1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 Pour ceux d'entre vous qui ne savent pas de quoi il s'agit... 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 parfait, gardons le suspense. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Bonjour, je suis Robin Byrd, et voici The Robin Byrd Show. 6 00:00:34,451 --> 00:00:37,788 Je veux que tout le monde 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,623 se mette à l'aise. 8 00:00:39,706 --> 00:00:41,959 Vous êtes probablement avec un partenaire, 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 alors, blottissez-vous l'un contre l'autre. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,214 Et pour ceux qui n'ont personne, 11 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 vous m'avez moi, Robin Byrd. 12 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 AVERTISSEMENT 13 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Accueillons un des secrets les mieux gardés de New York, 14 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Robin Byrd. 15 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Tout le monde connaît Robin Byrd ! 16 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 C'est sans doute celle qui a présenté le plus d'émissions sur le câble. 17 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Voilà ce qui arrive quand on produit, réalise... 18 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 tout ça. 19 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 C'est une icône culturelle, 20 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 elle aimait se dire 21 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 qu'elle organisait la fête underground par excellence. 22 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Robin était une figure importante 23 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 du féminisme prosexe 24 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 et du militantisme du plaisir. 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 Et plus elle est lubrifiée, 26 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 plus il est facile d'insérer le zizi. 27 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Les gens la trouvaient kitsch, 28 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 mais, en vérité, Robin s'est battue pour la communauté gay. 29 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 SAUVEZ BYRD NOUS CHOISISSONS ROBIN 30 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Pendant que je fais ça, allez chercher vos capotes. 31 00:01:47,357 --> 00:01:48,817 Meese a annoncé une campagne 32 00:01:48,900 --> 00:01:51,236 de répression contre les contenus obscènes. 33 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Excusez-moi, Robin, 34 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 c'est la fin ? 35 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Fini ? 36 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Je vais me battre. Mes fans me soutiennent. 37 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Bientôt, tout sera censuré aux États-Unis. 38 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Les livres, ce qu'on apprend à l'école. 39 00:02:05,792 --> 00:02:08,211 Ce qui est sûr, c'est que si vous vous exprimez, 40 00:02:08,295 --> 00:02:09,755 ils s'en prendront à vous. 41 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - La honte ! La honte ! - Être militante, c'est une chose... 42 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 LIBÉREZ BYRD 43 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 ... mais enseigner intentionnellement, c'est encourager. 44 00:02:19,306 --> 00:02:21,183 C'est ce que faisait Robin. 45 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 C'est indécent, non ? 46 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Le corps humain n'est pas indécent. 47 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 C'est quoi, l'indécence ? 48 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 CASSETTES 49 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Je n'ai reçu personne dans cet appartement depuis 20 ans. 50 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 ROBIN, TU ES FORMIDABLE ! BONNE CHANCE, JOAN 1991 51 00:02:59,304 --> 00:03:01,181 C'est dur de retrouver des trucs. 52 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Voilà mon costume. 53 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 C'est un bikini en crochet que je portais pour l'émission. 54 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Il est complètement déformé. 55 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Il ne pue pas. 56 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 Donc, voilà. 57 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Ça devrait être dans un musée. 58 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Comme vous pouvez le voir, j'ai les platines ici, 59 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 ainsi que la caméra DV. 60 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 Le système de transfert, 61 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 et ma table de mixage se trouve sous tout ça... 62 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Va voir Papa. Va vers Papa. Chéri, tu m'entends ? 63 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Oui, je t'entends, je ne vais rien dire. 64 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 C'est Shelly. Il n'est jamais parti... 65 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 SHELLY MARI DE ROBIN 66 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 ... même si je suis folle. 67 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 Et voici tous nos enfants. 68 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Nous avons plus de 600 cassettes. 69 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 27 décembre 1989. 70 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 C'était un autre siècle. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Toutes mes émissions sont numérotées. 72 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Voici les plus anciennes. 73 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 En voilà une avec Heather Hunter. 74 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 C'est toujours sympa quand Heather est là. 75 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond a été ma première transsexuelle. 76 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Elle était très belle. 77 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 J'ai toujours pensé que ce serait une bonne idée 78 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 de créer un rapprochement avec Jeff Stryker. 79 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 On a fait une interview au lit, dans mon hôtel à Vegas, 80 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 ensuite, on a couché ensemble, et Shelly a filmé. 81 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Et il avait un gros pénis, bien épais. 82 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 C'est la première émission de Hot Legs. 83 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Mettons-la dans la boîte. 84 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 C'est un grand classique. 85 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 C'est une de mes premières émissions. 86 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 En 1976, il y avait un producteur de films pornographiques, Bobby Hollander, 87 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 qui avait une émission intitulée Hot Legs, 88 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 animée par deux stars du porno. 89 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Bobby m'avait suppliée, car personne n'était disponible pour le faire. 90 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 C'était une demi-heure le jeudi soir. 91 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Il m'a appelée en disant : "Rends-moi service." 92 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Je dis : "Quoi ?" 93 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 "Tu peux présenter l'émission ?" 94 00:05:29,704 --> 00:05:32,457 Il me dit : "S'il te plaît, s'il te plaît." 95 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 "OK, Bobby, je vais le faire." 96 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Le format, c'était un film, pas long, 97 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 un court-métrage de 15 minutes tourné en 8 mm. 98 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 Les 15 minutes suivantes, 99 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 le public pouvait appeler. 100 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 HOT LEGS AVEC ROBIN BYRD 101 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 C'était la première fois que la TV était interactive. 102 00:05:51,059 --> 00:05:53,103 Et tout le monde s'est défoulé 103 00:05:53,186 --> 00:05:56,064 sur cette pauvre émission où on pouvait parler à la TV. 104 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 D'abord, prenons quelques appels. 105 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 HOT LEGS APPELEZ LE 475-1550 ! 106 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 J'étais réticente à prendre le premier appel, 107 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 ils n'étaient pas triés. 108 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Allô ? - Hot Legs. 109 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 C'est bien Hot Legs. 110 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 J'espérais qu'on m'aime, qu'on ne me déteste pas. 111 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 "Je veux que tout le monde s'aime." 112 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Qu'est-ce qui te rend si sexy ? 113 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Tous ces éclairages. 114 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 Et ils disent : "T'es super. 115 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 "On t'aime. T'es magnifique." 116 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 C'est une super émission. 117 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Donc, je me dis : "Merci, je suis belle. Super." 118 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Rien de tel qu'un compliment, 119 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 surtout à la TV. 120 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Bonjour. Tes jambes sont absolument délicieuses. 121 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Je dis : "Merci. 122 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 "Vous voulez parler du film ?" 123 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 "Non, c'est toi qu'on veut voir." 124 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 J'étais pas payée. 125 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 J'étais payée en compliments. 126 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Dans les années 70, on ne faisait pas ça pour l'argent. 127 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 Et j'ai continué à y retourner tous les jeudis pour les dépanner. 128 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 Le studio qu'on utilisait nous a dit : 129 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 "Pas d'émission ce soir." "Pourquoi ?" 130 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 "Bobby Hollander me doit beaucoup d'argent. 131 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 "Tant qu'il ne paie pas, plus d'émission." 132 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 J'ai dit : "Je veux faire une émission." 133 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Ils ont dit : "Ça peut pas s'appeler Hot Legs." 134 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Je me suis dit : "Comment je vais l'appeler ? 135 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 "Johnny Carson a The Johnny Carson Show. 136 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 "Tom Snyder a The Tom Snyder Show. 137 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 "Je vais l'appeler The Robin Byrd Show." 138 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 J'ai été la première femme à proposer des programmes pour adultes à la TV. 139 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 C'était principalement des hommes qui regardaient 140 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 à l'époque de Hot Legs, 141 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 car c'était dirigé par un homme. 142 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 C'était plutôt destiné aux hommes. 143 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Et me voilà. 144 00:07:57,769 --> 00:08:00,188 J'ai un point de vue féminin, 145 00:08:00,730 --> 00:08:02,232 qui est beaucoup plus délicat. 146 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 APPELEZ ROBIN 147 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Allô ? - Salut ! 148 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Je voudrais savoir pourquoi l'émission de Bobby Hollander 149 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 porte désormais ton nom ? 150 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Parce que je la produis, maintenant. - Très bien. 151 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 Au début, ils m'ont dit : "Tu devras la produire toi-même." 152 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Et j'ai dit : "OK," sans savoir ce que faisait une productrice. 153 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Évidemment, 30 ans plus tard, 154 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 je sais que la productrice fait absolument tout. 155 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 PATROUILLE DE LA MODE 156 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Allô ? - Oui, Robin. 157 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Oui ? 158 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 J'aimerais savoir ce que tu fais en dehors de l'émission. 159 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Je réfléchis en permanence à l'émission. 160 00:08:43,940 --> 00:08:46,067 On m'a toujours dit qu'à la TV, 161 00:08:46,151 --> 00:08:49,070 on ne peut pas utiliser le blanc, le noir ou le rouge. 162 00:08:49,612 --> 00:08:51,948 Je me suis dit que j'allais changer ça. 163 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 J'avais mon fond rouge, un tapis noir au sol. 164 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Je portais un bikini en crochet noir. 165 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 Vous savez quoi ? 166 00:09:02,751 --> 00:09:07,213 Toutes ces couleurs et ces looks psychédéliques que j'ai ajoutés, 167 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 j'ai montré au studio comment réaliser cet effet de retour vidéo. 168 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 Et c'est ce qu'on voit dans l'émission. 169 00:09:13,720 --> 00:09:15,930 On va faire quelques exercices maintenant, 170 00:09:16,014 --> 00:09:19,059 et ça fait partie du quotidien, de nos jours. 171 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 À l'époque, 172 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 il était rare que les femmes fassent de la musculation. 173 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 On respire... 174 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 à partir du diaphragme. 175 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Je montrais ce que je faisais pour mon corps. 