1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,267 Bene, per chi tra voi non sa di cosa si tratta... 4 00:00:21,188 --> 00:00:22,564 vi terremo sulle spine. 5 00:00:29,488 --> 00:00:30,572 Ciao. 6 00:00:30,656 --> 00:00:34,284 Sono Robin Byrd e questo è il Robin Byrd Show. 7 00:00:34,368 --> 00:00:39,289 E ora mettetevi tutti quanti molto comodi. 8 00:00:39,748 --> 00:00:44,002 Se siete in compagnia, abbracciatevi e coccolatevi. 9 00:00:44,670 --> 00:00:47,881 E per quelli tra voi che sono da soli, 10 00:00:47,965 --> 00:00:50,175 ci sono qui io, Robin Byrd. 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,218 ATTENZIONE 12 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 È uno dei segreti meglio custoditi di New York: 13 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Robin Byrd. 14 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Tutti la conoscono. 15 00:01:03,939 --> 00:01:08,694 Ha probabilmente il record di repliche per la TV via cavo. 16 00:01:08,777 --> 00:01:12,489 Capita, se sei autrice, regista e presentatrice, ma fa niente! 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 È un avatar culturale 18 00:01:16,618 --> 00:01:21,206 e le piaceva presentare quella celebrazione della cultura underground. 19 00:01:22,124 --> 00:01:25,085 Robin ha contribuito a creare l'immagine 20 00:01:25,168 --> 00:01:29,381 di una donna libera, positiva, sensuale e disinibita. 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,883 E più diventa umida e bagnata, 22 00:01:31,967 --> 00:01:34,553 più sarà facile 23 00:01:34,636 --> 00:01:37,306 inserire il gingillo. 24 00:01:37,389 --> 00:01:39,433 Molti la giudicavano grottesca, 25 00:01:39,516 --> 00:01:44,313 ma la realtà è che Robin si è battuta per la comunità gay. 26 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Mettetevi il "guanto", mentre faccio questo. 27 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 Oggi è stata dichiarata la messa al bando del materiale pornografico. 28 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Scusatemi, ma... Robin? Robin? 29 00:01:54,323 --> 00:01:56,742 Forse questa è la fine? 30 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Io voglio combattere e i miei fan sono con me, al 100%. 31 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 - Di questo passo, censureranno tutto. - No, no, no. 32 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Anche i libri e i programmi scolastici. 33 00:02:05,792 --> 00:02:09,171 Se ti esponi, diventi un bersaglio. 34 00:02:11,381 --> 00:02:12,591 Vergogna! Vergogna! Vergogna! 35 00:02:12,674 --> 00:02:15,052 Essere un'attivista è un conto, 36 00:02:15,135 --> 00:02:19,348 ma se ti metti a "insegnare", crei un movimento. 37 00:02:19,431 --> 00:02:21,224 E Robin Byrd c'è riuscita. 38 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 ...pensano che sia indecente. 39 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Il corpo umano non è indecente. 40 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 E cos'è l'indecenza? 41 00:02:32,653 --> 00:02:39,743 BANG MY BOX: LA STORIA DI ROBIN BYRD 42 00:02:41,662 --> 00:02:47,459 NEW YORK 43 00:02:52,547 --> 00:02:57,052 Non faccio entrare nessuno in questo appartamento da più di 20 anni. 44 00:02:59,137 --> 00:03:01,682 Non è facile trovare le cose. 45 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Ecco il mio costume. 46 00:03:03,517 --> 00:03:06,520 Un bikini di macramè. Indossavo solo questo. 47 00:03:07,104 --> 00:03:09,189 Ormai si è tutto allargato. 48 00:03:10,816 --> 00:03:12,401 No, non puzza. 49 00:03:13,443 --> 00:03:17,155 Tutte queste cose dovrebbero stare in un museo. 50 00:03:17,239 --> 00:03:19,616 Come vedete, 51 00:03:19,700 --> 00:03:23,453 ho conservato le piastre di registrazione e la videocamera, 52 00:03:23,537 --> 00:03:28,291 da cui tutto veniva trasferito al mio mixer che è sotto questa roba. 53 00:03:28,375 --> 00:03:30,210 Su, vai da papà. 54 00:03:30,293 --> 00:03:31,712 Amore, mi senti? 55 00:03:31,795 --> 00:03:35,215 Sì, ti sento e non dirò una parola. 56 00:03:35,507 --> 00:03:37,759 Lui è Shelly e non mi ha mai lasciata... 57 00:03:38,260 --> 00:03:40,721 con tutte le pazzie che ho fatto. 58 00:03:40,804 --> 00:03:41,680 MARITO DI ROBIN 59 00:03:44,641 --> 00:03:48,520 E questi sono tutti i nostri "figli". 60 00:03:50,480 --> 00:03:52,524 Abbiamo più di 600 cassette. 61 00:03:56,194 --> 00:03:58,780 "27 dicembre... 62 00:03:59,406 --> 00:04:01,158 1989." 63 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Il secolo scorso. 64 00:04:06,037 --> 00:04:08,373 Sono numerate, con il numero di ogni puntata. 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,667 Queste sono le prime. 66 00:04:12,544 --> 00:04:15,797 Qui ce n'è una con Heather Hunter. 67 00:04:21,219 --> 00:04:23,472 Quando c'era Heather, mi divertivo sempre. 68 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond, la mia prima trans. 69 00:04:29,978 --> 00:04:32,314 Era bellissima. Davvero. 70 00:04:32,397 --> 00:04:37,569 Ho sempre voluto un incontro ravvicinato con Jeff Stryker. 71 00:04:37,652 --> 00:04:41,656 Così ho organizzato un'intervista a letto, nel mio hotel di Las Vegas. 72 00:04:41,740 --> 00:04:44,242 Poi abbiamo fatto sesso e Shelly ci ha filmati. 73 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Ce l'aveva grosso così. 74 00:04:52,667 --> 00:04:54,878 Tutto è cominciato con Hot Legs. 75 00:04:54,961 --> 00:04:56,338 E va nella scatola. 76 00:04:56,421 --> 00:04:58,340 È un superclassico. 77 00:04:58,423 --> 00:05:01,259 È stato uno dei miei primi programmi. 78 00:05:05,013 --> 00:05:09,142 Nel 1976, Bobby Hollander, produttore di film porno, 79 00:05:09,226 --> 00:05:13,688 faceva un programma, Hot Legs, presentato da due pornostar. 80 00:05:16,149 --> 00:05:19,736 Bobby mi ha pregato perché nessun altro voleva farlo. 81 00:05:19,820 --> 00:05:22,155 Durava mezz'ora e veniva trasmesso il giovedì sera. 82 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Mi ha chiamato e mi ha detto: "Fammi un favore". 83 00:05:26,952 --> 00:05:29,621 Io non capivo. Voleva che lo presentassi. 84 00:05:29,704 --> 00:05:30,622 INTERVISTA DEL 2006 85 00:05:30,705 --> 00:05:34,167 Mi ha pregato finché non ho accettato, ma solo perché era lui. 86 00:05:35,585 --> 00:05:37,796 Il format era sempre lo stesso: 87 00:05:37,879 --> 00:05:41,174 prima un breve filmato, girato in 8 millimetri, 88 00:05:41,258 --> 00:05:42,801 che durava 15 minuti. 89 00:05:42,884 --> 00:05:46,429 Poi, per altri 15 minuti, il pubblico telefonava in diretta. 90 00:05:46,513 --> 00:05:47,430 HOT LEGS PRESENTA ROBIN BYRD 91 00:05:47,514 --> 00:05:50,976 È stato il primo esempio di programma interattivo. 92 00:05:51,059 --> 00:05:56,064 E così per mezz'ora tutti si sfogavano con noi in diretta televisiva. 93 00:05:56,690 --> 00:05:58,900 Ma prima, qualche telefonata. 94 00:06:00,485 --> 00:06:04,072 Non sapevo che cosa potesse succedere perché era in diretta. 95 00:06:04,155 --> 00:06:05,907 - Pronto? - Hot Legs? 96 00:06:05,991 --> 00:06:07,242 Siamo a Hot Legs. 97 00:06:07,325 --> 00:06:09,578 Io avrei voluto urlare: "Amatemi. 98 00:06:09,661 --> 00:06:11,204 Non odiatemi. 99 00:06:11,496 --> 00:06:13,540 Voglio solo amore per tutti". 100 00:06:13,623 --> 00:06:15,834 Come fai a essere così sexy? 101 00:06:16,501 --> 00:06:18,378 È tutto merito delle luci. 102 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 E invece mi dicevano: "Sei forte! 103 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 Ti amo, sei bellissima". 104 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 È un grande programma, complimenti. 105 00:06:26,469 --> 00:06:32,225 Mi sentivo lusingata, perché a tutti fa piacere ricevere dei complimenti, 106 00:06:32,309 --> 00:06:34,728 specialmente quando sei in televisione. 107 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 Ciao, sai che hai delle gambe proprio belle? 