:03:03,989 --> 01:03:05,699
...var en fuldbyrdet
moralsk panik i gang.
1104
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ed Meese og Moral Majority,
1105
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
de langede alle sammen ud
efter folk som mig.
1106
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Mere strid i aften
fra rapporten om pornografi...
1107
01:03:14,082 --> 01:03:15,083
PORNOGRAFI-ARBEJDSGRUPPE
1108
01:03:15,166 --> 01:03:17,002
...som justitsminister Edwin Meese
udgav i år.
1109
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Meese har i dag bebudet en føderal
indsats mod uanstændigt materiale.
1110
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Forargeligt udnytter de de personer,
der fotograferes og portrætteres.
1111
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
De påfører samfundet
uoverskuelig skade.
1112
01:03:27,846 --> 01:03:29,597
UDNÆVNELSE AF SÆRLIGE
OFFENTLIGE ANKLAGERE
1113
01:03:29,681 --> 01:03:32,600
Meese vil fremsætte et lovforslag om
forbud mod uanstændige tv-programmer
1114
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
samt pornografiske telefontjenester.
1115
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
KVINDER MOD PORNO
DET HANDLER OM MIG!
1116
01:03:36,271 --> 01:03:37,731
MARJORIE HEINS' STEMME
ADVOKAT, ACLU
1117
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
Nu allierer dele
af den feministiske bevægelse sig
1118
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
med det konservative,
religiøse establishment
1119
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
og argumenterer for,
at pornografi er den...
1120
01:03:46,156 --> 01:03:47,157
DEEP THROAT ER KVINDEHAD
1121
01:03:47,240 --> 01:03:48,700
...mest alvorlige skade mod kvinder.
1122
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
CENSUR
1123
01:03:50,869 --> 01:03:53,872
Således blev lejet adgang
et socialt problem, ifølge nogen,
1124
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
for der er meget seksuelt indhold.
1125
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Så jeg begyndte at blive censureret.
1126
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Nej, det kan ikke være rigtigt!
1127
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Der er en kasse,
hvor der står "Byrd-fanbreve".
1128
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Du store.
1129
01:04:16,019 --> 01:04:17,854
- Wow.
- Wow.
1130
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
"Kære Robin, de afskyelige svin
gør mig virkelig vred.
1131
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
Enhver, der ønsker, at du forsvinder,
1132
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
kan bare blokere kanalen
og kneppe sig selv."
1133
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Time Warner havde en
underskriftsindsamling om at få mig
1134
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
væk fra kanalen,
og de ville have, at alle...
1135
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
...underskrev et kort,
1136
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
hvor der stod,
at de så usømmelige programmer.
1137
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Seerne derhjemme, jeg mener...
1138
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
...de var stiktossede.
1139
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
"Kære Robin,
hvis de fjerner dit show,
1140
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
så opsiger jeg mit kabelabonnement.
1141
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
Deres mål er intet mindre
end orwellske midler
1142
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
til at kontrollere, hvad folk må
og ikke må være vidne til
1143
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
i deres eget private hjem."
1144
01:05:06,361 --> 01:05:11,074
Det her er fra Sy Newhouse.
"Som prominent udgiver og forfatter
1145
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
er jeg chokeret over, at Manhattan
Cable giver efter for censur.
1146
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
Manhattan Cable opfører sig
som en bande af fascister
1147
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
og burde ikke tolereres.
1148
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
Vi har betragtelig indflydelse
på pressen både her og nationalt.
1149
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
Sy Newhouse,
Conde Nast Publications."
1150
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Det er en skidegod sandwich.
1151
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Utrolig!
1152
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Lyt, lyt til min stemme! Tag ikke
min frihed til at vælge fra mig!
1153
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
SÆT FUGLEN FRI
1154
01:05:44,023 --> 01:05:45,692
CENSUR ER IKKE
DEN AMERIKANSKE VEJ AT GÅ
1155
01:05:45,775 --> 01:05:48,820
Byrds program har undveget granskning
i mere en 14 år, men ikke længere.