176 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 "Je fais des squats, je fais des fentes. C'est mon truc. 177 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 "Vous pouvez le faire aussi." 178 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 On fait des cercles. 179 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 "Voilà d'où vient mon cul." 180 00:09:42,082 --> 00:09:44,834 Ensuite, pendant cinq minutes, je racontais une histoire 181 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 que j'avais écrite. 182 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 Le livre d'histoires pour s'endormir de Byrd. 183 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Ma musique du soir ? 184 00:09:52,300 --> 00:09:54,094 C'étaient des contes pour adultes. 185 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Je vous excitais avant de vous mettre au lit. 186 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Il l'avait emmenée au restaurant, 187 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 puis il l'avait emmenée en boîte. 188 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 J'ai commencé à recevoir des invités 189 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 après Le livre d'histoires pour s'endormir de Byrd... 190 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 car les gens ne comprenaient pas l'industrie du porno. 191 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 Ils pensaient qu'on se promenait 192 00:10:22,622 --> 00:10:26,292 avec des godes dans la bouche, dans les oreilles et enfoncés dans le cul. 193 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 Je voulais montrer que nous étions des êtres humains 194 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 avec beaucoup de talent. 195 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 ARTISTE DU X 196 00:10:33,091 --> 00:10:35,885 Avec de la vodka, je suis Bloody Mary 197 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Avec de la sauce pimentée Je deviens effrayante 198 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Merci. - Bravo ! 199 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Génial. J'adore. - Merci. 200 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 C'est génial. 201 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Nous étions diffusés tous les mercredis soir, à minuit. 202 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Le jour du fun ! 203 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 J'ai avec moi Samantha Fox. 204 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Et j'ai envie de... 205 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Coupez. 206 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Bon sang. 207 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Si ça ne vous a pas suffi, il y en aura encore. 208 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Ensuite, alors que l'émission gagnait en popularité, 209 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 j'invitais des stars montantes, 210 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 et toutes sortes de gens. 211 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Installez-vous confortablement. Nous avons une super émission. 212 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 On commence par... 213 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Annie Sprinkle. 214 00:11:29,147 --> 00:11:32,650 J'ai fait une performance dans l'émission de Robin 215 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 sur mes 100 pires expériences sexuelles. 216 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Nous allions toutes faire notre pub chez Robin. 217 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 C'était comme... Internet. 218 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Tu fais du postmodernisme. 219 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 J'appelle ça des pornformances. 220 00:11:53,880 --> 00:11:56,424 - Des pornformances artistiques. - Pornformances. 221 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Robin était tellement passionnée par ceux qui travaillaient dans le X, 222 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - et son attachement transparaissait. - Salut, Robin, ça va ? 223 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Super et toi ? - Je suis un grand fan. 224 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 C'est la première fois que j'arrive à te joindre. 225 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Merci beaucoup. 226 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Vous savez quoi ? 227 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Mon émission est encore rediffusée, même si la technologie évolue. 228 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Voici mon décodeur. 229 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Au début, 230 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 il y avait... 231 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 un décodeur 232 00:12:23,701 --> 00:12:26,079 avec un cadran, 233 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 et un autre avec des boutons. 234 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 C'est grâce au décodeur que je suis à l'antenne depuis tout ce temps. 235 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 Dans les années 70, les immeubles devenaient plus hauts, 236 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 et les antennes de TV 237 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 ne captaient plus grand-chose. 238 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Ils n'arrivaient pas à capter le signal avec les antennes. 239 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 C'est pour ça qu'ils ont inventé le câble. 240 00:12:48,559 --> 00:12:51,771 Au lieu d'envoyer le signal par les airs, 241 00:12:51,854 --> 00:12:55,108 comme ils le faisaient jusque-là, ils ont enterré des câbles. 242 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Comme les rues étaient publiques, les politiques et les militants ont exigé 243 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 que les opérateurs réservent 244 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 certaines chaînes à un usage public, d'où la TV d'accès public, 245 00:13:05,702 --> 00:13:07,870 le Far West de la télé. 246 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Bienvenue dans Speak Out. 247 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Je suis Ken Sander, aujourd'hui, on se demande : 248 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 "Les New-Yorkais doivent-ils être armés ?" 249 00:13:14,585 --> 00:13:19,257 L'idée était que les communautés locales qui n'étaient pas représentées à la TV 250 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 puissent passer à l'antenne. 251 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Il y avait des églises... 252 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Rejoignez Jésus ! 253 00:13:24,887 --> 00:13:26,597 ... des associations de quartier... 254 00:13:26,681 --> 00:13:28,641 CENTRE DE LA COMMUNAUTÉ GAY 255 00:13:28,725 --> 00:13:30,393 ... des artistes, des militants. 256 00:13:30,476 --> 00:13:33,855 Regan, Connor et Anderson. Voilà ce qu'ils sont. 257 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Les Trois Mousquetaires. 258 00:13:35,732 --> 00:13:38,776 De la politique, des plaintes de réunions publiques... 259 00:13:38,860 --> 00:13:40,403 Du vin en cannette... 260 00:13:40,486 --> 00:13:44,115 Manhattan Cable proposait des heures de studio gratuites 261 00:13:44,198 --> 00:13:46,200 à tous ceux qui s'inscrivaient. 262 00:13:46,284 --> 00:13:49,412 Vous avez vu les cœurs, c'est l'émission de la Saint-Valentin 263 00:13:49,495 --> 00:13:51,748 avec le groupe le plus romantique de New York, 264 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 les Beastie Boys. 265 00:13:52,915 --> 00:13:54,917 On met ses doigts là, et là, 266 00:13:55,001 --> 00:13:56,210 et on marche comme ça. 267 00:13:56,294 --> 00:13:59,297 Pas de sélection, pas d'auditions, 268 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 vous vous pointez, et paf, vous êtes à la télé. 269 00:14:02,342 --> 00:14:04,677 Nous avons un excellent Bourgogne, 270 00:14:04,761 --> 00:14:07,013 un Fixin les Hervelets. 271 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 C'EST LA TV DE MANHATTAN CABLE 272 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 Puis Manhattan Cable a ajouté une autre chaîne, 273 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 qui s'appelait Channel J. 274 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 S'habituer à l'échangisme. 275 00:14:16,314 --> 00:14:19,650 Channel J a été la première chaîne à accès loué, 276 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 sur laquelle on pouvait louer l'antenne 277 00:14:21,944 --> 00:14:24,072 et vendre des publicités. 278 00:14:24,155 --> 00:14:26,699 MANNEQUINS MASCULINS/ESCORTES 279 00:14:26,783 --> 00:14:31,204 Tant que cela n'était pas considéré comme obscène au regard de la loi, 280 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 on pouvait faire pratiquement tout ce qu'on voulait. 281 00:14:33,915 --> 00:14:38,169 Nous diffusons le seul bulletin hebdomadaire consacré au cannabis. 282 00:14:38,252 --> 00:14:40,254 Notre studio était ouvert à tous. 283 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Je ne censurais personne. Je faisais rien. 284 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Seul mettre le feu était interdit. 285 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Jim Chladek était un rebelle. 286 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Il avait un bureau juste à côté de Time Warner, 287 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 et il... 288 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 avait réussi à installer un câble 289 00:14:53,393 --> 00:14:57,188 dans la ruelle entre les deux bâtiments 290 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 pour le relier au réseau de TV en direct. 291 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - C'est une vieille cassette. - Pourquoi vous gardez tout ça ? 292 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Bonne question. 293 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Je sais pas pourquoi je les garde. 294 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Je n'en ai pas besoin, 295 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 mais je n'arrive pas à les jeter. 296 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Les originaux vont rester, ou tu vas les stocker quelque part ? 297 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Je ne vais pas continuer à payer pour un entrepôt, hein ? 298 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 On a un revenu fixe. 299 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Tu veux garder les cassettes ? - Les cassettes, oui. 300 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Tu vas faire quoi, les jeter ? 301 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Elles ne marchent plus. Le format n'est plus le même. 302 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Les détruire ? 303 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Quand je mourrai, qu'est-ce qu'il va se passer ? 304 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Tu vas pas mourir. - J'ai pas de pouvoirs magiques. 305 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - Elles vont devenir quoi ? - Tu ne vas jamais mourir. 306 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Vraiment ? - Oui. 307 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Je suis superwoman ? - Oui. 308 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Je le sais. 309 00:16:05,798 --> 00:16:07,508 D'accord, mais si je meurs, 310 00:16:07,592 --> 00:16:10,094 la police va débarquer et tout jeter. 311 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Ça n'a du sens que pour nous, parce que c'est l'œuvre de notre vie. 312 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Faire face à la démence. 313 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Je vais jamais gagner. 314 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Central Park est mon jardin. 315 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 C'est ici que je viens pour m'échapper 316 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 et prendre du temps pour moi. 317 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Avant, je venais avec Shelly, mais... 318 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 il souffre de démence. 319 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 En général, je suis seule avec Om. 320 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Je suis née et j'ai grandi à Manhattan. 321 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 J'ai été adoptée à la naissance, 322 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 on m'a immédiatement enlevée à ma mère quand je suis née. 323 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Mon père adoptif était antiquaire, 324 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 et je traînais à la boutique avec lui. 325 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Il m'a toujours aimée. 326 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 J'étais une fille à papa. 327 00:17:23,334 --> 00:17:25,419 Mon père est mort quand j'avais huit ans. 328 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Tout a changé. 329 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Ma mère adoptive s'est beaucoup défoulée sur moi. 330 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Elle buvait, pleurait, criait. 331 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Elle disait que je ne ferais rien de ma vie, 332 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 et que j'étais moche. 333 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Lors d'une grosse dispute, elle m'a dit : 334 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 "Si t'es pas contente, casse-toi !" 335 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Et j'ai dit : "OK. Salut." 336 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 Je me suis enfuie en emportant tout ce dont je pensais avoir besoin, 337 00:18:00,454 --> 00:18:01,539 donc pas grand-chose. 338 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 J'ai dormi quelques jours à Central Park. 339 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Il y avait des hippies partout. 340 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 C'était la liberté. 341 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 Dans les années 60 a eu lieu la révolution amoureuse et sexuelle. 342 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 On pouvait assumer son orientation sexuelle. 343 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 C'est là que j'ai réalisé que j'aimais également les femmes. 344 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 J'avais une petite-copine, et elle savait que j'étais à la rue, 345 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 donc elle m'a proposé de venir vivre avec sa famille. 346 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 Plus tard, j'ai passé le GED 347 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 et j'ai été admise à l'université. 348 00:18:49,545 --> 00:18:52,965 Je voulais être directrice artistique, directrice de la création. 349 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Je voulais être la directrice. 