108 00:06:37,898 --> 00:06:40,817 Li ringraziavo e chiedevo se fosse piaciuto il film, 109 00:06:40,901 --> 00:06:43,194 ma loro volevano vedere me. 110 00:06:46,281 --> 00:06:48,074 Non venivo pagata, 111 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 ma in quel momento mi bastavano i complimenti. 112 00:06:51,244 --> 00:06:53,788 Erano gli anni '70, non lavoravamo per i soldi. 113 00:06:54,664 --> 00:06:59,294 Continuavo ad andare in onda ogni giovedì per riempire quello spazio. 114 00:07:02,255 --> 00:07:06,384 Un giorno siamo arrivati allo studio e ci hanno detto: 115 00:07:06,468 --> 00:07:09,721 "Niente diretta stasera". Non capivo. 116 00:07:09,804 --> 00:07:12,390 E hanno aggiunto: "Bobby non paga da mesi. 117 00:07:12,933 --> 00:07:16,019 E senza soldi, niente programma". 118 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 Ero disposta a pagare io pur di andare in onda, 119 00:07:18,897 --> 00:07:21,358 però non potevo usare il nome "Hot Legs". 120 00:07:21,441 --> 00:07:23,985 Dovevo inventarmi un titolo e ho pensato: 121 00:07:24,069 --> 00:07:29,032 "C'è il Johnny Carson Show, c'è il Tom Snyder Show, 122 00:07:29,115 --> 00:07:31,534 e io lo chiamerò il Robin Byrd Show". 123 00:07:40,919 --> 00:07:45,924 Sono stata la prima donna a presentare programmi per adulti in televisione. 124 00:07:47,258 --> 00:07:50,136 Quando ho cominciato Hot Legs, 125 00:07:50,220 --> 00:07:52,472 il pubblico era in larghissima parte maschile, 126 00:07:52,555 --> 00:07:57,018 perché il produttore era un uomo e aveva quel tipo di target. 127 00:07:57,102 --> 00:08:02,273 Invece io ho portato un punto di vista femminile, molto più soft. 128 00:08:05,694 --> 00:08:08,196 - Ciao. - Ciao, volevo chiederti: 129 00:08:08,279 --> 00:08:13,952 perché il programma non porta più il nome di Bobby Hollander, ma solo il tuo, Robin? 130 00:08:14,285 --> 00:08:16,204 Perché ora sono io che lo produco. 131 00:08:16,287 --> 00:08:17,539 Oh, bravissima. 132 00:08:18,873 --> 00:08:22,961 Da subito mi hanno proposto di produrlo da sola e ho detto di sì, 133 00:08:23,044 --> 00:08:25,380 senza saperne nulla di produzione. 134 00:08:26,256 --> 00:08:31,928 Ora, dopo 30 anni, so che il produttore fa tutto. Davvero tutto. 135 00:08:34,806 --> 00:08:35,724 Pronto? 136 00:08:35,807 --> 00:08:36,975 - Ciao, Robin. - Sì? 137 00:08:37,058 --> 00:08:39,894 Vorrei chiederti cosa fai quando non presenti il programma. 138 00:08:40,937 --> 00:08:43,523 Penso già alla prossima puntata. 139 00:08:43,940 --> 00:08:46,026 Mi hanno sempre detto che in TV 140 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 non si poteva usare il bianco, il nero o il rosso. 141 00:08:49,487 --> 00:08:51,906 Ma io ho deciso di cambiare tutto. 142 00:08:52,365 --> 00:08:56,870 Perché ho fatto lo sfondo con la carta rossa, ho messo un tappeto nero 143 00:08:56,953 --> 00:09:00,290 e ho indossato il bikini nero con i brillantini. 144 00:09:01,458 --> 00:09:07,130 Riguardo agli effetti colorati e psichedelici che si vedono nel programma, 145 00:09:07,213 --> 00:09:10,717 sono stata io a insegnare ai tecnici dello studio come farli, 146 00:09:10,800 --> 00:09:13,136 perché volevo aggiungerli. 147 00:09:13,678 --> 00:09:16,056 Adesso faremo un po' di esercizi, 148 00:09:16,139 --> 00:09:19,059 perché oggi la forma fisica è importante per tutti. 149 00:09:19,642 --> 00:09:24,397 A quei tempi, ancora non si vedevano molte donne in palestra. 150 00:09:24,481 --> 00:09:27,859 Ora respirate con il diaframma. 151 00:09:27,942 --> 00:09:31,446 Invece volevo mostrare a tutti che mi tenevo in forma 152 00:09:31,529 --> 00:09:33,198 e facevo piegamenti, allungamenti 153 00:09:33,281 --> 00:09:36,659 per far vedere che potevo allenarmi sul serio. 154 00:09:36,743 --> 00:09:38,203 E ora in cerchio. 155 00:09:38,620 --> 00:09:40,663 Per questo avevo un bel sedere. 156 00:09:41,915 --> 00:09:46,711 E poi avevo uno spazio di cinque minuti, scritto tutto da me. 157 00:09:46,795 --> 00:09:49,547 Erano "Le Favole della Buonanotte di Robin". 158 00:09:49,631 --> 00:09:52,133 Magari la musica della buonanotte? 159 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 Erano tipo delle favole "erotiche". 160 00:09:54,886 --> 00:09:57,680 Per mandarli a letto già belli eccitati. 161 00:09:58,556 --> 00:10:00,100 L'aveva portata... 162 00:10:00,558 --> 00:10:01,851 fuori a cena 163 00:10:01,935 --> 00:10:04,646 e poi l'aveva portata in discoteca. 164 00:10:07,190 --> 00:10:12,862 Dopo lo spazio delle "Favole", ho introdotto i primi ospiti... 165 00:10:14,364 --> 00:10:17,700 per far conoscere la gente che lavorava nel porno. 166 00:10:20,662 --> 00:10:22,705 Tanti pensavano che passassimo il tempo 167 00:10:22,789 --> 00:10:26,626 a infilarci dei dildo in bocca, nelle orecchie o nel culo, 168 00:10:26,709 --> 00:10:29,838 ma io volevo far vedere che eravamo solo esseri umani, 169 00:10:29,921 --> 00:10:31,214 con i nostri talenti. 170 00:10:31,297 --> 00:10:34,801 Mescolami con la vodka E chiamami Bloody Mary 171 00:10:34,884 --> 00:10:35,885 PORNOSTAR 172 00:10:35,969 --> 00:10:39,764 Mettimi la salsa piccante e ti farò paura 173 00:10:39,848 --> 00:10:42,600 - Grazie. - Che brava! 174 00:10:42,684 --> 00:10:44,978 - Bravissima! Mi è piaciuta! - Grazie. 175 00:10:45,061 --> 00:10:46,396 Fenomenale! 176 00:10:49,983 --> 00:10:53,778 Andavamo in onda una volta a settimana, il mercoledì, a mezzanotte. 177 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Proprio a metà settimana. 178 00:10:56,656 --> 00:10:59,576 Con me c'è Samantha Fox 179 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 e voglio... 180 00:11:04,122 --> 00:11:05,540 Bello. 181 00:11:06,082 --> 00:11:07,292 Mamma mia. 182 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Se non vi ha eccitato abbastanza, abbiamo altro. 183 00:11:11,713 --> 00:11:15,091 Il programma diventava sempre più popolare 184 00:11:15,175 --> 00:11:19,137 e lanciavo nuovi personaggi e gente di tutti i tipi. 185 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Rilassatevi e mettevi comodi, perché sarà una grande puntata. 186 00:11:22,849 --> 00:11:24,809 Si comincia con... 187 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 Annie Sprinkle. 188 00:11:29,147 --> 00:11:30,190 VOCE DI ANNIE SPRINKLE ARTISTA MULTIMEDIALE 189 00:11:30,273 --> 00:11:32,275 Nel programma di Robin, ho fatto una performance 190 00:11:32,358 --> 00:11:34,903 sulle mie 100 peggiori esperienze sessuali. 191 00:11:36,696 --> 00:11:42,076 Tutti andavamo ospiti da lei per farci pubblicità e funzionava. 192 00:11:42,160 --> 00:11:45,121 All'epoca, era come Internet. 193 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Hai fatto una performance post-moderna. 194 00:11:51,628 --> 00:11:53,713 Mi piace chiamarla "Porn-formance". 195 00:11:53,796 --> 00:11:56,132 - Arte porn-formativa. - "Porn-formance." Sì. 196 00:11:56,507 --> 00:12:01,095 Robin aveva un'autentica passione per l'industria del sesso, 197 00:12:01,179 --> 00:12:03,973 ci metteva tutto il suo cuore, e si vedeva. 198 00:12:04,057 --> 00:12:05,600 - Ciao, come stai? - Io benissimo. 199 00:12:05,683 --> 00:12:07,894 Ti seguo da tanto, è un programma fantastico. 200 00:12:07,977 --> 00:12:10,271 - Finalmente prendo la linea. - Grazie tante. 201 00:12:10,355 --> 00:12:13,816 È incredibile che il programma sia visibile ancora oggi, 202 00:12:13,900 --> 00:12:16,694 con una tecnologia diversa. 203 00:12:16,778 --> 00:12:18,988 Questo era il decoder dell'epoca. 204 00:12:19,072 --> 00:12:21,950 All'inizio, c'era il... 205 00:12:22,492 --> 00:12:26,079 "set-top" con delle manopole 206 00:12:26,162 --> 00:12:28,873 e poi la versione con dei pulsanti. 207 00:12:28,957 --> 00:12:33,753 È stata questa macchinetta che mi ha fatto lavorare e mangiare per tutti quegli anni. 208 00:12:35,463 --> 00:12:38,883 Negli anni '70, gli edifici erano sempre più alti 209 00:12:38,967 --> 00:12:44,639 e le vecchie antenne dei televisori non captavano più bene il segnale. 