1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
Neile teist, kes ei tea,
mis toimuma hakkab,
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
väga hea, hoiame teid ootusärevuses.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Tere, mina olen Robin Byrd
ja see on "The Robin Byrd Show".
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
Tahan, et tunneksite end mugavalt.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Tõenäoliselt oled koos kallimaga,
nii et mine poe talle kaissu.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
Ja neile, kellel pole kallimat,
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
mina, Robyn Byrd, olen alati teiega.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
HOIATUS
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Palun tervitage New Yorgi
hästi hoitud saladust,
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Robin Byrdi.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Kõik teavad Robin Byrdi.
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Ta on ilmselt teinud kõige rohkem
saateid kaabel-TV jaoks.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Nii juhtub, kui sa produtseerid,
lavastad, kirjutad
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
ja mida iganes vaja on.
17
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
Ta on kultuuriikoon.
18
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
Usun, et talle meeldis
19
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
mõelda endast kui eepilise
alternatiivse peo korraldajast.
20
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Robinil on tähtis roll
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
seksipositiivses feminismis
22
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
ja naudinguaktivismis.
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
Ja mida märjemaks ta läheb,
24
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
seda lihtsam on peenist sisestada.
25
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Teda peeti labaseks,
26
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
aga tegelikult võitles Robin
geikogukonna eest nagu lõvi.
27
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
PÄÄSTKE BYRD
MEIE VALIME ROBINI
28
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Mine võta nüüd kondoom,
kuni mina siin toimetan.
29
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
Meese teatas üleriigilisest ebasündsate
materjalide vastasest võitlusest.
30
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Vabandust, aga Robin, Robin,
31
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
kas see ongi kõik?
32
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Lõpp?
33
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Ma võitlen raevukalt. Mu fännid
toetavad mind sajaprotsendiliselt.
34
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Enne kui arugi saame,
on USA-s kõik tsenseeritud.
35
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Raamatuid ja seda, mida me koolis õpime.
36
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Kui avaldad arvamust...
37
00:02:06,960 --> 00:02:08,587
SÕNAVABADUS
38
00:02:08,670 --> 00:02:09,796
...hakatakse sind jahtima.
39
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Häbi! Häbi! Häbi!
- Üks asi on olla aktivist...
40
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
VABASTAGE BYRD
41
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
...aga kui sa midagi teadlikult õpetad,
siis oled käivitaja.
42
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Robin oli käivitaja.
43
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
VABASTAGE BYRD
44
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Kas see pole ebasünnis?
45
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Inimkeha pole ebasünnis.
46
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Mis on ebasünnis?
47
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
KASSETID
48
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Ma pole siia korterisse
üle 20 aasta kedagi kutsunud.
49
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
ROBINILE, SA OLED ARMAS!!!
EDU, JOAN 1991
50
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Siit on raske midagi leida.
51
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
See on mu kostüüm.
52
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
Heegeldatud bikiinid,
mida ma saates kandsin.
53
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Korralikult välja veninud.
54
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Ei, need ei lõhna.
55
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
See selleks.
56
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Need tuleks muuseumisse viia.
57
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Nagu näete, siin on mu taasesitusseadmed
58
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
ja kassetiga videokaamera.
59
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
Ja edastusseadmed,
60
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
ja mu helimikser on seal all.
61
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Mine istu issi juurde.
Kallis, kas sa kuuled mind?
62
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Jah, kuulen, ja ma ei ütle sõnagi.
63
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
See on Shelly. Ta jäi mu kõrvale.
64
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
ROBINI ABIKAASA
65
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
Vaatamata mu hullumeelsusele.
66
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
Ja need on meie lapsed.
67
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Meil on üle 600 videokasseti.
68
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
27. detsember 1989.
69
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Eelmine sajand.
70
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Need on nummerdatud.
Kõik mu saated on nummerdatud.
71
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Need on varasemad.
72
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Siin on üks Heather Hunteriga.
73
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Heatheriga oli alati lõbus.
74
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond oli mu esimene transseksuaal.
75
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Ta oli väga ilus.
76
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Olin alati tahtnud
77
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
Jeff Strykerit paremini tundma õppida.
78
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Tegime intervjuu minu
Vegase hotelli voodis,
79
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
seksisime, ning Shelly filmis seda.
80
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Tal oli suur ja jäme riist.
81
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
See on esimene "The Hot Legsi" saade.
82
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Paneme selle kasti.
83
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Tõeline klassika.
84
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
See on üks mu esimesi saateid.
85
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
1976. aastal oli ühel pornoprodutsendil
Bobby Hollanderil
86
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
telesaade nimega "Hot Legs",
87
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
mida juhtisid kaks pornostaari.
88
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Bobby anus mind, sest need, kes pidid
saadet juhtima, olid linnast väljas.
89
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Tegu oli pooletunnise saatega
neljapäeva õhtul.
90
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Ta helistas mulle ja ütles:
"Osuta mulle teene."
91
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Küsisin: "Milles asi?"
92
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
"Kas saaksid tulla saadet juhtima?"
93
00:05:30,038 --> 00:05:31,081
2006. AASTA INTERVJUU
94
00:05:31,164 --> 00:05:32,457
Ta ütles: "Palun, palun, palun."
95
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
Ütlesin: "Teen seda sinu heaks."
96
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Tegu oli lühifilmiga,
97
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
kaheksamillimeetrise lühifilmiga
mis kestis 15 minutit.
98
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
Ja järgmiseks 15 minutiks
99
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
avati publikule telefoniliinid.
100
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
"HOT LEGS"
ROBIN BYRDIGA
101
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
See oli esimene kord,
kui televisioon oli interaktiivne.
102
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
Kõik said valada oma viha välja
103
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
selle pooletunnise saate ajal,
televiisoriga rääkides.
104
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Aga kõigepealt telefonikõned.
105
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
"HOT LEGS"
HELISTAGE 475-1550
106
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
Ma ei tahtnud kõnet vastu võtta,
107
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
sest neid ei kontrollitud.
108
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Halloo?
- "Hot Legs".
109
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Just nii.
110
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Korrutasin endale: "Palun armasta mind.
Palun ära vihka mind."
111
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
"Soovin kõigile vaid armastust."
112
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Mis sind nii kuumaks teeb?
113
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Kõik need tuled siin.
114
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
Ja mulle öeldi: "Sa oled suurepärane."
115
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
"Me armastame sind. Oled väga ilus."
116
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Suurepärane saade. See saab menukaks.
117
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Mõtlesin: "Aitäh. Olen ilus. Suurepärane."
118
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Komplimendist pole midagi paremat,
119
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
eriti teleekraanil.
120
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Tere. Su kuumad jalad on
väga veetlevad.
121
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Ütlesin: "Aitäh."
122
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
"On teil kommentaare filmi kohta?"
123
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
"Ei, tahame sind rohkem näha."
124
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
Mulle ei makstud.
125
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Mu tasuks olid need komplimendid.
126
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Olid 70ndad, me ei teinud
asju raha pärast.
127
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
Käisin igal neljapäeval asendamas.
128
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
Ja siis ütles stuudio,
kus me saadet tegime:
129
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
"Täna õhtul saadet ei toimu."
Küsisin: "Miks?"
130
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Ta ütles: "Bobby Hollander
on mulle kõvasti raha võlgu."
131
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
"Ja kuni ta ära ei maksa,
uusi saateid ei tule."
132
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
Ütlesin: "Aga mina tahan saadet teha."
133
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Ja nad ütlesid: "Aga sa ei tohi
kasutada nime "Hot Legs"."
134
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
Küsisin: "Mis ma siis nimeks panen?"
135
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Ja ütlesin:
136
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
"Johnny Carsonil oli
"The Johnny Carson Show.""
137
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
Tom Snyderil oli "The Tom Snyder Show".
138
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
Kutsun seda siis:
"The Robin Byrd Show'ks".
139
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Olin esimene naine, kes tõi televisiooni
täiskasvanutele mõeldud saated.
140
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Vaatajad olid enamasti meessoost,
141
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
kui alustasin "Hot Legs" saatejuhina,
142
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
sest produtsent oli mees.
143
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
See oli rohkem meestele suunatud.
144
00:07:56,685 --> 00:08:00,271
Ja siin ma siis olen.
Mul on naise vaatenurk,
145
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
mis on palju pehmem.
146
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
HELISTA ROBINILE
147
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Tere.
- Tere, kuidas sul läheb?
148
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Tahaksin teada, miks muutus
Bobby Hollanderi show
149
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
sinu nimeliseks?
150
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Sest nüüd olen mina produtsent.
- Väga hea.
151
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
Alguses öeldi:
"Pead seda ise produtseerima."
152
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
Ütlesin: "Olgu, teen seda.
Teadmata, mida produtsent teeb."
153
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Nüüd, üle 30 aasta hiljem,
154
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
tean et produtsent
teeb absoluutselt kõike.
155
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
MOEPATRULL
156
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Tere.
- Robin.
157
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Jah?
158
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Mida sa väljaspool saadet teed?
159
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Mõtlen pidevalt saate peale.
160
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Mulle öeldi, et teles ei tohi kasutada
valget, musta ega punast värvi.
161
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Mõtlesin: "Nüüd see muutub."
162
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Sain punase taustapaberi.
Mul oli põrandal must vaip.
163
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Kandsin heegeldatud musti bikiine.
164
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
Ja teate mida?
165
00:09:02,751 --> 00:09:07,172
Kõik need värvid ja psühhedeelsed ilmed,
mis ma saatesse lisasin...
166
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
Ma õpetasin stuudiole, kuidas
teha videokunsti.
167
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
Ja seda te saates näetegi.
168
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Teeme nüüd mõned harjutused,
mis kuulub tänapäeva elu juurde.
169
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
Neil päevil
170
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
polnud tavaline, et naised
tegelevad kulturismiga.
171
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Nüüd hinga
172
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
sisse läbi diafragma.
173
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Seega näitaksin kõigile: "See on see,
mida ma oma keha heaks teen."
174
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
"Teen kükke ja väljaasteid.
See on minu teema."
175
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
"Sina võid sama teha."
176
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Tee jalaringe.
177
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
"Nii sain sellise tagumiku."
178
00:09:42,040 --> 00:09:44,834
Siis lisasin viieminutilise loo,
179
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
mille ma ise kirjutasin.
180
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
"Byrdi unejuttude raamat".
181
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Võib-olla minu unelaulu?
182
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Need olid X-reitinguga muinasjutud.
183
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Ma erutan sind ja panen sulle teki peale.
184
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Mees viis ta õhtusöögile
185
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
ja seejärel diskole.
186
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Hakkasin saatesse külalisi kutsuma
187
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
pärast "Byrdi unejuttude raamatut",
188
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
sest täiskasvanute meelelahutustööstusest
oli tekkinud vale kuvand.
189
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
Arvati, et kõik käivad ringi,
190
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
dildod suus ja kõrvades,
191
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
tagumikud upakil.
192
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
Tahtsin näidata, et tegu on inimestega,
193
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
kellel on annet.
194
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
TÄISKASVANUTE MEELELAHUTAJA
195
00:10:33,091 --> 00:10:35,885
Sega mind viinaga
Ja kutsu mind Bloody Maryks
196
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Sega mind vürtsika kastmega
Ja ma muutun päris hirmutavaks
197
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Suurepärane!
- Aitäh.
198
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- See oli äge.
- Aitäh.
199
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Fantastiline.
200
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Olime eetris kord nädalas
kolmapäeva südaööl.
201
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Sest pool töönädalat on seljatatud!
202
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
Olen siin koos Samantha Foxiga.
203
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
Ja ma tahan...
204
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Stopp.
205
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Oh sa poiss.
206
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Kui see polnud piisavalt erutav,
siis meil on teile veel midagi.