350 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Je suis donc allée à la School of Visual Arts. 351 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 J'ai commencé à suivre des cours d'art, 352 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 et j'avais besoin d'argent. 353 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Donc j'ai posé pour des cours de dessin où il fallait être nue. 354 00:19:11,192 --> 00:19:14,236 Une amie m'a dit que si je posais déjà nue, 355 00:19:14,320 --> 00:19:16,072 et que j'étais à l'aise avec ça, 356 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 je devrais me présenter à "Miss Toute Nue Amérique." 357 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Mesdames et messieurs, passons maintenant à la candidate numéro huit. 358 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 La voilà. 359 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 C'était comme Miss USA, 360 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 mais toute nue. 361 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Faites du bruit. 362 00:19:35,132 --> 00:19:38,594 Ne sont-elles pas magnifiques ? De toutes formes, tailles, couleurs. 363 00:19:38,678 --> 00:19:39,929 Les modèles ! 364 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 Le magazine High Society m'a repérée, 365 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 et m'a proposé d'apparaître dans le numéro de Noël. 366 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 AFFICHE DE NOËL GÉANTE INTERDITE AUX MOINS DE 18 ANS 367 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Toute ma vie, ma mère m'avait dit que j'étais moche. 368 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Elle s'était trompée. 369 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 J'ai réalisé que j'avais un corps de dingue. 370 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 "Mon cul est superbe." 371 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 Les années 70, c'était génial. 372 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Le disco, les orgies. 373 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 J'étais la reine des orgies. 374 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 L'arrivée sur le marché 375 00:20:15,548 --> 00:20:18,426 de la pilule a changé la vie des femmes. 376 00:20:18,509 --> 00:20:22,054 Elles pouvaient avoir des rapports sexuels sans risquer de grossesse. 377 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Alors elles se sont lâchées, 378 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 et elles ont commencé à expérimenter avec de nombreux partenaires. 379 00:20:28,644 --> 00:20:32,982 L'ère du tout permis a peut-être trouvé son expression ultime. 380 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Un Disneyland érotique où vous pouvez réaliser vos fantasmes les plus fous. 381 00:20:37,361 --> 00:20:40,948 Avant, je fréquentais le Plato's Retreat, un club échangiste. 382 00:20:41,574 --> 00:20:44,535 J'adorais y aller, car j’adore le sexe. 383 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 J'adorais ça ! 384 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 Je couchais avec des gens de l'industrie du porno... 385 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 sans caméra. 386 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Ils m'ont dit : "Puisque tu le fais sans être filmée... 387 00:20:57,381 --> 00:20:59,967 "pourquoi ne pas être filmée et gagner de l'argent ?" 388 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 J'ai dit : "D'accord." 389 00:21:02,136 --> 00:21:04,597 "GROS CHANCEUX" 1980 390 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 N'est-elle pas belle, monsieur ? 391 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Oui, oui. 392 00:21:08,434 --> 00:21:09,852 J'ai commencé à tourner. 393 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 "LE NID DE ROBIN" 1980 394 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 Vas-y. Fais ce que tu veux de moi. 395 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Mon film le plus connu 396 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 est Debbie Does Dallas. 397 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Je jouais Mme Hardwick de la boutique de bougies. 398 00:21:26,744 --> 00:21:31,248 La première a eu lieu au Pussycat Theater, à Times Square. 399 00:21:33,334 --> 00:21:38,297 À l'époque, il y avait des pubs pour des films pornos dans le New York Times. 400 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Deep Throat a été à l'origine de cet âge d'or du porno chic. 401 00:21:41,926 --> 00:21:44,011 HARRY REEMS : AFFAIRES SOCIALES 402 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Je m'appelle Harry Reems, et je m'entretiens avec Robin Byrd. 403 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Non ! Et Veronica Hart ? 404 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Écoute, si tu me signes un autographe, 405 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - je te donne mon numéro. - Ouais. 406 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Avec plaisir. 407 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Les cinémas diffusaient ces films, 408 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 et on pouvait y aller avec son mari ou sa femme. 409 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Toutes les stars du porno venaient, et les paparazzi étaient là. 410 00:22:08,577 --> 00:22:13,499 C'était comme n'importe quelle avant-première pour n'importe quel film. 411 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Non, j'ai aucun putain de regret. 412 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 J'ai fait 13 films. 413 00:22:19,255 --> 00:22:22,091 Je n'avais pas prévu de faire ça. 414 00:22:22,174 --> 00:22:25,803 Dans ma vie, j'ai été la boule de flipper, 415 00:22:25,886 --> 00:22:29,890 je roule contre une bande, et je rebondis ailleurs. 416 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 J'ai rencontré Shelly comme ça. 417 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Je filmais au parc. 418 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 Et je vois un visage familier assis sur un rocher. 419 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 C'était Shelly. 420 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Je vais le voir et je dis : "Tu te souviens de moi ? 421 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 "On s'est rencontrés à Fire Island l'été dernier." 422 00:22:51,495 --> 00:22:55,916 Dès le premier regard, c'était le coup de foudre, 423 00:22:56,625 --> 00:22:58,043 Enfin, le deuxième regard. 424 00:23:03,257 --> 00:23:05,593 On avait beaucoup de points communs. 425 00:23:06,218 --> 00:23:08,262 Je m'intéressais à l'art, 426 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 et il était l'artiste. 427 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 C'était un directeur artistique en vogue, un directeur de la création. 428 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Il avait sa propre agence de pub, 429 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 et il travaillait avec de grands publicitaires. 430 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 C'était quelqu'un, 431 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 mais ce n'est pas ce qui m'a plu, chez lui. 432 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 Ce qui m'a plu, 433 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 c'est qu'il était sensible et chaleureux, 434 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 il était la femme que j'avais toujours voulu épouser. 435 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 On a fait l'amour dans des petits coins où il n'aurait jamais pensé faire l'amour. 436 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 J'étais toujours au-dessus. 437 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 On a emménagé ensemble. 438 00:23:47,551 --> 00:23:49,762 On n'a pas bougé depuis. 439 00:23:56,185 --> 00:23:57,937 HEUREUSE COÏNCIDENCE 440 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ... anniversaire ! 441 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Joyeux anniversaire, Robin ! 442 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Robin ! 443 00:24:04,568 --> 00:24:07,738 - Joyeux anniversaire ! - Joyeux anniversaire ! 444 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Merci. Maintenant, tout le monde à poil. 445 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Bonjour, je m'appelle Shelly. 446 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Je vis dans une chaussure. 447 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Voici mon amie, Robin. Elle y vit aussi. 448 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 J'ai 69 ans. 449 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Un âge sexy. 450 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 L'année dernière, c'était 68. 451 00:24:36,892 --> 00:24:38,852 Rends-moi la pareille, je t'en dois une. 452 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 C'est délicieux. 453 00:24:42,481 --> 00:24:44,566 Pourquoi manger de la vraie nourriture ? 454 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 De la crème chantilly. 455 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 J'ai tourné dans un film où j'étais recouverte de chantilly. 456 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 C'est succulent, mais très difficile à nettoyer. 457 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Tu te souviens, j'étais rentrée et j'avais pris ma douche pendant... 458 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Trois semaines. 459 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 J'étais un sundae, 460 00:25:02,710 --> 00:25:04,586 et les gens mangeaient sur mon corps. 461 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Miam ! 462 00:25:08,966 --> 00:25:12,136 Ça fait combien d'années qu'on vient ici pour mon anniversaire ? 463 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Une. - C'est pas vrai. 464 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Deux. - Non ! 465 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Trois. - Ça fait presque 50 ans... 466 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 Ça va faire 50 ans qu'on est ensemble, en juillet, 467 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 donc ça fait au moins 45 ans qu'on vient là. 468 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Comment on s'est rencontrés ? - J'ai rencontré Byrd... 469 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Tu te souviens ? - Non. 470 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Mais si. 471 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Tu te souviens pas ? - Un indice. 472 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Fire Island. 473 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 C'est toujours un blagueur, il est toujours drôle, 474 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 mais il n'est plus le même. 475 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Il était là quand on a signé le contrat avec Manhattan Cable 476 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 pour devenir producteurs. 477 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 Ensuite, dans le studio, 478 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 il s'assurait que l'équipe 479 00:26:02,436 --> 00:26:03,979 fasse ce qu'elle devait faire. 480 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 Nous avions un caméraman, 481 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 un ingé son qui était sourd, 482 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 un directeur technique daltonien, 483 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 et moi. 484 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 On l'appelait M. Assistant en Chef. 485 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 Le rôle de Shelly, de M. Assistant en Chef, 486 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 était de répondre au téléphone et de leur dire de patienter. 487 00:26:23,791 --> 00:26:26,710 Et je disais toujours : "Il est rapide en sexe oral." 488 00:26:26,794 --> 00:26:29,129 "Thé, café, et sexe oral." 489 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Assistant en Chef. 490 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 M. Assistant, retourne dans ton trou. 491 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Je ne l'appelais pas par son nom. 492 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 M. Assistant sélectionne. Que dire ? 475-1550. 493 00:26:40,390 --> 00:26:42,226 Mon public a cette... 494 00:26:42,309 --> 00:26:44,895 image de qui je suis. 495 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Je suis leur fantasme. 496 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Personne ne savait qu'on était mariés. 497 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 C'est probablement un choc d'apprendre qu'on est ensemble depuis 1974. 498 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Moi, la reine des orgies ? 499 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Il ne m'a jamais jugée. 500 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 J'appelais Shelly l'Assistant en Chef. 501 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Mais il était bien plus que ça. 502 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Il est bien plus que ça. 503 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Avec la démence, c'est une autre histoire. 504 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Bonjour. - Bonjour. 505 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Bonjour, ça va ? 506 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Salut, les gars. 507 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Salut, les gars. - Salut. 508 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Salut, les gars. - Salut. 509 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Salut, les gars. Salut, les gars. 510 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Bonjour, voyageurs. - Bonjour, Robin. 511 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Vous allez bien ? - Byrd. Byrd. Byrd. 512 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Je me mets toujours là. 513 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Je sais, mais pas cette fois. 514 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Non, c'est sûr. 515 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Il faut prendre le bateau. - Oui. 516 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 C'est notre 50e anniversaire. 517 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 La première fois qu'on s'est croisés, avec Shelly, 518 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 c'était ici, à Fire Island. 519 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Je voudrais voir si je peux lui rafraîchir la mémoire. 520 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 J'aimerais qu'il se souvienne de quelque chose. 521 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Merci, mec. - Joyeux anniversaire. 522 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Ça te rappelle quelque chose ? 523 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Non. 524 00:28:29,708 --> 00:28:31,919 Pourquoi on est là ? 525 00:28:32,002 --> 00:28:33,754 Je suis là parce que je t'aime. 526 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 On va pas marcher jusque là-bas. 527 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Si. Allez. - Non. 528 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Il faut pas faire ça. 529 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 C'est tout. 530 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 C'est ma limite. 