210 00:12:44,722 --> 00:12:48,476 È stato uno dei primi fattori che ha favorito la diffusione del cavo. 211 00:12:48,559 --> 00:12:52,647 Invece di trasmettere i segnali nell'etere come le emittenti tradizionali, 212 00:12:52,730 --> 00:12:55,024 hanno iniziato a far passare i cavi sotto le strade. 213 00:12:55,108 --> 00:12:56,192 VOCE DI KIRSTEN FLEMING GIORNALISTA, NEW YORK POST 214 00:12:56,276 --> 00:12:58,403 Che, però, erano di proprietà pubblica. 215 00:12:58,486 --> 00:13:02,115 Per questo le autorità locali facevano lasciare 216 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 dei canali gratuiti e accessibili a chiunque. 217 00:13:05,702 --> 00:13:07,870 Da quel Far West è nata la TV spazzatura. 218 00:13:07,954 --> 00:13:10,790 Benvenuti, sono Ken Sander 219 00:13:10,873 --> 00:13:13,918 e il tema di oggi è "A New York dovremmo girare armati?" 220 00:13:14,502 --> 00:13:15,503 VOCE DI BOB MORRIS GIORNALISTA, NEW YORK TIMES 221 00:13:15,586 --> 00:13:17,297 L'idea era che così le comunità locali, 222 00:13:17,380 --> 00:13:19,841 che non trovavano spazio sui grandi network, 223 00:13:19,924 --> 00:13:22,176 avrebbero avuto accesso alla televisione. 224 00:13:22,260 --> 00:13:23,928 C'erano gruppi religiosi... 225 00:13:24,804 --> 00:13:26,723 associazioni di quartiere... 226 00:13:26,806 --> 00:13:28,599 Il centro di servizio della comunità... 227 00:13:28,683 --> 00:13:30,268 artisti, attivisti... 228 00:13:30,351 --> 00:13:32,603 Reagan, Connally e Anderson. 229 00:13:32,687 --> 00:13:33,938 Ecco cosa sono. 230 00:13:34,022 --> 00:13:35,648 Chiamiamoli i Tre Moschettieri. 231 00:13:35,732 --> 00:13:36,941 VOCE DI MICHAEL MUSTO GIORNALISTA, THE VILLAGE VOICE 232 00:13:37,025 --> 00:13:38,776 C'erano i politici e i contestatori... 233 00:13:38,860 --> 00:13:40,945 Vino in lattina. 234 00:13:41,029 --> 00:13:43,948 A Manhattan, la TV via cavo offriva gratuitamente le sue telecamere 235 00:13:44,032 --> 00:13:46,200 a chiunque lo chiedesse. 236 00:13:46,284 --> 00:13:49,245 Come capite dai cuori, è San Valentino 237 00:13:49,329 --> 00:13:52,832 e abbiamo una delle band più romantiche in città, i Beastie Boys. 238 00:13:52,915 --> 00:13:55,585 Mettete un dito qui, uno qui e camminate così. 239 00:13:56,336 --> 00:14:01,674 Nessuna selezione, niente provini. Ti presentavi ed eri subito in TV. 240 00:14:02,300 --> 00:14:04,677 Abbiamo un Borgogna eccellente oggi, 241 00:14:04,761 --> 00:14:07,013 che ora andremo a sistemare. 242 00:14:09,182 --> 00:14:14,312 È a quel punto che la TV via cavo di Manhattan ha aggiunto Channel J. 243 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Lo scambio di coppia è bello. 244 00:14:16,314 --> 00:14:19,650 Era il primo canale via cavo 245 00:14:19,734 --> 00:14:24,072 su cui era possibile acquistare degli spazi per farsi pubblicità. 246 00:14:24,155 --> 00:14:26,699 Chiama il numero in sovrimpressione. 247 00:14:26,783 --> 00:14:31,120 Se una cosa non era considerata troppo oscena o illegale, 248 00:14:31,204 --> 00:14:33,831 potevi fare praticamente di tutto. 249 00:14:33,915 --> 00:14:38,002 È l'unico notiziario mondiale sulla marijuana. 250 00:14:38,086 --> 00:14:41,756 Le porte dello studio erano sempre aperte. Non censuravo e non interferivo. 251 00:14:41,839 --> 00:14:42,757 VOCE DI JIM CHLADEK ETC STUDIOS 252 00:14:42,840 --> 00:14:44,967 L'importante era non dargli fuoco. 253 00:14:45,468 --> 00:14:49,764 Jim Chladek era un ribelle. Aveva l'ufficio accanto alla Time Warner 254 00:14:49,847 --> 00:14:57,146 e in qualche modo aveva fatto passare un cavo nel vicolo tra i due edifici 255 00:14:57,230 --> 00:15:00,108 per collegarsi e poter trasmettere in diretta TV. 256 00:15:10,785 --> 00:15:14,414 - È una vecchia cassetta. - Perché hai conservato tutto? 257 00:15:15,248 --> 00:15:16,666 È una buona domanda. 258 00:15:17,583 --> 00:15:19,961 Non so perché l'ho fatto. 259 00:15:22,088 --> 00:15:24,132 Non ne ho più bisogno. 260 00:15:24,841 --> 00:15:28,386 Ma non credo che riuscirei mai a darle via. 261 00:15:30,138 --> 00:15:34,809 Quelle originali resteranno qui, o le metterai in un magazzino? 262 00:15:34,892 --> 00:15:40,523 Ho già pagato per anni i magazzini e ora non potremmo più permettercelo. 263 00:15:40,606 --> 00:15:46,028 - Tu vuoi tenere gli originali? - Sì, certo. Che vuoi fare, buttarli via? 264 00:15:46,112 --> 00:15:50,158 Non si potrebbero neanche più usare. Il formato è cambiato. 265 00:15:50,241 --> 00:15:53,619 - Li distruggiamo? - Che succederà quando morirò? 266 00:15:53,703 --> 00:15:55,329 - Che se ne faranno? - Non morirai mai. 267 00:15:55,413 --> 00:15:57,415 Non sono eterna. 268 00:15:57,498 --> 00:15:58,833 Che fine farà tutto questo? 269 00:15:58,916 --> 00:16:01,335 - Non morirai mai. - Davvero? 270 00:16:01,419 --> 00:16:02,879 - Sì. - Sono Wonder Woman? 271 00:16:02,962 --> 00:16:04,213 Sì. 272 00:16:04,297 --> 00:16:05,715 Lo so. 273 00:16:05,798 --> 00:16:10,094 Sì, ma se dovessi morire, finirà tutto in una discarica. 274 00:16:10,178 --> 00:16:14,223 Ha un senso solo per noi due, c'è tutta la nostra vita qui. 275 00:16:18,769 --> 00:16:20,354 Shelly soffre di demenza senile. 276 00:16:21,272 --> 00:16:23,816 Una cosa che non posso sconfiggere. 277 00:16:36,078 --> 00:16:38,247 Central Park è il mio cortile di casa. 278 00:16:38,331 --> 00:16:43,169 Vengo qui per staccare e starmene per conto mio. 279 00:16:44,045 --> 00:16:46,297 Prima ci venivo anche con Shelly, ma... 280 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 ora sta troppo male... 281 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 e siamo solo io e Om. 282 00:16:57,266 --> 00:17:00,061 Sono nata e cresciuta a Manhattan. 283 00:17:01,312 --> 00:17:03,523 Mi hanno data in adozione alla nascita. 284 00:17:03,898 --> 00:17:08,486 Sono stata tolta a mia madre naturale subito dopo il parto. 285 00:17:09,320 --> 00:17:13,241 Il mio padre adottivo faceva l'antiquario. 286 00:17:13,324 --> 00:17:15,284 Passavo molto tempo al negozio. 287 00:17:16,202 --> 00:17:19,413 Mi ha sempre voluto bene. Ero la cocca di papà. 288 00:17:23,251 --> 00:17:25,419 Purtroppo è morto quando avevo otto anni. 289 00:17:27,296 --> 00:17:29,090 E tutto è cambiato. 290 00:17:31,175 --> 00:17:34,887 Crescere solo con la mia madre adottiva non è stato facile, 291 00:17:34,971 --> 00:17:37,306 perché beveva, piangeva e mi sgridava sempre. 292 00:17:37,390 --> 00:17:41,227 Mi ha sempre detto che ero una buona a nulla 293 00:17:41,310 --> 00:17:43,938 e che ero bruttissima. 294 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Un giorno abbiamo litigato sul serio e lei mi ha detto: 295 00:17:47,483 --> 00:17:50,695 "Se non ti piace qui, puoi andartene". 296 00:17:51,195 --> 00:17:54,574 E io le ho detto solo: "Ciao". 297 00:17:56,951 --> 00:18:01,247 Sono scappata da casa, portandomi dietro il poco che mi serviva. 298 00:18:02,039 --> 00:18:04,625 E i primi giorni ho dormito a Central Park. 299 00:18:05,459 --> 00:18:07,044 Era pieno di hippy, qui. 300 00:18:08,087 --> 00:18:09,922 Finalmente ero libera. 301 00:18:10,881 --> 00:18:15,428 Gli anni '60 ci avevano liberato il corpo e la mente. 302 00:18:17,638 --> 00:18:21,517 Tutti potevamo vivere liberamente la nostra sessualità 303 00:18:21,601 --> 00:18:25,354 e ho capito che mi piacevano anche le donne. 304 00:18:26,397 --> 00:18:29,692 La mia ragazza ha saputo che ero senza casa 305 00:18:29,775 --> 00:18:33,279 e mi ha proposto di andare a stare da lei, con la sua famiglia. 306 00:18:41,120 --> 00:18:43,456 Qualche anno dopo, ho preso un diploma 307 00:18:43,539 --> 00:18:46,250 e mi sono iscritta all'università. 308 00:18:49,545 --> 00:18:54,759 Volevo lavorare nel campo delle arti, come direttrice creativa o regista. 309 00:18:56,385 --> 00:18:59,013 Ho frequentato l'Istituto di Arti Visive, 310 00:18:59,096 --> 00:19:03,768 ma per pagarmi i corsi, mi servivano i soldi. 