1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
Pour ceux d'entre vous
qui ne savent pas de quoi il s'agit...
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
parfait, gardons le suspense.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Bonjour, je suis Robin Byrd,
et voici The Robin Byrd Show.
6
00:00:34,451 --> 00:00:37,788
Je veux que tout le monde
7
00:00:37,871 --> 00:00:39,623
se mette à l'aise.
8
00:00:39,706 --> 00:00:41,959
Vous êtes probablement avec un partenaire,
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,211
alors, blottissez-vous
l'un contre l'autre.
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,214
Et pour ceux qui n'ont personne,
11
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
vous m'avez moi, Robin Byrd.
12
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
AVERTISSEMENT
13
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Accueillons un des secrets
les mieux gardés de New York,
14
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Robin Byrd.
15
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Tout le monde connaît Robin Byrd !
16
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
C'est sans doute celle qui a présenté
le plus d'émissions sur le câble.
17
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Voilà ce qui arrive
quand on produit, réalise...
18
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
tout ça.
19
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
C'est une icône culturelle,
20
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
elle aimait se dire
21
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
qu'elle organisait
la fête underground par excellence.
22
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Robin était une figure importante
23
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
du féminisme prosexe
24
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
et du militantisme du plaisir.
25
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
Et plus elle est lubrifiée,
26
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
plus il est facile d'insérer le zizi.
27
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Les gens la trouvaient kitsch,
28
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
mais, en vérité, Robin s'est battue
pour la communauté gay.
29
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
SAUVEZ BYRD
NOUS CHOISISSONS ROBIN
30
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Pendant que je fais ça,
allez chercher vos capotes.
31
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
Meese a annoncé une campagne
32
00:01:48,900 --> 00:01:51,236
de répression
contre les contenus obscènes.
33
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Excusez-moi, Robin,
34
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
c'est la fin ?
35
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Fini ?
36
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Je vais me battre.
Mes fans me soutiennent.
37
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Bientôt, tout sera censuré aux États-Unis.
38
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Les livres, ce qu'on apprend à l'école.
39
00:02:05,792 --> 00:02:08,211
Ce qui est sûr,
c'est que si vous vous exprimez,
40
00:02:08,295 --> 00:02:09,755
ils s'en prendront à vous.
41
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- La honte ! La honte !
- Être militante, c'est une chose...
42
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
LIBÉREZ BYRD
43
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
... mais enseigner intentionnellement,
c'est encourager.
44
00:02:19,306 --> 00:02:21,183
C'est ce que faisait Robin.
45
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
C'est indécent, non ?
46
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Le corps humain n'est pas indécent.
47
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
C'est quoi, l'indécence ?
48
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
CASSETTES
49
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Je n'ai reçu personne
dans cet appartement depuis 20 ans.
50
00:02:57,135 --> 00:02:59,179
ROBIN, TU ES FORMIDABLE !
BONNE CHANCE, JOAN 1991
51
00:02:59,304 --> 00:03:01,181
C'est dur de retrouver des trucs.
52
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Voilà mon costume.
53
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
C'est un bikini en crochet
que je portais pour l'émission.
54
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Il est complètement déformé.
55
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Il ne pue pas.
56
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
Donc, voilà.
57
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Ça devrait être dans un musée.
58
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Comme vous pouvez le voir,
j'ai les platines ici,
59
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
ainsi que la caméra DV.
60
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
Le système de transfert,
61
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
et ma table de mixage
se trouve sous tout ça...
62
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Va voir Papa. Va vers Papa.
Chéri, tu m'entends ?
63
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Oui, je t'entends, je ne vais rien dire.
64
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
C'est Shelly. Il n'est jamais parti...
65
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
SHELLY
MARI DE ROBIN
66
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
... même si je suis folle.
67
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
Et voici tous nos enfants.
68
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Nous avons plus de 600 cassettes.
69
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
27 décembre 1989.
70
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
C'était un autre siècle.
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Toutes mes émissions sont numérotées.
72
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Voici les plus anciennes.
73
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
En voilà une avec Heather Hunter.
74
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
C'est toujours sympa quand Heather est là.
75
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond a été
ma première transsexuelle.
76
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Elle était très belle.
77
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
J'ai toujours pensé
que ce serait une bonne idée
78
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
de créer un rapprochement
avec Jeff Stryker.
79
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
On a fait une interview au lit,
dans mon hôtel à Vegas,
80
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
ensuite, on a couché ensemble,
et Shelly a filmé.
81
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Et il avait un gros pénis, bien épais.
82
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
C'est la première émission de Hot Legs.
83
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Mettons-la dans la boîte.
84
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
C'est un grand classique.
85
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
C'est une de mes premières émissions.
86
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
En 1976, il y avait un producteur de films
pornographiques, Bobby Hollander,
87
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
qui avait une émission intitulée Hot Legs,
88
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
animée par deux stars du porno.
89
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Bobby m'avait suppliée, car personne
n'était disponible pour le faire.
90
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
C'était une demi-heure le jeudi soir.
91
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Il m'a appelée en disant :
"Rends-moi service."
92
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Je dis : "Quoi ?"
93
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
"Tu peux présenter l'émission ?"
94
00:05:29,704 --> 00:05:32,457
Il me dit :
"S'il te plaît, s'il te plaît."
95
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
"OK, Bobby, je vais le faire."
96
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Le format,
c'était un film, pas long,
97
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
un court-métrage
de 15 minutes tourné en 8 mm.
98
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
Les 15 minutes suivantes,
99
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
le public pouvait appeler.
100
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
HOT LEGS
AVEC ROBIN BYRD
101
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
C'était la première fois
que la TV était interactive.
102
00:05:51,059 --> 00:05:53,103
Et tout le monde s'est défoulé
103
00:05:53,186 --> 00:05:56,064
sur cette pauvre émission
où on pouvait parler à la TV.
104
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
D'abord, prenons quelques appels.
105
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
HOT LEGS
APPELEZ LE 475-1550 !
106
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
J'étais réticente
à prendre le premier appel,
107
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
ils n'étaient pas triés.
108
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Allô ?
- Hot Legs.
109
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
C'est bien Hot Legs.
110
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
J'espérais qu'on m'aime,
qu'on ne me déteste pas.
111
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
"Je veux que tout le monde s'aime."
112
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Qu'est-ce qui te rend si sexy ?
113
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Tous ces éclairages.
114
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
Et ils disent : "T'es super.
115
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
"On t'aime. T'es magnifique."
116
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
C'est une super émission.
117
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Donc, je me dis :
"Merci, je suis belle. Super."
118
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Rien de tel qu'un compliment,
119
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
surtout à la TV.
120
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Bonjour. Tes jambes
sont absolument délicieuses.
121
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Je dis : "Merci.
122
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
"Vous voulez parler du film ?"
123
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
"Non, c'est toi qu'on veut voir."
124
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
J'étais pas payée.
125
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
J'étais payée en compliments.
126
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Dans les années 70,
on ne faisait pas ça pour l'argent.
127
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
Et j'ai continué à y retourner
tous les jeudis pour les dépanner.
128
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
Le studio qu'on utilisait nous a dit :
129
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
"Pas d'émission ce soir." "Pourquoi ?"
130
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
"Bobby Hollander
me doit beaucoup d'argent.
131
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
"Tant qu'il ne paie pas,
plus d'émission."
132
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
J'ai dit : "Je veux faire une émission."
133
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Ils ont dit :
"Ça peut pas s'appeler Hot Legs."
134
00:07:21,316 --> 00:07:23,985
Je me suis dit :
"Comment je vais l'appeler ?
135
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
"Johnny Carson a The Johnny Carson Show.
136
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
"Tom Snyder a The Tom Snyder Show.
137
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
"Je vais l'appeler The Robin Byrd Show."
138
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
J'ai été la première femme à proposer
des programmes pour adultes à la TV.
139
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
C'était principalement
des hommes qui regardaient
140
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
à l'époque de Hot Legs,
141
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
car c'était dirigé par un homme.
142
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
C'était plutôt destiné aux hommes.
143
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
Et me voilà.
144
00:07:57,769 --> 00:08:00,188
J'ai un point de vue féminin,
145
00:08:00,730 --> 00:08:02,232
qui est beaucoup plus délicat.
146
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
APPELEZ ROBIN
147
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Allô ?
- Salut !
148
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Je voudrais savoir pourquoi
l'émission de Bobby Hollander
149
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
porte désormais ton nom ?
150
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Parce que je la produis, maintenant.
- Très bien.
151
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
Au début, ils m'ont dit :
"Tu devras la produire toi-même."
152
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
Et j'ai dit : "OK," sans savoir
ce que faisait une productrice.
153
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Évidemment, 30 ans plus tard,
154
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
je sais que la productrice
fait absolument tout.
155
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
PATROUILLE DE LA MODE
156
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Allô ?
- Oui, Robin.
157
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Oui ?
158
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
J'aimerais savoir
ce que tu fais en dehors de l'émission.
159
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Je réfléchis en permanence à l'émission.
160
00:08:43,940 --> 00:08:46,067
On m'a toujours dit qu'à la TV,
161
00:08:46,151 --> 00:08:49,070
on ne peut pas utiliser
le blanc, le noir ou le rouge.
162
00:08:49,612 --> 00:08:51,948
Je me suis dit que j'allais changer ça.
163
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
J'avais mon fond rouge,
un tapis noir au sol.
164
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Je portais un bikini en crochet noir.
165
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
Vous savez quoi ?
166
00:09:02,751 --> 00:09:07,213
Toutes ces couleurs et ces looks
psychédéliques que j'ai ajoutés,
167
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
j'ai montré au studio comment
réaliser cet effet de retour vidéo.
168
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
Et c'est ce qu'on voit dans l'émission.
169
00:09:13,720 --> 00:09:15,930
On va faire quelques exercices maintenant,
170
00:09:16,014 --> 00:09:19,059
et ça fait partie
du quotidien, de nos jours.
171
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
À l'époque,
172
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
il était rare que les femmes
fassent de la musculation.
173
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
On respire...
174
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
à partir du diaphragme.
175
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Je montrais
ce que je faisais pour mon corps.
176
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
"Je fais des squats, je fais des fentes.
C'est mon truc.
177
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
"Vous pouvez le faire aussi."
178
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
On fait des cercles.
179
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
"Voilà d'où vient mon cul."
180
00:09:42,082 --> 00:09:44,834
Ensuite, pendant cinq minutes,
je racontais une histoire
181
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
que j'avais écrite.
182
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
Le livre d'histoires
pour s'endormir de Byrd.
183
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Ma musique du soir ?
184
00:09:52,300 --> 00:09:54,094
C'étaient des contes pour adultes.
185
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Je vous excitais
avant de vous mettre au lit.
186
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Il l'avait emmenée au restaurant,
187
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
puis il l'avait emmenée en boîte.
188
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
J'ai commencé à recevoir des invités
189
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
après Le livre d'histoires
pour s'endormir de Byrd...
190
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
car les gens ne comprenaient pas
l'industrie du porno.
191
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
Ils pensaient qu'on se promenait
192
00:10:22,622 --> 00:10:26,292
avec des godes dans la bouche,
dans les oreilles et enfoncés dans le cul.
193
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
Je voulais montrer
que nous étions des êtres humains
194
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
avec beaucoup de talent.