1156
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Lyt, lyt til min stemme! Tag ikke
min frihed til at vælge fra mig!
1157
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Skam!
1158
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
En fræk og støjende demonstration
1159
01:05:57,745 --> 01:06:00,957
foran ejerne
af Manhattan Cables kontorer,
1160
01:06:01,040 --> 01:06:03,251
hvor Byrd, hendes seere
og andre Channel J producere...
1161
01:06:03,334 --> 01:06:04,419
JEG VIL HAVE BYRD TV
1162
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
...er klar til kamp.
1163
01:06:05,670 --> 01:06:07,630
RED FUGLEN
STOP CENSUREN
1164
01:06:07,755 --> 01:06:09,424
BANG MY BOX,
CENSURÉR DEN IKKE! SKAT.
1165
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Tag ikke vores Channel J.
1166
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Jeg siger ikke, du skal se det eller
ikke skal se det. Den frihed har du.
1167
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Jeg giver dig bare et valg,
et alternativ til det, der er.
1168
01:06:18,892 --> 01:06:22,937
FCC og politikerne begyndte
at øge presset
1169
01:06:23,021 --> 01:06:26,024
på udbyderne og på kabel-tv...
1170
01:06:26,107 --> 01:06:27,150
FRIHED TIL AT VÆLGE
1171
01:06:27,233 --> 01:06:28,276
...ved at stramme reglerne,
1172
01:06:28,401 --> 01:06:32,322
og da var det, advokaterne begyndte
at tjekke alt, hvad jeg gjorde.
1173
01:06:32,405 --> 01:06:34,574
SÆT FUGLEN FRI
STOP CENSURERINGEN
1174
01:06:35,450 --> 01:06:36,868
MARJORIE HEINS' STEMME
ADVOKAT, ACLU
1175
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Jeg tror,
et stort firma som Time Warner
1176
01:06:38,536 --> 01:06:40,246
primært var interesseret i
at genere profit,
1177
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
og de responderede
på hvilket som helst politisk pres,
1178
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
de opfattede som værende
i deres forretnings interesse.
1179
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
Så kommer vi til 1992 Cabel Act.
1180
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
En lovgiver fra Nebraska siger,
han vil beskytte
1181
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
dit hjems fristed
mod uønsket usømmelighed.
1182
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Han prøver
at forbyde verdens Robin Byrd'er
1183
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
fra offentlige kanaler
og dem med lejet adgang
1184
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
ved at give kabelfirmaer retten
til at sige nej.
1185
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Lovgiverne i Washington
beklager sig endnu engang
1186
01:07:08,399 --> 01:07:11,945
over den slags programmer og har
fremsat et ændringsforslag i senatet.
1187
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Medlemmerne
vil registrere deres stemmer.
1188
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Kongressen vedtog loven.
1189
01:07:16,866 --> 01:07:18,201
SENATET GENREGULERER
KABEL-TV
1190
01:07:18,284 --> 01:07:19,619
Censur ville blive tilladt.
1191
01:07:19,702 --> 01:07:25,041
De ville kode mit show,
hvilket på kabelsprog betyder...
1192
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
...at gøre, så du ikke kan se det.
1193
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Da gik det op for mig,
at det ikke var nok at protestere.
1194
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
STJERNER FRA EKSPLICITTE KABEL-
SHOWS PLÆDERER FOR YTRINGSFRIHED
1195
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Jeg deltog i et sagsanlæg mod Time
Warner med Goldstein og Maletta.
1196
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
De havde begge to
deres egne shows på Channel J.
1197
01:07:43,434 --> 01:07:45,270
TELEKOMMUNIKATIONS-
OG INFORMATIONSREVOLUTION
1198
01:07:45,353 --> 01:07:47,897
Vi kæmpede alle for det samme:
ytringsfrihed.
1199
01:07:47,981 --> 01:07:51,776
De ville kode jeres signal.