311 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Allora ho cominciato a posare come modella per gli artisti, anche nuda. 312 00:19:11,067 --> 00:19:16,072 Un'amica mi ha detto che, se non avevo problemi a stare nuda, 313 00:19:16,155 --> 00:19:19,617 potevo iscrivermi al concorso di "Miss All Bare America". 314 00:19:20,117 --> 00:19:24,205 E ora, signore e signori, vediamo la numero 8. 315 00:19:24,288 --> 00:19:25,706 Eccola qui. 316 00:19:26,916 --> 00:19:30,294 Era come "Miss America", ma tutte nude. 317 00:19:32,171 --> 00:19:33,339 Un applauso. 318 00:19:35,132 --> 00:19:39,929 Non sono bellissime? Di tutte le forme, taglie e colori. 319 00:19:40,012 --> 00:19:43,265 Subito dopo una rivista, "High Society", 320 00:19:43,349 --> 00:19:46,644 mi ha proposto un servizio per un numero speciale. 321 00:19:49,605 --> 00:19:54,443 Per tutta la vita, mia madre mi aveva detto che ero brutta. 322 00:19:55,236 --> 00:19:56,821 Ma come si sbagliava! 323 00:19:57,947 --> 00:20:00,658 Ho capito che ero una gran fica. 324 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 Con un bel sedere. 325 00:20:06,163 --> 00:20:10,626 Negli anni '70 ci si divertiva, tra discoteca e orge. 326 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Ero la regina delle orge. 327 00:20:14,004 --> 00:20:17,383 La pillola anticoncezionale ha cambiato la vita delle donne... 328 00:20:17,466 --> 00:20:18,926 VOCE DI ANNIE SPRINKLE ARTISTA MULTIMEDIALE 329 00:20:19,009 --> 00:20:22,054 ...che finalmente potevano fare sesso senza paura di restare incinte. 330 00:20:22,138 --> 00:20:25,933 Per molte era l'occasione di liberarsi dai freni inibitori 331 00:20:26,016 --> 00:20:28,519 e avere tanti partner diversi. 332 00:20:28,602 --> 00:20:32,982 Forse l'era del permissivismo ha trovato la sua massima espressione, 333 00:20:33,065 --> 00:20:37,194 una Disneyland del sesso dove vivere le fantasie più sfrenate. 334 00:20:37,653 --> 00:20:40,823 Frequentavo spesso il Plato's Retreat, un locale per scambisti. 335 00:20:41,449 --> 00:20:44,535 Ci andavo perché mi piaceva fare sesso. 336 00:20:44,618 --> 00:20:46,203 Lo adoravo. 337 00:20:47,538 --> 00:20:51,834 Lì ho cominciato a fare sesso con gente che girava filmati porno... 338 00:20:52,293 --> 00:20:53,461 amatoriali. 339 00:20:53,544 --> 00:20:56,380 Sono loro che mi hanno detto: "Se ti piace... 340 00:20:57,381 --> 00:21:00,342 puoi anche girare dei veri film porno e farti pagare". 341 00:21:00,426 --> 00:21:02,052 L'idea mi piaceva. 342 00:21:04,555 --> 00:21:07,308 Non è carina, Monsieur? 343 00:21:07,391 --> 00:21:08,350 Oui, oui. 344 00:21:08,434 --> 00:21:10,728 È così che ho fatto i primi film. 345 00:21:10,811 --> 00:21:13,314 Fallo. Puoi farmi tutto quello che vuoi. 346 00:21:14,648 --> 00:21:19,445 Il mio film più famoso è Debbie Does Dallas. 347 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Ero la proprietaria del negozio di candele. 348 00:21:26,702 --> 00:21:31,207 La prima proiezione è stata al Pussycat Theater, a Times Square. 349 00:21:33,334 --> 00:21:34,668 VOCE DI ANNIE SPRINKLE ARTISTA MULTIMEDIALE 350 00:21:34,752 --> 00:21:38,297 Anche sul New York Times, c'erano le pubblicità dei "film per adulti", 351 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 e Gola Profonda aveva lanciato il "porno chic". 352 00:21:44,011 --> 00:21:47,223 Sono Harry Reems e intervisterò Robin Byrd. 353 00:21:48,015 --> 00:21:50,518 No! C'è anche Veronica Hart. 354 00:21:50,601 --> 00:21:53,354 Senti, tu mi fai l'autografo, io ti do il mio numero di telefono. 355 00:21:53,437 --> 00:21:54,730 Sì. 356 00:21:55,481 --> 00:21:57,358 Va bene, ci sto. 357 00:21:57,441 --> 00:22:00,277 Quei film venivano proiettati in tutti i cinema 358 00:22:00,361 --> 00:22:02,571 e ci andavano anche coppie sposate. 359 00:22:03,864 --> 00:22:08,494 Alle prime dei nostri film c'erano le pornostar, con i paparazzi. 360 00:22:08,577 --> 00:22:13,499 Erano come le presentazioni di qualsiasi altro film. 361 00:22:13,582 --> 00:22:16,210 No, non rimpiango nulla. 362 00:22:16,585 --> 00:22:19,129 Ho girato in tutto 13 film, 363 00:22:19,213 --> 00:22:21,924 anche se non ero partita con l'idea di fare la pornostar. 364 00:22:22,007 --> 00:22:25,636 Ma la mia vita è sempre stata come un flipper 365 00:22:25,719 --> 00:22:29,890 e io ero la pallina che saltava da una parte all'altra. 366 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Così ho conosciuto Shelly. 367 00:22:32,935 --> 00:22:34,520 Stavo girando in un parco. 368 00:22:34,979 --> 00:22:39,733 L'ho visto seduto su una roccia e mi sono ricordata di lui. 369 00:22:39,817 --> 00:22:43,445 Mi sono avvicinata e gli ho detto: "Ciao, ti ricordi di me? 370 00:22:43,529 --> 00:22:46,991 Ci siamo conosciuti a Fire Island l'estate scorsa". 371 00:22:51,412 --> 00:22:56,417 Tra noi due è stato amore a prima vista, 372 00:22:56,500 --> 00:22:58,711 o forse dovrei dire a seconda vista. 373 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 Avevamo tante cose in comune. 374 00:23:04,842 --> 00:23:09,972 Io ero interessata a ogni forma d'arte e lui era un'artista. 375 00:23:11,056 --> 00:23:14,894 Curava mostre e gallerie, era un direttore creativo. 376 00:23:14,977 --> 00:23:19,982 Aveva una sua agenzia, ma lavorava anche per i più grandi pubblicitari. 377 00:23:20,399 --> 00:23:25,696 Insomma, era un pezzo grosso, ma non era questo che mi attirava di lui. 378 00:23:25,779 --> 00:23:30,701 Infatti mi è piaciuto subito perché era un uomo sensibile e dolce. 379 00:23:30,784 --> 00:23:34,955 Aveva tutte le qualità che avevo sempre cercato in una donna. 380 00:23:36,248 --> 00:23:39,084 Abbiamo fatto sesso in tanti posti diversi. 381 00:23:39,168 --> 00:23:43,380 Dopo anni, riuscivo ancora a sorprenderlo, prendevo sempre io l'iniziativa. 382 00:23:46,091 --> 00:23:49,762 Abbiamo cominciato a convivere e non ci siamo mai lasciati. 383 00:23:57,978 --> 00:24:00,189 Tanti auguri a te 384 00:24:00,272 --> 00:24:04,485 Tanti auguri a Robin 385 00:24:04,568 --> 00:24:07,738 Tanti auguri a te 386 00:24:10,240 --> 00:24:12,660 Grazie. Ora tutti nudi! 387 00:24:17,623 --> 00:24:21,460 Ciao. Mi chiamo Shelly e vivo in una scarpa. 388 00:24:21,543 --> 00:24:24,630 Questa è la mia amica Robin e suona l'arpa. 389 00:24:29,301 --> 00:24:32,137 Oggi compio 69 anni. 390 00:24:32,221 --> 00:24:33,973 È un numero sexy. 391 00:24:34,974 --> 00:24:38,602 L'anno scorso erano 68. Ora ne ho uno in più. 392 00:24:40,312 --> 00:24:41,814 Come è buono. 393 00:24:42,314 --> 00:24:44,108 Potrei mangiare solo questo. 394 00:24:45,150 --> 00:24:46,318 Panna montata. 395 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Una volta, in un film, ero tutta coperta di panna. 396 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Buonissima, ma poi sei tutta appiccicosa. 397 00:24:54,535 --> 00:24:57,913 Sono tornata a casa e ho dovuto farmi docce e bagni per... 398 00:24:57,997 --> 00:24:59,915 - per... - Tre settimane. 399 00:25:00,666 --> 00:25:04,545 Ero il dessert e mangiavano direttamente dal mio corpo. 400 00:25:05,838 --> 00:25:06,880 Gnam! 401 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Da quanti anni veniamo qui per il mio compleanno? 402 00:25:12,219 --> 00:25:14,680 - Uno. - Non è vero. 403 00:25:15,139 --> 00:25:16,849 - Due. - No. 404 00:25:16,932 --> 00:25:17,891 Tre. 405 00:25:17,975 --> 00:25:22,938 Stiamo insieme da quasi 50 anni. Saranno 50, a luglio. 406 00:25:23,022 --> 00:25:26,942 E veniamo qui da almeno 45 anni. 407 00:25:27,026 --> 00:25:28,235 Come ci siamo conosciuti? 408 00:25:28,318 --> 00:25:30,821 Ho conosciuto la Byrd a... 409 00:25:31,947 --> 00:25:33,657 - Te lo ricordi? - No. 410 00:25:34,700 --> 00:25:36,160 Sì che lo ricordi. 411 00:25:37,578 --> 00:25:39,621 - Non te lo ricordi? - Dammi un indizio. 412 00:25:39,705 --> 00:25:41,290 Fire Island. 