207
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Ja hiljem, kui saade
muutus populaarsemaks,
208
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
kutsusin lootustandvaid talente
209
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
ja igat sorti inimesi.
210
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Heida pikali ja sea end mugavalt sisse.
Sind ootab suurepärane saade.
211
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Esimesena astub üles
212
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Annie Sprinkle.
213
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
MULTIMEEDIAKUNSTNIK
214
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Tegin Robini saates performance'i
215
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
oma saja halvima seksikogemuse kohta.
216
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Me kõik käisime Robini saates
oma asju reklaamimas.
217
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
See oli nagu internet.
218
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Sa tegeled postmodernismiga.
219
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Ma nimetan seda "pornformance'iks".
220
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Pornformance-kunst.
- Jah.
221
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Robin suhtus seksitööstuse
töötajatesse väga kirglikult.
222
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- Oli näha, et see tuli südamest.
- Tere, Robin. Kuidas sul läheb?
223
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Suurepäraselt, aga sul?
- Olen sind pikka aega jälginud.
224
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Suurepärane saade.
Esimest korda pääsesin liinile.
225
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Suur tänu.
226
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
Ja teate mida?
227
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Minu saate kordusi näidatakse endiselt,
kuigi tehnoloogia muutub.
228
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
See on mu kaabel-TV vastuvõtja.
229
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Aga alguses
230
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
oli
231
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
üks seade
232
00:12:23,701 --> 00:12:26,079
pöördnupuga
233
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
ja seejärel nuppudega karp.
234
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
See kaabel-TV vastuvõtja on
kõik need aastad vastu pidanud.
235
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
70ndatel läksid hooned üha kõrgemaks
236
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
ja toaantenniga
237
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
ei saanud enam hästi pilti ette.
238
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Signaal ei tulnud läbi.
239
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Seega otsustati hankida kaabel-TV.
240
00:12:49,143 --> 00:12:50,144
NEY YORK POSTI AJAKIRJANIK
241
00:12:50,311 --> 00:12:51,771
Õhu kaudu signaalide edastamise asemel,
242
00:12:51,854 --> 00:12:55,108
nagu analoog-TV puhul,
paigaldati kaablid tänavate alla.
243
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Kuna tänavad olid avalik omand,
nõudsid poliitikud ja eestkõnelejad,
244
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
et pakkujad eraldaksid
245
00:13:02,198 --> 00:13:04,534
paar kanalit avalikuks kasutamiseks,
millest sai kogukonna-TV.
246
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
MANHATTANI KAABEL-TV
247
00:13:05,702 --> 00:13:06,703
UUDISED MANHATTANI ELUST
248
00:13:06,786 --> 00:13:07,870
Televisiooni Metsik Lääs.
249
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Tere tulemast "Speak Outi".
250
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Minu nimi on Ken Sander
ja tänase õhtu teemaks on,
251
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
kas newyorklased peaksid käsirelvi kandma.
252
00:13:14,585 --> 00:13:16,004
NEW YORK TIMESI AJAKIRJANIK
253
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
Mõte oli selles, et kogukonnaliikmed,
keda televisioonis ei esindatud,
254
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
saaksid ennast televisioonis näidata.
255
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Seal oli kirikugruppe.
256
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Tule Jeesuse juurde!
257
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
Kogukonnaühendusi.
258
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
GEIDE KOGUKONNAKESKUS
259
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
- Kunstnikke, aktiviste.
- Regan,
260
00:13:31,436 --> 00:13:33,855
Conner ja Anderson. Nemad need ongi.
261
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
"Kolm musketäri".
262
00:13:35,732 --> 00:13:37,400
VILLAGE VOICE'I AJAKIRJANIK
263
00:13:37,483 --> 00:13:40,403
- Poliitikud, arutelud linnavalitsuses...
- Pakivein...
264
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
Manhattani kaabel-TV...
265
00:13:41,612 --> 00:13:43,740
KLAVERIPALADE TELLIMUSED
266
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
...jagas tasuta stuudioaega kõigile,
kes registreerusid.
267
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Nagu südametest näha,
on tegu meie valentinipäeva saatega,
268
00:13:49,287 --> 00:13:52,832
ja meiega on üks New Yorgi
romantilisemaid bände, Beastie Boys.
269
00:13:52,915 --> 00:13:55,043
Sa paned oma sõrmed siia ja sinna,
270
00:13:55,126 --> 00:13:56,210
ja kõnnid nii.
271
00:13:56,294 --> 00:13:57,462
FLUXUSE MASK 3 DOLLARIT.
272
00:13:57,545 --> 00:13:59,297
Ei mingit kontrolli ega prooviesinemisi,
273
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
lihtsalt tule kohale ja oledki telekas.
274
00:14:02,342 --> 00:14:04,677
Täna pakume suurepärast Burgundia veini,
275
00:14:04,761 --> 00:14:07,013
Fixinist, Les Herveletsi istandusest.
276
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
SEE ON MANHATTANI KAABEL-TV
277
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
Ja siis lisas Manhattani kaabel-TV
veel ühe kanali,
278
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
nimega Channel J.
279
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Et end svingerdades mugavalt tunneksid.
280
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
Channel J oli esimene tasuline kanal,
281
00:14:20,318 --> 00:14:21,861
kus oli võimalik eetriaega osta...
282
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
FILMIST "MIDNIGHT BLUE"
283
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
...ja reklaame müüa.
284
00:14:24,322 --> 00:14:25,531
MEESMODELLI / ESKORDI TEENUS
285
00:14:25,615 --> 00:14:26,699
1-900-KUUM-RIIST.
286
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
NITELINE'I ESKORDID
287
00:14:27,867 --> 00:14:31,245
Seni, kuni seda ei peetud sündsusetuks,
288
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
võisid teha peaaegu kõike, mida tahtsid.
289
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
Toome teieni maailma ainsa
iganädalase kanepiraporti.
290
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Meie stuudios oli kõik lubatud.
291
00:14:39,170 --> 00:14:40,254
JIM CHLADEK
ETC STUDIOS
292
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Ma ei tsenseerinud midagi.
293
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Ainult tulekahju alustamine oli keelatud.
294
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Jim Chladek oli mässaja.
295
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Tal oli kontor Time Warneri kõrval,
296
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
ja tal
297
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
õnnestus vedada kaabel
298
00:14:53,393 --> 00:14:55,144
vahekäiku
299
00:14:55,228 --> 00:14:58,231
kahe hoone vahel, et luua ühendus
300
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
televisiooni otsesaadete jaoks.
301
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- See on vana kassett.
- Miks sa kõiki kassette alles hoiad?
302
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Hea küsimus.
303
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Ma ei tea, miks ma neid kõiki alles hoian.
304
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Ma ei vaja neid kõiki,
305
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
aga ma ei suuda neist loobuda.
306
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Need originaalid jäävad alles
või paned sa need hoiule?
307
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Ma ei kavatse enam hoiustamise eest
nii palju maksta.
308
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Meil pole lisasissetulekut.
309
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Sa tahad kassette alles hoida?
- Jah, muidugi.
310
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Mida sa nendega teha kavatsed,
ära visata?
311
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Need ei tööta enam. Formaadid on muutunud.
312
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Need kassetid hävitada?
313
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Aga kui ma suren? Tead, mis siis juhtub?
314
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Sa ei sure.
- Ma pole võlur.
315
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- Mis neist siis saab?
- Sa ei sure kunagi.
316
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Tõsiselt?
- Jah.
317
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Arvad, et olen supernaine?
- Jah.
318
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Ma tean seda.
319
00:16:05,798 --> 00:16:10,094
Kui ma suren, siis tuleb MUPO
ja viskab kõik minema.
320
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
See on meie jaoks tähenduslik,
sest pühendasime sellele oma elu.
321
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Dementsusega toimetulek.
322
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Seda võitlust ma ei võida.
323
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Central Park on mu tagahoov.
324
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
Tulen siia, et eemale saada
325
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
ja omaette olla.
326
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Varem käisin siin ka koos Shellyga,
327
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
aga nüüd on ta dementne.
328
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Tavaliselt käime siin Omiga kahekesi.
329
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Sündisin ja kasvasin Manhattanil.
330
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Mind adopteeriti vahetult peale sünnitust,
331
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
mind võeti ema käte vahelt ära.
332
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Mu kasuisa oli antiigikaupmees,
333
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
ma veetsin palju aega temaga koos poes.
334
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Ta armastas mind väga.
335
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Olin tema väike printsess.
336
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Isa suri, kui olin kaheksa-aastane.
337
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Kõik muutus.
338
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Mu kasuema kohtles mind halvasti.
339
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Ta jõi, nuttis ja karjus.
340
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Ta tavatses öelda,
et ma ei saavuta midagi,
341
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
ja et olen inetu.
342
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Ühe suure tüli käigus ütles ta mulle:
343
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
"Kui sulle siin ei meeldi,
siis mine minema!"
344
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Mõtlesin: "Olgu. Nägemist."
345
00:17:56,951 --> 00:18:01,539
Läksin kodust ära ja pakkisin kokku kõik,
mida arvasin vajavat, mida polnud palju.
346
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Magasin paar päeva Central Parkis.
347
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Kõikjal olid hipid.
348
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
See oli vabadus.
349
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
60ndad olid armastuse ja seksi
ärkamise aeg.
350
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Said oma seksuaalsusega
kapist välja tulla.
351
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
Siis ma taipasingi,
et mulle meeldivad naised ka.
352
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
Mul oli tüdruksõber,
kes teadis, et vajan elukohta,
353
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
ja ta kutsus mind enda
ja oma pere juurde elama.
354
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
Hiljem sain keskatunnistuse
355
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
ja sain ülikooli sisse.
356
00:18:49,545 --> 00:18:52,965
Tahtsin saada kunstiliseks juhiks.
Tahtsin saada loominguliseks juhiks.
357
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Tahtsin saada juhiks.
358
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Läksin õppima kõrgkooli
School of Visual Arts.
359
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Hakkasin kunstitunde võtma
360
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
ja mul oli raha vaja.
361
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Poseerisin figuurijoonistuse jaoks
ja pidin alasti olema.
362
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
Mu sõber arvas,
et kui ma alasti poseerides
363
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
end mugavalt tunnen,
364
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
võiksin osaleda alasti iludusvõistlusel.
365
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Daamid ja härrad, vaadake number kaheksat.
366
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Sealt ta tuleb.
367
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
See oli nagu Miss USA,
368
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
ainult alasti.
369
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Aplaus.
370
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Kas nad pole suurepärased?
Kõigis vormides, suurustes ja värvides.
371
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Tutvuge modellidega! Üks neist...
372
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
Jäin silma ajakirjale High Society,
373
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
mul paluti pildistada jõuluväljaanne.
374
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
RIIDED SELJAST! HIIGLASLIKUS...
X-REITINGUGA JÕULUPLAKAT
375
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Mu ema oli mulle
terve elu öelnud, et olen kole.
376
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Ta eksis.
377
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
Märkasin, et mul on seksikas keha.
378
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
Mul on suurepärane tagumik.
379
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
70ndad olid lõbusad.
380
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Disko, orgiad.
381
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Ma olin orgiakuninganna.
382
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
Rasestumisvastaste tablettide
383
00:20:15,548 --> 00:20:17,842
kättesaadavus muutis naiste elu.
384
00:20:17,925 --> 00:20:20,386
Nad võisid seksida palju tahes,
ilma rasestumishirmuta.
385
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
MULTIMEEDIAKUNSTNIK
386
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Nad muutusid metsikuks,
387
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
hakkasid eksperimenteerima
ning neil oli palju sekspartnereid.
388
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Tundub, et see kõikelubavuse ajastu
on lõpuks leidnud
389
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
oma ülima väljenduse.