531 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Tu veux pas aller plus loin ? - Non. 532 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Bon, on peut te laisser là, 533 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - et je continue ? - D'accord. 534 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Il fait très chaud, 535 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 et j'avais pas réalisé que c'était si loin. 536 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 J'avais quoi, 19, 17, 18 ans, et... 537 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 c'est trop pour lui. 538 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Et je ne veux pas qu'il... il a 84 ans. 539 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Vous savez quoi ? 540 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Je crois que c'était cette maison. 541 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Mais elle a changé. 542 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 C'est complètement différent d'il y a 50 ans. 543 00:29:46,868 --> 00:29:48,412 J'adore votre t-shirt. 544 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - C'est moi. - Vous ? 545 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Oui. - Dingue ! 546 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Vous connaissez ma... ? - Bien sûr ! 547 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Bonjour. 548 00:29:54,459 --> 00:29:55,961 Je peux prendre une photo 549 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - de la maison ? - Évidemment. 550 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Merci. 551 00:30:09,975 --> 00:30:12,519 Je crois que c'est plus pour moi qu'on est revenus. 552 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 Quand j'ai rencontré Shelly, c'était... 553 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 un observateur, 554 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 et c'est ça 555 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - qui l'a attiré, chez moi. - Filmez Byrd. 556 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 C'était moi qu'il observait. 557 00:30:43,133 --> 00:30:46,011 Tu te rappelles quand on allait au magasin diététique, 558 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - là ? - Bien sûr. 559 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - C'était le meilleur. - J'avais pas un... ? 560 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - On peut tourner ? - Chez le coiffeur. 561 00:30:52,726 --> 00:30:54,895 Je me faisais couper les cheveux là, non ? 562 00:30:54,978 --> 00:30:57,147 Oui, ton... à un pâté de maisons. 563 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Oui. 564 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Cette bonne vieille 42e rue. 565 00:31:05,906 --> 00:31:07,199 À l'époque... 566 00:31:07,282 --> 00:31:10,369 c'était un terrain de jeu pour adultes, littéralement. 567 00:31:10,452 --> 00:31:14,164 Oh, ouais. Un seul jeton sexy suffit. 568 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 On va vous titiller la nouille, 569 00:31:16,166 --> 00:31:19,461 vous flamber la banane, vous retourner les entrailles. 570 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Regarde, c'est là qu'était le Gaiety. 571 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Le Gaiety était le club avec des danseurs. 572 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 Et de l'autre côté, il y avait les femmes pour les hommes hétéros. 573 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 La porte à l'arrière du Gaiety 574 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 donnait sur le club pour hétéros. 575 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Les hétéros entraient dans le club hétéro avec des femmes, 576 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 et allaient discrètement au Gaiety. 577 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Byrd parcourait la 42e rue pour trouver des invités. 578 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Elle allait de Show World à... 579 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 C'était quoi, l'autre ? 580 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 581 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Peut-être que Byrd y danse, ce soir. Allons voir. 582 00:32:06,633 --> 00:32:08,093 VOIX DE PORSCHE LYNN ARTISTE DU X 583 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Je dansais à Show World. 584 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Je demandais à tout le monde : 585 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 "Qu'est-ce qu'il faut faire pour être invitée chez Robin ?" 586 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 On me disait : "Il faut être célèbre." 587 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 Et la voilà qui toque à ma loge après le show. 588 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 Elle dit : "Salut, je suis Robin Byrd." 589 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Elle m'a enfin invitée dans l'émission. 590 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 Ensuite, bien sûr, je suis devenue la star féminine 591 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 la plus invitée dans The Robin Byrd Show. 592 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 À chaque fois, M. Assistant m'accueillait, 593 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 Robin courait partout, 594 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 elle criait, elle balançait des ordres à tout le monde. 595 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Shelly, t'as besoin d'un filtre ? - Non. 596 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Putain, parfait. 597 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 STUDIOS A & B PLATEAU & SALLE DE VISIONNAGE 598 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 M. Assistant disait : "Va te changer aux toilettes." 599 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Les toilettes faisaient la taille d'un placard. 600 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Un placard à balais. 601 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 VOIX DE HEATHER HUNTER ARTISTE DU X 602 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 On se marchait dessus. 603 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Des inconnues qui s'habillaient. 604 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 On n'avait pas de place. 605 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Une fois qu'ils étaient tous arrivés au studio, je les rassemblais, 606 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 et je leur disais : "Tu es en première, en deuxième." 607 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 Et évidemment, j'avais environ dix secondes 608 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 pour me préparer. 609 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 C'est pour ça que je me poudrais le nez devant la caméra, 610 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 parce que les gens aiment vous voir 611 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 vous maquiller. 612 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Je l'ai intégré à l'émission. 613 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Bonjour, je suis Robin Byrd, et... 614 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 voici The Robin Byrd Show. 615 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Normalement, je suis déjà poudrée, 616 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 mais c'est toujours le chaos, dans le studio, 617 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 donc me voilà à mettre ma poudre. 618 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Je suis la réalisatrice. 619 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Je dirige devant la caméra, 620 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 "M. Caméraman, ça va ? Viens là, M. Caméraman." 621 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 Je jouais avec la caméra. 622 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Je brille, M. Caméraman ? 623 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Non. Bien. 624 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 C'est en direct. Il n'y a rien de mieux. 625 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Le public, la TV en direct, une seule prise. 626 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 C'était exactement ce qu'on voyait. 627 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 C'est comme un cours de maquillage. Maintenant, on va... 628 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 VOIX DE JOE BRUNO INVITÉ 629 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Elle faisait presque tout. 630 00:34:27,983 --> 00:34:30,819 Dans l'émission, elle était légère et pleine d'entrain, 631 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 mais au moment de filmer, c'était une businesswoman. 632 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Mettez-vous à l'aise. - Mettez-vous à l'aise. 633 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Voici Joey... - Joey. 634 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 ... c'est M. Enfant de Chœur. 635 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 D'un coup, elle saute derrière la caméra, 636 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 et elle dit : 637 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 "Je vais te parler en filmant, 638 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 "tu peux me regarder, mais pas me répondre." 639 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 Je dis : "OK." 640 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 "Ne parle pas. Écoute. Je suis la réalisatrice." 641 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Je disais : "Je filme ton visage, 642 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 "Je filme ta bite. 643 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 "Retourne-toi. Penche-toi. Montre-moi tes fesses. 644 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 "Écarte tes fesses. 645 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 "Mets-toi à quatre pattes." 646 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 C'est pour ça que, parfois, les gens souriaient sans raison. 647 00:35:19,326 --> 00:35:22,746 Parce qu'elle dit : "T'es super. On va zoomer sur ton entrejambe." 648 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 Et on ne pouvait pas répondre. 649 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 À la fin de chaque émission, 650 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 on termine par la chanson "Baby, Let Me Bang Your Box." 651 00:35:34,049 --> 00:35:36,301 Chérie, laisse-moi te baiser 652 00:35:37,177 --> 00:35:39,179 Chérie, laisse-moi te baiser 653 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 C'était de la satire, j'agrippais les seins des gens, 654 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 et je mettais ma tête entre, 655 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 je faisais ce que le public rêvait de faire. 656 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Je fais ça, je dis que c'est acceptable, je suis une femme qui fait ça. 657 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Et je sortais ton pénis, et me le mettais dans l'œil. 658 00:36:00,492 --> 00:36:02,202 J'ai enregistré 659 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 et chanté la chanson moi-même. 660 00:36:04,913 --> 00:36:07,415 Chérie, laisse-moi te baiser 661 00:36:08,208 --> 00:36:10,168 Chérie, laisse-moi te baiser 662 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 Chérie, laisse-moi jouer sur ton piano 663 00:36:13,880 --> 00:36:16,633 Je vais faire danser toute la maison 664 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 Bang, bang, baiser au milieu 665 00:36:20,053 --> 00:36:22,931 Bang, bang, baiser au milieu 666 00:36:23,014 --> 00:36:25,558 Oui, juste là 667 00:36:25,642 --> 00:36:28,853 - Oui, au milieu - Bang, bang, baiser au milieu 668 00:36:28,937 --> 00:36:31,147 Bang, bang, bang 669 00:36:31,773 --> 00:36:33,525 - Bang, bang, bang - Au milieu 670 00:36:34,943 --> 00:36:37,779 - Chérie, baise-moi - Bang, bang, baiser au milieu 671 00:36:37,862 --> 00:36:41,032 - Bang, bang, baiser au milieu - Bang, bang, bang... 672 00:36:41,157 --> 00:36:42,951 C'était génial, tu faisais semblant... 673 00:36:43,034 --> 00:36:44,327 VOIX DE LOU CASS ARTISTE DU X 674 00:36:44,411 --> 00:36:46,663 ... de me sucer, à la fin de l'émission. 675 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 "Bang Your Box." J'adorais. 676 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 C'était fou. On faisait l'émission... 677 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Salut, Heather, ça va ? 678 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 "...Bang Your Box" sur le plateau, 679 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 c'était comme un cirque sans fin. 680 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Vas-y, chérie ! Vas-y ! 681 00:37:03,722 --> 00:37:05,265 Allez, chérie ! 682 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Allô ? Je voulais te dire que je regarde toutes les semaines. 683 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - C'est gentil. - Super ! 684 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 En train de te regarder. Je suis gay, 685 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 je suis avec mon amoureux, et on t'aime beaucoup. 686 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Génial. 687 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 J'ai remarqué que beaucoup d'hommes gays regardaient l'émission. 688 00:37:22,282 --> 00:37:25,160 J'ai commencé à aller dans des théâtres gays, 689 00:37:25,243 --> 00:37:26,786 à regarder les danseurs. 690 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Allez ! 691 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Tout droit venu de la scène du Show Palace. 692 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Voici la bombe brésilienne en personne, 693 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Vladimir Correa. 694 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Mon directeur technique était homophobe, 695 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 j'ai dit : "OK, adieu !" 696 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 C'était super d'avoir des invités masculins, 697 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 parce que les téléspectateurs que les femmes n'intéressaient pas 698 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 étaient satisfaits. 699 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 VOIX D'UN TÉLÉSPECTATEUR 700 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Dix ans plus tôt, on se faisait arrêter, 701 00:38:08,161 --> 00:38:09,537 et jeter en prison. 702 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 Et là, j'allume la TV, 703 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 et je vois Robin Byrd avec des danseurs nus. 704 00:38:15,168 --> 00:38:17,420 C'était libérateur. 705 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Ce sont mes premiers souvenirs 706 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 de voir des corps nus dans un contexte semi-sexuel... 