413 00:25:44,251 --> 00:25:48,422 È ancora simpatico e spiritoso, ma non è più lo stesso. 414 00:25:50,132 --> 00:25:54,178 Era con me quando ho firmato il contratto con Manhattan Cable 415 00:25:54,261 --> 00:25:56,388 per produrre il programma. 416 00:25:58,891 --> 00:26:01,060 In studio, era lui a seguire la troupe, 417 00:26:01,143 --> 00:26:03,395 per assicurarsi che tutti facessero il loro lavoro. 418 00:26:03,479 --> 00:26:07,149 Eravamo un cameraman, un tecnico del suono sordo, 419 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 un direttore tecnico daltonico... 420 00:26:09,943 --> 00:26:11,111 e io. 421 00:26:13,238 --> 00:26:18,786 Per tutti, Shelly era "Signor Marmotta" e il suo lavoro era stare al centralino, 422 00:26:18,869 --> 00:26:23,415 prendere le telefonate e metterle in attesa. 423 00:26:23,791 --> 00:26:26,752 Dicevo sempre che era il più veloce in tutto. 424 00:26:26,835 --> 00:26:30,380 A fare il tè, un caffè... e con la bocca. 425 00:26:30,839 --> 00:26:33,008 Signor Marmotta, torna nella tana. 426 00:26:33,967 --> 00:26:36,178 Non lo chiamavo mai per nome. 427 00:26:36,386 --> 00:26:38,555 Il Signor Marmotta le sceglie. Che posso dire? 428 00:26:38,639 --> 00:26:40,349 475-1550. 429 00:26:40,432 --> 00:26:44,686 Lasciavo che il pubblico immaginasse tutto di me. 430 00:26:44,770 --> 00:26:46,438 Io ero la loro fantasia. 431 00:26:46,855 --> 00:26:49,358 Nessuno sapeva che eravamo sposati 432 00:26:49,441 --> 00:26:54,363 e li avrebbe scioccati sapere che stavamo insieme dal '74. 433 00:26:54,780 --> 00:26:56,949 Proprio io, la regina delle orge. 434 00:26:57,825 --> 00:27:00,285 Ma lui non mi ha mai giudicata. 435 00:27:02,538 --> 00:27:05,958 Nel programma, Shelly era "Signor Marmotta". 436 00:27:06,500 --> 00:27:11,338 Ma nella mia vita, lui è stato molto più di questo. 437 00:27:15,592 --> 00:27:19,263 FIRE ISLAND, NEW YORK 438 00:27:21,431 --> 00:27:25,144 Con la demenza senile è tutta un'altra storia. 439 00:27:28,147 --> 00:27:30,941 Ciao. Buongiorno, come va? 440 00:27:31,024 --> 00:27:34,903 Ciao, ragazzi. Ciao, ragazzi. Ciao, ragazzi. 441 00:27:34,987 --> 00:27:37,239 - Ciao, ragazzi. - Buongiorno. 442 00:27:37,322 --> 00:27:40,784 - Ciao, ragazzi. Ciao, ragazzi. - Ciao, viaggiatori. 443 00:27:41,827 --> 00:27:45,038 - Come stai? - È la Byrd. La Byrd. 444 00:27:45,622 --> 00:27:49,042 - È qui che mi siedo ogni mattina. - Lo so, ma ora non ti puoi sedere. 445 00:27:49,126 --> 00:27:50,335 No, è chiaro. 446 00:27:50,419 --> 00:27:52,462 - Dobbiamo arrivare alla barca. - Ma certo. 447 00:27:56,842 --> 00:27:59,678 È il 50esimo anniversario di matrimonio. 448 00:28:00,971 --> 00:28:04,933 E la prima volta che ci siamo incrociati 449 00:28:05,017 --> 00:28:07,227 è stato proprio qui, a Fire Island. 450 00:28:09,521 --> 00:28:12,524 Voglio vedere se posso ravvivare la sua memoria. 451 00:28:14,026 --> 00:28:17,779 Cerco almeno di fargli ricordare qualcosa. 452 00:28:20,782 --> 00:28:22,784 Ehi. Grazie. 453 00:28:23,785 --> 00:28:26,163 Ti sembra familiare? 454 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 No. 455 00:28:29,708 --> 00:28:32,002 Allora, perché siamo venuti qui? 456 00:28:32,085 --> 00:28:33,754 Siamo qui perché ti amo. 457 00:28:33,837 --> 00:28:36,215 Non dovremo camminare fin laggiù? 458 00:28:37,007 --> 00:28:39,218 - Sì. Andiamo. - No. 459 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Non lo voglio fare. 460 00:28:46,975 --> 00:28:49,686 Basta. Per me, finisce qui. 461 00:28:50,938 --> 00:28:53,774 - Non fai neanche un passo in più? - Esatto. 462 00:28:54,274 --> 00:28:57,277 Va bene. Posso lasciarti qui e cammino ancora un po'? 463 00:28:57,361 --> 00:28:58,362 Certo. 464 00:28:59,947 --> 00:29:01,531 Fa molto caldo. 465 00:29:02,074 --> 00:29:08,288 E non ricordavo che fosse così lontano, perché allora avevo 19, o 18 anni. 466 00:29:09,581 --> 00:29:11,583 È un po' troppo per lui. 467 00:29:12,084 --> 00:29:15,504 E non voglio stressarlo, ha 84 anni. 468 00:29:35,065 --> 00:29:36,566 Sapete? 469 00:29:37,484 --> 00:29:39,861 Credo proprio che fosse quella la casa. 470 00:29:40,696 --> 00:29:42,489 Ma è cambiata. 471 00:29:42,572 --> 00:29:46,910 Sì, è molto diversa rispetto a 50 anni fa. 472 00:29:46,994 --> 00:29:48,412 Che bella maglietta. 473 00:29:48,495 --> 00:29:49,496 - Sono io. - Sei tu? 474 00:29:49,579 --> 00:29:51,373 - Sì. - Non ci credo. 475 00:29:51,456 --> 00:29:53,208 - Mi conosci? - Ma certo! 476 00:29:53,292 --> 00:29:55,627 Ciao! Posso scattare una foto? 477 00:29:56,086 --> 00:29:57,129 Della casa? 478 00:29:57,212 --> 00:29:59,256 - Certo che puoi. - Grazie. 479 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Bella. 480 00:30:09,933 --> 00:30:12,436 Sono tornata più per me. 481 00:30:15,939 --> 00:30:20,277 Quando ho conosciuto Shelly, lui era un osservatore, 482 00:30:20,360 --> 00:30:24,448 ed è proprio per questo che si è interessato a me. 483 00:30:24,531 --> 00:30:25,782 L'uccellino. 484 00:30:28,035 --> 00:30:30,704 Mi osservava come un uccello raro. 485 00:30:42,924 --> 00:30:46,011 Ricordi quando facevamo la spesa in quell'alimentari Bio? 486 00:30:46,470 --> 00:30:49,389 - Sì, certo. - Era il migliore in città. 487 00:30:49,473 --> 00:30:52,559 C'era anche un posto dove mi tagliavo i capelli. 488 00:30:52,642 --> 00:30:57,314 - Il mio barbiere era da queste parti. - Sì, era qui. Il prossimo isolato. 489 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 Sì. 490 00:30:59,983 --> 00:31:02,694 La cara vecchia 42esima Strada. 491 00:31:06,031 --> 00:31:10,369 Ai nostri tempi, era il parco giochi degli adulti. 492 00:31:10,452 --> 00:31:14,164 Oh, sì. Basta un dollaro e ti godi lo spettacolo. 493 00:31:14,247 --> 00:31:18,752 Forza, che ti faccio solleticare il pistolino e sciogliere il fegato, Papi. 494 00:31:20,879 --> 00:31:23,131 Guarda, lì c'era il Gaiety. 495 00:31:23,215 --> 00:31:27,135 Era il posto per chi cercava un "amichetto". 496 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 Poi giravi l'angolo e c'erano le prostitute per gli etero. 497 00:31:32,265 --> 00:31:38,146 Uscivi dal retro del locale gay e tornavi subito etero con le donnine. 498 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 C'erano uomini che andavano prima dalle prostitute 499 00:31:43,193 --> 00:31:46,321 e poi si intrufolavano nel locale gay. 500 00:31:46,405 --> 00:31:50,534 Byrd faceva avanti e indietro per la 42esima in cerca di ospiti. 501 00:31:50,617 --> 00:31:54,663 Andava da Show World a... 502 00:31:55,872 --> 00:31:57,249 Quale era l'altro locale? 503 00:31:58,125 --> 00:31:59,418 Lo Show Palace. 504 00:31:59,501 --> 00:32:02,629 Forse balla anche stasera. Controlliamo. 505 00:32:06,675 --> 00:32:09,302 Io mi esibivo da Show World. 506 00:32:09,386 --> 00:32:10,804 VOCE DI PORSCHE LYNN PORNOSTAR 507 00:32:10,887 --> 00:32:12,556 Ricordo che chiedevo in giro: 508 00:32:12,639 --> 00:32:16,017 "Cosa devo fare per apparire nel programma di Robin?" 509 00:32:16,101 --> 00:32:20,355 e tutti mi rispondevano la stessa cosa, che dovevo prima diventare famosa. 510 00:32:20,439 --> 00:32:25,902 Poi, una sera, qualcuno bussa al camerino ed era lei, Robin Byrd. 511 00:32:25,986 --> 00:32:28,989 È così che finalmente sono stata invitata al programma 512 00:32:29,072 --> 00:32:32,868 e poi sono stata l'attrice porno 513 00:32:32,951 --> 00:32:35,537 che è apparsa più volte al Robin Byrd Show. 514 00:32:39,875 --> 00:32:43,420 Ogni volta mi accoglieva il "Signor Marmotta", 515 00:32:43,503 --> 00:32:45,547 perché Robin era sempre in giro 516 00:32:45,630 --> 00:32:49,801 che urlava e abbaiava ordini a tutti quanti. 517 00:32:49,885 --> 00:32:51,678 Shelly, ti serve un filtro? 518 00:32:51,761 --> 00:32:53,889 - No. - Perfetto. 519 00:32:55,098 --> 00:32:58,852 Shelly ci accompagnava nel bagno, che faceva da camerino, 520 00:32:58,935 --> 00:33:01,646 ed era poco più grande di un armadio. 