390
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Seksuaalne Disneyland, kus saad
elada välja oma metsikuimad fantaasiad.
391
00:20:37,361 --> 00:20:41,240
Käisin svingerite klubis
nimega Plato's Retreat.
392
00:20:41,365 --> 00:20:44,535
Mulle meeldis seal käia,
sest armastan seksi.
393
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Ma jumaldasin seda!
394
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
Seksisin inimestega,
kes mängisid pornofilmides,
395
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
kaameraväliselt.
396
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Nad ütlesid:
"Kui teed seda kaameraväliselt,
397
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
siis miks mitte ka kaamera ees,
kus saad selle eest raha?"
398
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Mõtlesin: "Hea küll."
399
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Kas ta pole mitte atraktiivne, härra?
400
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Jaa, jaa.
401
00:21:08,434 --> 00:21:10,895
Seega hakkasin filme tegema.
402
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
Võid minuga teha, mida iganes soovid.
403
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Mu kõige kuulsam film
404
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
on "Debbie Does Dallas".
405
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Olin proua Hardwick küünlapoest.
406
00:21:26,744 --> 00:21:30,539
Esilinastus toimus kinos Pussycat Theatre,
Times Square'il.
407
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
Tol ajal olid
408
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
New York Timesis
X-reitinguga filmide reklaamid.
409
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
MULTIMEEDIAKUNSTNIK
410
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
"Deep Throat" justkui käivitas
kommertslike pornofilmide kuldajastu.
411
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Siin Harry Reems
ja ma intervjueerin Robin Byrdi.
412
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Ei! Aga Veronica Hart?
413
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Anna mulle oma autogramm,
414
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- ja ma annan oma telefoninumbri.
- Muidugi.
415
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Sellega lähen küll kaasa.
416
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Neid filme näidati kinodes,
417
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
võisid koos oma abikaasaga
vaatama minna.
418
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Pornostaarid tulid kohale
ja seal olid paparatsod.
419
00:22:08,577 --> 00:22:10,204
See oli nagu mistahes filmi
420
00:22:10,287 --> 00:22:13,499
esilinastus, mida sa vaatama lähed.
421
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Ma ei kahetse mitte mingil juhul.
422
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Osalesin 13 filmis.
423
00:22:19,255 --> 00:22:22,174
See polnud mul plaanis.
424
00:22:22,258 --> 00:22:25,803
Mu elu on alati olnud
nagu löökkuulimäng,
425
00:22:25,886 --> 00:22:29,890
kus ma põrkan ühelt põrgatajalt teisele.
426
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Nii kohtusin Shellyga.
427
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Pargis olid filmivõtted.
428
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
Ja ma nägin tuttavat nägu kivil istumas.
429
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
See oli Shelly.
430
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Kõndisin tema juurde ja küsisin:
"Tere, mäletad mind?"
431
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
"Me kohtusime Fire Islandil
eelmisel suvel."
432
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
See oli armastus esimesest silmapilgust.
Olgu, teisest pilgust.
433
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
Meil oli palju ühist.
434
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Mind huvitas kunst,
435
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
tema oli kunstnik.
436
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Ta oli kuulus kunstiline juht,
loominguline juht.
437
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Tal oli oma reklaamiagentuur,
438
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
aga ta töötas kõigi nende
suurte reklaamitegijatega.
439
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Ta oli
440
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
kõva tegija, aga see
ei köitnud mind tema puhul.
441
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
Mind köitis tema puhul see,
442
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
et ta oli väga tundlik ja soe,
443
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
ning ta oli nagu naine,
kellega olin alati tahtnud abielluda.
444
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Seksisime igasugustes kohtades,
mille peale ta poleks iial tulnud.
445
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Mina olin alati peal.
446
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
Kolisime kokku.
447
00:23:47,551 --> 00:23:50,346
Sellest ajast peale oleme
alati koos elanud.
448
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
...õnne sulle!
449
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Palju õnne, kallis Robin!
450
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Robin!
451
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- Palju õnne sulle!
- Palju õnne mulle!
452
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Aitäh. Nüüd võite riided seljast võtta.
453
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Tere, minu nimi on Shelly.
454
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Ma elan kinga sees.
455
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Tema on mu sõber Robin.
Tema elab seal koos minuga.
456
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
See on mu 69. sünnipäev.
457
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Seksikas number.
458
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
Eelmisel aastal sain 68.
459
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Tee sina mulle, pärast teen sulle.
460
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
See on nii hea.
461
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- Kes vajab päris toitu?
- Imeline.
462
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Vahukoor.
463
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Osalesin kord filmis,
kus mind kaeti vahukoorega.
464
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
See on nii maitsev, aga seda on raske
nahalt maha saada.
465
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Mäletad, kui ma tulin koju ja pidin
end duši all ning vannis küürima mingi...
466
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Kolm nädalat.
467
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
Ma olin jäätis,
468
00:25:02,710 --> 00:25:04,503
ja inimesed sõid mu keha pealt vahukoort.
469
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Nämma!
470
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Mitu aastat me oleme siin
minu sünnipäeval käinud?
471
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Ühe.
- See pole tõsi.
472
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Kaks.
- Ei!
473
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Kolm.
- Oleme olnud koos peaaegu 50...
474
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
Meil saab juulis 50 aastat,
475
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
nii et oleme käinud siin
vähemalt 45 aastat.
476
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Kuidas me kohtusime?
- Kohtusin Byrdiga...
477
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Kas sa mäletad?
- Ei.
478
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Mäletad küll.
479
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Sa ei mäleta?
- Anna mulle vihje.
480
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Fire Island.
481
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Ta teeb endiselt nalja ja on vaimukas,
482
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
aga ta pole endine.
483
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Allkirjastasime koos lepingu
Manhattani kaabel-TVga,
484
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
et meist saavad produtsendid.
485
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
Ja stuudios
486
00:26:00,434 --> 00:26:03,979
hoolitses ta selle eest, et meeskond
teeks seda, mida nad pidid tegema.
487
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
Meil oli kaameramees,
488
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
kurt helirežissöör,
489
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
värvipime tehniline juht
490
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
ja mina.
491
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Kutsusime teda hr Suslikuks,
492
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
Ja Shelly, hr Susliku, ülesanne
493
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
oli telefonile vastata ja paluda,
et nad ootaksid.
494
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
Tavatsesin öelda,
et ta on linna kiireim suhuvõtja.
495
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
Kohv, tee ja oraalseks.
496
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Hr Suslik.
497
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Hr Suslik, mine oma urgu tagasi.
498
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Ma ei kutsu teda nimepidi.
499
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Hr Susliku prooviesinemine.
Mis ma oskan öelda? 475-1550.
500
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
Mu publikul on
501
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
kindel ettekujutus sellest, kes ma olen.
502
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Olin nende fantaasia.
503
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Keegi ei teadnud, et oleme abielus.
504
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
Saada teada, et oleme olnud koos
1974. aastast, on kindlasti šokeeriv.
505
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Mina, orgiakuninganna?
506
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Ta ei mõistnud mind kunagi hukka.
507
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Kutsusin Shellyt hr Suslikuks.
508
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Aga ta oli sellest palju enamat.
509
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Ta on sellest palju enamat.
510
00:27:15,592 --> 00:27:19,263
FIRE ISLAND, NEW YORK
511
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Dementsusega on hoopis teine lugu.
512
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Tere.
- Tere.
513
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Tere. Kuidas teil läheb?
514
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Tere kõigile.
515
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Tere kõigile.
- Tere.
516
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Tere kõigile.
- Tere. Ilusat õhtupoolikut.
517
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Tere kõigile.
518
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Tere, rändurid.
- Tere, Robin.
519
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Kuidas teil läheb?
- Byrd. Byrd. Byrd.
520
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Siin istun ma igal hommikul.
521
00:27:47,249 --> 00:27:50,294
- Ma tean, aga praegu mitte.
- Kindel see.
522
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Me peame praamile jõudma.
- Muidugi.
523
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
See on meie 50. pulma-aastapäev.
524
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
Esimene kord, kui me teed ristusid,
525
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
oli siinsamas Fire Islandil.
526
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Tahtsin näha, kas suudan veidi
ta mälu ergutada.
527
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Tahtsin, et ta mäletaks midagi.
528
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Hei! Aitäh sulle.
- Palju õnne!
529
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Kas see tuleb tuttav ette?
530
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Ei.
531
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Miks me siin oleme?
532
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Mina olen siin, sest armastan sind.
533
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Me ei kõnni kogu seda teed.
534
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Kõnnime küll. Tule.
- Ei.
535
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Seda ei tasu teha.
536
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
Nüüd on kõik.
537
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Mina rohkem ei jaksa.
538
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Sa ei taha edasi minna?
- Täpselt nii.
539
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Kas võime su siia jätta,
540
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- ja ma kõnnin edasi?
- Muidugi.
541
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Ilm on kuum,
542
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
ja ma ei teadnud, et see on nii kaugel.
543
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Olin kuskil 19, 17- või 18-aastane.
544
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
Ja see on tema jaoks liig.
545
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Ja ma ei taha, et ta... Ta on 84.
546
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Tead, mida?
547
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Ma arvan, et see oli see maja.
548
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Aga see on muutunud.
549
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
See on hoopis teistsugune
kui 50 aasta eest.
550
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Äge särk.
551
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- See olen mina.
- Sina?
552
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Jah.
- Kas tõesti?
553
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Tead sa minu...
- Muidugi!
554
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Tere.
555
00:29:54,459 --> 00:29:55,961
Kas ma võin teha
556
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- majast pilti?
- Muidugi.
557
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Aitäh.
558
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Imeline.
559
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Tagasitulek oli vist rohkem minu jaoks.
560
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
Kui Shellyga tuttavaks sain, siis talle
561
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
meeldis vaadelda,
562
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
ja selles seisneski
563
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- tema külgetõmme minu vastu.
- Püüa Byrd kinni.
564
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
Olin tema vaatlusobjekt.
565
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Mäletad, kui me seal
tervisliku toidu poes käisime?
566
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Jah, muidugi.
- Allkorrusel?
567
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- See oli parim tervisliku toidu pood.
- Kas mul polnud mitte...
568
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Kas saame siit vasakule pöörata?
- Käisin juuksuris.
569
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Kas ma ei käinud kuskil siin juuksuris?
570
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Käisid jah, järgmises kvartalis.
571
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Jah.
572
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Ja vana hea 42. tänav.
573
00:31:04,780 --> 00:31:07,199
Tol ajal...
574
00:31:07,282 --> 00:31:10,369
oli see täiskasvanute mänguväljak.
575
00:31:10,452 --> 00:31:11,745
SEKSIKABIIN
ÜKS HÕBEDOLLAR
576
00:31:11,828 --> 00:31:14,164
Üks kuum ja seksikas kõlisev
teeb kogu töö.
577
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Tule sisse, me kõditame su kurki,
578
00:31:16,166 --> 00:31:19,461
koorime su banaani
ja paneme su värisema, issi.
579
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Vaata, seal oli Gaiety.
580
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Gaiety oli meeste go-go klubi.
581
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
Kohe ümber nurga oli naisteklubi
heteroseksuaalsetele meestele.
582
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Gaiety tagaukse kaudu
583
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
pääses heteroklubisse.
584
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Heteroseksuaalsed mehed
läksid naiste klubisse
585
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
ja hiilisid seejärel Gaietysse.
586
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Byrd võttis 42. tänaval külalisi vastu.
587
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Ta pendeldas Show Worldi...
588
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Mis see teine koht oli?
589
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
590
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Äkki Byrd tantsib seal täna.
Lähme vaatame.