195
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
ARTISTE DU X
196
00:10:33,091 --> 00:10:35,885
Avec de la vodka, je suis Bloody Mary
197
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Avec de la sauce pimentée
Je deviens effrayante
198
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Merci.
- Bravo !
199
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Génial. J'adore.
- Merci.
200
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
C'est génial.
201
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Nous étions diffusés
tous les mercredis soir, à minuit.
202
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Le jour du fun !
203
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
J'ai avec moi Samantha Fox.
204
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
Et j'ai envie de...
205
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Coupez.
206
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Bon sang.
207
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Si ça ne vous a pas suffi,
il y en aura encore.
208
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Ensuite, alors que l'émission
gagnait en popularité,
209
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
j'invitais des stars montantes,
210
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
et toutes sortes de gens.
211
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Installez-vous confortablement.
Nous avons une super émission.
212
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
On commence par...
213
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Annie Sprinkle.
214
00:11:29,147 --> 00:11:32,650
J'ai fait une performance
dans l'émission de Robin
215
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
sur mes 100 pires expériences sexuelles.
216
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Nous allions toutes
faire notre pub chez Robin.
217
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
C'était comme... Internet.
218
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Tu fais du postmodernisme.
219
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
J'appelle ça des pornformances.
220
00:11:53,880 --> 00:11:56,424
- Des pornformances artistiques.
- Pornformances.
221
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Robin était tellement passionnée
par ceux qui travaillaient dans le X,
222
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- et son attachement transparaissait.
- Salut, Robin, ça va ?
223
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Super et toi ?
- Je suis un grand fan.
224
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
C'est la première fois
que j'arrive à te joindre.
225
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Merci beaucoup.
226
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
Vous savez quoi ?
227
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Mon émission est encore rediffusée,
même si la technologie évolue.
228
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Voici mon décodeur.
229
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Au début,
230
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
il y avait...
231
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
un décodeur
232
00:12:23,701 --> 00:12:26,079
avec un cadran,
233
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
et un autre avec des boutons.
234
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
C'est grâce au décodeur que je suis
à l'antenne depuis tout ce temps.
235
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
Dans les années 70,
les immeubles devenaient plus hauts,
236
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
et les antennes de TV
237
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
ne captaient plus grand-chose.
238
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Ils n'arrivaient pas
à capter le signal avec les antennes.
239
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
C'est pour ça qu'ils ont inventé le câble.
240
00:12:48,559 --> 00:12:51,771
Au lieu d'envoyer le signal par les airs,
241
00:12:51,854 --> 00:12:55,108
comme ils le faisaient jusque-là,
ils ont enterré des câbles.
242
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Comme les rues étaient publiques,
les politiques et les militants ont exigé
243
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
que les opérateurs réservent
244
00:13:02,198 --> 00:13:05,618
certaines chaînes à un usage public,
d'où la TV d'accès public,
245
00:13:05,702 --> 00:13:07,870
le Far West de la télé.
246
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Bienvenue dans Speak Out.
247
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Je suis Ken Sander,
aujourd'hui, on se demande :
248
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
"Les New-Yorkais doivent-ils être armés ?"
249
00:13:14,585 --> 00:13:19,257
L'idée était que les communautés locales
qui n'étaient pas représentées à la TV
250
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
puissent passer à l'antenne.
251
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Il y avait des églises...
252
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Rejoignez Jésus !
253
00:13:24,887 --> 00:13:26,597
... des associations de quartier...
254
00:13:26,681 --> 00:13:28,641
CENTRE DE LA COMMUNAUTÉ GAY
255
00:13:28,725 --> 00:13:30,393
... des artistes, des militants.
256
00:13:30,476 --> 00:13:33,855
Regan, Connor et Anderson.
Voilà ce qu'ils sont.
257
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Les Trois Mousquetaires.
258
00:13:35,732 --> 00:13:38,776
De la politique,
des plaintes de réunions publiques...
259
00:13:38,860 --> 00:13:40,403
Du vin en cannette...
260
00:13:40,486 --> 00:13:44,115
Manhattan Cable proposait
des heures de studio gratuites
261
00:13:44,198 --> 00:13:46,200
à tous ceux qui s'inscrivaient.
262
00:13:46,284 --> 00:13:49,412
Vous avez vu les cœurs,
c'est l'émission de la Saint-Valentin
263
00:13:49,495 --> 00:13:51,748
avec le groupe
le plus romantique de New York,
264
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
les Beastie Boys.
265
00:13:52,915 --> 00:13:54,917
On met ses doigts là, et là,
266
00:13:55,001 --> 00:13:56,210
et on marche comme ça.
267
00:13:56,294 --> 00:13:59,297
Pas de sélection, pas d'auditions,
268
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
vous vous pointez, et paf,
vous êtes à la télé.
269
00:14:02,342 --> 00:14:04,677
Nous avons un excellent Bourgogne,
270
00:14:04,761 --> 00:14:07,013
un Fixin les Hervelets.
271
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
C'EST LA TV DE MANHATTAN CABLE
272
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
Puis Manhattan Cable
a ajouté une autre chaîne,
273
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
qui s'appelait Channel J.
274
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
S'habituer à l'échangisme.
275
00:14:16,314 --> 00:14:19,650
Channel J a été
la première chaîne à accès loué,
276
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
sur laquelle on pouvait louer l'antenne
277
00:14:21,944 --> 00:14:24,072
et vendre des publicités.
278
00:14:24,155 --> 00:14:26,699
MANNEQUINS MASCULINS/ESCORTES
279
00:14:26,783 --> 00:14:31,204
Tant que cela n'était pas considéré
comme obscène au regard de la loi,
280
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
on pouvait faire
pratiquement tout ce qu'on voulait.
281
00:14:33,915 --> 00:14:38,169
Nous diffusons le seul bulletin
hebdomadaire consacré au cannabis.
282
00:14:38,252 --> 00:14:40,254
Notre studio était ouvert à tous.
283
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Je ne censurais personne. Je faisais rien.
284
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Seul mettre le feu était interdit.
285
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Jim Chladek était un rebelle.
286
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Il avait un bureau
juste à côté de Time Warner,
287
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
et il...
288
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
avait réussi à installer un câble
289
00:14:53,393 --> 00:14:57,188
dans la ruelle entre les deux bâtiments
290
00:14:57,271 --> 00:14:59,732
pour le relier au réseau de TV en direct.
291
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- C'est une vieille cassette.
- Pourquoi vous gardez tout ça ?
292
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Bonne question.
293
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Je sais pas pourquoi je les garde.
294
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Je n'en ai pas besoin,
295
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
mais je n'arrive pas à les jeter.
296
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Les originaux vont rester,
ou tu vas les stocker quelque part ?
297
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Je ne vais pas continuer à payer
pour un entrepôt, hein ?
298
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
On a un revenu fixe.
299
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Tu veux garder les cassettes ?
- Les cassettes, oui.
300
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Tu vas faire quoi, les jeter ?
301
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Elles ne marchent plus.
Le format n'est plus le même.
302
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Les détruire ?
303
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Quand je mourrai,
qu'est-ce qu'il va se passer ?
304
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Tu vas pas mourir.
- J'ai pas de pouvoirs magiques.
305
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- Elles vont devenir quoi ?
- Tu ne vas jamais mourir.
306
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Vraiment ?
- Oui.
307
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Je suis superwoman ?
- Oui.
308
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Je le sais.
309
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
D'accord, mais si je meurs,
310
00:16:07,592 --> 00:16:10,094
la police va débarquer et tout jeter.
311
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Ça n'a du sens que pour nous,
parce que c'est l'œuvre de notre vie.
312
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Faire face à la démence.
313
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Je vais jamais gagner.
314
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Central Park est mon jardin.
315
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
C'est ici que je viens pour m'échapper
316
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
et prendre du temps pour moi.
317
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Avant, je venais avec Shelly, mais...
318
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
il souffre de démence.
319
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
En général, je suis seule avec Om.
320
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Je suis née et j'ai grandi à Manhattan.
321
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
J'ai été adoptée à la naissance,
322
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
on m'a immédiatement enlevée
à ma mère quand je suis née.
323
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Mon père adoptif était antiquaire,
324
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
et je traînais à la boutique avec lui.
325
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Il m'a toujours aimée.
326
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
J'étais une fille à papa.
327
00:17:23,334 --> 00:17:25,419
Mon père est mort quand j'avais huit ans.
328
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Tout a changé.
329
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Ma mère adoptive
s'est beaucoup défoulée sur moi.
330
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Elle buvait, pleurait, criait.
331
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Elle disait
que je ne ferais rien de ma vie,
332
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
et que j'étais moche.
333
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Lors d'une grosse dispute, elle m'a dit :
334
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
"Si t'es pas contente, casse-toi !"
335
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Et j'ai dit : "OK. Salut."
336
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
Je me suis enfuie en emportant
tout ce dont je pensais avoir besoin,
337
00:18:00,454 --> 00:18:01,539
donc pas grand-chose.
338
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
J'ai dormi quelques jours à Central Park.
339
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Il y avait des hippies partout.
340
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
C'était la liberté.
341
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
Dans les années 60 a eu lieu
la révolution amoureuse et sexuelle.
342
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
On pouvait assumer
son orientation sexuelle.
343
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
C'est là que j'ai réalisé
que j'aimais également les femmes.
344
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
J'avais une petite-copine,
et elle savait que j'étais à la rue,
345
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
donc elle m'a proposé
de venir vivre avec sa famille.
346
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
Plus tard, j'ai passé le GED
347
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
et j'ai été admise à l'université.
348
00:18:49,545 --> 00:18:52,965
Je voulais être directrice artistique,
directrice de la création.
349
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Je voulais être la directrice.
350
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Je suis donc allée
à la School of Visual Arts.
351
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
J'ai commencé à suivre des cours d'art,
352
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
et j'avais besoin d'argent.
353
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Donc j'ai posé pour des cours de dessin
où il fallait être nue.
354
00:19:11,192 --> 00:19:14,236
Une amie m'a dit
que si je posais déjà nue,
355
00:19:14,320 --> 00:19:16,072
et que j'étais à l'aise avec ça,
356
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
je devrais me présenter
à "Miss Toute Nue Amérique."
357
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Mesdames et messieurs, passons
maintenant à la candidate numéro huit.
358
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
La voilà.
359
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
C'était comme Miss USA,
360
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
mais toute nue.
361
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Faites du bruit.
362
00:19:35,132 --> 00:19:38,594
Ne sont-elles pas magnifiques ?
De toutes formes, tailles, couleurs.
363
00:19:38,678 --> 00:19:39,929
Les modèles !
364
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
Le magazine High Society m'a repérée,
365
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
et m'a proposé d'apparaître
dans le numéro de Noël.
366
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
AFFICHE DE NOËL GÉANTE
INTERDITE AUX MOINS DE 18 ANS
367
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Toute ma vie,
ma mère m'avait dit que j'étais moche.
368
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Elle s'était trompée.
369
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
J'ai réalisé
que j'avais un corps de dingue.
370
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
"Mon cul est superbe."
371
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
Les années 70, c'était génial.
372
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Le disco, les orgies.
373
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
J'étais la reine des orgies.
374
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
L'arrivée sur le marché
375
00:20:15,548 --> 00:20:18,426
de la pilule a changé la vie des femmes.