707 00:38:24,219 --> 00:38:25,261 VOIX D'UN TÉLÉSPECTATEUR 708 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 ... et à l'aise avec la nudité. 709 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 Chez Robin Byrd, on pouvait être soi-même. 710 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 VOIX D'UN TÉLÉSPECTATEUR 711 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 C'était un endroit... 712 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 où il n'y avait pas de tabous. 713 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Elle était très claire. 714 00:38:41,569 --> 00:38:44,197 Le sexe était normal, naturel, et pour tout le monde. 715 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 VOIX D'UN TÉLÉSPECTATEUR 716 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Le soir, avec mon partenaire, dans The Village, 717 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 on voyait des lumières rouges aux fenêtres. 718 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 On ne comprenait pas ce que c'était. 719 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 On a fini par comprendre que c'était The Robin Byrd Show 720 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 qui passait à 22 h, 721 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 et après ça, on a commencé à regarder. 722 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 VOIX DE FREDD E. TREE BARMAN CHEZ JULIUS 723 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Tout le monde aimait l'émission. On avait le câble au bar. 724 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 On appelait, et on criait tous ensemble : "Robin ! Salut, Robin !" 725 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Salut, Robin. - Salut, Tree. C'est Tree de chez Julius. 726 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Le public gay m'a vraiment comprise. 727 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Ils m'adoraient. 728 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Tu seras à l'antenne mercredi prochain, le soir de Noël ? 729 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Évidemment ! - Génial. 730 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 Moi, je travaille, 731 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - on se tiendra compagnie. - Voilà. 732 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Au bout d'un moment, j'avais un numéro spécial à appeler 733 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 et je passais à l'antenne en priorité, ou presque. 734 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550 et vous êtes en direct ! - Salut, Robin ! 735 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Salut, Tree ! - Ça va ? 736 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 T'as vu Jeff cette fois ? 737 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Je voulais retirer le cockring de Jeff par l'intérieur. 738 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Attends, et celui de Keith ? 739 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Tant que j'y suis, 740 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 je vais tenter ma chance encore et encore, c'est sûr. 741 00:39:59,397 --> 00:40:00,982 Parfois, elle invitait des gars 742 00:40:01,065 --> 00:40:03,443 qu'on n’aurait pas touchés, même avec des gants. 743 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Mais certains étaient vraiment sexy, 744 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 et je disais : "Envoie-les chez Julius." 745 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 Et elle demandait : "Vous êtes combien ?" 746 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Vous êtes combien, Tree ? - Environ 25 ! 747 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Salut ! Faites coucou à Tree. Chez Julius, 25 d'un coup. 748 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 VOIX DE MICHAEL MUSTO AUTEUR 749 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 Robin arrive pendant une période fascinante, 750 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 entre les événements de Stonewall et l'épidémie de sida. 751 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 C'est une période de révolution sexuelle, 752 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 beaucoup de marche des fiertés, 753 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 et une tolérance plus importante qu'avant, 754 00:40:38,353 --> 00:40:40,271 c'était tellement rafraîchissant. 755 00:40:41,105 --> 00:40:43,274 Je suis arrivé en 1980 de Long Island. 756 00:40:43,358 --> 00:40:44,776 VOIX DE SEAN MCKENNA MILITANT LGBTQ 757 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 On pouvait être bisexuel, gay, lesbienne. 758 00:40:48,321 --> 00:40:50,865 Les gens appréciaient le sexe, 759 00:40:50,949 --> 00:40:53,534 ils ne le voyaient pas d'un mauvais œil. 760 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 C'était tellement excitant. 761 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Mais en deux ans, 762 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 tout a changé. 763 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 UNE MALADIE HOMOSEXUELLE INQUIÉTANTE 764 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Nous venions d'obtenir notre liberté sexuelle. 765 00:41:06,381 --> 00:41:09,008 Tout a basculé en un clin d'œil. C'est arrivé si vite. 766 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 LA PROPAGATION D'UNE MALADIE INQUIÈTE 767 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Des scientifiques des CDC d'Atlanta 768 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 ont publié aujourd'hui une étude 769 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 qui montre que le mode de vie de certains hommes homosexuels 770 00:41:21,771 --> 00:41:24,816 a provoqué l'épidémie d'une forme rare de cancer. 771 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Les chercheurs ont recensé 413 personnes 772 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 ayant contracté cette maladie au cours de l'année. 773 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 J'ai vu mes amis mourir. 774 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 VOIX DE FREDD E. TREE 775 00:41:42,125 --> 00:41:44,877 Les parents de mon ami Richie l'avaient installé dans le garage 776 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 et le lavaient au jet d'eau pour qu'il n'utilise pas la baignoire. 777 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 SEAN MCKENNA MILITANT LGBTQ 778 00:41:50,758 --> 00:41:54,220 En tant qu'homme gay séropositif, j'ai dû me mettre en invalidité. 779 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Je n'avais donc plus de travail. Je n'avais plus de vie sexuelle. 780 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 La vie sexuelle que je voulais me faisait peur. 781 00:42:01,644 --> 00:42:03,062 30 000 MORTS DU SIDA 782 00:42:03,187 --> 00:42:04,856 La stigmatisation était terrible. 783 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Des ambulanciers ont refusé de prendre en charge des malades du sida. 784 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 La personne a dit : "Je ne le toucherai pas." 785 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 SIDA : UN NOM TROMPEUR 786 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Quand le sida est apparu, tout le monde se disait : 787 00:42:16,951 --> 00:42:20,538 "Mon Dieu, un seul rapport et tu risques de mourir d'une mort atroce." 788 00:42:20,621 --> 00:42:22,123 Le sexe était le mal incarné. 789 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Tout cela a entraîné un changement radical dans les pratiques sexuelles. 790 00:42:27,336 --> 00:42:30,798 Selon une étude, huit hommes homosexuels sur dix 791 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 ont cessé d'avoir des rapports non protégés. 792 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Ronald Reagan n'a jamais prononcé les mots "séropositif" ou "sida". 793 00:42:41,768 --> 00:42:43,895 Il n'a jamais reconnu 794 00:42:43,978 --> 00:42:45,772 ce qu'il se passait dans le monde 795 00:42:45,855 --> 00:42:47,815 avant qu'il ne soit trop tard. 796 00:42:47,940 --> 00:42:50,026 Luttons contre le sida ! Mobilisons-nous ! 797 00:42:50,109 --> 00:42:52,862 POUVOIR DES GOUINES POUVOIR DES PD - NATION QUEER 798 00:42:52,945 --> 00:42:56,115 Mobilisons-nous ! Ripostons ! Luttons contre le sida ! 799 00:42:56,199 --> 00:43:02,330 Chaque été, quand je venais à Fire Island, des amis avaient disparu. 800 00:43:02,413 --> 00:43:08,044 Je me disais : "Il faut plus d'infos sur les rapports sexuels protégés." 801 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Brossez-vous les dents 802 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 et allez chercher vos capotes 803 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 pendant que je mets du gloss. 804 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 J'avais une plateforme où je pouvais m'exprimer. 805 00:43:22,100 --> 00:43:24,018 C'était une chaîne de TV communautaire. 806 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 C'est à ça que ça servait. 807 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Il ne suffit pas d'avoir des capotes dans votre portefeuille... 808 00:43:32,693 --> 00:43:34,445 pour avoir un rapport sans risque. 809 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 Ils doivent sortir du portefeuille et aller sur votre bite 810 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 pour avoir un rapport protégé. 811 00:43:40,868 --> 00:43:45,581 Dans l'émission, elle lançait toujours des messages sur les rapports protégés, 812 00:43:45,665 --> 00:43:47,291 en faisant des démonstrations. 813 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 J'ai ma capote, vous avez la vôtre ? 814 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 Et la digue dentaire ! 815 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Tout le monde devrait en avoir une ! 816 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 C'était drôle, c'était divertissant. 817 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Pour utiliser une digue dentaire, il suffit de couper ce petit anneau, 818 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 puis de le dérouler, comme ça. 819 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 Maintenant, vous avez un bout de latex rectangulaire 820 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 avec lequel vous pouvez pratiquer le sexe oral. 821 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Ça m'a vraiment aidé. 822 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 C'est facile quand on est jeune, bête, et excité, de ne pas... 823 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 se protéger. 824 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Mais j'ai fini par utiliser des capotes systématiquement. 825 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Mon sac à gel lubrifiant dans lequel je range mes préservatifs ! 826 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 Robin n'y était pas pour rien. 827 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Vous en avez besoin ? Vous en avez un ? 828 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Elle m'a fait comprendre... 829 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 que notre responsabilité en tant que communauté 830 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 était de nous maintenir en bonne santé, c'était puissant. 831 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 C'est un héritage puissant. 832 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 SILENCE = MORT 833 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 Des gens mourraient, 834 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 et perdaient leurs proches. 835 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Je voulais leur donner l'amour dont ils avaient besoin. 836 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Je veux que vous vous détendiez, que vous soyez à l'aise 837 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 que vous vous blottissiez contre votre partenaire. 838 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 Quoi ? 839 00:45:14,503 --> 00:45:16,130 Vous n'avez pas de partenaire ? 840 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Eh bien, vous m'avez moi, Robin Byrd. 841 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Promis. 842 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Honnêtement, il y a eu des soirs où... 843 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 Robin était ma seule compagnie. 844 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Je sais, ça paraît bizarre, mais... 845 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 j'étais reconnaissant de l'avoir. 846 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 J'étais aussi reconnaissant d'avoir une once de sexe dans ma vie, 847 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 parce qu'il ne se passait rien, pour moi, à cause de ma situation. 848 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Je n'avais pas de partenaire... 849 00:45:46,410 --> 00:45:47,912 mais Robin était toujours là. 850 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 C'était merveilleux. 851 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 Ce que Robin m'a appris m'a été très utile 852 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 car j'étais brisé et je tentais de remonter la pente. 853 00:45:56,837 --> 00:46:00,466 Une chose était le pouvoir de l'acceptation et de l'honnêteté 854 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 envers qui je suis en tant qu'homme gay, et comment je m'intègre. 855 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Robin Byrd était essentielle pour la culture. 856 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Quand je dis culture, je parle des gens... 857 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 qui étaient marginalisés. 858 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 Ceux qu'on a oubliés, ceux qu'on a effacés. 859 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 C'était une militante malgré elle. 860 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 VOIX DE SANDRA BERNHARD ARTISTE 861 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 Le sida faisait rage. 862 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Elle essayait de préserver la joie de vivre et l'étincelle, 863 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 et la spontanéité du sexe, tout en rappelant aux gens que... 864 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 une seule erreur risque de vous mettre dans le pétrin. 865 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 J'étais à la plage 866 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 vers cinq heures du matin, l'autre jour, 867 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 et j'ai vu trois mecs baiser. 868 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Pas de problème. 869 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Mais vous n'utilisiez pas de capote. 870 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 De toute évidence, tout le monde n'a pas compris le message, 871 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 et je parle de vous ! 872 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 La prochaine fois que vous vous la mettrez dans le cul, 873 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 utilisez une capote. 874 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Je l'ai vue, je l'ai sortie, je crois. 