591
00:32:06,675 --> 00:32:08,093
TÄISKASVANUTE MEELELAHUTAJA
592
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Ma esinesin Show Worldis.
593
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Küsisin muudkui kõigilt,
594
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
kuidas ma Robini saatesse pääsen.
595
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
Ja mulle öeldi, et pean kuulsaks saama.
596
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
Aga pärast etendust koputas ta
mu riietusruumi uksele.
597
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
Ja ütles: "Tere, mina olen Robin Byrd."
598
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Lõpuks ometi kutsus ta mind oma saatesse.
599
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
Ja minust sai täiskasvanute
meelelahutuse naisstaar,
600
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
kes esines "The Robin Byrd Show's"
kõige rohkem.
601
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Härra Suslikuga kohtudes
602
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
jooksis Robin ringi,
603
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
karjus ja jagas kõigile käske.
604
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Shelly, kas sul on filtrit vaja?
- Ei.
605
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Kurat. Suurepärane.
606
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
TELEVISIOONISTUUDIO A JA B
LAVA JA SAAL
607
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Hr Suslik ütleb: "Tule vannituppa,
saad riideid vahetada."
608
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Vannituba oli kapi suurune.
609
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Nagu väike harjakapp.
610
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
TÄISKASVANUTE MEELELAHUTAJA
611
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Me olime kõik sinna kokku pressitud.
612
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Täiesti võõrad inimesed
panid end koos riidesse.
613
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Seal polnud üldse ruumi.
614
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Kui olin nad kõik stuudiosse toimetanud,
kutsusin nad kokku,
615
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
panin nad ritta ja ütlesin: "Sina oled
esimesena eetris, sina teisena."
616
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
Ja mul oli umbes kümme sekundit,
617
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
et end valmis panna.
618
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Seepärast ma puuderdasingi
end kogu aeg kaamera ees,
619
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
sest inimestele meeldib vaadata,
620
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
kui keegi end meigib.
621
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Tegin sellest saate osa.
622
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Tere, olen Robin Byrd,
623
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
ja see on "The Robin Byrd Show".
624
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Tavaliselt olen selleks hetkeks
puudri peale pannud,
625
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
aga stuudios on kogu aeg
nii palju segadust,
626
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
et siin ma nüüd olen ja puuderdan ennast.
627
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Ma olin režissöör.
628
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Seisin kaamera ees ja ütlesin:
629
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
"Hr Kaameramees. Tere, kuidas läheb?"
Tule siia, hr Kaameramees."
630
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
Ja ma mängisin kaameraga.
631
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Kas mu nägu läigib, hr Kaameramees?
632
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Ei. Väga hea.
633
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
Sest tegu on otseülekandega.
Sellest pole midagi paremat.
634
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Reaalajas vaatajad,
otseülekanne, üks duubel.
635
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Said täpselt selle, mida nägid.
636
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Peaksin tegema meigikursuse.
Ja nüüd paned...
637
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
SAATEKÜLALINE
638
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Ta tegi peaaegu kõike.
639
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
Eetris olles oli ta pöörane ja särtsakas,
640
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
aga kui oli aeg filmida,
lõi temas välja ärinaine.
641
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Heida pikali ja tunne end mugavalt.
- Tunne end mugavalt.
642
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Siin on Joey.
- Joey.
643
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
Ja ta on hr Altaripoiss.
644
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Äkitselt hüppab ta kaamera taha.
645
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
Ja ütleb:
646
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
"Ma räägin sinuga, kui ma sind filmin,
647
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
sa võid vaadata,
aga sa ei tohi mulle vastata."
648
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
Ütlesin: "Hea küll."
649
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
"Ära räägi minuga. Lihtsalt kuula.
Ma olen režissöör."
650
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Ütlesin neile: "Näitan su nägu.
651
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
Näitan su riista."
652
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
"Pööra ringi. Kummardu.
Näita mulle oma tagumikku."
653
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
"Aja oma kannikad laiali."
654
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
"Nüüd mine neljakäpakile."
655
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Sellepärast külalised naeratavadki
tantsides justkui ilma põhjuseta.
656
00:35:19,409 --> 00:35:22,746
Sest ütles: "Näed hea välja.
Kohe suumime su jalgevahesse."
657
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Me ei tohtinud midagi vastu öelda.
658
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
Lõpetasime iga saate
659
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
lauluga "Kallis,
las ma põristan su trummi."
660
00:35:34,049 --> 00:35:36,301
Kallis, las ma põristan su trummi
661
00:35:37,177 --> 00:35:39,179
Kallis, las ma põristan su trummi
662
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Tegin satiiri, haarasin naistel rindadest
663
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
ja panin oma pea nende vahele.
664
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
Tegin seda, mida vaatajad
oleksid tahtnud ise teha.
665
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Näitasin, et selles pole midagi imelikku,
ja ma tegin seda naisena.
666
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Tõmbasin meestel peenise püksist välja
ja panin selle endale silma.
667
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
Ja ma salvestasin
668
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
ja laulsin seda laulu ise.
669
00:36:04,913 --> 00:36:07,415
Kallis, las ma põristan su trummi
670
00:36:08,208 --> 00:36:10,168
Kallis, las ma põristan su trummi
671
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
Kallis, las ma põristan su trummi
672
00:36:13,880 --> 00:36:16,633
Põristan seda, kuni kogu maja väriseb
673
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
Põmm-põmm-põmm täpselt keskele
674
00:36:20,053 --> 00:36:22,931
Põmm-põmm-põmm täpselt keskele
675
00:36:23,014 --> 00:36:25,558
Just, täpselt sinna
676
00:36:25,642 --> 00:36:28,853
- Jah, keskele
- Põmm-põmm-põmm täpselt keskele
677
00:36:28,937 --> 00:36:31,147
Põmm, põmm, põmm
678
00:36:31,981 --> 00:36:33,525
- Põmm, põmm, põmm
- Oojaa, läkski keskele
679
00:36:34,943 --> 00:36:37,779
- Kallis, kallis, põrista mu trummi
- Kallis, kallis, keskele
680
00:36:37,862 --> 00:36:41,032
- Põmm, põmm, põmm keskele
- Põmm, põmm, põmm...
681
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
Lõpp oli nii lõbus. Teesklesid alati...
682
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
TÄISKASVANUTE MEELELAHUTAJA
683
00:36:44,369 --> 00:36:46,663
...et võtsid mul suhu ja muud sellist,
iga saate lõpus.
684
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
"Põrista mu trummi". Äge oli.
685
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
See oli hullumeelne. Esitasime...
686
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Tere, Heather. Kuidas sul läheb, kullake?
687
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
...laval "Põrista mu trummi",
688
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
ja see oli nagu lõputu tsirkus.
689
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Näita neid, kullake!
690
00:37:03,722 --> 00:37:05,265
Just nii!
691
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Tahtsin lihtsalt öelda,
et vaatan su saadet igal nädalal.
692
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Tore.
- Äge!
693
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Olen siin praegu... Olen gei.
694
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Olen siin oma kallimaga
ja me naudime su saadet.
695
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Tore.
696
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Panin tähele, et paljud geimehed
vaatasid mu saadet.
697
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Hakkasin käima geiteatrites
ja otsima geiesinejaid.
698
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Hakkame pihta!
699
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Otse Show Palace'i teatri lavalt.
700
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Siin on Brasiilia sekspomm ise,
701
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Vladimir Correa.
702
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Mu tehniline juht oli homofoobne.
703
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
Ütlesin talle: "Hüvasti!"
704
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Meeskülaliste kaasamine saatesse
oli hea täiendus,
705
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
sest see rahuldas kodus olevaid vaatajaid,
706
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
kes ei tahtnud naisi näha.
707
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
BYRDI-VAATLEJA HÄÄL
708
00:38:05,950 --> 00:38:09,537
Kümme aastat tagasi meid arreteeriti
ja pandi vangi, sest oleme geid.
709
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
Nüüd lülitan televiisori sisse
710
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
ja näen Robin Byrdi
ning alasti meestantsijaid.
711
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
See oli nii vabastav.
712
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
GEIVANEMAD NÕUAVAD TEIE ÕIGUSI!
713
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
See oli üks mu esimesi mälestusi
714
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
alasti kehade nägemisest
poolseksuaalsel moel.
715
00:38:24,219 --> 00:38:25,261
BYRDi-VAATLEJA HÄÄL
716
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
Aga harjusin ka lihtsalt alastiolekuga.
717
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
Robin Byrdi saade oli koht,
kus said olla sina ise.
718
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
BYRDI-VAATLEJA HÄÄL
719
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
See oli koht,
720
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
kus miski polnud tabu.
721
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Ta tegi selle täiesti selgeks.
722
00:38:41,569 --> 00:38:44,197
Seks oli normaalne,
loomulik ja kõigi jaoks.
723
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
BYRDI-VAATLEJA HÄÄL
724
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Mina ja mu partner jalutasime
öösiti Village'is ringi
725
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
ja nägime akendes punaseid tulesid.
726
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Me ei saanud aru, mis need olid.
727
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Lõpuks saime aru, et see on
"The Robin Byrd Show",
728
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
mis algas kell kümme õhtul,
729
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
ja sellest hetkest alates
hakkasime seda vaatama.
730
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
JULIUSE BAARMEN
731
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Kõigile meeldis see saade.
Meil oli Juliuse baaris kaabel-TV.
732
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Panime saate mängima ja karjusime:
"Robin! Hei, Robin! Hei!"
733
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Tere, Robin.
- Tere, Tree. See on Tree Juliuse baarist.
734
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Geipublik võttis mind
hoopis teistmoodi vastu.
735
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Nad armastasid mind siiralt.
736
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Oled sa eetris
järgmisel kolmapäeval, jõuluõhtul?
737
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Jah muidugi!
- Väga hea.
738
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
Oled otse-eetris,
sest ma pean tööl olema.
739
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- Pakume üksteisele seltsi.
- Just nii.
740
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Mul oli justkui erinumber,
millele helistada,
741
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
olin alati esimene, teine
või kolmas helistaja.
742
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550 ja oled otse-eetris, tere!
- Tere, Robin!
743
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Tere, Tree!
- Kuidas sul läheb, kullake?
744
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Kas sa nägid seekord Jeffi?
745
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Tahtsin Jeffi peeniserõnga
seestpoolt ära võtta.
746
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Oota. Aga kuidas on lood Keithiga?
747
00:39:53,558 --> 00:39:57,854
Sel ajal, kui seda tegin, haarasin
korduvalt selle messingist rõnga järele.
748
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Vahel oli tal seal mehi,
keda keegi ei puudutaks.
749
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Aga osad olid väga seksikad.
750
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
Nende kohta ütlesin:
"Saada ta Juliusesse."
751
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
Ja ta küsis alati:
"Kui palju inimesi seal on?"
752
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- "Kui palju inimesi seal on, Tree?
- Umbes 25.
753
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Tere kutid!
Tere kõigile, lehvitage Treele.
754
00:40:21,002 --> 00:40:23,087
GEIPARAAD
755
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
VILLAGE VOICE'I AJAKIRJANIK
756
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
Robini saade kerkis esile ajaperioodil,
757
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
mis jääb Stonewalli rahutuste
ja AIDS-i vahele.
758
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Toimus seksuaalne revolutsioon,
759
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
palju geiparaade
760
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
ja palju rohkem avatust
võrreldes minevikuga.
761
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
See oli värskendav.
762
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
Läksin 1980. aastal
Long Islandilt New Yorki.
763
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
LGBTQ AKTIVIST
764
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Võid olla biseksuaalne,
võid olla gei, võid olla lesbi.
765
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Seks oli midagi, mida inimesed nautisid,
midagi, mille peale ei kortsutatud kulmu.
766
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
See oli väga põnev.