376
00:20:18,509 --> 00:20:22,054
Elles pouvaient avoir des rapports
sexuels sans risquer de grossesse.
377
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Alors elles se sont lâchées,
378
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
et elles ont commencé à expérimenter
avec de nombreux partenaires.
379
00:20:28,644 --> 00:20:32,982
L'ère du tout permis a peut-être trouvé
son expression ultime.
380
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Un Disneyland érotique où vous pouvez
réaliser vos fantasmes les plus fous.
381
00:20:37,361 --> 00:20:40,948
Avant, je fréquentais le Plato's Retreat,
un club échangiste.
382
00:20:41,574 --> 00:20:44,535
J'adorais y aller, car j’adore le sexe.
383
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
J'adorais ça !
384
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
Je couchais avec des gens
de l'industrie du porno...
385
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
sans caméra.
386
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Ils m'ont dit :
"Puisque tu le fais sans être filmée...
387
00:20:57,381 --> 00:20:59,967
"pourquoi ne pas être filmée
et gagner de l'argent ?"
388
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
J'ai dit : "D'accord."
389
00:21:02,136 --> 00:21:04,597
"GROS CHANCEUX"
1980
390
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
N'est-elle pas belle, monsieur ?
391
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Oui, oui.
392
00:21:08,434 --> 00:21:09,852
J'ai commencé à tourner.
393
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
"LE NID DE ROBIN"
1980
394
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
Vas-y. Fais ce que tu veux de moi.
395
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Mon film le plus connu
396
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
est Debbie Does Dallas.
397
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Je jouais Mme Hardwick
de la boutique de bougies.
398
00:21:26,744 --> 00:21:31,248
La première a eu lieu
au Pussycat Theater, à Times Square.
399
00:21:33,334 --> 00:21:38,297
À l'époque, il y avait des pubs pour
des films pornos dans le New York Times.
400
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
Deep Throat a été à l'origine
de cet âge d'or du porno chic.
401
00:21:41,926 --> 00:21:44,011
HARRY REEMS : AFFAIRES SOCIALES
402
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Je m'appelle Harry Reems,
et je m'entretiens avec Robin Byrd.
403
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Non ! Et Veronica Hart ?
404
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Écoute, si tu me signes un autographe,
405
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- je te donne mon numéro.
- Ouais.
406
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Avec plaisir.
407
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Les cinémas diffusaient ces films,
408
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
et on pouvait y aller
avec son mari ou sa femme.
409
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Toutes les stars du porno venaient,
et les paparazzi étaient là.
410
00:22:08,577 --> 00:22:13,499
C'était comme n'importe quelle
avant-première pour n'importe quel film.
411
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Non, j'ai aucun putain de regret.
412
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
J'ai fait 13 films.
413
00:22:19,255 --> 00:22:22,091
Je n'avais pas prévu de faire ça.
414
00:22:22,174 --> 00:22:25,803
Dans ma vie, j'ai été la boule de flipper,
415
00:22:25,886 --> 00:22:29,890
je roule contre une bande,
et je rebondis ailleurs.
416
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
J'ai rencontré Shelly comme ça.
417
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Je filmais au parc.
418
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
Et je vois un visage familier
assis sur un rocher.
419
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
C'était Shelly.
420
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Je vais le voir et je dis :
"Tu te souviens de moi ?
421
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
"On s'est rencontrés
à Fire Island l'été dernier."
422
00:22:51,495 --> 00:22:55,916
Dès le premier regard,
c'était le coup de foudre,
423
00:22:56,625 --> 00:22:58,043
Enfin, le deuxième regard.
424
00:23:03,257 --> 00:23:05,593
On avait beaucoup de points communs.
425
00:23:06,218 --> 00:23:08,262
Je m'intéressais à l'art,
426
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
et il était l'artiste.
427
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
C'était un directeur artistique en vogue,
un directeur de la création.
428
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Il avait sa propre agence de pub,
429
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
et il travaillait
avec de grands publicitaires.
430
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
C'était quelqu'un,
431
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
mais ce n'est pas
ce qui m'a plu, chez lui.
432
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
Ce qui m'a plu,
433
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
c'est qu'il était sensible et chaleureux,
434
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
il était la femme
que j'avais toujours voulu épouser.
435
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
On a fait l'amour dans des petits coins
où il n'aurait jamais pensé faire l'amour.
436
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
J'étais toujours au-dessus.
437
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
On a emménagé ensemble.
438
00:23:47,551 --> 00:23:49,762
On n'a pas bougé depuis.
439
00:23:56,185 --> 00:23:57,937
HEUREUSE COÏNCIDENCE
440
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
... anniversaire !
441
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Joyeux anniversaire, Robin !
442
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Robin !
443
00:24:04,568 --> 00:24:07,738
- Joyeux anniversaire !
- Joyeux anniversaire !
444
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Merci. Maintenant, tout le monde à poil.
445
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Bonjour, je m'appelle Shelly.
446
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Je vis dans une chaussure.
447
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Voici mon amie, Robin. Elle y vit aussi.
448
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
J'ai 69 ans.
449
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Un âge sexy.
450
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
L'année dernière, c'était 68.
451
00:24:36,892 --> 00:24:38,852
Rends-moi la pareille, je t'en dois une.
452
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
C'est délicieux.
453
00:24:42,481 --> 00:24:44,566
Pourquoi manger de la vraie nourriture ?
454
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
De la crème chantilly.
455
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
J'ai tourné dans un film
où j'étais recouverte de chantilly.
456
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
C'est succulent,
mais très difficile à nettoyer.
457
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Tu te souviens, j'étais rentrée
et j'avais pris ma douche pendant...
458
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Trois semaines.
459
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
J'étais un sundae,
460
00:25:02,710 --> 00:25:04,586
et les gens mangeaient sur mon corps.
461
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Miam !
462
00:25:08,966 --> 00:25:12,136
Ça fait combien d'années
qu'on vient ici pour mon anniversaire ?
463
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Une.
- C'est pas vrai.
464
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Deux.
- Non !
465
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Trois.
- Ça fait presque 50 ans...
466
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
Ça va faire 50 ans
qu'on est ensemble, en juillet,
467
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
donc ça fait
au moins 45 ans qu'on vient là.
468
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Comment on s'est rencontrés ?
- J'ai rencontré Byrd...
469
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Tu te souviens ?
- Non.
470
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Mais si.
471
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Tu te souviens pas ?
- Un indice.
472
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Fire Island.
473
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
C'est toujours un blagueur,
il est toujours drôle,
474
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
mais il n'est plus le même.
475
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Il était là quand on a signé
le contrat avec Manhattan Cable
476
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
pour devenir producteurs.
477
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
Ensuite, dans le studio,
478
00:26:00,434 --> 00:26:01,935
il s'assurait que l'équipe
479
00:26:02,436 --> 00:26:03,979
fasse ce qu'elle devait faire.
480
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
Nous avions un caméraman,
481
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
un ingé son qui était sourd,
482
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
un directeur technique daltonien,
483
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
et moi.
484
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
On l'appelait M. Assistant en Chef.
485
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
Le rôle de Shelly,
de M. Assistant en Chef,
486
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
était de répondre au téléphone
et de leur dire de patienter.
487
00:26:23,791 --> 00:26:26,710
Et je disais toujours :
"Il est rapide en sexe oral."
488
00:26:26,794 --> 00:26:29,129
"Thé, café, et sexe oral."
489
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Assistant en Chef.
490
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
M. Assistant, retourne dans ton trou.
491
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Je ne l'appelais pas par son nom.
492
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
M. Assistant sélectionne.
Que dire ? 475-1550.
493
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
Mon public a cette...
494
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
image de qui je suis.
495
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Je suis leur fantasme.
496
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Personne ne savait qu'on était mariés.
497
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
C'est probablement un choc d'apprendre
qu'on est ensemble depuis 1974.
498
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Moi, la reine des orgies ?
499
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Il ne m'a jamais jugée.
500
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
J'appelais Shelly l'Assistant en Chef.
501
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Mais il était bien plus que ça.
502
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Il est bien plus que ça.
503
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Avec la démence, c'est une autre histoire.
504
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Bonjour.
- Bonjour.
505
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Bonjour, ça va ?
506
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Salut, les gars.
507
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Salut, les gars.
- Salut.
508
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Salut, les gars.
- Salut.
509
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Salut, les gars. Salut, les gars.
510
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Bonjour, voyageurs.
- Bonjour, Robin.
511
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Vous allez bien ?
- Byrd. Byrd. Byrd.
512
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Je me mets toujours là.
513
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Je sais, mais pas cette fois.
514
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Non, c'est sûr.
515
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Il faut prendre le bateau.
- Oui.
516
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
C'est notre 50e anniversaire.
517
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
La première fois
qu'on s'est croisés, avec Shelly,
518
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
c'était ici, à Fire Island.
519
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Je voudrais voir
si je peux lui rafraîchir la mémoire.
520
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
J'aimerais qu'il se souvienne
de quelque chose.
521
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Merci, mec.
- Joyeux anniversaire.
522
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Ça te rappelle quelque chose ?
523
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Non.
524
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Pourquoi on est là ?
525
00:28:32,002 --> 00:28:33,754
Je suis là parce que je t'aime.
526
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
On va pas marcher jusque là-bas.
527
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Si. Allez.
- Non.
528
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Il faut pas faire ça.
529
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
C'est tout.
530
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
C'est ma limite.
531
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Tu veux pas aller plus loin ?
- Non.
532
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Bon, on peut te laisser là,
533
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- et je continue ?
- D'accord.
534
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Il fait très chaud,
535
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
et j'avais pas réalisé
que c'était si loin.
536
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
J'avais quoi, 19, 17, 18 ans, et...
537
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
c'est trop pour lui.
538
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Et je ne veux pas qu'il... il a 84 ans.
539
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Vous savez quoi ?
540
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Je crois que c'était cette maison.
541
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Mais elle a changé.
542
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
C'est complètement différent
d'il y a 50 ans.
543
00:29:46,868 --> 00:29:48,412
J'adore votre t-shirt.
544
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- C'est moi.
- Vous ?
545
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Oui.
- Dingue !
546
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Vous connaissez ma... ?
- Bien sûr !
547
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Bonjour.
548
00:29:54,459 --> 00:29:55,961
Je peux prendre une photo
549
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- de la maison ?
- Évidemment.
550
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Merci.
551
00:30:09,975 --> 00:30:12,519
Je crois que c'est plus pour moi
qu'on est revenus.
552
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
Quand j'ai rencontré Shelly, c'était...
553
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
un observateur,
554
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
et c'est ça
555
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- qui l'a attiré, chez moi.
- Filmez Byrd.
556
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
C'était moi qu'il observait.
557
00:30:43,133 --> 00:30:46,011
Tu te rappelles quand on allait
au magasin diététique,
558
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- là ?
- Bien sûr.
559
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- C'était le meilleur.
- J'avais pas un... ?
560
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- On peut tourner ?
- Chez le coiffeur.
561
00:30:52,726 --> 00:30:54,895
Je me faisais
couper les cheveux là, non ?
562
00:30:54,978 --> 00:30:57,147
Oui, ton... à un pâté de maisons.
563
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Oui.
564
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Cette bonne vieille 42e rue.
565
00:31:05,906 --> 00:31:07,199
À l'époque...
566
00:31:07,282 --> 00:31:10,369
c'était un terrain de jeu
pour adultes, littéralement.