875 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Je ne me rappelle pas la dernière fois qu'on les a regardées. 876 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Annie Sprinkle m'a écrit pour me dire d'archiver mes cassettes. 877 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Annie a archivé les siennes à Harvard. 878 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Tenez, écoutez. 879 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 "Chère Robin, je te salue depuis San Francisco. 880 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 "Tu disposes d'archives et d'un héritage exceptionnels. 881 00:47:42,485 --> 00:47:46,781 "Tu as filmé de nombreuses années de la communauté prosexe, 882 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 "des militantes et militants du plaisir, 883 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 "des acteurs et des pionniers de la révolution sexuelle, 884 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 "des visionnaires, éducateurs sexuels et bien d'autres." 885 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Je suis émue. C'est incroyable. 886 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 "Tes archives sont uniques, 887 00:48:04,590 --> 00:48:07,051 "et elles doivent être préservées pour l'avenir 888 00:48:07,134 --> 00:48:08,844 "avant qu'il ne soit trop tard." 889 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 "Si nous ne partageons pas notre histoire féminine, 890 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 "ceux qui veulent nous effacer réécriront l’histoire. 891 00:48:21,357 --> 00:48:24,777 "Ça ne doit pas arriver. Qu'ils aillent se faire foutre. 892 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 "S'il te plaît, commence à déposer tes archives. 893 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 "Le temps est précieux. 894 00:48:32,451 --> 00:48:34,870 "Confie tes archives à une institution sûre 895 00:48:34,954 --> 00:48:37,039 "avant que les fascistes ne les brûlent. 896 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 "C'est un risque, chez nous, malheureusement." 897 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 D'accord, Annie, on va le faire. 898 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Allô ? 899 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Salut, ma Byrd chérie, ça va ? Où es-tu ? 900 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 Je suis à Brooklyn. 901 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Je vais rencontrer l'archiviste, tu te souviens ? 902 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Tu es à Brooklyn ? Oh, bon sang ! Tu rentres quand ? 903 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Bientôt. 904 00:49:14,285 --> 00:49:16,454 Je dois leur donner toute la bibliothèque ? 905 00:49:16,537 --> 00:49:18,330 Est-ce qu'ils en veulent ? 906 00:49:18,414 --> 00:49:21,083 Je dois tout faire numériser ? 907 00:49:21,625 --> 00:49:22,626 Qui va payer ? 908 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Bonjour, je suis Robin. 909 00:49:32,928 --> 00:49:34,638 - Daylon. Enchanté. - Enchantée. 910 00:49:34,722 --> 00:49:36,682 COLÈRE NOIRE 911 00:49:36,765 --> 00:49:38,976 Je voulais vous montrer quelques trucs 912 00:49:39,059 --> 00:49:41,896 pour vous donner une idée du genre de travail 913 00:49:41,979 --> 00:49:44,982 - que je fais. - Oui, je découvre tout ça. 914 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - C'est un truc de niche et étrange. - C'est... 915 00:49:47,610 --> 00:49:50,279 Chez moi, c'est de l'accumulation compulsive. 916 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Oui, parfois, chez moi aussi. 917 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Veronica. Je l'adore. - Oui. 918 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 Je travaille avec Veronica, 919 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 - et Annie... - Et Annie. 920 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 Oui, c'est comme ça que... 921 00:50:01,582 --> 00:50:03,209 ÉTUDE SUR LE DÉSIR ET LES DÉVIATIONS 922 00:50:03,292 --> 00:50:04,543 ... j'ai eu votre contact. 923 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 Si on décide de travailler ensemble... 924 00:50:06,712 --> 00:50:08,214 - Oui. - ... la prochaine étape 925 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 sera de voir votre collection. 926 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 On a parlé... vous avez mentionné des cassettes. 927 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - J'ai des bandes quart de pouce. - D'accord. 928 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Donc il faudra numériser les cassettes. 929 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - C'est... - Je récupère les cassettes, hein ? 930 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Non, les institutions avec lesquelles je travaille 931 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 préféreraient les garder. 932 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Elles comptent pour mon mari et moi. 933 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Oui. - Ce sont mes bébés. 934 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Ce sont mes enfants. - Absolument. 935 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Je dois répondre, c'est mon mari. Allô ? 936 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Ma Byrd chérie, où es-tu ? 937 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Je m'entretiens avec l'archiviste pour voir comment archiver 938 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 The Robin Byrd Show dans une institution 939 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - comme Harvard ou Columbia, ou... - Un hôpital psychiatrique. 940 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Pas d'hôpital psychiatrique. 941 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Tu vas pas lui donner de cassettes, hein ? 942 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Pas encore. 943 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Pas encore. Oh, bon sang. 944 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Fais attention, Byrd. 945 00:51:12,861 --> 00:51:15,114 Ne t'en sépare pas. 946 00:51:15,197 --> 00:51:19,451 Tu sais bien que je ne vais pas me séparer de nos enfants. 947 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 D'accord... n'oublie pas. 948 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Je ne risque pas d'oublier, t'arrêtes pas de me le rappeler. 949 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Bon, rappelle-moi. 950 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 D'accord, mon chéri, je te rappelle au retour. Salut. 951 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Comment décidez-vous si oui ou non, et comment... 952 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 vous voulez mes affaires ? 953 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Je dois d'abord voir les archives, 954 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 et en savoir plus sur ce contenu. 955 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Merde. 956 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Vous allez fouiller tout ça ? - Merde ! 957 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Mon Dieu, c'est bien ça. 958 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 Les t-shirts originaux du Robin Byrd Show. 959 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Je signais toujours sur mes fesses. 960 00:52:24,016 --> 00:52:27,811 "Baise-moi, pour toujours, Robin Byrd." 961 00:52:27,895 --> 00:52:31,231 Ça alors ! 962 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Salut, mon vieux. 963 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Revoir ce panneau 964 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 me donne envie de reprendre l'antenne, 965 00:52:38,447 --> 00:52:42,201 mais j'imagine que personne ne veut voir une vieille de 70 ans devant ce panneau 966 00:52:42,284 --> 00:52:44,286 avec un bikini en crochet. 967 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Peu l'importe l'âge, il n'y a pas de honte. 968 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Mais je ne suis plus aussi sexy qu'avant, 969 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 disons ça comme ça. 970 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 C'est assez vieux. 971 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Bon sang ! 972 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 "Passages Sandra Bernhard." 973 00:53:13,232 --> 00:53:15,734 J'ai découvert Robin Byrd l'été où j'étais ici 974 00:53:15,818 --> 00:53:18,362 pour jouer dans mon spectacle Off-Broadway. 975 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 Je me couchais tard tous les soirs. 976 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 Un soir, je suis rentrée, elle prenait des appels, 977 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 alors j'ai appelé. 978 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 À l'époque, il y avait une sorte... 979 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 de révélation géniale, 980 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 celle de pouvoir appeler des gens en direct à la TV. 981 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 J'ai dit que j'adorais l'émission, 982 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 et qu'elle me tenait compagnie, tard le soir. 983 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 On a fait en sorte que je vienne dans l'émission. 984 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 Je l'ai présentée avec elle. 985 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Ça va ? - Oui, et toi ? 986 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Super. Détendez-vous. - Détendez-vous. 987 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Enfilez vos collants, vos capotes. - Collants... capotes. 988 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 La soie et le satin ! 989 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Nous accueillons Lily Marlene, chérie. 990 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 C'était drôle et complètement dingue. 991 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 Tu as fait combien de films dans ta carrière ? 992 00:54:13,417 --> 00:54:17,129 - Entre 200 et 300, en cinq ans. - Attends, quoi ? 993 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Katherine Hepburn a un surnom pour chacun de tes films. 994 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Comment tu fais ? - Elle peut compter... 995 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Demandons à Lily Marlene. 996 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Je suis une vraie obsédée sexuelle, je suppose. 997 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Magnifique ! 998 00:54:30,517 --> 00:54:32,644 Les années 80, quand on pouvait encore 999 00:54:32,728 --> 00:54:37,024 faire des choses dingues, amusantes, et innovantes. 1000 00:54:40,402 --> 00:54:43,197 "The Robin Byrd Show est un grand succès." 1001 00:54:43,280 --> 00:54:45,282 "Mme Byrd est une gourou." 1002 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 "Avec son fameux bikini en crochet, ses ongles manucurés, 1003 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 "son enthousiasme envers ses invités, et sa curiosité espiègle et éclectique, 1004 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 "elle est devenue une statue de la Liberté kitsch 1005 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 "pour la ville qui ne dort jamais." 1006 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Nous sommes de retour avec Barry Manilow. 1007 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Robin a du pif pour la publicité. 1008 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Elle sait comment faire parler d'elle dans Page Six. 1009 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Barry Manilow avait dit qu'il était fan d'elle. 1010 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Elle s'appelle Robin Byrd, elle a une émission, 1011 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 je l'ai rencontrée, 1012 00:55:17,481 --> 00:55:21,026 on a pris une photo, et d'un coup, on disait qu'on allait se marier. 1013 00:55:21,109 --> 00:55:23,237 L'ACTRICE PORNO QUE JE VEUX ÉPOUSER 1014 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Robin, j'ai vu que vous alliez épouser Barry Manilow, 1015 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - vous êtes fiancés ? - Il m'a demandée en mariage. 1016 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 J'ai pas encore la bague. 1017 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Elle a joué le jeu, et en a tiré une bonne pub. 1018 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Quand Robin a commencé, 1019 00:55:36,875 --> 00:55:40,087 c'était juste une petite émission pour ses voisins, 1020 00:55:40,170 --> 00:55:42,172 mais quand les voisins, c'est New York, 1021 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 la plus grande scène médiatique du pays, 1022 00:55:45,092 --> 00:55:47,427 tout le monde finit par regarder. 1023 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Bonjour ! 1024 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Bonjour, je suis Robin Byrd, et voici The Robin Byrd Show ! 1025 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 Quand ils ont fait un sketch dans SNL, 1026 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 je n'en revenais pas, je passais à la TV nationale ! 1027 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Ils m'ont dit : 1028 00:56:03,360 --> 00:56:06,822 "Chéri, ils veulent que tu joues Robin Byrd." Impossible ! 1029 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 "Je vais pas porter un haut de bikini en macramé avec une culotte." 1030 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Et puis j'ai eu l'idée de placer d'énormes faux seins dans le soutien-gorge 1031 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 et de placer le tout par-dessus mes seins. 1032 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 N'oubliez pas vos capotes ! À demain, minuit ! 1033 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Elle avait appelé SNL, 1034 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 et m'avait dit : "Chéri, demande-moi n'importe quoi." 1035 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 J'ai dit : "T'as déjà pensé à mettre plus de moyens dans la production ?" 1036 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 Elle a dit : "Chéri, personne ne veut voir du porno bien produit." 1037 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 Et elle m'a donné son gloss. 1038 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Je l'ai mis dans un sac en plastique, 1039 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 et je l'ai gardé dans un tiroir, 1040 00:56:50,365 --> 00:56:53,410 quand quelqu'un demande, je dis : "C'est le gloss de Robin Byrd." 1041 00:56:53,493 --> 00:56:56,330 Smithsonian ! Smithsonian ! 1042 00:57:00,042 --> 00:57:03,170 Après une décennie, j'ai enfin commencé à gagner de l'argent. 1043 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Il y avait cette femme, Betsy Superfon. 1044 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Betsy Superfon était en Californie. 1045 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 C'était la reine des lignes téléphoniques. 1046 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 C'est quoi ton fantasme ? 