521 00:33:01,730 --> 00:33:04,941 Era una specie di stanzino delle scope 522 00:33:05,025 --> 00:33:07,736 e ci stringevamo tutte là dentro. 523 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 VOCE DI HEATHER HUNTER PORNOSTAR 524 00:33:09,905 --> 00:33:12,741 Spesso ti cambiavi insieme a delle perfette sconosciute 525 00:33:12,824 --> 00:33:15,994 e si stava tutte appiccicate. 526 00:33:16,703 --> 00:33:20,749 Quando erano tutti nello studio, li riunivo 527 00:33:20,832 --> 00:33:24,836 e li facevo mettere in fila, dicendo: "Tu sei il primo, poi tocca a te..." 528 00:33:24,920 --> 00:33:29,007 E ogni volta mi restavano dieci secondi per prepararmi. 529 00:33:29,090 --> 00:33:32,719 Ecco perché spesso mi incipriavo davanti alla telecamera. 530 00:33:32,802 --> 00:33:36,598 E alla gente piaceva vedermi mentre mi truccavo, 531 00:33:36,681 --> 00:33:38,391 così lo facevo anche di proposito. 532 00:33:38,475 --> 00:33:40,352 Ciao, sono Robin Byrd e... 533 00:33:41,019 --> 00:33:43,647 questo è il Robin Byrd Show. 534 00:33:44,898 --> 00:33:47,734 Di solito, a questo punto mi sono almeno incipriata, 535 00:33:47,817 --> 00:33:51,696 ma c'è così tanto caos nello studio che... 536 00:33:52,030 --> 00:33:53,615 lo devo fare davanti a voi. 537 00:33:53,698 --> 00:33:57,410 Io ero la regista e dirigevo davanti alla telecamera. 538 00:33:57,494 --> 00:34:00,580 Salutavo il cameraman e gli dicevo: "Ciao, come stai?" 539 00:34:00,664 --> 00:34:02,791 Oppure: "Vieni da me". 540 00:34:02,874 --> 00:34:04,626 E giocavo con la telecamera. 541 00:34:04,709 --> 00:34:06,336 Niente lucido... 542 00:34:06,670 --> 00:34:08,004 signor cameraman? 543 00:34:08,588 --> 00:34:09,589 No? Bene. 544 00:34:09,673 --> 00:34:12,801 Andavo in diretta e non c'è niente di meglio della diretta. 545 00:34:12,884 --> 00:34:18,181 Avevamo le telefonate in studio e non potevi rifare la scena. 546 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Era tutto sotto i loro occhi. 547 00:34:21,142 --> 00:34:23,103 Potrebbe essere una lezione di trucco. 548 00:34:23,186 --> 00:34:24,896 E ora un po' di lucidalabbra... 549 00:34:24,980 --> 00:34:26,481 VOCE DI JOE BRUNO OSPITE DEL PROGRAMMA 550 00:34:26,565 --> 00:34:30,860 Robin faceva tutto. In televisione, appariva così leggera e spumeggiante, 551 00:34:30,944 --> 00:34:34,155 ma al momento di girare, era lei l'imprenditrice. 552 00:34:34,239 --> 00:34:36,866 Rilassatevi e mettetevi comodi. 553 00:34:36,950 --> 00:34:39,369 Con me c'è Joey, 554 00:34:39,452 --> 00:34:42,664 meglio noto come Mister Altar Boy. 555 00:34:49,421 --> 00:34:51,881 In un attimo saltava dietro la telecamera... 556 00:34:52,465 --> 00:34:56,094 e ci diceva: "Ora ti parlo mentre ti filmo. 557 00:34:56,177 --> 00:34:59,014 Mi puoi guardare, ma non rispondermi". 558 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 E io: "Ok." 559 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 "Non parlare, ascoltami. Sono io la regista." 560 00:35:03,602 --> 00:35:06,855 Dicevo: "Ora ti inquadro la faccia, ora il cazzo. 561 00:35:06,938 --> 00:35:09,274 Adesso girati, piegati, 562 00:35:09,357 --> 00:35:12,152 fammi vedere il sedere, allarga le chiappe. 563 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 Vai giù a quattro zampe". 564 00:35:14,738 --> 00:35:18,867 Ecco perché, mentre ballavamo, all'improvviso ci mettevamo a sorridere. 565 00:35:19,409 --> 00:35:22,871 Perché lei ci diceva: "Sei stupendo, ora faccio un primo piano dell'inguine". 566 00:35:22,954 --> 00:35:24,956 E non le potevi dire niente. 567 00:35:26,166 --> 00:35:30,712 Alla fine di ogni puntata, cantavamo una canzone: 568 00:35:30,795 --> 00:35:33,173 "Baby, Let Me Bang Your Box". 569 00:35:39,846 --> 00:35:42,140 Era tutto ironico, 570 00:35:42,223 --> 00:35:46,269 quindi strizzavo le tette alle ospiti, o mettevo la faccia tra i seni. 571 00:35:46,353 --> 00:35:49,230 Era quello che lo spettatore maschio avrebbe voluto fare, 572 00:35:49,314 --> 00:35:54,235 ma io volevo dire che andava bene anche se lo facevo io che sono una donna. 573 00:35:54,319 --> 00:35:59,574 Oppure prendevo un pene e fingevo di darmelo nell'occhio. 574 00:36:00,450 --> 00:36:04,829 La canzone era mia. L'ho incisa e cantata io. 575 00:36:41,491 --> 00:36:44,828 Mi piaceva quando, alla fine, si finiva tutti a simulare sesso orale 576 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 cantando "Bang My Box". 577 00:36:46,663 --> 00:36:47,914 VOCE DI LOU CASS PORNOATTORE 578 00:36:48,415 --> 00:36:50,250 Era folle. Finiva la puntata... 579 00:36:50,333 --> 00:36:51,960 Ciao, amore. Come stai? 580 00:36:52,043 --> 00:36:58,133 ...e in studio cantavamo "Bang My Box". Era come un circo senza fine. 581 00:36:59,300 --> 00:37:03,346 Oh, sì! Vai, dammele! 582 00:37:05,765 --> 00:37:08,893 Pronto? Guardo il programma ogni settimana. 583 00:37:08,977 --> 00:37:10,478 Oh, bene! 584 00:37:10,562 --> 00:37:14,566 Sono qui con il mio ragazzo, siamo gay, e ci divertiamo tanto. 585 00:37:14,649 --> 00:37:15,942 Che bello! 586 00:37:16,025 --> 00:37:21,656 Mi sono resa conto che molti uomini gay guardavano il programma. 587 00:37:22,157 --> 00:37:25,076 Allora ho cominciato ad andare di più nei locali gay 588 00:37:25,160 --> 00:37:27,287 a cercare spogliarellisti maschi. 589 00:37:30,290 --> 00:37:36,171 Direttamente dal palco dello Show Palace Theater di New York, 590 00:37:36,254 --> 00:37:39,674 abbiamo con noi la bomba venuta dal Brasile, 591 00:37:39,758 --> 00:37:43,094 Vladimir Correa. 592 00:37:44,012 --> 00:37:47,557 Ma avevo un direttore tecnico omofobo 593 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 e allora gli ho detto: "Ciao ciao". 594 00:37:52,896 --> 00:37:56,691 Invece è stata una buona idea avere degli ospiti maschi nel programma, 595 00:37:56,775 --> 00:38:02,113 perché ho attirato anche gli spettatori che non erano interessati alle donne. 596 00:38:04,824 --> 00:38:05,992 VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD 597 00:38:06,075 --> 00:38:09,704 Solo dieci anni prima si veniva arrestati perché si era omosessuali. 598 00:38:10,246 --> 00:38:15,084 E ora accendevi la TV e vedevi Robin Byrd con dei ballerini nudi. 599 00:38:15,168 --> 00:38:16,920 È stato liberatorio. 600 00:38:18,046 --> 00:38:19,589 È stata la prima volta... 601 00:38:19,672 --> 00:38:21,049 VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD 602 00:38:21,132 --> 00:38:25,261 ...che ho visto dei corpi maschili nudi in un contesto quasi erotico 603 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 pienamente a proprio agio con la nudità. 604 00:38:29,057 --> 00:38:32,310 Da Robin Byrd, ognuno poteva essere se stesso. 605 00:38:32,393 --> 00:38:33,561 VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD 606 00:38:33,645 --> 00:38:39,192 Era uno spazio dove non si poteva concepire alcun tabù. 607 00:38:39,776 --> 00:38:41,444 Robin era chiara su questo: 608 00:38:41,528 --> 00:38:44,239 il sesso era normale, naturale, e per tutti. 609 00:38:44,322 --> 00:38:45,323 VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD 610 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Io e il mio partner andavamo in giro per il Village la sera... 611 00:38:47,909 --> 00:38:48,827 VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD 612 00:38:48,910 --> 00:38:51,955 ...e vedevamo spesso quella luce rossa alle finestre. 613 00:38:53,248 --> 00:38:56,251 Poi abbiamo scoperto che era il Robin Byrd Show 614 00:38:56,334 --> 00:38:58,211 che andava in onda alle 22:00 615 00:38:58,294 --> 00:39:01,840 e presto abbiamo iniziato anche noi a guardarlo. 616 00:39:01,923 --> 00:39:03,258 VOCE DI FREDD E. TREE BARISTA DEL JULIUS' 617 00:39:03,341 --> 00:39:06,010 Tutti amavano il programma. Avevamo la TV via cavo al Julius' 618 00:39:06,094 --> 00:39:10,098 e quando accendevamo, gridavano: "C'è Robin!" 619 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Ciao, Robin. - Ciao, Tree. È il barista del Julius'. 