Ville det virkelig afskrække dig?
1200
01:07:51,859 --> 01:07:52,860
L MALETTA
HOMO KABELNETVÆRK
1201
01:07:52,944 --> 01:07:55,822
Det er det, at folk var nødt til
at anmode om at få den kanal.
1202
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
Hvad er der galt med
at skulle anmode?
1203
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Fordi du eksponerer dig selv.
1204
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
Den virkelige årsag er,
de mener, det er uanstændigt.
1205
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
JAMES C. GOODALE ESQ.
MEDPRODUCER, VÆRT
1206
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Jeg føler ikke,
at menneskekroppen er uanstændig.
1207
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Jeg viser menneskekroppen,
og de danser. Det er en kunstart.
1208
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Min intention er ikke
at være uanstændig.
1209
01:08:13,631 --> 01:08:16,968
Hvad er uanstændigt?
Jeg synes, hjemløshed er uanstændigt.
1210
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Børn uden en familie,
det er uanstændigt.
1211
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Jeg synes ikke, at menneskekroppen,
der danser til sange er uanstændigt.
1212
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
DOMSTOLEN SKAL BEHANDLE SAG
OM KABEL-TV
1213
01:08:25,643 --> 01:08:27,312
MICHAEL MUSTOS STEMME
SKRIBENT
1214
01:08:27,395 --> 01:08:29,606
Så snart Robin gik med i sagsanlægget
for at beholde
1215
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
sit show på lokal-tv,
blev hun en national nyhed.
1216
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Joan, Donahue,
de ville alle have fat i hende.
1217
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Robin...
1218
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
Til alle Fuglekiggere,
som du kalder dine fans i New York,
1219
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
var det det? Fini?
1220
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Jeg giver dem kamp til stregen.
1221
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Jeg giver ikke op.
Mine fans bakker mig op 100 procent.
1222
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- De er for anticensur.
- Ja.
1223
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
Det er for friheden
til at ytre og udtrykke sig.
1224
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
Den amerikanske vej.
1225
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
ROBIN ER VORES VALG
PÅ MCTV CHANNEL J
1226
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Jeg var ræd for at miste publikum.
1227
01:09:03,473 --> 01:09:04,641
Jeg var ræd for...
1228
01:09:04,724 --> 01:09:06,059
SKAT... LAD MIG BANG MY BOX!
1229
01:09:06,142 --> 01:09:10,063
...at det negative syn på mit show
1230
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
ville gå den forkerte vej.
1231
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
ELSK MIG
1232
01:09:13,483 --> 01:09:15,610
Jeg var ræd for at miste mit formål.
1233
01:09:19,989 --> 01:09:23,409
En ny kamp i retten angående loven
om ytringsfrihed og censur...
1234
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Højesteret skal afgøre,
hvor vidt dette er ytringsfrihed,
1235
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
eller om kabel-tv-firmaerne har...
1236
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Mens afgørelsen
om mit sagsanlæg blev truffet,
1237
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
sad jeg lige her i det her hus.
1238
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Kongressen sagde, at den beskyttede
børn, da den vedtog censurloven,
1239
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
der krævede, at kabeludbydere
1240
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
enten forbød
alle uanstændige programmer
1241
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
eller samlede dem...
1242
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Jeg ventede på,
at højesteret afgjorde,
1243
01:09:45,932 --> 01:09:48,976
hvorvidt om mit show
ville blive forbudt eller ej.
1244
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Vi ses på den anden side!
- Vi ses!
1245
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
Og de ringede til mig og sagde,
at afgørelsen
1246
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
endelig var truffet i retten.
1247
01:10:00,905 --> 01:10:02,657
Højesteret har fortalt regeringen,
at...
1248
01:10:02,740 --> 01:10:03,741
UANSTÆNDIGHED
1249
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
...den skal afholde sig fra
at forbyde...