767
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Aga kahe aasta jooksul
768
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
kõik muutus.
769
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
TERVISHOIUASUTUSED MURES
UUE HOMOSEKSUAALSE HAIGUSE TÕTTU
770
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Olime just saanud seksuaalse vabaduse.
771
00:41:06,381 --> 00:41:07,632
GEIDE VÄHIEELNE SEISUND
772
00:41:07,715 --> 00:41:09,008
Aga äkitselt kõik muutus.
773
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
HAIGUSE LEVIK TEKITAB ÄREVUST
774
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Teadlased Atlanta riiklikus haiguste
ennetamise ja tõrje keskuses
775
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
avaldasid uuringu tulemused,
776
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
mis näitab, et mõnede meessoost
homoseksuaalide elustiil
777
00:41:21,771 --> 00:41:23,731
on vallandanud haruldase
vähivormi epideemia.
778
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
VÄHIUURING
779
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Teadlastel on teada 413 inimest,
780
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
kes on viimase aasta jooksul
selle haigusega nakatunud.
781
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Nägin oma sõpru suremas.
782
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
JULIUSE BAARMEN
783
00:41:42,083 --> 00:41:44,877
Mu sõbra Richie ema ja isa
panid ta garaaži põrandale
784
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
ja pesid teda voolikuga,
sest nad ei lubanud tal vanni kasutada.
785
00:41:49,632 --> 00:41:50,675
LGBTQ AKTIVIST
786
00:41:50,758 --> 00:41:54,220
Noore HIV-i ja AIDS-i põdeva geimehena
elasin justkui puudega.
787
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Mul polnud enam tööd.
Mul polnud enam seksuaalelu.
788
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
Seksuaalelu, mida ma tahtsin,
tundus hirmutav.
789
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
30 000 AIDSI SURNUT
790
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Stigma oli kohutav.
791
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Kiirabiautojuhid on keeldunud
AIDS-i patsiente peale võtmast.
792
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Ta ütles otse: "Mina teda ei puutu."
793
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
AIDS. ISEGI SELLE NIMI ON PETLIK.
794
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Kui AIDS 80ndate alguses
levima hakkas, arvasid kõik:
795
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
"Üksainus kokkupuude
ja sured kohutavasse surma."
796
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Seks muutus saatanaks.
797
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Kõik see viis drastilise muutuseni
seksuaalpraktikates ja elustiilis.
798
00:42:27,336 --> 00:42:28,337
NBC UUDISED
799
00:42:28,421 --> 00:42:30,798
Ühe uuringu kohaselt on kaheksa
kümnest geimehest siin
800
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
lõpetanud kaitsmata vahekorrad.
801
00:42:33,134 --> 00:42:35,928
AID$ NÜÜD
802
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Ronald Reagan isegi ei maininud kunagi
sõnu "HIV" või "AIDS".
803
00:42:41,768 --> 00:42:43,603
Ta ei tunnistanud,
804
00:42:44,103 --> 00:42:45,772
mis maailmas toimub,
805
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
kuni oli liiga hilja.
806
00:42:47,190 --> 00:42:48,983
IGA POOLE TUNNI TAGANT
SUREB KEEGI AIDSI
807
00:42:49,067 --> 00:42:51,277
Võitle AIDSi vastu! Tegutse!
808
00:42:51,360 --> 00:42:52,862
LESBARITE JA PEDEDE VÕIM
809
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Tegutse! Võitle! Võitle AIDSi vastu!
810
00:42:55,656 --> 00:43:01,120
Igal suvel tulin Fire Islandile
ja üha rohkem mu sõpru oli läinud.
811
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
VÕITLEME OMA ELU EEST
812
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
ABI A.I.D.S-ile KOHE!
813
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
Mõtlesin, et turvaseksi kohta
peaks olema rohkem infot.
814
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Mine nüüd pese oma hambad
815
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
ja too kondoomid,
816
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
kuni ma huuleläiget peale panen.
817
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Mul oli platvorm, kus ma sain sõna võtta.
818
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
See oli kogukonnatelevisioon.
819
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Selleks see tehtigi.
820
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Kondoomi rahakotis kandmine
821
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
ei kaitse kedagi.
822
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
See peab jõudma
su rahakotist riista peale,
823
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
et turvaliselt seksida.
824
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Ta edastas saates alati
turvaseksi sõnumit,
825
00:43:44,580 --> 00:43:46,124
kui tegi presentatsioone.
826
00:43:46,207 --> 00:43:47,291
BYRDI-VAATLEJA HÄÄL
827
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Mul on kondoom olemas, kas sul ka?
828
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
Ja turvakile.
829
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Kõik peaksid kasutama turvakilet.
830
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
See oli lõbus ja meelelahutuslik.
831
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Turvakile avades lõika see pisike
832
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
rullitud osa ära,
seejärel rulli see niimoodi lahti.
833
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
Nüüd on sul selline
ristkülikukujuline lateksist tükk,
834
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
läbi mille saad teha suuseksi.
835
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Tänu sellele olin kaitstud.
836
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Kui oled noor, rumal ja kiimas,
on nii lihtne
837
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
olla kaitsmata vahekorras.
838
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Aga ma kasutasin kogu aeg kondoomi.
839
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Mu George Sardi ja Johnny Poo
intiimasjade kott, kus hoian kondoomi.
840
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
Ja see on suures osas tänu Robinile.
841
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Vajad sa ühte? On see sul olemas?
842
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Ta tekitas minus tõesti
843
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
tunde, et meie kui kogukonna kohustus on
844
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
üksteist tervena hoida, ja see on võimas.
845
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
See on tõeliselt võimas pärand.
846
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
VAIKUS = SURM
847
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
Inimesed surid
848
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
ja kaotasid oma lähedasi.
849
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Tahtsin pakkuda neile armastust,
millest nad puudust tundsid.
850
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Heida pikali, tunne end mugavalt
851
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
ja poe oma kallima kaissu.
852
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
Mida sa ütlesid?
853
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Sul pole kallimat?
854
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Aga mina olen sul alati olemas,
Robin Byrd.
855
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Päriselt.
856
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Ütlen ausalt, oli öid,
857
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
mil Robin oli mu ainus inimene.
858
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Tean, et see kõlab veidralt,
859
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
aga ma olin väga tänulik, et ta seal oli.
860
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
Ja ma olin tänulik, et mul oli elus
midagigi seksisarnast,
861
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
sest oma olukorra tõttu
puudus mu elust seks.
862
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Mul polnud kallimat,
863
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
aga mul oli Robin.
864
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
See oli imeline.
865
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
Asjad, mida ma Robinilt õppisin,
olid mulle suureks abiks,
866
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
sest olin väga katki
ja püüdsin oma elu korda saada.
867
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
OLEME KÕIKJAL
868
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Üks neist oli aktsepteerida ja olla avatud
869
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
sellele, kes ma geimehena olen,
ja kuidas ma sinna sobitun.
870
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Robin Byrd tähendas kultuuri jaoks kõike.
871
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Kultuuri all pean silmas inimesi,
872
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
kes olid tõrjutud,
873
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
kelle olime unustatud,
kelle olime maha kandnud.
874
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Pean teda spontaanseks aktivistiks.
875
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
ESINEJA
876
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
AIDS möllas.
877
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Ta püüdis hoida lõbu ja sädet elus,
878
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
seksi spontaansust,
aga samas tuletada inimestele meelde,
879
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
et üks vale samm
ja oled täbaras olukorras.
880
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Ükspäev olin rannas
881
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
umbes kell viis hommikul,
882
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
ja nägin kolme kutti keppimas.
883
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Selles pole midagi halba.
884
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Aga te ei kasutanud kondoomi.
885
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Nagu näha, ei ole mu sõnum
kõigile kohale jõudnud.
886
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
Ma pean silmas sind!
887
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
Järgmine kord,
kui sa tahad tagumikku keppida,
888
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
kasuta kondoomi.
889
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Nägin seda, ja arvasin,
et võtsin selle välja.
890
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Ma ei mäletagi, millal me need
siit viimati alla võtsime.
891
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Annie Sprinkle saatis mulle meili
ja soovitas mul kassetid arhiveerida.
892
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Annie arhiveeris kõik oma asjad Harvardis.
893
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Kuulake.
894
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
"Kallis Robin, tervitused
San Franciscost."
895
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
"Sul on uskumatu arhiiv ja pärand."
896
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
"Oled aastaid dokumenteerinud
seksipositiivset kogukonda,
897
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
naudinguaktiviste,
898
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
seksuaalrevolutsiooni loojaid
ja kujundajaid,
899
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
visionääre, seksuaalnõustajaid
ja palju muud."
900
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Ma muutun väga emotsionaalseks.
See on hämmastav.
901
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
"Su arhiiv on ainulaadne
902
00:48:04,590 --> 00:48:08,844
ja seda tuleb säilitada,
enne kui on liiga hilja."
903
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
"Kui me oma lugusid ei jaga,
904
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
siis kirjutavad ajaloo need,
kes tahavad meid kustutada."
905
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
"Me ei tohi lasta sellel juhtuda."
906
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
"Mingu nad persse."
907
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
"Palun hakka
arhiveerimisprotsessiga kohe pihta."
908
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
"Aeg on ülioluline."
909
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
"Paiguta oma arhiiv turvalisse asutusse,
enne kui fašistid selle maha põletavad."
910
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
"Mis võib siin riigis kahjuks juhtuda."
911
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Olgu, Annie, me teeme selle ära.
912
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Halloo?
913
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Kallis Byrd, kuidas sul läheb?
Kus sa oled?
914
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
Olen Brooklynis.
915
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Kohtun arhivaariga, mäletad?
916
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Byrd, sa oled Brooklynis?
Oh sa poiss! Millal sa tagasi tuled?
917
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Varsti.
918
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Kas ma pean kõik ära andma?
Kas nad üldse tahavad mu asju?
919
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Kas kõik tuleb digitaliseerida?
920
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
Ja kes selle eest maksab?
921
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Ma olen Robin. Meeldiv tutvuda.
922
00:49:32,928 --> 00:49:34,638
- Daylon. Meeldiv tutvuda.
- Meeldiv tutvuda.
923
00:49:34,722 --> 00:49:36,682
MUST RAEV
AAFRIKA VÕITLUSKUNSTID
924
00:49:36,765 --> 00:49:39,393
Tahtsin sulle lihtsalt mõnda asja näidata,
925
00:49:39,477 --> 00:49:41,896
et saaksid ettekujutuse, millist tööd
926
00:49:41,979 --> 00:49:43,856
- ma teen.
- See on minu jaoks uus.
927
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
- Jah.
- Ei...
928
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- See on veider nišiasi, mida ma teen.
- See on...
929
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
ARHIVAAR
930
00:49:48,903 --> 00:49:50,279
Ma nimetan seda pahnakogumiseks.
931
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Vahel mina ka.
932
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Veronica. Ta meeldib mulle.
- Jah.
933
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- Olen Veronicaga koostööd teinud.
- Jah.
934
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
- Ja Anniega ja...
- Ja Anniega.
935
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
- Jah
- Jah, tegelikult nii ma...
936
00:50:01,582 --> 00:50:03,209
UURING SEKSUAALSEST IHAST
JA FETIŠITEST
937
00:50:03,292 --> 00:50:04,543
- Nii me kohtusimegi.
- Jah.
938
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
- Vau.
- Kui otsustame koos töötada...
939
00:50:06,712 --> 00:50:08,214
- Nii.
- ...siis üks järgmistest sammudest
940
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
on su asjade ülevaatamine.
941
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Kui rääkisime, siis mainisid kassette.
942
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- Mul on 3/4 tollised videokassetid.
- Selge.
943
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Seega on vaja digitaliseerida.
944
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Vaja on...