567
00:31:10,452 --> 00:31:14,164
Oh, ouais. Un seul jeton sexy suffit.
568
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
On va vous titiller la nouille,
569
00:31:16,166 --> 00:31:19,461
vous flamber la banane,
vous retourner les entrailles.
570
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Regarde, c'est là qu'était le Gaiety.
571
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Le Gaiety était le club avec des danseurs.
572
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
Et de l'autre côté, il y avait les femmes
pour les hommes hétéros.
573
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
La porte à l'arrière du Gaiety
574
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
donnait sur le club pour hétéros.
575
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Les hétéros entraient
dans le club hétéro avec des femmes,
576
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
et allaient discrètement au Gaiety.
577
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Byrd parcourait la 42e rue
pour trouver des invités.
578
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Elle allait de Show World à...
579
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
C'était quoi, l'autre ?
580
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
581
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Peut-être que Byrd y danse, ce soir.
Allons voir.
582
00:32:06,633 --> 00:32:08,093
VOIX DE PORSCHE LYNN
ARTISTE DU X
583
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Je dansais à Show World.
584
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Je demandais à tout le monde :
585
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
"Qu'est-ce qu'il faut faire
pour être invitée chez Robin ?"
586
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
On me disait : "Il faut être célèbre."
587
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
Et la voilà qui toque
à ma loge après le show.
588
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
Elle dit : "Salut, je suis Robin Byrd."
589
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Elle m'a enfin invitée dans l'émission.
590
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
Ensuite, bien sûr,
je suis devenue la star féminine
591
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
la plus invitée dans The Robin Byrd Show.
592
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
À chaque fois, M. Assistant m'accueillait,
593
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
Robin courait partout,
594
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
elle criait, elle balançait
des ordres à tout le monde.
595
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Shelly, t'as besoin d'un filtre ?
- Non.
596
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Putain, parfait.
597
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
STUDIOS A & B
PLATEAU & SALLE DE VISIONNAGE
598
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
M. Assistant disait :
"Va te changer aux toilettes."
599
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Les toilettes faisaient
la taille d'un placard.
600
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Un placard à balais.
601
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
VOIX DE HEATHER HUNTER
ARTISTE DU X
602
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
On se marchait dessus.
603
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Des inconnues qui s'habillaient.
604
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
On n'avait pas de place.
605
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Une fois qu'ils étaient tous arrivés
au studio, je les rassemblais,
606
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
et je leur disais :
"Tu es en première, en deuxième."
607
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
Et évidemment,
j'avais environ dix secondes
608
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
pour me préparer.
609
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
C'est pour ça que je me poudrais
le nez devant la caméra,
610
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
parce que les gens aiment vous voir
611
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
vous maquiller.
612
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Je l'ai intégré à l'émission.
613
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Bonjour, je suis Robin Byrd, et...
614
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
voici The Robin Byrd Show.
615
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Normalement, je suis déjà poudrée,
616
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
mais c'est toujours le chaos,
dans le studio,
617
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
donc me voilà à mettre ma poudre.
618
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Je suis la réalisatrice.
619
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Je dirige devant la caméra,
620
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
"M. Caméraman, ça va ?
Viens là, M. Caméraman."
621
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
Je jouais avec la caméra.
622
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Je brille, M. Caméraman ?
623
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Non. Bien.
624
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
C'est en direct. Il n'y a rien de mieux.
625
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Le public, la TV en direct,
une seule prise.
626
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
C'était exactement ce qu'on voyait.
627
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
C'est comme un cours de maquillage.
Maintenant, on va...
628
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
VOIX DE JOE BRUNO
INVITÉ
629
00:34:26,189 --> 00:34:27,899
Elle faisait presque tout.
630
00:34:27,983 --> 00:34:30,819
Dans l'émission,
elle était légère et pleine d'entrain,
631
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
mais au moment de filmer,
c'était une businesswoman.
632
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Mettez-vous à l'aise.
- Mettez-vous à l'aise.
633
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Voici Joey...
- Joey.
634
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
... c'est M. Enfant de Chœur.
635
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
D'un coup, elle saute derrière la caméra,
636
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
et elle dit :
637
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
"Je vais te parler en filmant,
638
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
"tu peux me regarder,
mais pas me répondre."
639
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
Je dis : "OK."
640
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
"Ne parle pas. Écoute.
Je suis la réalisatrice."
641
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Je disais : "Je filme ton visage,
642
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
"Je filme ta bite.
643
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
"Retourne-toi. Penche-toi.
Montre-moi tes fesses.
644
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
"Écarte tes fesses.
645
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
"Mets-toi à quatre pattes."
646
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
C'est pour ça que, parfois,
les gens souriaient sans raison.
647
00:35:19,326 --> 00:35:22,746
Parce qu'elle dit : "T'es super.
On va zoomer sur ton entrejambe."
648
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Et on ne pouvait pas répondre.
649
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
À la fin de chaque émission,
650
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
on termine par la chanson
"Baby, Let Me Bang Your Box."
651
00:35:34,049 --> 00:35:36,301
Chérie, laisse-moi te baiser
652
00:35:37,177 --> 00:35:39,179
Chérie, laisse-moi te baiser
653
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
C'était de la satire,
j'agrippais les seins des gens,
654
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
et je mettais ma tête entre,
655
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
je faisais ce que le public
rêvait de faire.
656
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Je fais ça, je dis que c'est acceptable,
je suis une femme qui fait ça.
657
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Et je sortais ton pénis,
et me le mettais dans l'œil.
658
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
J'ai enregistré
659
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
et chanté la chanson moi-même.
660
00:36:04,913 --> 00:36:07,415
Chérie, laisse-moi te baiser
661
00:36:08,208 --> 00:36:10,168
Chérie, laisse-moi te baiser
662
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
Chérie, laisse-moi jouer sur ton piano
663
00:36:13,880 --> 00:36:16,633
Je vais faire danser toute la maison
664
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
Bang, bang, baiser au milieu
665
00:36:20,053 --> 00:36:22,931
Bang, bang, baiser au milieu
666
00:36:23,014 --> 00:36:25,558
Oui, juste là
667
00:36:25,642 --> 00:36:28,853
- Oui, au milieu
- Bang, bang, baiser au milieu
668
00:36:28,937 --> 00:36:31,147
Bang, bang, bang
669
00:36:31,773 --> 00:36:33,525
- Bang, bang, bang
- Au milieu
670
00:36:34,943 --> 00:36:37,779
- Chérie, baise-moi
- Bang, bang, baiser au milieu
671
00:36:37,862 --> 00:36:41,032
- Bang, bang, baiser au milieu
- Bang, bang, bang...
672
00:36:41,157 --> 00:36:42,951
C'était génial, tu faisais semblant...
673
00:36:43,034 --> 00:36:44,327
VOIX DE LOU CASS
ARTISTE DU X
674
00:36:44,411 --> 00:36:46,663
... de me sucer, à la fin de l'émission.
675
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
"Bang Your Box." J'adorais.
676
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
C'était fou. On faisait l'émission...
677
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Salut, Heather, ça va ?
678
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
"...Bang Your Box" sur le plateau,
679
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
c'était comme un cirque sans fin.
680
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Vas-y, chérie ! Vas-y !
681
00:37:03,722 --> 00:37:05,265
Allez, chérie !
682
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Allô ? Je voulais te dire
que je regarde toutes les semaines.
683
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- C'est gentil.
- Super !
684
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
En train de te regarder. Je suis gay,
685
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
je suis avec mon amoureux,
et on t'aime beaucoup.
686
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Génial.
687
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
J'ai remarqué que beaucoup
d'hommes gays regardaient l'émission.
688
00:37:22,282 --> 00:37:25,160
J'ai commencé à aller
dans des théâtres gays,
689
00:37:25,243 --> 00:37:26,786
à regarder les danseurs.
690
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Allez !
691
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Tout droit venu
de la scène du Show Palace.
692
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Voici la bombe brésilienne en personne,
693
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Vladimir Correa.
694
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Mon directeur technique était homophobe,
695
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
j'ai dit : "OK, adieu !"
696
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
C'était super
d'avoir des invités masculins,
697
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
parce que les téléspectateurs
que les femmes n'intéressaient pas
698
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
étaient satisfaits.
699
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
VOIX D'UN TÉLÉSPECTATEUR
700
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
Dix ans plus tôt, on se faisait arrêter,
701
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
et jeter en prison.
702
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
Et là, j'allume la TV,
703
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
et je vois Robin Byrd
avec des danseurs nus.
704
00:38:15,168 --> 00:38:17,420
C'était libérateur.
705
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Ce sont mes premiers souvenirs
706
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
de voir des corps nus
dans un contexte semi-sexuel...
707
00:38:24,219 --> 00:38:25,261
VOIX D'UN TÉLÉSPECTATEUR
708
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
... et à l'aise avec la nudité.
709
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
Chez Robin Byrd, on pouvait être soi-même.
710
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
VOIX D'UN TÉLÉSPECTATEUR
711
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
C'était un endroit...
712
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
où il n'y avait pas de tabous.
713
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Elle était très claire.
714
00:38:41,569 --> 00:38:44,197
Le sexe était normal,
naturel, et pour tout le monde.
715
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
VOIX D'UN TÉLÉSPECTATEUR
716
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Le soir, avec mon partenaire,
dans The Village,
717
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
on voyait des lumières rouges
aux fenêtres.
718
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
On ne comprenait pas ce que c'était.
719
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
On a fini par comprendre
que c'était The Robin Byrd Show
720
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
qui passait à 22 h,
721
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
et après ça, on a commencé à regarder.
722
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
VOIX DE FREDD E. TREE
BARMAN CHEZ JULIUS
723
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Tout le monde aimait l'émission.
On avait le câble au bar.
724
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
On appelait, et on criait tous ensemble :
"Robin ! Salut, Robin !"
725
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Salut, Robin.
- Salut, Tree. C'est Tree de chez Julius.
726
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Le public gay m'a vraiment comprise.
727
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Ils m'adoraient.
728
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Tu seras à l'antenne mercredi prochain,
le soir de Noël ?
729
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Évidemment !
- Génial.
730
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
Moi, je travaille,
731
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- on se tiendra compagnie.
- Voilà.
732
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Au bout d'un moment,
j'avais un numéro spécial à appeler
733
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
et je passais à l'antenne
en priorité, ou presque.
734
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550 et vous êtes en direct !
- Salut, Robin !
735
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Salut, Tree !
- Ça va ?
736
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
T'as vu Jeff cette fois ?
737
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Je voulais retirer le cockring
de Jeff par l'intérieur.
738
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Attends, et celui de Keith ?
739
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Tant que j'y suis,
740
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
je vais tenter ma chance
encore et encore, c'est sûr.
741
00:39:59,397 --> 00:40:00,982
Parfois, elle invitait des gars
742
00:40:01,065 --> 00:40:03,443
qu'on n’aurait pas touchés,
même avec des gants.
743
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Mais certains étaient vraiment sexy,
744
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
et je disais : "Envoie-les chez Julius."
745
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
Et elle demandait : "Vous êtes combien ?"
746
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Vous êtes combien, Tree ?
- Environ 25 !
747
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Salut ! Faites coucou à Tree.
Chez Julius, 25 d'un coup.