1250
01:10:05,493 --> 01:10:06,661
TV'S SEX-NOBILITET OPNÅR SEJR
1251
01:10:06,744 --> 01:10:08,413
...uanstændige programmer
på kabel-tv.
1252
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Udsendelsen
af seksuelt eksplicitte programmer
1253
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
på offentligt tilgængelige
og lejede kabelkanaler
1254
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
blev i dag beskyttet af højesteret.
1255
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
På vegne af domstolen
sagde dommer Steven Breyer:
1256
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
"Behovet for at afskærme børn
retfærdiggør ikke indskrænkning af
1257
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
voksen-tv til det børneegnede."
1258
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Jeg er så lettet over, at...
1259
01:10:31,060 --> 01:10:32,103
ROBIN BYRD
KABEL-TV-STJERNE
1260
01:10:32,186 --> 01:10:36,816
...der er retfærdighed her i verden,
og at... Gud velsigne Amerika.
1261
01:10:39,193 --> 01:10:41,028
INVASION AF PINES
DEUTSCHE BANK FEJRER...
1262
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Efter Fox interviewede mig på havnen,
1263
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
tog vi hjem
og åbnede en flaske champagne
1264
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
og blev stinkende fulde.
1265
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Jeg følte mig renset i forhold til
mine seere og til retfærdigheden.
1266
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Jeg var opløftet.
1267
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Jeg vil også gerne
takke den uforlignelige Robin Byrd.
1268
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Robin Byrd,
borgmesteren af Fire Island Pines.
1269
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Ja.
1270
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Vi elsker dig så meget, Robin.
1271
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
Den her dag ville ikke
være den samme uden dig.
1272
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
Loven om ytringsfrihed beskytter...
1273
01:11:18,733 --> 01:11:20,526
NADINE STROSSENS STEMME
FHV. PRÆSIDENT ACLU
1274
01:11:20,610 --> 01:11:23,321
...ikke alene Robins og andres ret
til at udtrykke sig selv,
1275
01:11:23,404 --> 01:11:28,075
men beskytter også publikums
valg om at se det.
1276
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
MARJORIE HEINS' STEMME
ADVOKAT, ACLU
1277
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Det var et vigtigt kulturelt øjeblik,
da Robin udfordrede et stort...
1278
01:11:33,956 --> 01:11:35,291
DOMMER FJERNER BLOKADE
AF SEXSHOWS
1279
01:11:35,374 --> 01:11:38,544
...firmas magt til at bestemme,
hvad vores mediediæt skulle være.
1280
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
SHOWET FORTSÆTTER!
1281
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Hun er en lokal helt for at have
repræsenteret den diversitet
1282
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
og den udfordring af de
store monopolfirmaers regler.
1283
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
VELKOMMEN TIL CHERRY GROVE
ETABLERET I 1868
1284
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Efter sagsanlægget
var jeg overvældet af fryd over,
1285
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
at det endelig var slut efter tre år.
1286
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Det var en lettelse...
1287
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
...men jeg følte mig meget...
1288
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
...brugt, så at sige...
1289
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
...for vi brugte en masse energi,
1290
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
ressourcer, penge.
1291
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Hej, Bobby.
- Hej, Robin.
1292
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Hvordan går det?
1293
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Hej. Hvordan går det?
Hej, velkommen hjem. Hej!
1294
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
Og den hæklede bikini
var begyndt at give sig,
1295
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
og jeg skjuler min aldrende krop.
1296
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
Efter 25, 26 år er jeg færdig.
Jeg har gjort det.
1297
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Det er et kvart århundrede,
så jeg går på pension.
1298
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Jeg tror, at hver succes, der opnås,
1299
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
er rodfæstet til den specifikke tid,
hvor den finder sted.
1300
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
Og jeg tror, Robin syntes,
at internettet var for uoverskueligt.
1301
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
Det er globalt. Det er skræmmende.
Det er svært at kontrollere.
1302
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Det er ikke ligesom lejet adgang
i New York.