- Aga ma saan kassetid tagasi, eks?
945
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Tegelikult mitte. Institutsioonid,
kellega ma koostööd teen,
946
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
tahavad kassette endale.
947
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Need on minu
ja mu abikaasa jaoks olulised.
948
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Jah.
- Nad on mu beebid.
949
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Nad on mu lapsed.
- Loomulikult.
950
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Pean vastama, see on mu abikaasa. Halloo?
951
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Byrd, kallis, kus sa oled?
952
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Intervjueerin arhivaari,
et uurida arhiivi kohta.
953
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
"The Robin Byrd Show" arhiveerimist,
et paigutada see mõnda institutsiooni
954
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- nagu Harvard või Columbia või... Ja...
- Või vaimuhaiglasse.
955
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Vaimuhaiglasse küll mitte.
956
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Sa ei anna ometi kassette talle, ega?
957
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Ei, veel mitte.
958
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Veel mitte. Oh jumal.
959
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Ole ettevaatlik, Byrd.
960
00:51:12,861 --> 00:51:15,364
Ära anna neid asju käest ära.
961
00:51:15,489 --> 00:51:19,451
Sa tead, et ma ei kavatse
meie lapsi ära anda.
962
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Hea küll, lihtsalt pea seda meeles.
963
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Ma ei saa unustada, sest tuletad mulle
seda pidevalt meelde.
964
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Olgu, helista mulle.
965
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Olgu, kullake, helistan sulle tagasiteel.
966
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Kuidas sa otsustad, kas ja milliseid
967
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
asju sa võtta tahad?
968
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Pean su arhiivi nägema
969
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
ja rohkem teada saama.
970
00:51:53,193 --> 00:51:58,574
MANHATTANI MINILADU
971
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Kurat.
972
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Kavatsed kõik läbi vaadata?
- Püha jumal.
973
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Jumal küll, ongi need.
974
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
Originaalsed "Robin Byrd Show" T-särgid.
975
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Allkiri oli alati tagumikul.
976
00:52:24,058 --> 00:52:27,811
"Põrista mu trummi,
armastusega Robin Byrd."
977
00:52:27,895 --> 00:52:31,231
Jumal küll.
978
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Tere, vana sõber.
979
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Selle märgi nägemine tekitab
980
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
minus tahtmise tagasi eetrisse minna,
981
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
aga vaevalt te selle sildi ees
70-aastast näha tahate,
982
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
nende heegeldatud bikiinidega.
983
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Aga igas vanuses, ma ei diskrimineeri...
984
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Ma pole lihtsalt enam
nii seksikas kui varem,
985
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
ütleme siis nii.
986
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
See on päris vana.
987
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Issand jumal.
988
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
"Sandra Bernhardi segmendid."
989
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Kuulsin Robin Byrdist suvel,
990
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
kui käisin New Yorgis esinemas.
991
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
Olin igal õhtul kaua üleval.
992
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
Ühel õhtul tulin koju
ja tal olid helistajad,
993
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
seega helistasin saatesse.
994
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
Tol ajal oli see palju enamat,
995
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
nagu hämmastav ilmutus,
996
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
kui said kellegagi otse-eetris rääkida.
997
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Rääkisin, kui väga ta saade mulle meeldib,
998
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
ja kuidas ta mulle
hilisõhtul seltsi pakub.
999
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
Ja me sepitsesime plaani,
kuidas saaksin ta saatesse tulla.
1000
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
Olin kaassaatejuht.
1001
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Kuidas sul läheb?
- Hästi, sinul?
1002
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Tore. Heida pikali ja tunne end mugavalt.
- Tunne end mugavalt.
1003
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Tõmba sukad jalga, pane kumm peale.
- Sukad... Kumm.
1004
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Siid ja satiin!
1005
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Oleme siin koos Lily Marlene'iga, kallis.
1006
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
See oli tõesti naljakas ja väga pöörane.
1007
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
Ja mitu filmi sa selles tööstuses
töötades tegid?
1008
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Midagi 200-300 vahel,
1009
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- viie aasta jooksul.
- Ei või olla!
1010
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Katharine Hepburnil on iga
su filmi jaoks nimi.
1011
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Kuidas sa seda küll teed?
- Ta loeb kokku...
1012
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Küsime Lily Marlene'ilt.
1013
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Olen tulihingeline seksmaniakk.
Tundub nii.
1014
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Võrratu!
1015
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
80ndad, kui oli võimalik teha asju,
1016
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
mis olid hullumeelsed,
pöörased ja murrangulised.
1017
00:54:40,402 --> 00:54:42,404
"The Robin Byrd Show" on hitt.
1018
00:54:42,488 --> 00:54:44,031
NEW YORK TIMESI AJAKIRJANIK
1019
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
"Pr Byrd on kultusfiguur."
1020
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
"Oma kaubamärgiks saanud heegeldatud
bikiinide, valgeks lakitud küünte,
1021
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
õeliku entusiasmiga külaliste vastu
ja mängulise mitmekülgse uudishimuga
1022
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
on temast saanud omamoodi
kitšilik Vabadusesammas
1023
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
linna jaoks, mis kunagi ei maga.
1024
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Oleme tagasi Barry Manilow'ga.
1025
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Robinil on reklaami peale hea nina.
1026
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Ta teab täpselt,
kuidas esikaanele pääseda.
1027
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Ma mäletan, et Barry Manilow ütles,
et on tema suur fänn.
1028
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Tema nimi on Robin Byrd
ja tal on kaabel-TV saade,
1029
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
tutvusin temaga peol,
1030
00:55:17,481 --> 00:55:21,026
kus meist tehti süütu foto,
ja äkitselt kuulsin, et hakkame abielluma.
1031
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
BARRY EMALE:
ABIELLUN SELLE PORNOSTAARIGA
1032
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Robin, ma nägin lehes, et sa abiellud
Barry Manilow'ga,
1033
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- et olete kihlatud.
- Ta palus mind endale naiseks.
1034
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Sõrmust mul veel pole.
1035
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Ta läks asjaga kaasa ja kasutas seda
enda reklaamimiseks.
1036
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Kui Robin alustas,
1037
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
oli tegu tagasihoidliku
etendusega kohalikele,
1038
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
aga kui su kodukohaks on New York,
1039
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
mis on riigi suurim meedialava,
1040
00:55:45,092 --> 00:55:47,427
vaatavad seda kõik.
1041
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Tere!
1042
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Mina olen Robin Byrd
ja see on "The Robin Byrd Show".
1043
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
Ja kui nad tegid
"Saturday Night Live'i" sketši,
1044
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
ei suutnud ma uskuda,
et olen üleriiklikus kanalis.
1045
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
Nad ütlesid:
1046
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
NÄITLEJA
1047
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
"Sind tahetakse Robin Byrdi rolli."
Ütlesin: "Jah, kindlasti!"
1048
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
"Ma ei pane makrameest bikiine jalga."
1049
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Aga mul tekkis mõte panna
makrameesse suured võltsrinnad,
1050
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
ja me sättisime need mu rindade peale.
1051
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
Ja ärge unustage kondoomi kanda!
Näeme homme südaööl!
1052
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Ta helistas "Saturday Night Live'i",
1053
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
ja ütles mulle:
"Cheri, küsi mult ükskõik mida."
1054
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Küsisin: "Oled sa mõelnud
tootmiskvaliteedi parandamisele?"
1055
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
Ta ütles: "Cheri, keegi ei taha näha
hästi produtseeritud pornot."
1056
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
Ja ta andis mulle oma huuleläike.
1057
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Panin selle kilekotti
1058
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
ja hoidsin seda sahtlis.
1059
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Keegi küsis: "Mis see on?"
Ütlesin: "Robin Byrdi huuleläige.
1060
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Muuseumisse! Muuseumisse!
1061
00:57:00,042 --> 00:57:03,170
Kümne aasta pärast hakkasin
lõpuks raha teenima.
1062
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Oli üks naine nimega Betsy Superfon.
1063
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Betsy Superfon oli Californias.
1064
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Ta oli telefoniliinide kuninganna.
1065
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Millest sa täna fantaseerid?
1066
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
Tal olid seksiliinid,
1067
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
tal olid astroloogialiinid.
1068
00:57:18,602 --> 00:57:22,648
Betsy Superfon ostis mu saatesse
tonnide viisi eetriaega
1069
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
oma seksiliinide jaoks.
1070
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
Ma lendasin Californiasse
1071
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
ja ta sõidutas mind ringi
oma Rolls Royce'iga,
1072
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
mille numbrimärk oli "970-TÜDRUK".
1073
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
NEW YORK TIMESI AJAKIRJANIK
1074
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
Telefoniliinid olid suur asi,
1075
00:57:39,331 --> 00:57:42,668
enne äppe ja veebikaameraid
ja enne OnlyFansi.
1076
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Kui tahtsid saada rahuldust
või lähedust, siis haarasid telefonitoru.
1077
00:57:47,255 --> 00:57:48,674
"NAISTE JUTUD" KUUM!
KOHENE LEEVENDUS!
1078
00:57:48,799 --> 00:57:50,842
Ajakirjade tagakülgedel
olid telefoninumbrid.
1079
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
JAGA OMA FANTAASIAT
ALATI KUUM ALATI OTSE
1080
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Põhimõtteliselt oli see
analoog-seksting.
1081
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
KUUMIM PEOLIIN
1-800 MILLINE KUUMUS!
1082
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Sa ei teadnud, kellega räägid.
1083
00:57:58,225 --> 00:57:59,434
REAALAJAS TÜDRUKUD ÜKSI
GRUPIS
1084
00:57:59,518 --> 00:58:00,852
Aga see oli osa põnevusest.
1085
00:58:02,187 --> 00:58:05,524
Lase oma fantaasial lennata.
Haara telefonitoru.
1086
00:58:05,607 --> 00:58:06,608
Sain aru...
1087
00:58:06,692 --> 00:58:07,693
RÄÄGIME REAALAJAS
970-BYRD
1088
00:58:07,776 --> 00:58:11,863
...kui tulus see kõigile teistele oli,
ja nad veensid mind...
1089
00:58:11,947 --> 00:58:12,948
4.95 $ MINUTIS
1090
00:58:13,031 --> 00:58:15,117
...tegema oma telefoniliine.
1091
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Võite meile alati helistada, 970-BYRD.
1092
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Just nii, 970-2973.
1093
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Oma isiklikule autole
1094
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
lasin teha numbrimärgi
1095
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
970-BYRD.
1096
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Ta elas hetkes ja oli tõeline ärinaine,
kellel oli kõik kontrolli all.
1097
00:58:41,143 --> 00:58:42,644
HELISTA MULLE REAALAJAS
970-BYRD
1098
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Võtame vastu mõned telefonikõned.
1099
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Number on 475-1550.
1100
00:58:48,108 --> 00:58:52,404
Kõne on tasuta, me ei pane sind ootele.
Ja kui paneme, siis kõne on ju tasuta.
1101
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
Aga kui tahad veidi raha kulutada,
1102
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
helista mulle numbril 970-BYRD,
aitad saadet toetada
1103
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
ja saad mu tüdrukutega rääkida,
nad on seal. Tere, tüdrukud.
1104
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Nad juba ootavad,
et saaksid sinuga rääkida.
1105
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Mul oli üks geist turundaja,
1106
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
ja ta soovitas,
1107
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
et teeksin saate ainult meestele.
1108
00:59:12,674 --> 00:59:16,720
Et geipublik näeks ainult mehi
1109
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
ja neil oleks oma telefoniliinid.
1110
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
Panime sellele nimeks
"Robin Byrdi mehed meestele".
1111
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
Ja ma ütlesin: „Teeme meestele 970-LIHA.“
1112
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
"Kus liha on?"