748
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
VOIX DE MICHAEL MUSTO
AUTEUR
749
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
Robin arrive
pendant une période fascinante,
750
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
entre les événements de Stonewall
et l'épidémie de sida.
751
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
C'est une période de révolution sexuelle,
752
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
beaucoup de marche des fiertés,
753
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
et une tolérance plus importante qu'avant,
754
00:40:38,353 --> 00:40:40,271
c'était tellement rafraîchissant.
755
00:40:41,105 --> 00:40:43,274
Je suis arrivé en 1980 de Long Island.
756
00:40:43,358 --> 00:40:44,776
VOIX DE SEAN MCKENNA
MILITANT LGBTQ
757
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
On pouvait être bisexuel, gay, lesbienne.
758
00:40:48,321 --> 00:40:50,865
Les gens appréciaient le sexe,
759
00:40:50,949 --> 00:40:53,534
ils ne le voyaient pas d'un mauvais œil.
760
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
C'était tellement excitant.
761
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Mais en deux ans,
762
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
tout a changé.
763
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
UNE MALADIE HOMOSEXUELLE INQUIÉTANTE
764
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Nous venions d'obtenir
notre liberté sexuelle.
765
00:41:06,381 --> 00:41:09,008
Tout a basculé en un clin d'œil.
C'est arrivé si vite.
766
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
LA PROPAGATION D'UNE MALADIE INQUIÈTE
767
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Des scientifiques des CDC d'Atlanta
768
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
ont publié aujourd'hui une étude
769
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
qui montre que le mode de vie
de certains hommes homosexuels
770
00:41:21,771 --> 00:41:24,816
a provoqué l'épidémie
d'une forme rare de cancer.
771
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Les chercheurs ont recensé 413 personnes
772
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
ayant contracté cette maladie
au cours de l'année.
773
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
J'ai vu mes amis mourir.
774
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
VOIX DE FREDD E. TREE
775
00:41:42,125 --> 00:41:44,877
Les parents de mon ami Richie
l'avaient installé dans le garage
776
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
et le lavaient au jet d'eau
pour qu'il n'utilise pas la baignoire.
777
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
SEAN MCKENNA
MILITANT LGBTQ
778
00:41:50,758 --> 00:41:54,220
En tant qu'homme gay séropositif,
j'ai dû me mettre en invalidité.
779
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Je n'avais donc plus de travail.
Je n'avais plus de vie sexuelle.
780
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
La vie sexuelle
que je voulais me faisait peur.
781
00:42:01,644 --> 00:42:03,062
30 000 MORTS DU SIDA
782
00:42:03,187 --> 00:42:04,856
La stigmatisation était terrible.
783
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Des ambulanciers ont refusé
de prendre en charge des malades du sida.
784
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
La personne a dit :
"Je ne le toucherai pas."
785
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
SIDA : UN NOM TROMPEUR
786
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Quand le sida est apparu,
tout le monde se disait :
787
00:42:16,951 --> 00:42:20,538
"Mon Dieu, un seul rapport et tu risques
de mourir d'une mort atroce."
788
00:42:20,621 --> 00:42:22,123
Le sexe était le mal incarné.
789
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Tout cela a entraîné un changement radical
dans les pratiques sexuelles.
790
00:42:27,336 --> 00:42:30,798
Selon une étude,
huit hommes homosexuels sur dix
791
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
ont cessé d'avoir
des rapports non protégés.
792
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Ronald Reagan n'a jamais prononcé
les mots "séropositif" ou "sida".
793
00:42:41,768 --> 00:42:43,895
Il n'a jamais reconnu
794
00:42:43,978 --> 00:42:45,772
ce qu'il se passait dans le monde
795
00:42:45,855 --> 00:42:47,815
avant qu'il ne soit trop tard.
796
00:42:47,940 --> 00:42:50,026
Luttons contre le sida ! Mobilisons-nous !
797
00:42:50,109 --> 00:42:52,862
POUVOIR DES GOUINES
POUVOIR DES PD - NATION QUEER
798
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
Mobilisons-nous !
Ripostons ! Luttons contre le sida !
799
00:42:56,199 --> 00:43:02,330
Chaque été, quand je venais à Fire Island,
des amis avaient disparu.
800
00:43:02,413 --> 00:43:08,044
Je me disais : "Il faut plus d'infos
sur les rapports sexuels protégés."
801
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Brossez-vous les dents
802
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
et allez chercher vos capotes
803
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
pendant que je mets du gloss.
804
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
J'avais une plateforme
où je pouvais m'exprimer.
805
00:43:22,100 --> 00:43:24,018
C'était une chaîne de TV communautaire.
806
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
C'est à ça que ça servait.
807
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Il ne suffit pas d'avoir
des capotes dans votre portefeuille...
808
00:43:32,693 --> 00:43:34,445
pour avoir un rapport sans risque.
809
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
Ils doivent sortir du portefeuille
et aller sur votre bite
810
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
pour avoir un rapport protégé.
811
00:43:40,868 --> 00:43:45,581
Dans l'émission, elle lançait toujours
des messages sur les rapports protégés,
812
00:43:45,665 --> 00:43:47,291
en faisant des démonstrations.
813
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
J'ai ma capote, vous avez la vôtre ?
814
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
Et la digue dentaire !
815
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Tout le monde devrait en avoir une !
816
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
C'était drôle, c'était divertissant.
817
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Pour utiliser une digue dentaire,
il suffit de couper ce petit anneau,
818
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
puis de le dérouler, comme ça.
819
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
Maintenant, vous avez
un bout de latex rectangulaire
820
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
avec lequel vous pouvez
pratiquer le sexe oral.
821
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Ça m'a vraiment aidé.
822
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
C'est facile quand on est jeune,
bête, et excité, de ne pas...
823
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
se protéger.
824
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Mais j'ai fini par utiliser
des capotes systématiquement.
825
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Mon sac à gel lubrifiant
dans lequel je range mes préservatifs !
826
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
Robin n'y était pas pour rien.
827
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Vous en avez besoin ? Vous en avez un ?
828
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Elle m'a fait comprendre...
829
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
que notre responsabilité
en tant que communauté
830
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
était de nous maintenir
en bonne santé, c'était puissant.
831
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
C'est un héritage puissant.
832
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
SILENCE = MORT
833
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
Des gens mourraient,
834
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
et perdaient leurs proches.
835
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Je voulais leur donner l'amour
dont ils avaient besoin.
836
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Je veux que vous vous détendiez,
que vous soyez à l'aise
837
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
que vous vous blottissiez
contre votre partenaire.
838
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
Quoi ?
839
00:45:14,503 --> 00:45:16,130
Vous n'avez pas de partenaire ?
840
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Eh bien, vous m'avez moi, Robin Byrd.
841
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Promis.
842
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Honnêtement, il y a eu des soirs où...
843
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
Robin était ma seule compagnie.
844
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Je sais, ça paraît bizarre, mais...
845
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
j'étais reconnaissant de l'avoir.
846
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
J'étais aussi reconnaissant
d'avoir une once de sexe dans ma vie,
847
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
parce qu'il ne se passait rien,
pour moi, à cause de ma situation.
848
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Je n'avais pas de partenaire...
849
00:45:46,410 --> 00:45:47,912
mais Robin était toujours là.
850
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
C'était merveilleux.
851
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
Ce que Robin m'a appris m'a été très utile
852
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
car j'étais brisé
et je tentais de remonter la pente.
853
00:45:56,837 --> 00:46:00,466
Une chose était le pouvoir
de l'acceptation et de l'honnêteté
854
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
envers qui je suis en tant qu'homme gay,
et comment je m'intègre.
855
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Robin Byrd était essentielle
pour la culture.
856
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Quand je dis culture,
je parle des gens...
857
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
qui étaient marginalisés.
858
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
Ceux qu'on a oubliés,
ceux qu'on a effacés.
859
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
C'était une militante malgré elle.
860
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
VOIX DE SANDRA BERNHARD
ARTISTE
861
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
Le sida faisait rage.
862
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Elle essayait de préserver
la joie de vivre et l'étincelle,
863
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
et la spontanéité du sexe,
tout en rappelant aux gens que...
864
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
une seule erreur risque
de vous mettre dans le pétrin.
865
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
J'étais à la plage
866
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
vers cinq heures du matin, l'autre jour,
867
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
et j'ai vu trois mecs baiser.
868
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Pas de problème.
869
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Mais vous n'utilisiez pas de capote.
870
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
De toute évidence, tout le monde
n'a pas compris le message,
871
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
et je parle de vous !
872
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
La prochaine fois
que vous vous la mettrez dans le cul,
873
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
utilisez une capote.
874
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Je l'ai vue, je l'ai sortie, je crois.
875
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Je ne me rappelle pas
la dernière fois qu'on les a regardées.
876
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Annie Sprinkle m'a écrit
pour me dire d'archiver mes cassettes.
877
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Annie a archivé les siennes à Harvard.
878
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Tenez, écoutez.
879
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
"Chère Robin,
je te salue depuis San Francisco.
880
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
"Tu disposes d'archives
et d'un héritage exceptionnels.
881
00:47:42,485 --> 00:47:46,781
"Tu as filmé de nombreuses années
de la communauté prosexe,
882
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
"des militantes et militants du plaisir,
883
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
"des acteurs et des pionniers
de la révolution sexuelle,
884
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
"des visionnaires,
éducateurs sexuels et bien d'autres."
885
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Je suis émue. C'est incroyable.
886
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
"Tes archives sont uniques,
887
00:48:04,590 --> 00:48:07,051
"et elles doivent être préservées
pour l'avenir
888
00:48:07,134 --> 00:48:08,844
"avant qu'il ne soit trop tard."
889
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
"Si nous ne partageons pas
notre histoire féminine,
890
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
"ceux qui veulent nous effacer
réécriront l’histoire.
891
00:48:21,357 --> 00:48:24,777
"Ça ne doit pas arriver.
Qu'ils aillent se faire foutre.
892
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
"S'il te plaît,
commence à déposer tes archives.
893
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
"Le temps est précieux.
894
00:48:32,451 --> 00:48:34,870
"Confie tes archives
à une institution sûre
895
00:48:34,954 --> 00:48:37,039
"avant que les fascistes ne les brûlent.
896
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
"C'est un risque,
chez nous, malheureusement."
897
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
D'accord, Annie, on va le faire.
898
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Allô ?
899
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Salut, ma Byrd chérie, ça va ? Où es-tu ?
900
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
Je suis à Brooklyn.
901
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Je vais rencontrer
l'archiviste, tu te souviens ?
902
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Tu es à Brooklyn ? Oh, bon sang !
Tu rentres quand ?
903
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Bientôt.
904
00:49:14,285 --> 00:49:16,454
Je dois leur donner
toute la bibliothèque ?
905
00:49:16,537 --> 00:49:18,330
Est-ce qu'ils en veulent ?
906
00:49:18,414 --> 00:49:21,083
Je dois tout faire numériser ?
907
00:49:21,625 --> 00:49:22,626
Qui va payer ?
908
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Bonjour, je suis Robin.
909
00:49:32,928 --> 00:49:34,638
- Daylon. Enchanté.
- Enchantée.
910
00:49:34,722 --> 00:49:36,682
COLÈRE NOIRE
911
00:49:36,765 --> 00:49:38,976
Je voulais vous montrer quelques trucs
912
00:49:39,059 --> 00:49:41,896
pour vous donner une idée
du genre de travail
913
00:49:41,979 --> 00:49:44,982
- que je fais.