1303
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Det var en af de første gange,
jeg var i stand til at få ting
1304
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
ud af min lejlighed
og få dem hen et andet sted.
1305
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Ja.
1306
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Åh, jeg ved ikke,
hvad du vil tænke om alt det her.
1307
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Jeg er spændt på at se det.
1308
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Åh, wow. Okay, fedt. Herligt.
1309
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Det er nogle af de...
1310
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
...ting, som... jeg tænkte...
1311
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- Du ville finde det interessant.
- Ja.
1312
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Der er mange ting her.
1313
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
Vi har skiltene,
demonstrationsskiltene.
1314
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
FUGLEN SKAL REDDES!
1315
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Det er fantastisk.
1316
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
"Beskyt dine rettigheder,
red Channel J."
1317
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Den her dagbog,
den kan jeg ikke huske.
1318
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Wow!
- Okay, det er godt.
1319
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Det er den slags ting,
som, du ved,
1320
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
helt sikkert har...
akademisk interesse.
1321
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
Der er en god seksualitetssamling
på Cornell University
1322
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
med nogle virkelig fantastiske ting.
1323
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Jeg vil mægtig gerne
arbejde sammen med dig,
1324
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
men det, at du overhovedet
tænker over det,
1325
01:14:41,310 --> 01:14:45,231
er virkelig godt og virkelig vigtigt.
Så det er jeg taknemmelig for.
1326
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Det seneste år
har været en øjenåbner for,
1327
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
at jeg gerne vil gøre noget
ved det rod,
1328
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
som viser sig i mindre grad
1329
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
at være noget rod,
end det er historie.
1330
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Jeg har ikke brug for de ting.
1331
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Det eneste, jeg har brug for, er dig
1332
01:15:07,545 --> 01:15:10,589
Han er min person. Det er rigtigt.
1333
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
Det er alt, jeg har brug for.
1334
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
Det er alt, jeg havde brug for
for at opbygge det, vi gjorde.
1335
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Jeg vil gerne gå videre med
at arkivere vores ting.
1336
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Hvad synes du?
1337
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Du spørger mig, men det var Robin,
der lavede showene,
1338
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
og alt det andet,
og som siger ja eller nej,
1339
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
og jeg følger hendes beslutning.
1340
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Ah, så vi har en aftale.
1341
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Det bliver ikke gjort,
hvis jeg ikke får det til at ske.
1342
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- For livet er ikke uendeligt.
- Klart.
1343
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Hvorfor er jeg med i det her?
- Fordi du er en del af mit liv.
1344
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
Ah, okay.
1345
01:15:51,547 --> 01:15:52,715
Wow!
1346
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
Happy birthday, dear Robin!
1347
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Robin!
1348
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
Happy birthday to you!
1349
01:16:01,891 --> 01:16:03,768
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN
1350
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Ja!
1351
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Det er ikke hver dag, jeg fylder 70.
Åh, nu er det ude, jeg er 70.
1352
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Jeg er 70! Er det ikke utroligt?
1353
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Nej! Tag en slurk... Sug!
1354
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Da I alle ville have mig til
at gå ned ad stranden nøgen,
1355
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
var jeg sådan:
"Åh, nej, det vil jeg ikke."
1356
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
For jeg ville ikke have, at folk
skulle se, at jeg, du ved, er...
1357
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
...ældre, tykkere.
1358
01:16:49,647 --> 01:16:53,067
Du ved,
jeg ville ikke have det image.
1359
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Men så tænkte jeg: "Stop en halv...
1360
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
...sikken hykler jeg er?"
1361
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Jeg føler,
1362
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
at vi alle har en mission,
at vi alle har en skæbne.
1363
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
Vi er alle givet de her omveje.
1364
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Mig, min omvej,
var at gøre folk glade...
1365
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
...at give dem kærlighed,
som jeg ønskede mig.
1366
01:19:10,287 --> 01:19:12,289
Tekster af: Marc Wilkins