1113
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
Ja siis mul oli TVTS.
1114
00:59:33,445 --> 00:59:35,030
See oli transseksuaalide telefoniliin.
1115
00:59:35,113 --> 00:59:36,782
AINULT ÜLE 18-AASTASTELE
1116
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
See heegeldatud bikiinides hulluke
1117
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
hakkas ärinaiseks.
1118
00:59:48,835 --> 00:59:50,879
FIRE ISLAND, NEW YORK
1119
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Sa ei tohi siin olla.
1120
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Väike alfaisane!
1121
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Täielik alfaisane, ei taha selili olla.
1122
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Ei taha. Aga ma hoian sind selili.
1123
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
ÜHEST HAUGATUSEST SINU
1124
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Mis sa teed? Kas teeme suitsu-puhastust?
1125
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Kas teeme suitsu-puhastust?
1126
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Hakkame pihta.
1127
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Kurat!
1128
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Kurat!
1129
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Ei mingit suitsu-puhastust enam.
1130
01:00:40,512 --> 01:00:41,721
HOIDKE LUIDETEST EEMAL
1131
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Jalutasime Shellyga alati mööda randa
maja juurde, kus me nüüd elame.
1132
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
Ühel päeval saime teada,
et see on müügis.
1133
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
Teenisin telefoniliinidega piisavalt raha,
et suur laen saada.
1134
01:00:56,361 --> 01:00:58,280
Ja kohe kui uks avanes,
1135
01:00:58,363 --> 01:00:59,865
ütlesin Shellyle:
1136
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
"Ära ütle sõnagi, aga ma armastan seda."
1137
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Tere!
1138
01:01:07,455 --> 01:01:09,082
TÕUS
MÕÕN
1139
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Tervitused kõigile, tere hommikust,
tere tulemast Byrdlandi.
1140
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Kõigel siin majas on mingi tähendus.
1141
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Armastan diskot, seega hankisin
endale need diskokerad.
1142
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Kui lasin selle maali teha,
1143
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
kinnisidumine ei ole veel kunagi
kellelegi haiget teinud,
1144
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
kui seda õigesti teha.
1145
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Siis korraldasin siin pidusid.
1146
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Mulle meeldib trenni teha.
1147
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Kahju ainult, et mul pole keha,
mis seda tõestaks.
1148
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
See on küll veidi roostes,
aga töötab endiselt.
1149
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Olen hingelt noor,
1150
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
aga mu keha ja kõik...
1151
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Üle 60-aastasele autole
1152
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
on raske varuosi leida.
1153
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Valisin Fire Islandi,
sest see on ilus koht elamiseks.
1154
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
See on 20. sajandi algusest peale
geide pelgupaik olnud.
1155
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
OLETE GEID?
1156
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
Väljendusvabadus
1157
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
on kõigile siin Fire Islandil
väga oluline.
1158
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Nad tunnevad suurt vajadust
1159
01:02:29,579 --> 01:02:31,081
oma õiguste eest seista.
1160
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Valitsus annab hoiatuse
1161
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
ebaseaduslike roppuste
ja pornograafia levitajatele.
1162
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Teie tööstuse päevad on loetud.
1163
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Jumal tänatud presidendi eest...
1164
01:02:47,347 --> 01:02:48,682
PASTOR
MORAL MAJORITY
1165
01:02:48,765 --> 01:02:52,102
...kes nõustub täielikult meie
moraalsete põhimõtetega.
1166
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Oleme pühendunud peresõbralikkusele
ja pornograafiavastasusele.
1167
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
PORNOGRAAFILINE "KUNST" ON HAIGE!!!
1168
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
60ndate ja 70ndate
vaba armastuse hõng oli lõppenud,
1169
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
ja äkitselt...
1170
01:03:02,904 --> 01:03:03,905
SODOOMIA ON PATT!
KAHETSE!
1171
01:03:03,989 --> 01:03:05,699
...olime moraalse paanika küüsis.
1172
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ed Meese ja Moral Majority
1173
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
ründasid minusuguseid inimesi.
1174
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Poleemika on tekkinud
seoses pornograafia aruandega...
1175
01:03:14,082 --> 01:03:15,083
XXX PORNOGRAAFIA TÖÖRÜHM
1176
01:03:15,166 --> 01:03:17,002
...mille peaprokurör Meese
sel aastal avaldas.
1177
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Meese teatas rangete meetmete
kasutuselevõtust ropu materjali vastu.
1178
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Need solvavad räigelt isikuid,
keda pildistatakse ja kujutatakse.
1179
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
Ja põhjustavad ühiskonnale
kirjeldamatut kahju.
1180
01:03:27,846 --> 01:03:29,597
MÄÄRATA SÜÜDISTAJAD
USA PROKURATUURI
1181
01:03:29,681 --> 01:03:32,600
Meese lubas esitada seaduseelnõu,
mis keelustaks ebasündsad telesaated
1182
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
ja telefonipornograafia teenused.
1183
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
NAISED PORNOGRAAFIA VASTU
AEG ON KÄES!
1184
01:03:36,271 --> 01:03:37,731
ACLU ADVOKAAT
1185
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
Osa feministlikust liikumisest liitus
1186
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
konservatiivse religioosse
paremäärmuslaste rühmitusega,
1187
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
kes väitis, et pornograafia...
1188
01:03:46,156 --> 01:03:47,157
"DEEP THROAT" ON NAISTEVIHA
1189
01:03:47,240 --> 01:03:48,700
...tekitab naistele kahju.
1190
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
TSENSUUR
1191
01:03:50,869 --> 01:03:53,872
Nii hakkasid tasulised kanalid mõnede
arvates muutuma sotsiaalseks probleemiks,
1192
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
sest seal on palju seksuaalset sisu.
1193
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Seega hakati mind tsenseerima.
1194
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Ei ole võimalik!
1195
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Siin on kast kirjaga "Byrdi fännipost".
1196
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Jumal küll.
1197
01:04:16,019 --> 01:04:17,854
- Uskumatu.
- Uskumatu.
1198
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
"Kallis Robin, need jätistest mölakad
vihastasid mu välja."
1199
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
"Igaüks, kes soovib, et sa lahkuksid,
1200
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
võib kanali blokeerida ja persse kerida."
1201
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Time Warner esitas petitsiooni
mu kaabel-TVst eemaldamiseks,
1202
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
ja nad tahtsid, et kõik
1203
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
allkirjastaksid avalduse,
1204
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
mis ütles, et tegu on sündsusetu saatega.
1205
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Televaatajad kodudes
1206
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
olid maruvihased.
1207
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
"Kallis Robin,
kui nad su saate tühistavad,
1208
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
siis tühistan kaabel-TV tellimuse."
1209
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
"Nende eesmärk pole midagi muud
kui orwellilik meede,
1210
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
mille abil kontrollida,
mida inimesed vaatavad
1211
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
oma koduseinte vahel."
1212
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
See on Sy Newhouse'ilt.
1213
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
"Silmapaistva kirjastaja ja autorina
1214
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
olen šokeeritud, et Manhattani kaabel-TV
tegeleb tsensuuriga."
1215
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
"Manhattani kaabel-TV käitub
nagu fašistide jõuk,
1216
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
ja seda ei tohi lubada."
1217
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
"Meil on märkimisväärne ajakirjanduse võim
nii siin kui ka üleriigiliselt."
1218
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
- "Sy Newhouse, Condé Nast Publications."
- Ossa!
1219
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
See on üks paganama hea võileib.
1220
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Uskumatu!
1221
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Kuula mu häält!
Ära võta minult valikuvabadust!
1222
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
VABASTAGE BYRD
1223
01:05:44,023 --> 01:05:45,692
TSENSUUR EI OLE AMEERIKALIK VIIS
1224
01:05:45,775 --> 01:05:48,820
Robin Byrdi saade on üle 14 aasta
kontrolli alt pääsenud, enam mitte.
1225
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Kuula mu häält!
Ära võta minult valikuvabadust!
1226
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Häbi! Häbi! Häbi! Häbi!
1227
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
Vulgaarne ja lärmakas protest...
1228
01:05:57,745 --> 01:05:58,746
ROCKEFELLERI KESKUS
1229
01:05:58,830 --> 01:06:00,957
...Manhattani kaabel-TV omanike
kontorite ees,
1230
01:06:01,040 --> 01:06:03,251
kus Byrd, ta vaatajad
ja teised Channel J produtsendid...
1231
01:06:03,334 --> 01:06:04,419
TAHAN OMA BYRD TV-D
1232
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
...on võitlusvalmis.
1233
01:06:05,670 --> 01:06:07,630
PÄÄSTKE BYRD
EI TSENSUURILE
1234
01:06:07,755 --> 01:06:09,424
PÕRISTA MU TRUMMI, KALLIS!
EI TSENSUURILE!
1235
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Ärge võtke Channel J-i.
1236
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Ma ei ütle sulle, kas peaksid vaatama
või mitte. Sul on valikuvabadus.
1237
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Annan sulle lihtsalt valiku, alternatiivi
sellele, mis parasjagu eetris on.
1238
01:06:18,892 --> 01:06:21,603
Föderaalne sidekomisjon ja poliitikud
hakkasid suurendama survet
1239
01:06:21,686 --> 01:06:26,024
- ringhäälingu ja kaabel-TV pakkujatele.
- Ärge võtke valikuvabadust!
1240
01:06:26,107 --> 01:06:27,108
VALIKUVABADUS MCTV-s
1241
01:06:27,192 --> 01:06:28,193
Karmistasid reegleid
1242
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
ja juristid hakkasid kontrollima kõike,
mida ma tegin.
1243
01:06:32,405 --> 01:06:34,574
VABASTAGE BYRD
LÕPETAGE TSENSUUR
1244
01:06:35,450 --> 01:06:36,868
ACLU JURIST
1245
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Suurettevõte nagu Time Warner
1246
01:06:38,536 --> 01:06:40,246
huvitus eelkõige kasumi teenimisest
1247
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
ja nad reageerisid igasugusele
poliitilisele survele
1248
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
oma ärihuvide seisukohast.
1249
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
Nüüd jõuame 1992. aasta
kaabel-TV seaduse juurde.
1250
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Nebraska seadusandja ütleb,
et tahab kaitsta
1251
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
sinu kodu privaatsust soovimatu sisu eest.
1252
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Ta üritab keelustada
Robin Byrdi sugused saatejuhid
1253
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
vabalevis ja tasulistel kanalitel,
1254
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
andes kaabel-TV ettevõtetele
õiguse öelda ei.
1255
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Washingtoni seadusandjad kurdavad taas
1256
01:07:08,399 --> 01:07:10,318
seda tüüpi saadete üle,
1257
01:07:10,401 --> 01:07:11,945
ja esitasid muudatusettepaneku.
1258
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Liikmed hääletavad.
1259
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Kongress võttis seaduse vastu.
1260
01:07:16,866 --> 01:07:18,201
KAABEL-TV ÜMBERREGULEERIMISELE
1261
01:07:18,284 --> 01:07:19,619
Tsensuur kiideti heaks.
1262
01:07:19,702 --> 01:07:21,412
Nad tahtsid mu saate nägemist takistada,
1263
01:07:21,496 --> 01:07:25,041
mis kaabel-TV mõistes tähendab,
1264
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
et see muutuks mittevaadatavaks.
1265
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Sel hetkel sain aru,
et ainult protestimisest ei piisa.
1266
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
KAKS SEKSUAALSE SISUGA SAATE TÄHTE
PALUVAD SÕNAVABADUSE KAITSET
1267
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Liitusin Al Goldsteini ja Lou Malettaga
kohtuasjas Time Warneri vastu.
1268
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
Neil mõlemal olid oma saated Channel J-is.