- Oui, je découvre tout ça.
914
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- C'est un truc de niche et étrange.
- C'est...
915
00:49:47,610 --> 00:49:50,279
Chez moi,
c'est de l'accumulation compulsive.
916
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Oui, parfois, chez moi aussi.
917
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Veronica. Je l'adore.
- Oui.
918
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
Je travaille avec Veronica,
919
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
- et Annie...
- Et Annie.
920
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
Oui, c'est comme ça que...
921
00:50:01,582 --> 00:50:03,209
ÉTUDE SUR LE DÉSIR
ET LES DÉVIATIONS
922
00:50:03,292 --> 00:50:04,543
... j'ai eu votre contact.
923
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
Si on décide de travailler ensemble...
924
00:50:06,712 --> 00:50:08,214
- Oui.
- ... la prochaine étape
925
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
sera de voir votre collection.
926
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
On a parlé...
vous avez mentionné des cassettes.
927
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- J'ai des bandes quart de pouce.
- D'accord.
928
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Donc il faudra numériser les cassettes.
929
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- C'est...
- Je récupère les cassettes, hein ?
930
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Non, les institutions
avec lesquelles je travaille
931
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
préféreraient les garder.
932
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Elles comptent pour mon mari et moi.
933
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Oui.
- Ce sont mes bébés.
934
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Ce sont mes enfants.
- Absolument.
935
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Je dois répondre, c'est mon mari. Allô ?
936
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Ma Byrd chérie, où es-tu ?
937
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Je m'entretiens avec l'archiviste
pour voir comment archiver
938
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
The Robin Byrd Show dans une institution
939
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- comme Harvard ou Columbia, ou...
- Un hôpital psychiatrique.
940
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Pas d'hôpital psychiatrique.
941
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Tu vas pas lui donner de cassettes, hein ?
942
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Pas encore.
943
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Pas encore. Oh, bon sang.
944
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Fais attention, Byrd.
945
00:51:12,861 --> 00:51:15,114
Ne t'en sépare pas.
946
00:51:15,197 --> 00:51:19,451
Tu sais bien que je ne vais pas
me séparer de nos enfants.
947
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
D'accord... n'oublie pas.
948
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Je ne risque pas d'oublier,
t'arrêtes pas de me le rappeler.
949
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Bon, rappelle-moi.
950
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
D'accord, mon chéri,
je te rappelle au retour. Salut.
951
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Comment décidez-vous
si oui ou non, et comment...
952
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
vous voulez mes affaires ?
953
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Je dois d'abord voir les archives,
954
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
et en savoir plus sur ce contenu.
955
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Merde.
956
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Vous allez fouiller tout ça ?
- Merde !
957
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Mon Dieu, c'est bien ça.
958
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
Les t-shirts originaux du Robin Byrd Show.
959
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Je signais toujours sur mes fesses.
960
00:52:24,016 --> 00:52:27,811
"Baise-moi, pour toujours, Robin Byrd."
961
00:52:27,895 --> 00:52:31,231
Ça alors !
962
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Salut, mon vieux.
963
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Revoir ce panneau
964
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
me donne envie de reprendre l'antenne,
965
00:52:38,447 --> 00:52:42,201
mais j'imagine que personne ne veut voir
une vieille de 70 ans devant ce panneau
966
00:52:42,284 --> 00:52:44,286
avec un bikini en crochet.
967
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Peu l'importe l'âge,
il n'y a pas de honte.
968
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Mais je ne suis plus aussi sexy qu'avant,
969
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
disons ça comme ça.
970
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
C'est assez vieux.
971
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Bon sang !
972
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
"Passages Sandra Bernhard."
973
00:53:13,232 --> 00:53:15,734
J'ai découvert Robin Byrd
l'été où j'étais ici
974
00:53:15,818 --> 00:53:18,362
pour jouer
dans mon spectacle Off-Broadway.
975
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
Je me couchais tard tous les soirs.
976
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
Un soir, je suis rentrée,
elle prenait des appels,
977
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
alors j'ai appelé.
978
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
À l'époque, il y avait une sorte...
979
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
de révélation géniale,
980
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
celle de pouvoir appeler des gens
en direct à la TV.
981
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
J'ai dit que j'adorais l'émission,
982
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
et qu'elle me tenait compagnie,
tard le soir.
983
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
On a fait en sorte
que je vienne dans l'émission.
984
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
Je l'ai présentée avec elle.
985
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Ça va ?
- Oui, et toi ?
986
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Super. Détendez-vous.
- Détendez-vous.
987
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Enfilez vos collants, vos capotes.
- Collants... capotes.
988
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
La soie et le satin !
989
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Nous accueillons Lily Marlene, chérie.
990
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
C'était drôle et complètement dingue.
991
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
Tu as fait combien de films
dans ta carrière ?
992
00:54:13,417 --> 00:54:17,129
- Entre 200 et 300, en cinq ans.
- Attends, quoi ?
993
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Katherine Hepburn a un surnom
pour chacun de tes films.
994
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Comment tu fais ?
- Elle peut compter...
995
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Demandons à Lily Marlene.
996
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Je suis une vraie obsédée sexuelle,
je suppose.
997
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Magnifique !
998
00:54:30,517 --> 00:54:32,644
Les années 80, quand on pouvait encore
999
00:54:32,728 --> 00:54:37,024
faire des choses dingues,
amusantes, et innovantes.
1000
00:54:40,402 --> 00:54:43,197
"The Robin Byrd Show est un grand succès."
1001
00:54:43,280 --> 00:54:45,282
"Mme Byrd est une gourou."
1002
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
"Avec son fameux bikini en crochet,
ses ongles manucurés,
1003
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
"son enthousiasme envers ses invités,
et sa curiosité espiègle et éclectique,
1004
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
"elle est devenue
une statue de la Liberté kitsch
1005
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
"pour la ville qui ne dort jamais."
1006
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Nous sommes de retour avec Barry Manilow.
1007
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Robin a du pif pour la publicité.
1008
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Elle sait comment
faire parler d'elle dans Page Six.
1009
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Barry Manilow avait dit
qu'il était fan d'elle.
1010
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Elle s'appelle Robin Byrd,
elle a une émission,
1011
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
je l'ai rencontrée,
1012
00:55:17,481 --> 00:55:21,026
on a pris une photo, et d'un coup,
on disait qu'on allait se marier.
1013
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
L'ACTRICE PORNO QUE JE VEUX ÉPOUSER
1014
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Robin, j'ai vu
que vous alliez épouser Barry Manilow,
1015
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- vous êtes fiancés ?
- Il m'a demandée en mariage.
1016
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
J'ai pas encore la bague.
1017
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Elle a joué le jeu,
et en a tiré une bonne pub.
1018
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Quand Robin a commencé,
1019
00:55:36,875 --> 00:55:40,087
c'était juste une petite émission
pour ses voisins,
1020
00:55:40,170 --> 00:55:42,172
mais quand les voisins, c'est New York,
1021
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
la plus grande scène médiatique du pays,
1022
00:55:45,092 --> 00:55:47,427
tout le monde finit par regarder.
1023
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Bonjour !
1024
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Bonjour, je suis Robin Byrd,
et voici The Robin Byrd Show !
1025
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
Quand ils ont fait un sketch dans SNL,
1026
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
je n'en revenais pas,
je passais à la TV nationale !
1027
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
Ils m'ont dit :
1028
00:56:03,360 --> 00:56:06,822
"Chéri, ils veulent que tu joues
Robin Byrd." Impossible !
1029
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
"Je vais pas porter un haut de bikini
en macramé avec une culotte."
1030
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Et puis j'ai eu l'idée de placer
d'énormes faux seins dans le soutien-gorge
1031
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
et de placer le tout par-dessus mes seins.
1032
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
N'oubliez pas vos capotes !
À demain, minuit !
1033
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Elle avait appelé SNL,
1034
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
et m'avait dit :
"Chéri, demande-moi n'importe quoi."
1035
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
J'ai dit : "T'as déjà pensé à mettre
plus de moyens dans la production ?"
1036
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
Elle a dit : "Chéri, personne
ne veut voir du porno bien produit."
1037
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
Et elle m'a donné son gloss.
1038
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Je l'ai mis dans un sac en plastique,
1039
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
et je l'ai gardé dans un tiroir,
1040
00:56:50,365 --> 00:56:53,410
quand quelqu'un demande,
je dis : "C'est le gloss de Robin Byrd."
1041
00:56:53,493 --> 00:56:56,330
Smithsonian ! Smithsonian !
1042
00:57:00,042 --> 00:57:03,170
Après une décennie,
j'ai enfin commencé à gagner de l'argent.
1043
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Il y avait cette femme, Betsy Superfon.
1044
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Betsy Superfon était en Californie.
1045
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
C'était la reine des lignes téléphoniques.
1046
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
C'est quoi ton fantasme ?
1047
00:57:13,889 --> 00:57:18,518
Elle avait des lignes téléphoniques
pour le sexe, pour l'astrologie.
1048
00:57:18,602 --> 00:57:22,648
Betsy Superfon achetait beaucoup
de temps d'antenne dans mon émission
1049
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
pour ses lignes téléphoniques.
1050
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
J'allais en Californie,
1051
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
et elle me conduisait partout
dans sa Rolls-Royce
1052
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
qui avait une plaque : "970-GIRL."
1053
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
VOIX DE BOB MORRIS
AUTEUR, NY TIMES
1054
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
Les lignes téléphoniques, c'était énorme.
1055
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
Avant les applis, avant les webcams
1056
00:57:41,458 --> 00:57:42,584
et avant OnlyFans,
1057
00:57:42,668 --> 00:57:44,419
si vous vouliez vous faire plaisir,
1058
00:57:44,503 --> 00:57:47,172
parler à quelqu'un,
vous décrochiez le téléphone.
1059
00:57:47,255 --> 00:57:50,842
Il y avait des numéros de téléphone
au dos des magazines.
1060
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
PARTAGEZ LE FANTASME
CHAUD - EN DIRECT
1061
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
C'était du sexting à l'ancienne.
1062
00:57:54,596 --> 00:57:57,391
On ne savait jamais à qui on parlait,
1063
00:57:57,724 --> 00:58:00,852
mais c'était tout l'intérêt.
1064
00:58:02,145 --> 00:58:05,524
Laissez libre cours à votre imagination.
Décrochez le téléphone.
1065
00:58:05,607 --> 00:58:06,608
Quand j'ai réalisé
1066
00:58:06,692 --> 00:58:10,028
que c'était tellement rentable
pour toutes les autres,
1067
00:58:10,112 --> 00:58:15,117
ça m'a convaincue de créer
ma propre ligne téléphonique.
1068
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Vous pouvez nous appeler au 970-BYRD.
1069
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
C'est bien ça, 970-2973.
1070
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Ensuite, sur ma propre voiture,
1071
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
j'ai fait faire
une plaque d'immatriculation
1072
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
où était écrit 970-B-Y-R-D, 970-BYRD.
1073
00:58:36,471 --> 00:58:40,475
Elle était pleinement dans l'époque,
c'était une vraie femme d'affaires,
1074
00:58:40,559 --> 00:58:42,644
elle ne laissait rien au hasard.
1075
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
On va prendre quelques appels.