620 00:39:16,479 --> 00:39:20,567 Il pubblico gay si rapportava con me in modo diverso. 621 00:39:20,650 --> 00:39:22,694 Mi amavano davvero. 622 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Andrai in onda anche mercoledì prossimo, che è Natale? 623 00:39:28,616 --> 00:39:29,659 Ma certo. 624 00:39:29,742 --> 00:39:32,954 Bene, tu sarai in diretta e io al lavoro. Ci terremo compagnia. 625 00:39:33,037 --> 00:39:34,038 Andata. 626 00:39:34,122 --> 00:39:37,417 Mi avevano dato un numero speciale che potevo chiamare 627 00:39:37,500 --> 00:39:40,461 ed ero sempre tra i primi ad andare in onda. 628 00:39:40,545 --> 00:39:43,631 475-1550 e siete in diretta. Ciao. 629 00:39:43,715 --> 00:39:45,216 - Ciao, Robin. - Ciao, Tree! 630 00:39:45,300 --> 00:39:47,719 - Come stai, tesoro? - Hai visto Jeff, stavolta? 631 00:39:47,802 --> 00:39:51,139 Sì, e avrei voluto essere lì per togliergli l'anello dal pene. 632 00:39:51,222 --> 00:39:53,308 Aspetta, e cosa dici di Keith? 633 00:39:53,391 --> 00:39:57,896 Stavo per dirlo. Avrei preso quell'anello di ottone molte volte. 634 00:39:59,314 --> 00:40:03,234 A volte c'erano tipi che non si potevano vedere, figuriamoci toccare. 635 00:40:04,694 --> 00:40:08,823 Ma poi c'erano quelli davvero sexy, e io le dicevo: "Portali al Julius'". 636 00:40:10,158 --> 00:40:13,202 E lei mi chiedeva sempre: "Quanti siete lì?" 637 00:40:13,286 --> 00:40:15,622 - Quanti siete lì? - Forse 25. 638 00:40:15,705 --> 00:40:20,919 Ciao a tutti, ragazzi. Salutiamo Tree e i 25 di stasera al Julius'. 639 00:40:23,129 --> 00:40:24,380 VOCE DI MICHAEL MUSTO GIORNALISTA, THE VILLAGE VOICE 640 00:40:24,464 --> 00:40:26,841 Il Robin Byrd Show si afferma nel periodo che intercorre 641 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 tra i moti di Stonewall, da cui nascerà il Gay Pride, e l'avvento dell'AIDS. 642 00:40:31,095 --> 00:40:35,850 È stata l'età dell'oro per la liberazione sessuale, 643 00:40:35,934 --> 00:40:40,271 che rompeva con un passato opprimente. Una ventata di aria fresca. 644 00:40:41,064 --> 00:40:43,691 Nel 1980, mi sono trasferito da Long Island a New York. 645 00:40:43,775 --> 00:40:44,776 VOCE DI SEAN McKENNA ATTIVISTA LGBTQ 646 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Qui potevi essere quello che volevi: bisessuale, gay o lesbica. 647 00:40:48,321 --> 00:40:50,782 Il sesso veniva praticato liberamente in tutte le forme 648 00:40:50,865 --> 00:40:53,534 e nessuno si scandalizzava. 649 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 È stato un periodo esaltante, 650 00:40:56,037 --> 00:41:00,291 ma subito, nel giro di due anni, tutto è cambiato. 651 00:41:00,375 --> 00:41:02,710 IL NUOVO DISORDINE OMOSESSUALE PREOCCUPA LE AUTORITÀ SANITARIE 652 00:41:02,794 --> 00:41:05,380 Avevamo avuto la liberazione sessuale. 653 00:41:06,381 --> 00:41:08,049 TROVATI INDIZI DI UNA SINDROME PRETUMORALE NEGLI OMOSESSUALI 654 00:41:08,132 --> 00:41:10,426 Ma in un attimo siamo tornati indietro. È bastato pochissimo. 655 00:41:10,510 --> 00:41:12,387 LA DIFFUSIONE DI UNA MALATTIA PROVOCA ANGOSCIA 656 00:41:12,470 --> 00:41:17,141 Secondo uno studio del Centro Nazionale per il Controllo delle Malattie di Atlanta 657 00:41:17,225 --> 00:41:20,645 lo stile di vita di alcuni maschi omosessuali 658 00:41:20,728 --> 00:41:23,731 avrebbe scatenato un'epidemia di una rara forma di cancro. 659 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 STUDIO SUL CANCRO 660 00:41:24,899 --> 00:41:27,402 Per i ricercatori, 413 persone 661 00:41:27,485 --> 00:41:30,363 hanno contratto la sindrome nell'ultimo anno. 662 00:41:37,286 --> 00:41:39,372 Ho visto i miei amici morire. 663 00:41:40,456 --> 00:41:41,499 VOCE DI FREDD E. TREE BARISTA DEL JULIUS' 664 00:41:41,582 --> 00:41:44,168 Il padre e la madre del mio amico Richie 665 00:41:44,252 --> 00:41:48,256 lo lavavano con la pompa sul pavimento del garage, per non fargli usare la vasca. 666 00:41:49,757 --> 00:41:51,175 VOCE DI SEAN McKENNA ATTIVISTA LGBTQ 667 00:41:51,259 --> 00:41:55,054 Ero un giovane uomo gay con l'AIDS e mi sono ritrovato improvvisamente invalido. 668 00:41:55,138 --> 00:41:58,808 Non avevo più un lavoro, non avevo più una vita sessuale, 669 00:41:58,891 --> 00:42:01,561 perché ora ogni mio desiderio metteva paura. 670 00:42:03,229 --> 00:42:04,897 Era un marchio di infamia. 671 00:42:04,981 --> 00:42:08,109 Gli autisti delle ambulanze si rifiutano di trasportare i malati di AIDS. 672 00:42:08,776 --> 00:42:11,487 Hanno detto davanti a me: "Io non lo tocco". 673 00:42:12,196 --> 00:42:13,364 AIDS. ANCHE IL NOME INGANNA. 674 00:42:13,448 --> 00:42:16,325 Quando l'AIDS ha iniziato a diffondersi, tutti pensavamo... 675 00:42:16,868 --> 00:42:20,455 che bastasse un rapporto per fare quella fine. 676 00:42:20,538 --> 00:42:22,123 Il sesso era il Diavolo. 677 00:42:22,540 --> 00:42:27,253 C'è stato un drastico cambiamento nello stile di vita. 678 00:42:27,336 --> 00:42:33,051 Secondo uno studio, l'80% degli uomini gay ha smesso di praticare sesso non protetto. 679 00:42:35,970 --> 00:42:41,601 Ronald Reagan non ha mai pronunciato le parole "HIV" o "AIDS". 680 00:42:41,684 --> 00:42:45,772 Non ha mai riconosciuto quello che succedeva nel mondo, 681 00:42:45,855 --> 00:42:48,316 finché non è stato troppo tardi. 682 00:42:48,399 --> 00:42:51,444 Agisci! Reagisci! Combatti l'AIDS! 683 00:42:51,527 --> 00:42:55,448 Agisci! Reagisci! Combatti l'AIDS! Agisci! Reagisci! Combatti l'AIDS! 684 00:42:55,531 --> 00:42:58,743 Ogni estate, tornavo a Fire Island 685 00:42:58,826 --> 00:43:02,330 e scoprivo che i miei amici erano sempre di meno. 686 00:43:02,413 --> 00:43:03,539 AIUTO PER L'AIDS ORA! 687 00:43:03,623 --> 00:43:08,252 E mi chiedevo: "Perché non si fa una campagna informativa per il sesso sicuro?" 688 00:43:10,671 --> 00:43:12,673 Ora, lavatevi i denti 689 00:43:12,757 --> 00:43:17,678 mettete "il guanto", mentre io mi passo il mio lucidalabbra. 690 00:43:18,638 --> 00:43:21,849 Avevo una tribuna da cui potevo parlare. 691 00:43:21,933 --> 00:43:26,145 Il pubblico era la mia comunità e sapevo che cosa fare. 692 00:43:27,230 --> 00:43:30,024 Non basta tenere il profilattico nel portafoglio. 693 00:43:30,316 --> 00:43:31,651 Non basta... 694 00:43:32,610 --> 00:43:34,320 per essere protetti. 695 00:43:34,904 --> 00:43:38,825 Tiratelo fuori dal portafoglio e mettetelo sul pene... 696 00:43:39,242 --> 00:43:40,785 per fare sesso sicuro. 697 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Robin lanciava sempre dei messaggi sul sesso sicuro durante il programma 698 00:43:44,580 --> 00:43:46,207 con tanto di dimostrazioni. 699 00:43:46,290 --> 00:43:47,291 VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD 700 00:43:47,875 --> 00:43:51,087 Io ho sempre il mio profilattico, voi avete il vostro? 701 00:43:51,712 --> 00:43:54,507 E ora... Diga dentale. 702 00:43:56,342 --> 00:43:58,594 Tutti dovrebbero averne una. 703 00:43:59,137 --> 00:44:01,681 Era simpatica e coinvolgente. 704 00:44:01,764 --> 00:44:05,560 Per avere una barriera dentale, fate così: 705 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 prendete lungo il bordo e lo srotolate, così. 706 00:44:10,231 --> 00:44:13,401 Alla fine, avrete questo pezzo rettangolare di lattice 707 00:44:13,484 --> 00:44:16,863 con cui potrete fare sesso orale. 708 00:44:16,946 --> 00:44:19,532 Robin mi ha insegnato a proteggermi. 709 00:44:19,615 --> 00:44:24,620 Perché è così facile, quando sei giovane, stupido e arrapato... 710 00:44:25,288 --> 00:44:27,039 avere rapporti sessuali a rischio. 711 00:44:27,123 --> 00:44:30,084 Invece così ho imparato a usare sempre il profilattico. 712 00:44:32,086 --> 00:44:35,131 Nella borsetta di George Sardi e Johnny Pool, 713 00:44:35,214 --> 00:44:36,841 ho sempre un profilattico. 714 00:44:36,924 --> 00:44:39,218 Nessuno sottovaluta i suoi meriti. 715 00:44:39,302 --> 00:44:40,386 Ve ne serve uno? 716 00:44:40,970 --> 00:44:42,305 Lo avete? 