1269
01:07:43,434 --> 01:07:45,270
TELEKOMMUNIKATSIOON JA INFOREVOLUTSIOON
1270
01:07:45,353 --> 01:07:47,897
Me kõik võitlesime sama asja eest,
sõnavabaduse eest.
1271
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Nad tahtsid su saate nägemist takistada.
1272
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Oleks see sind peatanud?
1273
01:07:51,859 --> 01:07:55,822
Asi on selles, et selle kanali
eetrisse panemist oli vaja taotleda.
1274
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
Mis selles halba on?
1275
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Sa pead kapist välja tulema.
1276
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
Tegelikult on asi selles,
et nad peavad seda ebasündsaks.
1277
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
KAASPRODUTSENT JA SAATEJUHT
1278
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Mina isiklikult arvan, et inimkeha
ei ole ebasünnis.
1279
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Ma näitan inimkeha ja inimesed tantsivad.
See on kunstivorm.
1280
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Mu eesmärk ei ole olla ebasünnis.
1281
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Mis üldse on ebasünnis?
1282
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Kodutus on ebasünnis.
1283
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Kui lastel pole perekonda,
see on ebasünnis.
1284
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Ma ei pea seda sündsusetuks,
kui inimkeha laulude saatel tantsib.
1285
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
KOHUS ARUTAB KAABEL-TV KOHTUASJA
1286
01:08:25,643 --> 01:08:27,312
VILLAGE VOICE'I AJAKIRJANIK
1287
01:08:27,395 --> 01:08:29,606
Kui Robin liitus kohtuasjaga,
et ta saade püsima jääks,
1288
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
sai temast üleriigiline uudis.
1289
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Joan, Donahue
ja kõik tahtsid temast tükikest.
1290
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Robin, Robin,
1291
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
kõigile Byrdi-vaatlejatele,
nagu sa oma New Yorgi fänne kutsud,
1292
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
kas see on kõik? Lõpp?
1293
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Ma võitlen raevukalt.
1294
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Ma ei kavatse alla anda.
Fännid toetavad mind sajaprotsendiliselt.
1295
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- Nad on tsensuurivastased.
- Jah.
1296
01:08:54,505 --> 01:08:57,508
Võitleme sõna- ja väljendusvabaduse eest.
Nagu Ameerikas kombeks.
1297
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
VALIME ROBINI
1298
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Kartsin publikut kaotada,
1299
01:09:03,473 --> 01:09:04,641
kartsin...
1300
01:09:04,724 --> 01:09:06,059
LAS MA PÕRISTAN SU TRUMMI
1301
01:09:06,142 --> 01:09:10,063
...et see negatiivsus mu saate ümber
1302
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
keerab kõik kihva.
1303
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
ARMASTA MIND
1304
01:09:13,483 --> 01:09:15,610
Kartsin oma eesmärki kaotada.
1305
01:09:19,989 --> 01:09:22,033
Uus kohtulahing
põhiseaduse esimese muudatuse
1306
01:09:22,116 --> 01:09:23,409
ja tsensuuri üle, probleem...
1307
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Ülemkohus peab otsustama,
kas tegu on sõnavabadusega
1308
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
või on kaabel-TV firmadel...
1309
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Kui minu hagi kohta otsus langetati,
1310
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
olin siinsamas majas.
1311
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Kongress väitis tsensuuriseadust
vastu võttes, et kaitseb lapsi,
1312
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
mis kohustab kaabel-TV operaatoreid
1313
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
kas keelustama kõik sündsusetud saated
1314
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
või need koondada...
1315
01:09:43,680 --> 01:09:46,974
Ma ootasin ülemkohtu otsust selle kohta,
1316
01:09:47,058 --> 01:09:48,976
kas mu saade keelustatakse või mitte.
1317
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Näeme teisel pool!
- Näeme!
1318
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
Mulle helistati ja öeldi,
1319
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
et kohtuotsus on tehtud.
1320
01:10:00,905 --> 01:10:02,657
Ülemkohus otsustas,
et föderaalvalitsusel...
1321
01:10:02,740 --> 01:10:03,741
SÜNDSUSETUS
1322
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
...pole õigust keelustada...
1323
01:10:05,493 --> 01:10:06,661
SEKSIKUULSUS SAAVUTAS VÕIDU
1324
01:10:06,744 --> 01:10:08,413
...sündsusetuid kaabel-TV saateid.
1325
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Seksuaalse sisuga saadete edastamine
1326
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
vabalevi- ja tasulistel telekanalitel
1327
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
tunnistati ülemkohtu poolt õigeks.
1328
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
Kohtunik Steven Breyer
kirjutas oma otsuses:
1329
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
"Vajadus lapsi kaitsta ei õigusta
täiskasvanute vaatamisulatuse piiramist
1330
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
ainult lastele sobivaks."
1331
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Milline kergendus...
1332
01:10:31,060 --> 01:10:32,103
KAABEL-TV STAAR
1333
01:10:32,186 --> 01:10:36,816
...et maailmas on veel õiglust.
Jumal õnnistagu Ameerikat.
1334
01:10:39,193 --> 01:10:41,028
PINESI VALLUTAMINE
DEUTSCHE BANK TÄHISTAB
1335
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Pärast seda, kui Fox mind
sadamas intervjueeris,
1336
01:10:43,656 --> 01:10:47,577
läksime koju, avasime šampanjapudeli
ja jõime end purju.
1337
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Olin oma vaatajate ees õigeks mõistetud,
õiglus pääses võidule.
1338
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Ma juubeldasin.
1339
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Tahan tänada ka ühte ja ainsat
Robin Byrdi.
1340
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Robin Byrd, Fire Island Pinesi linnapea.
1341
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Jah.
1342
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Me armastame sind, Robin.
1343
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
See päev poleks ilma sinuta sama.
Ma kummardan su ees.
1344
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
Põhiseaduse esimene muudatus...
1345
01:11:18,733 --> 01:11:20,526
ACLU ENDINE PRESIDENT
1346
01:11:20,610 --> 01:11:23,321
...kaitseb mitte ainult Robini ja teiste
õigust ennast väljendada,
1347
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
aga ka vaatajaid,
1348
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
kes otsustavad seda vaadata.
1349
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
ACLU ADVOKAAT
1350
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Oli oluline kultuuriline hetk,
kui Robin seadis kahtluse alla...
1351
01:11:33,956 --> 01:11:35,291
SEKSISAADETE KEELD TÜHISTATUD
1352
01:11:35,374 --> 01:11:38,544
...väga suure ettevõtte võimu otsustada
meie meediadieedi üle.
1353
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
SAADE LÄHEB EDASI!!!
1354
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Ta on kohalik kangelanna,
sest ta kehastab mitmekesisust,
1355
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
ja vaidlustas suurte
monopolkorporatsioonide võimu.
1356
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
TERE TULEMAST CHERRY GROVE'I
ASUTATUD 1868
1357
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Pärast kohtuasja võitmist olin üliõnnelik,
1358
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
et see peale kolme aastat
lõpuks läbi sai.
1359
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
See oli kergendus,
1360
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
aga tundsin end väga
1361
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
kurnatuna,
1362
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
sest see võttis palju energiat,
1363
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
ressursse, raha.
1364
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Tere, Bobby.
- Tere, Robin.
1365
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Kuidas sul läheb?
1366
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Tere. Kuidas sul läheb?
Tere tulemast koju. Tere!
1367
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
Mu heegeldatud bikiinid
hakkasid välja venima
1368
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
ja ma hakkasin oma vananevat keha peitma.
1369
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
Pärast 25-26 aastat lõpetasin.
Olin oma töö ära teinud.
1370
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
See on veerand sajandit,
seega läksin pensionile.
1371
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Usun, et iga edu
1372
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
on seotud konkreetse ajaga,
mil see saavutati.
1373
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
Kahtlustan, et Robin tundis,
et internet on liiga segane,
1374
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
see on globaalne, see on hirmutav,
seda on raske kontrollida.
1375
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
See pole nagu
New Yorgi tasulised telekanalid.
1376
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
See oli üks esimesi kordi,
kui suutsin asju
1377
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
oma korterist ära viia,
viia need kuhugi mujale.
1378
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Jah.
1379
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Jumal, ma ei tea,
mida sa sellest kõigest arvad.
1380
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Ootan põnevusega.
1381
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Suurepärane. Vinge.
1382
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Siin on osa
1383
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
asjadest, mis...
1384
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- võivad sulle huvi pakkuda.
- Jah.
1385
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Siin on väga palju asju.
1386
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
Siin on protestiplakatid.
1387
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
BYRD TULEB PÄÄSTA!
1388
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Suurepärane.
1389
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
"Kaitske oma õigusi, päästke Channel J."
1390
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Ma ei mäleta seda päevikut.
1391
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Äge!
- See on väga hea.
1392
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
See on midagi,
1393
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
mis pakub kindlasti teaduslikku huvi.
1394
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
Cornelli ülikoolis on suurepärane
seksuaalsuse teemaline kollektsioon,
1395
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
kus on tõeliselt hämmastavat materjali.
1396
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Tahaksin väga sinuga koostööd teha,
1397
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
aga juba ainuüksi see,
et sa sellele mõtled,
1398
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
on väga hea ja oluline.
1399
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Olen selle eest tänulik.
1400
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Eelmine aasta avas mu silmad.
1401
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
Mul tekkis tahtmine selle kolaga
midagi ette võtta,
1402
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
aga tuleb välja,
1403
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
et see polegi kola, vaid osa ajaloost.
1404
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Ma ei vaja neid asju.
1405
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Vajan ainult sind
1406
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
Ta on minu inimene,
1407
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
see on tõsi.
1408
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
Ma ei vaja midagi muud.
1409
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
See oli kõik, mida ma vajasin, et ehitada
üles see, mille üles ehitasime.
1410
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Tahaksin meie asjade
arhiveerimisega edasi liikuda.
1411
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Mis sa arvad?
1412
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Sa küsid minult,
aga Robin on see, kes saateid tegi,
1413
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
ja kõike muud, ning ütleb jah või ei,
1414
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
ja ma nõustun tema otsusega.
1415
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Tundub, et jõudsime kokkuleppele.
1416
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
See ei saa tehtud,
kui ma seda teoks ei tee,
1417
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- sest elu ei ole igavene.
- Muidugi.
1418
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Miks ma siin üldse osalen?
- Sest oled osa mu elust.
1419
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
No olgu.
1420
01:15:51,547 --> 01:15:52,715
Vau!
1421
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
Palju õnne, kallis Robin!
1422
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Robin!
1423
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
Palju õnne sulle!
1424
01:16:01,891 --> 01:16:03,768
PALJU ÕNNE
1425
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Just nii!
1426
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Ma ei saa iga päev 70-aastaseks.
Oh jumal, nüüd on see öeldud, olen 70.
1427
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Ma olen 70. Suudad sa seda uskuda?
1428
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Ei! Ime!
1429
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Kui palusite mul alasti
mööda randa kõndida,
1430
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
siis mõtlesin: "Ma ei taha seda teha."
1431
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Sest ma ei tahtnud, et nähakse, et olen
1432
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
vanem, paksem.
1433
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Mõistad, ma...
1434
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
ei tahtnud seda kuvandit.
1435
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Aga siis mõtlesin: "Pea hoogu,
1436
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
kui silmakirjalik minust."
1437
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Usun,
1438
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
et meil kõigil on missioon,
meil kõigil on saatus.
1439
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
Kõigi elus tuleb ette suunamuutusi.
1440
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Minu puhul oli selleks
inimeste õnnelikuks tegemine,
1441
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
et pakkuda neile samasugust armastust,
nagu ma ise soovisin.
1442
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Subtiitrid tõlkinud Gerty Trikk