1076
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Le numéro est le 475-1550.
1077
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
C'est gratuit, pas d'attente.
1078
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
De toute façon, c'est gratuit, hein ?
1079
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
Et si jamais
vous voulez dépenser de l'argent,
1080
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
vous pouvez appeler au 970-BYRD,
pour soutenir l'émission,
1081
00:58:59,786 --> 00:59:02,622
et parler aux filles, elles sont là.
Salut, les filles.
1082
00:59:02,706 --> 00:59:04,624
Elles vous attendent.
1083
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
J'avais un publicitaire gay
1084
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
qui m'a conseillé...
1085
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
de faire une émission spéciale hommes
1086
00:59:12,674 --> 00:59:16,720
pour que le public gay
puisse voir des hommes,
1087
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
et aie sa propre ligne téléphonique.
1088
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
On l'appelait
"Les mecs de Robin Byrd pour les mecs."
1089
00:59:22,309 --> 00:59:25,604
J'ai dit : "Alors, si on fait 970-BYRD,
1090
00:59:25,687 --> 00:59:28,648
"faisons 970-BEEF pour les hommes."
1091
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
"Où sont les steaks ?"
1092
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
Ensuite, j'ai eu TVTS.
1093
00:59:33,445 --> 00:59:36,782
C'était la ligne
pour les personnes transgenres.
1094
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
Donc, la fofolle au bikini en crochet
1095
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
a mit sa casquette de femme d'affaires.
1096
00:59:50,962 --> 00:59:52,464
T'as pas le droit d'aller là.
1097
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Petit alpha !
1098
00:59:55,884 --> 00:59:57,844
Tellement que tu refuses
d'être sur le dos.
1099
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Non, non. Je te tiens.
1100
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
"OUAF" M'A CONVAINCU
1101
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Quoi ? Tu veux que je purifie ?
1102
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Tu veux te faire purifier ?
1103
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Allez.
1104
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Merde !
1105
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Merde !
1106
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Fini, la purification.
1107
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Shelly et moi, on se promenait toujours
sur la plage jusqu'à cette maison,
1108
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
et un jour,
on a appris qu'elle était à vendre.
1109
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
L'argent des lignes téléphoniques
m'a permis d'obtenir un gros prêt.
1110
01:00:56,361 --> 01:00:57,988
Dès que la porte s'est ouverte,
1111
01:00:58,363 --> 01:00:59,865
j'ai dit à Shelly :
1112
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
"Ne dis rien, je l'adore."
1113
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Salut !
1114
01:01:07,455 --> 01:01:09,082
MARÉE HAUTE
MARÉE BASSE
1115
01:01:09,166 --> 01:01:13,128
Santé, tout le monde.
Bonjour. Bienvenue à Byrdland.
1116
01:01:13,211 --> 01:01:16,047
Tout ce qui est dans cette maison
a une petite histoire.
1117
01:01:16,131 --> 01:01:18,550
J'adore le disco,
j'ai des boules à facettes.
1118
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
J'ai fait faire ce tableau pour moi,
1119
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
un peu de bondage, ça ne fait pas de mal.
1120
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Quand c'est bien fait.
1121
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
C'était une maison de fêtards.
1122
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
J'adore faire de l'exercice.
1123
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Dommage que je n'aie pas
le corps pour le montrer.
1124
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Elle est un peu rouillée,
mais elle marche encore.
1125
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Mon cœur et mon esprit sont jeunes,
1126
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
mais mon corps,
et tout le reste, vous savez...
1127
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Quand votre voiture a plus de 60 ans...
1128
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
les pièces sont rares.
1129
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
J'ai choisi Fire Island parce que
c'est un endroit magnifique où vivre.
1130
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
C'est un refuge pour la communauté gay
depuis le début du XXe siècle.
1131
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
VOUS ÊTES GAY ?
1132
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
La liberté d'expression
1133
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
est très importante
pour tout le monde, ici, à Fire Island.
1134
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Ils ont à cœur...
1135
01:02:29,496 --> 01:02:31,081
de se battre pour leurs droits.
1136
01:02:36,169 --> 01:02:37,754
Le gouvernement met en garde
1137
01:02:37,837 --> 01:02:40,966
les diffuseurs de contenus obscènes
et pornographiques illégaux.
1138
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Les jours de cette industrie sont comptés.
1139
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Dieu merci, le Président
1140
01:02:47,347 --> 01:02:52,102
est en accord total
avec ce que nous défendons, moralement.
1141
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Nous défendons une vision familiale
et opposée à la pornographie.
1142
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
LE PORNO N'EST PAS DE L'ART
1143
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
L'esprit de liberté sexuelle
des années 60 et 70, c'était fini,
1144
01:03:01,820 --> 01:03:05,657
et tout à coup,
nous étions en pleine panique morale.
1145
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ed Meese et la "Majorité Morale"
1146
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
s'attaquaient aux gens comme moi.
1147
01:03:11,663 --> 01:03:14,541
Sujet polémique,
avec le rapport sur la pornographie
1148
01:03:14,624 --> 01:03:17,002
publié par Edwin Meese,
ministre de la Justice.
1149
01:03:17,085 --> 01:03:20,088
Meese a annoncé aujourd'hui
une campagne de répression
1150
01:03:20,171 --> 01:03:21,631
contre les contenus obscènes.
1151
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Les personnes représentées
sont traitées de manière scandaleuse.
1152
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
Ils causent du tort à la société.
1153
01:03:27,846 --> 01:03:32,600
M. Meese a déclaré qu'il prévoyait
d'interdire les programmes obscènes
1154
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
ainsi que les services téléphoniques.
1155
01:03:34,769 --> 01:03:36,229
FEMMES CONTRE LE PORNO
1156
01:03:36,313 --> 01:03:38,481
À ce stade,
une partie du mouvement féministe
1157
01:03:38,565 --> 01:03:43,820
s'allie à la droite
religieuse conservatrice,
1158
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
affirmant que la pornographie constitue
1159
01:03:46,156 --> 01:03:48,700
le plus grave préjudice
infligé aux femmes.
1160
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
CENSURE
1161
01:03:50,869 --> 01:03:53,872
L'accès par abonnement
commence à devenir un problème
1162
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
car il comporte
beaucoup de contenu sexuel.
1163
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
J'ai commencé à être censurée.
1164
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Non, c'est pas vrai !
1165
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Il y a un carton avec écrit
"Courrier des fans."
1166
01:04:11,973 --> 01:04:13,350
Mon Dieu.
1167
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
"Chère Robin, ces salauds
m'ont vraiment mis hors de moi.
1168
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
"Ceux qui veulent que tu disparaisses
1169
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
"n'ont qu'à bloquer la chaîne
et aller se faire foutre."
1170
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Time Warner avait lancé une campagne
pour me retirer de l'antenne,
1171
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
et ils voulaient que tout le monde...
1172
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
signe une fiche
1173
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
indiquant qu'ils regardaient
des programmes indécents.
1174
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Les téléspectateurs...
1175
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
ils étaient furieux.
1176
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
"Chère Robin, s'ils annulent ton émission,
1177
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
"j'annule mon abonnement.
1178
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
"Leur objectif n'est rien de moins
qu'une mesure digne d'Orwell
1179
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
"visant à contrôler ce que les gens
peuvent ou ne peuvent pas voir
1180
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
"dans l'intimité de leur foyer."
1181
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Celle-ci est de Sy Newhouse.
1182
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
"En tant qu'éditeur et écrivain de renom,
1183
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
"je suis consterné que Manhattan Cable
se livre à la censure.
1184
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
"Manhattan Cable
se comporte comme un gang fasciste,
1185
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
"ce qui est intolérable.
1186
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
"Notre presse est libre,
tant ici qu'à l'échelle nationale.
1187
01:05:26,005 --> 01:05:30,468
"Sy Newhouse, Conde Nast Publications."
1188
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Sacré sandwich.
1189
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Incroyable !
1190
01:05:38,184 --> 01:05:43,565
Écoutez, écoutez ma voix !
Ne m'enlevez pas ma liberté de choix !
1191
01:05:43,773 --> 01:05:46,151
Robin Byrd a échappé à toute surveillance
1192
01:05:46,234 --> 01:05:48,820
pendant plus de 14 ans,
mais c'est désormais fini.
1193
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Écoutez, écoutez ma voix !
Ne m'enlevez pas ma liberté de choix !
1194
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
La honte ! La honte !
1195
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
Une manifestation bruyante
1196
01:05:57,745 --> 01:06:00,957
devant les bureaux
des propriétaires de Manhattan Cable,
1197
01:06:01,040 --> 01:06:04,335
où Byrd, ses téléspectateurs
et d'autres producteurs de Channel J
1198
01:06:04,419 --> 01:06:05,587
sont prêts à se battre.
1199
01:06:05,670 --> 01:06:07,630
SAUVEZ BYRD
STOP CENSURE
1200
01:06:07,755 --> 01:06:09,132
BAISE-MOI, ME CENSURE PAS
1201
01:06:09,299 --> 01:06:10,675
Ne nous enlevez pas Channel J.
1202
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Je ne vous dis pas de regarder ou pas.
C'est à vous de décider.
1203
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Vous avez le choix,
c'est une option parmi d'autres.
1204
01:06:18,892 --> 01:06:21,603
La FCC et les responsables politiques
1205
01:06:21,686 --> 01:06:26,024
ont intensifié la pression
sur les diffuseurs et le câble.
1206
01:06:26,107 --> 01:06:27,108
CHOIX LIBRE SUR MCTV
1207
01:06:27,192 --> 01:06:28,902
Ils ont renforcé les règles,
1208
01:06:28,985 --> 01:06:32,322
et les avocats ont commencé
à surveiller tout ce que je faisais.
1209
01:06:32,405 --> 01:06:34,574
LIBÉREZ BYRD
STOP CENSURE
1210
01:06:35,450 --> 01:06:36,868
VOIX DE MARJORIE HEINS
AVOCATE, ACLU
1211
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Une grosse entreprise comme Time Warner
1212
01:06:38,536 --> 01:06:40,663
cherchait principalement
à faire du profit.
1213
01:06:40,747 --> 01:06:44,959
Ils réagissaient aux pressions politiques
qu'ils percevaient,
1214
01:06:45,043 --> 01:06:47,504
en fonction
de leurs propres intérêts commerciaux.
1215
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
On en arrive donc au Cable Act de 1992.
1216
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Un député du Nebraska
affirme vouloir protéger
1217
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
le sanctuaire du domicile
contre les indécences importunes.
1218
01:06:58,932 --> 01:07:00,725
Il veut interdire aux Robin Byrd
1219
01:07:00,808 --> 01:07:03,102
d'accéder aux chaînes publiques
et à accès loué
1220
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
en donnant aux opérateurs
le droit de le leur refuser.
1221
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Les législateurs de Washington
se plaignent
1222
01:07:08,399 --> 01:07:10,318
de ce type de programmes
1223
01:07:10,401 --> 01:07:11,945
et ont déposé un amendement.
1224
01:07:12,028 --> 01:07:13,863
Les membres inscriront leurs votes.
1225
01:07:13,947 --> 01:07:16,074
Le Congrès a donc adopté la loi
1226
01:07:16,866 --> 01:07:19,494
pour autoriser la censure.