1047 00:57:13,889 --> 00:57:18,518 Elle avait des lignes téléphoniques pour le sexe, pour l'astrologie. 1048 00:57:18,602 --> 00:57:22,648 Betsy Superfon achetait beaucoup de temps d'antenne dans mon émission 1049 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 pour ses lignes téléphoniques. 1050 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 J'allais en Californie, 1051 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 et elle me conduisait partout dans sa Rolls-Royce 1052 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 qui avait une plaque : "970-GIRL." 1053 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 VOIX DE BOB MORRIS AUTEUR, NY TIMES 1054 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 Les lignes téléphoniques, c'était énorme. 1055 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 Avant les applis, avant les webcams 1056 00:57:41,458 --> 00:57:42,584 et avant OnlyFans, 1057 00:57:42,668 --> 00:57:44,419 si vous vouliez vous faire plaisir, 1058 00:57:44,503 --> 00:57:47,172 parler à quelqu'un, vous décrochiez le téléphone. 1059 00:57:47,255 --> 00:57:50,842 Il y avait des numéros de téléphone au dos des magazines. 1060 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 PARTAGEZ LE FANTASME CHAUD - EN DIRECT 1061 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 C'était du sexting à l'ancienne. 1062 00:57:54,596 --> 00:57:57,391 On ne savait jamais à qui on parlait, 1063 00:57:57,724 --> 00:58:00,852 mais c'était tout l'intérêt. 1064 00:58:02,145 --> 00:58:05,524 Laissez libre cours à votre imagination. Décrochez le téléphone. 1065 00:58:05,607 --> 00:58:06,608 Quand j'ai réalisé 1066 00:58:06,692 --> 00:58:10,028 que c'était tellement rentable pour toutes les autres, 1067 00:58:10,112 --> 00:58:15,117 ça m'a convaincue de créer ma propre ligne téléphonique. 1068 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Vous pouvez nous appeler au 970-BYRD. 1069 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 C'est bien ça, 970-2973. 1070 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Ensuite, sur ma propre voiture, 1071 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 j'ai fait faire une plaque d'immatriculation 1072 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 où était écrit 970-B-Y-R-D, 970-BYRD. 1073 00:58:36,471 --> 00:58:40,475 Elle était pleinement dans l'époque, c'était une vraie femme d'affaires, 1074 00:58:40,559 --> 00:58:42,644 elle ne laissait rien au hasard. 1075 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 On va prendre quelques appels. 1076 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Le numéro est le 475-1550. 1077 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 C'est gratuit, pas d'attente. 1078 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 De toute façon, c'est gratuit, hein ? 1079 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 Et si jamais vous voulez dépenser de l'argent, 1080 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 vous pouvez appeler au 970-BYRD, pour soutenir l'émission, 1081 00:58:59,786 --> 00:59:02,622 et parler aux filles, elles sont là. Salut, les filles. 1082 00:59:02,706 --> 00:59:04,624 Elles vous attendent. 1083 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 J'avais un publicitaire gay 1084 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 qui m'a conseillé... 1085 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 de faire une émission spéciale hommes 1086 00:59:12,674 --> 00:59:16,720 pour que le public gay puisse voir des hommes, 1087 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 et aie sa propre ligne téléphonique. 1088 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 On l'appelait "Les mecs de Robin Byrd pour les mecs." 1089 00:59:22,309 --> 00:59:25,604 J'ai dit : "Alors, si on fait 970-BYRD, 1090 00:59:25,687 --> 00:59:28,648 "faisons 970-BEEF pour les hommes." 1091 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 "Où sont les steaks ?" 1092 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 Ensuite, j'ai eu TVTS. 1093 00:59:33,445 --> 00:59:36,782 C'était la ligne pour les personnes transgenres. 1094 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 Donc, la fofolle au bikini en crochet 1095 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 a mit sa casquette de femme d'affaires. 1096 00:59:50,962 --> 00:59:52,464 T'as pas le droit d'aller là. 1097 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Petit alpha ! 1098 00:59:55,884 --> 00:59:57,844 Tellement que tu refuses d'être sur le dos. 1099 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Non, non. Je te tiens. 1100 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 "OUAF" M'A CONVAINCU 1101 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Quoi ? Tu veux que je purifie ? 1102 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Tu veux te faire purifier ? 1103 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Allez. 1104 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Merde ! 1105 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Merde ! 1106 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Fini, la purification. 1107 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Shelly et moi, on se promenait toujours sur la plage jusqu'à cette maison, 1108 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 et un jour, on a appris qu'elle était à vendre. 1109 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 L'argent des lignes téléphoniques m'a permis d'obtenir un gros prêt. 1110 01:00:56,361 --> 01:00:57,988 Dès que la porte s'est ouverte, 1111 01:00:58,363 --> 01:00:59,865 j'ai dit à Shelly : 1112 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 "Ne dis rien, je l'adore." 1113 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Salut ! 1114 01:01:07,455 --> 01:01:09,082 MARÉE HAUTE MARÉE BASSE 1115 01:01:09,166 --> 01:01:13,128 Santé, tout le monde. Bonjour. Bienvenue à Byrdland. 1116 01:01:13,211 --> 01:01:16,047 Tout ce qui est dans cette maison a une petite histoire. 1117 01:01:16,131 --> 01:01:18,550 J'adore le disco, j'ai des boules à facettes. 1118 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 J'ai fait faire ce tableau pour moi, 1119 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 un peu de bondage, ça ne fait pas de mal. 1120 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Quand c'est bien fait. 1121 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 C'était une maison de fêtards. 1122 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 J'adore faire de l'exercice. 1123 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Dommage que je n'aie pas le corps pour le montrer. 1124 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Elle est un peu rouillée, mais elle marche encore. 1125 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Mon cœur et mon esprit sont jeunes, 1126 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 mais mon corps, et tout le reste, vous savez... 1127 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Quand votre voiture a plus de 60 ans... 1128 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 les pièces sont rares. 1129 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 J'ai choisi Fire Island parce que c'est un endroit magnifique où vivre. 1130 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 C'est un refuge pour la communauté gay depuis le début du XXe siècle. 1131 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 VOUS ÊTES GAY ? 1132 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 La liberté d'expression 1133 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 est très importante pour tout le monde, ici, à Fire Island. 1134 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Ils ont à cœur... 1135 01:02:29,496 --> 01:02:31,081 de se battre pour leurs droits. 1136 01:02:36,169 --> 01:02:37,754 Le gouvernement met en garde 1137 01:02:37,837 --> 01:02:40,966 les diffuseurs de contenus obscènes et pornographiques illégaux. 1138 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Les jours de cette industrie sont comptés. 1139 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Dieu merci, le Président 1140 01:02:47,347 --> 01:02:52,102 est en accord total avec ce que nous défendons, moralement. 1141 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Nous défendons une vision familiale et opposée à la pornographie. 1142 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 LE PORNO N'EST PAS DE L'ART 1143 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 L'esprit de liberté sexuelle des années 60 et 70, c'était fini, 1144 01:03:01,820 --> 01:03:05,657 et tout à coup, nous étions en pleine panique morale. 1145 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ed Meese et la "Majorité Morale" 1146 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 s'attaquaient aux gens comme moi. 1147 01:03:11,663 --> 01:03:14,541 Sujet polémique, avec le rapport sur la pornographie 1148 01:03:14,624 --> 01:03:17,002 publié par Edwin Meese, ministre de la Justice. 1149 01:03:17,085 --> 01:03:20,088 Meese a annoncé aujourd'hui une campagne de répression 1150 01:03:20,171 --> 01:03:21,631 contre les contenus obscènes. 1151 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Les personnes représentées sont traitées de manière scandaleuse. 1152 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 Ils causent du tort à la société. 1153 01:03:27,846 --> 01:03:32,600 M. Meese a déclaré qu'il prévoyait d'interdire les programmes obscènes 1154 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 ainsi que les services téléphoniques. 1155 01:03:34,769 --> 01:03:36,229 FEMMES CONTRE LE PORNO 1156 01:03:36,313 --> 01:03:38,481 À ce stade, une partie du mouvement féministe 1157 01:03:38,565 --> 01:03:43,820 s'allie à la droite religieuse conservatrice, 1158 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 affirmant que la pornographie constitue 1159 01:03:46,156 --> 01:03:48,700 le plus grave préjudice infligé aux femmes. 1160 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 CENSURE 1161 01:03:50,869 --> 01:03:53,872 L'accès par abonnement commence à devenir un problème 1162 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 car il comporte beaucoup de contenu sexuel. 1163 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 J'ai commencé à être censurée. 1164 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Non, c'est pas vrai ! 1165 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Il y a un carton avec écrit "Courrier des fans." 1166 01:04:11,973 --> 01:04:13,350 Mon Dieu. 1167 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 "Chère Robin, ces salauds m'ont vraiment mis hors de moi. 1168 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 "Ceux qui veulent que tu disparaisses 1169 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 "n'ont qu'à bloquer la chaîne et aller se faire foutre." 1170 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Time Warner avait lancé une campagne pour me retirer de l'antenne, 1171 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 et ils voulaient que tout le monde... 1172 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 signe une fiche 1173 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 indiquant qu'ils regardaient des programmes indécents. 1174 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Les téléspectateurs... 1175 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 ils étaient furieux. 1176 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 "Chère Robin, s'ils annulent ton émission, 1177 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 "j'annule mon abonnement. 1178 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 "Leur objectif n'est rien de moins qu'une mesure digne d'Orwell 1179 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 "visant à contrôler ce que les gens peuvent ou ne peuvent pas voir 1180 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 "dans l'intimité de leur foyer." 1181 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Celle-ci est de Sy Newhouse. 1182 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 "En tant qu'éditeur et écrivain de renom, 1183 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 "je suis consterné que Manhattan Cable se livre à la censure. 1184 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 "Manhattan Cable se comporte comme un gang fasciste, 1185 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 "ce qui est intolérable. 1186 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 "Notre presse est libre, tant ici qu'à l'échelle nationale. 1187 01:05:26,005 --> 01:05:30,468 "Sy Newhouse, Conde Nast Publications." 1188 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Sacré sandwich. 1189 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Incroyable ! 1190 01:05:38,184 --> 01:05:43,565 Écoutez, écoutez ma voix ! Ne m'enlevez pas ma liberté de choix ! 1191 01:05:43,773 --> 01:05:46,151 Robin Byrd a échappé à toute surveillance 1192 01:05:46,234 --> 01:05:48,820 pendant plus de 14 ans, mais c'est désormais fini. 1193 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Écoutez, écoutez ma voix ! Ne m'enlevez pas ma liberté de choix ! 1194 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 La honte ! La honte ! 1195 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 Une manifestation bruyante 1196 01:05:57,745 --> 01:06:00,957 devant les bureaux des propriétaires de Manhattan Cable, 1197 01:06:01,040 --> 01:06:04,335 où Byrd, ses téléspectateurs et d'autres producteurs de Channel J 1198 01:06:04,419 --> 01:06:05,587 sont prêts à se battre. 1199 01:06:05,670 --> 01:06:07,630 SAUVEZ BYRD STOP CENSURE 1200 01:06:07,755 --> 01:06:09,132 BAISE-MOI, ME CENSURE PAS 1201 01:06:09,299 --> 01:06:10,675 Ne nous enlevez pas Channel J. 1202 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Je ne vous dis pas de regarder ou pas. C'est à vous de décider. 1203 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Vous avez le choix, c'est une option parmi d'autres. 1204 01:06:18,892 --> 01:06:21,603 La FCC et les responsables politiques 1205 01:06:21,686 --> 01:06:26,024 ont intensifié la pression sur les diffuseurs et le câble. 1206 01:06:26,107 --> 01:06:27,108 CHOIX LIBRE SUR MCTV 1207 01:06:27,192 --> 01:06:28,902 Ils ont renforcé les règles, 1208 01:06:28,985 --> 01:06:32,322 et les avocats ont commencé à surveiller tout ce que je faisais. 1209 01:06:32,405 --> 01:06:34,574 LIBÉREZ BYRD STOP CENSURE 1210 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 VOIX DE MARJORIE HEINS AVOCATE, ACLU 1211 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Une grosse entreprise comme Time Warner 1212 01:06:38,536 --> 01:06:40,663 cherchait principalement à faire du profit. 1213 01:06:40,747 --> 01:06:44,959 Ils réagissaient aux pressions politiques qu'ils percevaient, 1214 01:06:45,043 --> 01:06:47,504 en fonction de leurs propres intérêts commerciaux. 1215 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 On en arrive donc au Cable Act de 1992. 1216 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Un député du Nebraska affirme vouloir protéger 1217 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 le sanctuaire du domicile contre les indécences importunes. 1218 01:06:58,932 --> 01:07:00,725 Il veut interdire aux Robin Byrd 1219 01:07:00,808 --> 01:07:03,102 d'accéder aux chaînes publiques et à accès loué 1220 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 en donnant aux opérateurs le droit de le leur refuser. 