1227
01:07:19,577 --> 01:07:21,412
Ils voulaient crypter mon émission,
1228
01:07:21,496 --> 01:07:25,041
ce qui, dans le jargon du câble,
1229
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
revient à la rendre inaccessible.
1230
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
J'ai alors réalisé
que manifester ne suffisait pas.
1231
01:07:33,007 --> 01:07:37,011
Je me suis jointe à une action
en justice contre Time Warner
1232
01:07:37,220 --> 01:07:39,931
aux côtés d'Al Goldstein et Lou Maletta.
1233
01:07:40,014 --> 01:07:43,351
Ils avaient leurs propres émissions
sur Channel J.
1234
01:07:43,434 --> 01:07:47,897
Nous nous battions pour la même chose,
la liberté d'expression.
1235
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Ils voulaient vous passer en crypté.
1236
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Ça vous aurait vraiment impacté ?
1237
01:07:51,859 --> 01:07:55,822
Le fait est que les gens doivent demander
pour recevoir cette chaîne.
1238
01:07:55,905 --> 01:07:59,033
- C'est quoi, le problème ?
- Ça oblige à faire son coming-out.
1239
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
En réalité, ils trouvent ça indécent.
1240
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
JAMES C. GOODALE ESQ.
PRÉSENTATEUR
1241
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Moi, je trouve que le corps humain
n'est pas indécent.
1242
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Je montre des corps humains
qui dansent, c'est de l'art.
1243
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Je ne cherche pas l'indécence.
1244
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
C'est quoi, l'indécence ?
1245
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Être sans-abri, c'est indécent.
1246
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Des enfants sans famille, c'est indécent.
1247
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Des corps humains qui dansent,
ce n'est pas indécent.
1248
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
AFFAIRE CONCERNANT LA TÉLÉVISION PAR CÂBLE
1249
01:08:25,643 --> 01:08:29,606
Dès que Robin s'est jointe au procès
pour maintenir son émission à la TV,
1250
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
elle a fait la une
de l'actualité nationale.
1251
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Joan, Donahue,
ils voulaient tous l'inviter.
1252
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Robin, Robin...
1253
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
est-ce que pour tous
vos téléspectateurs, vos fans, à New York,
1254
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
c'est la fin ? Fini ?
1255
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Je ne me laisse pas faire.
1256
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Je vais me battre.
Mes fans me soutiennent.
1257
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- Ils sont contre la censure.
- Oui.
1258
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
C'est pour la liberté d'expression.
1259
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
C'est l'Amérique.
1260
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
ON VEUT ROBIN
SUR CHANNEL J
1261
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
J'avais peur de perdre le public,
1262
01:09:03,473 --> 01:09:06,059
j'avais peur
1263
01:09:06,142 --> 01:09:10,063
que cette énergie négative
concernant mon émission
1264
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
ne tourne mal.
1265
01:09:12,398 --> 01:09:15,610
J'avais peur de perdre ma raison d'être.
1266
01:09:19,989 --> 01:09:23,409
Bataille judiciaire autour
du premier amendement et de la censure...
1267
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
La Cour suprême déterminera s'il s'agit
d'une question de liberté d'expression
1268
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
ou si les opérateurs...
1269
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Au moment où la décision
concernant mon procès a été rendue,
1270
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
j'étais ici même, dans cette maison.
1271
01:09:35,254 --> 01:09:38,966
Le Congrès a affirmé protéger les enfants
en adoptant la loi sur la censure
1272
01:09:39,050 --> 01:09:40,593
obligeant les opérateurs du câble
1273
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
à interdire les programmes indécents,
1274
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
ou à les regrouper...
1275
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
J'attendais que la Cour suprême
se prononce
1276
01:09:45,932 --> 01:09:48,976
pour savoir si l'émission
allait être interdite.
1277
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- À tout à l'heure !
- À toute !
1278
01:09:53,147 --> 01:09:58,778
Ils m'ont appelée pour me dire
que la décision avait enfin été prise.
1279
01:10:00,905 --> 01:10:03,741
La Cour suprême
a ordonné au gouvernement fédéral
1280
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
de ne pas interdire
1281
01:10:05,493 --> 01:10:08,413
les programmes indécents sur le câble.
1282
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
La diffusion de programmes
à caractère sexuel
1283
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
sur les chaînes publiques
et les chaînes du câble
1284
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
est protégée par la Cour suprême.
1285
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
Dans son arrêt, Steven Breyer a déclaré :
1286
01:10:19,882 --> 01:10:21,259
"La protection des enfants
1287
01:10:21,342 --> 01:10:24,429
"ne justifie pas de limiter
les programmes pour adultes
1288
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
"à ce qui est adapté aux enfants."
1289
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Je suis soulagée
1290
01:10:31,060 --> 01:10:36,816
qu'il y ait une justice dans ce monde.
Que Dieu bénisse l'Amérique.
1291
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Après l'interview avec Fox dans le port,
1292
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
on est rentrés,
on a ouvert du champagne,
1293
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
et on s'est bourré la gueule.
1294
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Je me suis sentie vengée
pour mes téléspectateurs, pour la justice.
1295
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
J'étais aux anges.
1296
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
J'aimerais également remercier
l'inimitable Robin Byrd.
1297
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Robin Byrd, maire de Fire Island Pines.
1298
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Oui.
1299
01:11:10,892 --> 01:11:12,977
On t'aime, Robin.
1300
01:11:13,686 --> 01:11:16,355
Ce jour ne serait pas le même
sans toi, je m'incline.
1301
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
Le premier amendement garantit...
1302
01:11:18,733 --> 01:11:20,610
VOIX DE NADINE STROSSEN
ANCIENNE PRÉSIDENTE ACLU
1303
01:11:20,693 --> 01:11:23,321
... non seulement le droit de s'exprimer
de Robin et des autres,
1304
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
mais également le public
1305
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
qui choisit de regarder.
1306
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
VOIX DE MARJORIE HEINS
AVOCATE, ACLU
1307
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Ce fut un moment culturel très important,
lorsque Robin a questionné
1308
01:11:33,956 --> 01:11:38,544
le fait qu'une très grande entreprise
décide de ce que seraient nos médias.
1309
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
L'ÉMISSION CONTINUE !!!
1310
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
C'est une héroïne locale
pour avoir incarné cette diversité
1311
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
et pour avoir défié la domination
des grandes entreprises monopolistiques.
1312
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
BIENVENUE À CHERRY GROVE
1313
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Après le procès, je débordais de joie
1314
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
car, enfin, après trois ans, c'était fini.
1315
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
J'étais soulagée...
1316
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
mais je me sentais...
1317
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
épuisée, si on veut.
1318
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
Ça nous a demandé beaucoup d'énergie,
1319
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
de ressources, d'argent.
1320
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Salut, Bobby.
- Salut, Robin.
1321
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Ça va ?
1322
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Bonjour. Comment ça va ?
Salut, bienvenue à la maison. Salut !
1323
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
Et le bikini en crochet
commençait à se déformer,
1324
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
et je cachais mon corps qui vieillissait.
1325
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
Après 25, 26 ans, c'est bon. J'en ai fini.
1326
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Ça fait un quart de siècle.
Je prends ma retraite.
1327
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Je pense que chaque réussite
1328
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
est le fruit de l'époque
où elle s'est produite.
1329
01:13:26,277 --> 01:13:29,780
Je suppose que Robin trouvait
qu'Internet était trop difficile à gérer,
1330
01:13:29,864 --> 01:13:32,366
c'est mondial, ça fait peur,
c'est dur à contrôler.
1331
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Ce n'est pas comme le câble à New York.
1332
01:13:38,539 --> 01:13:43,628
C'était une des premières fois où j'ai pu
sortir des affaires de mon appartement
1333
01:13:43,711 --> 01:13:46,172
pour les mettre ailleurs.
1334
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Ouais.
1335
01:13:47,506 --> 01:13:50,551
Mon Dieu, je ne sais pas
ce que vous allez penser de tout ça.
1336
01:13:50,635 --> 01:13:52,178
J'ai hâte de voir.
1337
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Oh, d'accord. Génial.
1338
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
C'est une partie des...
1339
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
des choses que...
1340
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- qui pourraient vous intéresser.
- Oui.
1341
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Il y a beaucoup de choses, là-dedans.
1342
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
On a les pancartes de manifestation.
1343
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
IL FAUT SAUVER BYRD
1344
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
C'est génial.
1345
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
"Protégez vos droits, sauvez Channel J."
1346
01:14:17,036 --> 01:14:19,246
Je ne me souviens pas de ce journal.
1347
01:14:21,749 --> 01:14:23,084
C'est super.
1348
01:14:23,751 --> 01:14:28,255
C'est le genre de choses
qui présentent sans aucun doute...
1349
01:14:28,339 --> 01:14:29,757
un intérêt scientifique.
1350
01:14:29,840 --> 01:14:34,178
L'université Cornell possède
une superbe collection sur la sexualité,
1351
01:14:34,261 --> 01:14:35,846
avec des pièces exceptionnelles.
1352
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
J'adorerais travailler avec vous,
1353
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
mais rien que le fait d'y penser,
1354
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
c'est déjà très bien, très important.
1355
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Je vous en remercie.
1356
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
L'année qui vient de passer
m'a ouvert les yeux
1357
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
et m'a donné envie
de faire quelque chose de ce bazar,
1358
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
qui, au final,
1359
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
n'est pas tant du bazar,
mais des pièces historiques.
1360
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Je n'en ai pas besoin.
1361
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Je n'ai besoin que de toi
1362
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
C'est mon partenaire,
1363
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
c'est vrai.
1364
01:15:11,382 --> 01:15:15,094
Je n'ai eu besoin de rien d'autre
pour construire tout ça.
1365
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
J'aimerais archiver nos affaires.
1366
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
T'en penses quoi ?
1367
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Vous me demandez,
mais c'est Robin qui a fait ces émissions,
1368
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
et tout le reste,
et qui disait oui ou non.
1369
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
Je n'ai fait qu'obéir.
1370
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Ah, on est d'accord.
1371
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Si je ne le fais pas, personne ne le fera,
1372
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- et la vie n'est pas infinie.
- C'est vrai.
1373
01:15:47,585 --> 01:15:51,464
- Pourquoi je suis là, moi ?
- Parce que tu fais partie de ma vie.
1374
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
Joyeux anniversaire, Robin !
1375
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Robin !
1376
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
Joyeux anniversaire !
1377
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Oui !
1378
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
On n'a pas 70 ans tous les jours.
Mon Dieu, j'ai 70 ans.
1379
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
J'ai 70 ans, tu réalises ?
1380
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Non ! Aspire !
1381
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Quand vous m'avez demandé
de marcher nue sur la plage,
1382
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
je me suis dit : "Je ne veux pas."
1383
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Je ne voulais pas
que les gens voient que je suis...
1384
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
plus vieille, plus grosse.
1385
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Vous voyez...
1386
01:16:51,482 --> 01:16:53,067
Je ne voulais pas de cette image.
1387
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Mais je me suis dit : "Attends un peu...
1388
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
"Quelle hypocrite !"
1389
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Je pense que...
1390
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
on a tous une mission,
on a tous un destin.
1391
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
La vie nous réserve à tous des détours.
1392
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Moi, mon détour,
c'était de rendre les gens heureux...
1393
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
en leur donnant l'amour que je voulais.
1394
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Sous-titres : Soline Perdrizet