1221 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Les législateurs de Washington se plaignent 1222 01:07:08,399 --> 01:07:10,318 de ce type de programmes 1223 01:07:10,401 --> 01:07:11,945 et ont déposé un amendement. 1224 01:07:12,028 --> 01:07:13,863 Les membres inscriront leurs votes. 1225 01:07:13,947 --> 01:07:16,074 Le Congrès a donc adopté la loi 1226 01:07:16,866 --> 01:07:19,494 pour autoriser la censure. 1227 01:07:19,577 --> 01:07:21,412 Ils voulaient crypter mon émission, 1228 01:07:21,496 --> 01:07:25,041 ce qui, dans le jargon du câble, 1229 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 revient à la rendre inaccessible. 1230 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 J'ai alors réalisé que manifester ne suffisait pas. 1231 01:07:33,007 --> 01:07:37,011 Je me suis jointe à une action en justice contre Time Warner 1232 01:07:37,220 --> 01:07:39,931 aux côtés d'Al Goldstein et Lou Maletta. 1233 01:07:40,014 --> 01:07:43,351 Ils avaient leurs propres émissions sur Channel J. 1234 01:07:43,434 --> 01:07:47,897 Nous nous battions pour la même chose, la liberté d'expression. 1235 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Ils voulaient vous passer en crypté. 1236 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Ça vous aurait vraiment impacté ? 1237 01:07:51,859 --> 01:07:55,822 Le fait est que les gens doivent demander pour recevoir cette chaîne. 1238 01:07:55,905 --> 01:07:59,033 - C'est quoi, le problème ? - Ça oblige à faire son coming-out. 1239 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 En réalité, ils trouvent ça indécent. 1240 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 JAMES C. GOODALE ESQ. PRÉSENTATEUR 1241 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Moi, je trouve que le corps humain n'est pas indécent. 1242 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Je montre des corps humains qui dansent, c'est de l'art. 1243 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Je ne cherche pas l'indécence. 1244 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 C'est quoi, l'indécence ? 1245 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Être sans-abri, c'est indécent. 1246 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Des enfants sans famille, c'est indécent. 1247 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Des corps humains qui dansent, ce n'est pas indécent. 1248 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 AFFAIRE CONCERNANT LA TÉLÉVISION PAR CÂBLE 1249 01:08:25,643 --> 01:08:29,606 Dès que Robin s'est jointe au procès pour maintenir son émission à la TV, 1250 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 elle a fait la une de l'actualité nationale. 1251 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Joan, Donahue, ils voulaient tous l'inviter. 1252 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Robin, Robin... 1253 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 est-ce que pour tous vos téléspectateurs, vos fans, à New York, 1254 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 c'est la fin ? Fini ? 1255 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Je ne me laisse pas faire. 1256 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Je vais me battre. Mes fans me soutiennent. 1257 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - Ils sont contre la censure. - Oui. 1258 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 C'est pour la liberté d'expression. 1259 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 C'est l'Amérique. 1260 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 ON VEUT ROBIN SUR CHANNEL J 1261 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 J'avais peur de perdre le public, 1262 01:09:03,473 --> 01:09:06,059 j'avais peur 1263 01:09:06,142 --> 01:09:10,063 que cette énergie négative concernant mon émission 1264 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 ne tourne mal. 1265 01:09:12,398 --> 01:09:15,610 J'avais peur de perdre ma raison d'être. 1266 01:09:19,989 --> 01:09:23,409 Bataille judiciaire autour du premier amendement et de la censure... 1267 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 La Cour suprême déterminera s'il s'agit d'une question de liberté d'expression 1268 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 ou si les opérateurs... 1269 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Au moment où la décision concernant mon procès a été rendue, 1270 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 j'étais ici même, dans cette maison. 1271 01:09:35,254 --> 01:09:38,966 Le Congrès a affirmé protéger les enfants en adoptant la loi sur la censure 1272 01:09:39,050 --> 01:09:40,593 obligeant les opérateurs du câble 1273 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 à interdire les programmes indécents, 1274 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 ou à les regrouper... 1275 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 J'attendais que la Cour suprême se prononce 1276 01:09:45,932 --> 01:09:48,976 pour savoir si l'émission allait être interdite. 1277 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - À tout à l'heure ! - À toute ! 1278 01:09:53,147 --> 01:09:58,778 Ils m'ont appelée pour me dire que la décision avait enfin été prise. 1279 01:10:00,905 --> 01:10:03,741 La Cour suprême a ordonné au gouvernement fédéral 1280 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 de ne pas interdire 1281 01:10:05,493 --> 01:10:08,413 les programmes indécents sur le câble. 1282 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 La diffusion de programmes à caractère sexuel 1283 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 sur les chaînes publiques et les chaînes du câble 1284 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 est protégée par la Cour suprême. 1285 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 Dans son arrêt, Steven Breyer a déclaré : 1286 01:10:19,882 --> 01:10:21,259 "La protection des enfants 1287 01:10:21,342 --> 01:10:24,429 "ne justifie pas de limiter les programmes pour adultes 1288 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 "à ce qui est adapté aux enfants." 1289 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Je suis soulagée 1290 01:10:31,060 --> 01:10:36,816 qu'il y ait une justice dans ce monde. Que Dieu bénisse l'Amérique. 1291 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Après l'interview avec Fox dans le port, 1292 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 on est rentrés, on a ouvert du champagne, 1293 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 et on s'est bourré la gueule. 1294 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Je me suis sentie vengée pour mes téléspectateurs, pour la justice. 1295 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 J'étais aux anges. 1296 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 J'aimerais également remercier l'inimitable Robin Byrd. 1297 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Robin Byrd, maire de Fire Island Pines. 1298 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Oui. 1299 01:11:10,892 --> 01:11:12,977 On t'aime, Robin. 1300 01:11:13,686 --> 01:11:16,355 Ce jour ne serait pas le même sans toi, je m'incline. 1301 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 Le premier amendement garantit... 1302 01:11:18,733 --> 01:11:20,610 VOIX DE NADINE STROSSEN ANCIENNE PRÉSIDENTE ACLU 1303 01:11:20,693 --> 01:11:23,321 ... non seulement le droit de s'exprimer de Robin et des autres, 1304 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 mais également le public 1305 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 qui choisit de regarder. 1306 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 VOIX DE MARJORIE HEINS AVOCATE, ACLU 1307 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Ce fut un moment culturel très important, lorsque Robin a questionné 1308 01:11:33,956 --> 01:11:38,544 le fait qu'une très grande entreprise décide de ce que seraient nos médias. 1309 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 L'ÉMISSION CONTINUE !!! 1310 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 C'est une héroïne locale pour avoir incarné cette diversité 1311 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 et pour avoir défié la domination des grandes entreprises monopolistiques. 1312 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 BIENVENUE À CHERRY GROVE 1313 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Après le procès, je débordais de joie 1314 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 car, enfin, après trois ans, c'était fini. 1315 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 J'étais soulagée... 1316 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 mais je me sentais... 1317 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 épuisée, si on veut. 1318 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 Ça nous a demandé beaucoup d'énergie, 1319 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 de ressources, d'argent. 1320 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Salut, Bobby. - Salut, Robin. 1321 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Ça va ? 1322 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Bonjour. Comment ça va ? Salut, bienvenue à la maison. Salut ! 1323 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 Et le bikini en crochet commençait à se déformer, 1324 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 et je cachais mon corps qui vieillissait. 1325 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 Après 25, 26 ans, c'est bon. J'en ai fini. 1326 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Ça fait un quart de siècle. Je prends ma retraite. 1327 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Je pense que chaque réussite 1328 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 est le fruit de l'époque où elle s'est produite. 1329 01:13:26,277 --> 01:13:29,780 Je suppose que Robin trouvait qu'Internet était trop difficile à gérer, 1330 01:13:29,864 --> 01:13:32,366 c'est mondial, ça fait peur, c'est dur à contrôler. 1331 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Ce n'est pas comme le câble à New York. 1332 01:13:38,539 --> 01:13:43,628 C'était une des premières fois où j'ai pu sortir des affaires de mon appartement 1333 01:13:43,711 --> 01:13:46,172 pour les mettre ailleurs. 1334 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Ouais. 1335 01:13:47,506 --> 01:13:50,551 Mon Dieu, je ne sais pas ce que vous allez penser de tout ça. 1336 01:13:50,635 --> 01:13:52,178 J'ai hâte de voir. 1337 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Oh, d'accord. Génial. 1338 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 C'est une partie des... 1339 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 des choses que... 1340 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - qui pourraient vous intéresser. - Oui. 1341 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Il y a beaucoup de choses, là-dedans. 1342 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 On a les pancartes de manifestation. 1343 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 IL FAUT SAUVER BYRD 1344 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 C'est génial. 1345 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 "Protégez vos droits, sauvez Channel J." 1346 01:14:17,036 --> 01:14:19,246 Je ne me souviens pas de ce journal. 1347 01:14:21,749 --> 01:14:23,084 C'est super. 1348 01:14:23,751 --> 01:14:28,255 C'est le genre de choses qui présentent sans aucun doute... 1349 01:14:28,339 --> 01:14:29,757 un intérêt scientifique. 1350 01:14:29,840 --> 01:14:34,178 L'université Cornell possède une superbe collection sur la sexualité, 1351 01:14:34,261 --> 01:14:35,846 avec des pièces exceptionnelles. 1352 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 J'adorerais travailler avec vous, 1353 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 mais rien que le fait d'y penser, 1354 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 c'est déjà très bien, très important. 1355 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Je vous en remercie. 1356 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 L'année qui vient de passer m'a ouvert les yeux 1357 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 et m'a donné envie de faire quelque chose de ce bazar, 1358 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 qui, au final, 1359 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 n'est pas tant du bazar, mais des pièces historiques. 1360 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Je n'en ai pas besoin. 1361 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Je n'ai besoin que de toi 1362 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 C'est mon partenaire, 1363 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 c'est vrai. 1364 01:15:11,382 --> 01:15:15,094 Je n'ai eu besoin de rien d'autre pour construire tout ça. 1365 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 J'aimerais archiver nos affaires. 1366 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 T'en penses quoi ? 1367 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Vous me demandez, mais c'est Robin qui a fait ces émissions, 1368 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 et tout le reste, et qui disait oui ou non. 1369 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 Je n'ai fait qu'obéir. 1370 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Ah, on est d'accord. 1371 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Si je ne le fais pas, personne ne le fera, 1372 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - et la vie n'est pas infinie. - C'est vrai. 1373 01:15:47,585 --> 01:15:51,464 - Pourquoi je suis là, moi ? - Parce que tu fais partie de ma vie. 1374 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 Joyeux anniversaire, Robin ! 1375 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Robin ! 1376 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 Joyeux anniversaire ! 1377 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Oui ! 1378 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 On n'a pas 70 ans tous les jours. Mon Dieu, j'ai 70 ans. 1379 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 J'ai 70 ans, tu réalises ? 1380 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Non ! Aspire ! 1381 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Quand vous m'avez demandé de marcher nue sur la plage, 1382 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 je me suis dit : "Je ne veux pas." 1383 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Je ne voulais pas que les gens voient que je suis... 1384 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 plus vieille, plus grosse. 1385 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Vous voyez... 1386 01:16:51,482 --> 01:16:53,067 Je ne voulais pas de cette image. 1387 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Mais je me suis dit : "Attends un peu... 1388 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 "Quelle hypocrite !" 1389 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Je pense que... 1390 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 on a tous une mission, on a tous un destin. 1391 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 La vie nous réserve à tous des détours. 1392 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Moi, mon détour, c'était de rendre les gens heureux... 1393 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 en leur donnant l'amour que je voulais. 1394 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Sous-titres : Soline Perdrizet