717 00:44:42,388 --> 00:44:45,766 Mi ha fatto davvero capire che tutti, all'interno della comunità, 718 00:44:45,850 --> 00:44:49,020 eravamo responsabili della salute collettiva. 719 00:44:49,103 --> 00:44:50,104 SILENZIO = MORTE 720 00:44:50,188 --> 00:44:54,066 Un messaggio potente, che è durato nel tempo. 721 00:44:57,403 --> 00:45:01,324 La gente moriva, o vedeva morire le persone che amava. 722 00:45:01,407 --> 00:45:05,661 Io volevo ridare loro tutto l'amore che mancava. 723 00:45:06,204 --> 00:45:08,581 E ora mettetevi tutti comodi. 724 00:45:08,664 --> 00:45:12,627 Se siete in compagnia, abbracciatevi e coccolatevi. 725 00:45:12,710 --> 00:45:13,878 Cosa? 726 00:45:14,337 --> 00:45:16,130 Non avete nessuno che vi ami? 727 00:45:16,589 --> 00:45:20,134 Allora ci sono qua io, Robin Byrd. 728 00:45:21,010 --> 00:45:22,011 Davvero. 729 00:45:22,094 --> 00:45:24,555 Ammetto che, certe notti... 730 00:45:25,056 --> 00:45:27,642 Robin era l'unica a tenermi compagnia. 731 00:45:28,184 --> 00:45:30,144 So che può suonare strano, ma... 732 00:45:30,561 --> 00:45:32,980 le ero molto grato, perché almeno lei c'era. 733 00:45:33,064 --> 00:45:37,193 E le ero anche riconoscente perché mi dava una parvenza di vita sessuale 734 00:45:37,276 --> 00:45:41,447 in un momento in cui non potevo averne una. 735 00:45:43,032 --> 00:45:44,951 Non avevo nessuno da amare... 736 00:45:46,369 --> 00:45:48,246 ma Robin c'è sempre stata. 737 00:45:48,621 --> 00:45:50,039 Ed era bellissimo. 738 00:45:50,122 --> 00:45:53,960 Le cose che ho imparato da Robin sono state utilissime 739 00:45:54,043 --> 00:45:56,754 nel momento in cui volevo rimettere insieme i cocci della vita. 740 00:45:56,837 --> 00:46:02,718 Mi ha dato la forza di accettare la mia identità di uomo gay, di aprirmi 741 00:46:02,802 --> 00:46:04,470 e trovare il mio posto. 742 00:46:04,553 --> 00:46:10,184 Robin Byrd è stata determinante per cambiare la cultura, 743 00:46:10,268 --> 00:46:12,436 perché è stata capace di parlare... 744 00:46:13,062 --> 00:46:16,565 degli esclusi, di coloro che erano stati dimenticati 745 00:46:16,649 --> 00:46:19,318 e giudicati inutili dalla società. 746 00:46:19,402 --> 00:46:21,279 Robin è diventata un'attivista in modo casuale. 747 00:46:21,362 --> 00:46:22,530 VOCE DI SANDRA BERNHARD ARTISTA 748 00:46:22,613 --> 00:46:24,865 Quando l'AIDS infuriava, 749 00:46:24,949 --> 00:46:28,286 ha cercato di tenere vivo il piacere, il divertimento 750 00:46:28,369 --> 00:46:31,872 e la spontaneità del sesso, ma anche di ricordare che... 751 00:46:32,498 --> 00:46:35,876 bastava un solo errore per finire nei casini. 752 00:46:36,460 --> 00:46:38,838 Ero sulla spiaggia, 753 00:46:39,505 --> 00:46:42,800 intorno alle 05:30 di mattina, l'altro giorno... 754 00:46:43,384 --> 00:46:47,638 e ho visto tre uomini che facevano sesso. 755 00:46:48,014 --> 00:46:49,473 Non c'è niente di male. 756 00:46:50,266 --> 00:46:52,476 Ma nessuno usava il "guanto". 757 00:46:52,560 --> 00:46:57,773 È chiaro che il mio messaggio ancora non è arrivato a tutti quanti 758 00:46:57,857 --> 00:46:59,692 e ce l'ho con voi! 759 00:47:01,152 --> 00:47:04,405 La prossima volta che volete fare sesso, 760 00:47:04,488 --> 00:47:06,032 usate il profilattico. 761 00:47:08,826 --> 00:47:12,872 Era qui, da qualche parte. 762 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Non ricordo l'ultima volta che le abbiamo spostate. 763 00:47:20,713 --> 00:47:26,052 Annie Sprinkle mi ha scritto che dovrei creare un archivio per i miei video. 764 00:47:28,554 --> 00:47:33,059 Lei lo ha fatto con i suoi, ha archiviato tutto ad Harvard. 765 00:47:34,268 --> 00:47:35,811 È la sua e-mail: 766 00:47:35,895 --> 00:47:38,773 "Cara Robin, saluti da San Francisco. 767 00:47:38,856 --> 00:47:42,401 Il tuo archivio è un incredibile patrimonio culturale. 768 00:47:42,485 --> 00:47:46,822 Per anni, hai documentato una comunità che ha portato positività nel sesso, 769 00:47:46,906 --> 00:47:51,869 con attivisti del piacere che hanno avviato una rivoluzione, 770 00:47:51,952 --> 00:47:55,373 educando alla sessualità in anticipo sui tempi". 771 00:47:57,625 --> 00:48:01,545 Mi sto davvero emozionando, è bellissimo. 772 00:48:01,629 --> 00:48:04,590 "Il tuo è un archivio unico, 773 00:48:04,673 --> 00:48:08,844 che va preservato nei decenni a venire, prima che sia troppo tardi. 774 00:48:12,890 --> 00:48:16,185 Se non saremo noi a condividere le nostre storie... 775 00:48:16,644 --> 00:48:21,148 sarà la gente che vuole cancellarci a scrivere la Storia. 776 00:48:21,232 --> 00:48:23,150 Non possiamo permetterlo. 777 00:48:23,567 --> 00:48:24,777 Vaffanculo, no. 778 00:48:24,860 --> 00:48:29,448 Ti prego, comincia subito il percorso per custodire il tuo archivio. 779 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Il tempo è fondamentale. 780 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Affida l'archivio a un'istituzione sicura prima che i fascisti brucino tutto. 781 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 Purtroppo può succedere anche qui." 782 00:48:41,961 --> 00:48:44,296 Ok, Annie. Lo faremo. 783 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Pronto? 784 00:49:00,312 --> 00:49:03,023 Ciao, Byrd, amore. Come va? 785 00:49:03,107 --> 00:49:05,151 - Dove sei ora? - Sono a Brooklyn. 786 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Devo incontrare l'archivista. Ricordi? 787 00:49:07,736 --> 00:49:11,699 Sei a Brooklyn? Oh, mamma! E quando torni qui? 788 00:49:11,782 --> 00:49:13,033 Tra poco. 789 00:49:14,326 --> 00:49:16,412 Dovrò dare tutta la videoteca? 790 00:49:16,495 --> 00:49:18,247 Davvero vorranno la mia roba? 791 00:49:18,330 --> 00:49:21,292 Dovrò digitalizzare tutto? 792 00:49:21,750 --> 00:49:23,335 E chi pagherà per questo? 793 00:49:31,802 --> 00:49:35,723 - Ciao, sono Robin. Piacere di conoscerti. - Daylon. Piacere mio. 794 00:49:36,765 --> 00:49:38,976 Volevo mostrarti alcune cose, 795 00:49:39,059 --> 00:49:41,896 solo per darti un'idea più precisa del mio lavoro. 796 00:49:41,979 --> 00:49:43,814 Per me è tutto nuovo. 797 00:49:43,898 --> 00:49:47,610 Il mio è un lavoro di nicchia un po' bizzarro. 798 00:49:47,693 --> 00:49:48,694 ARCHIVISTA 799 00:49:48,777 --> 00:49:53,699 - Io lo chiamo "accumulo compulsivo". - Sì, a volte anche casa mia è così. 800 00:49:54,074 --> 00:49:57,912 - Oh, Veronica! La adoro! - Sì, ho lavorato con Veronica. 801 00:49:57,995 --> 00:50:00,247 - E con Annie. - E con Annie, sì, sì. 802 00:50:00,331 --> 00:50:03,334 È anche grazie a lei se abbiamo messo insieme tutta questa roba. 803 00:50:03,417 --> 00:50:05,044 - Sì. - Wow. 804 00:50:05,127 --> 00:50:07,213 - Se decidiamo di collaborare... - Ok. 805 00:50:07,296 --> 00:50:11,842 ...uno dei primi passi sarà vedere il tuo materiale. 806 00:50:11,926 --> 00:50:16,013 Ne abbiamo parlato e mi hai detto che sono dei nastri. 807 00:50:16,096 --> 00:50:18,349 Ho videocassette in formato U-Matic. 808 00:50:18,432 --> 00:50:22,728 Si può fare la digitalizzazione di questi nastri 809 00:50:22,811 --> 00:50:25,940 - e c'è una... - E poi me li ridanno, vero? 810 00:50:26,524 --> 00:50:31,028 No, le istituzioni con cui lavoro preferirebbero tenerli. 811 00:50:31,111 --> 00:50:33,781 - Valgono tanto per me e per mio marito. - Sì. 812 00:50:33,864 --> 00:50:37,785 - Sono come i miei bambini, i miei figli. - Sì. Certamente. 813 00:50:41,038 --> 00:50:42,998 Scusa, devo rispondere, è mio marito. 814 00:50:43,082 --> 00:50:44,625 Ciao! 815 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Amore, ciao. Dove sei? 816 00:50:47,127 --> 00:50:49,838 Sono a colloquio con l'archivista 817 00:50:49,922 --> 00:50:53,592 per capire se l'archivio del Robin Byrd Show 818 00:50:53,676 --> 00:50:58,013 può essere affidato a un'istituzione, come Harvard o la Columbia, 819 00:50:58,097 --> 00:51:00,224 - o... - O un istituto psichiatrico. 820 00:51:00,307 --> 00:51:03,018 Niente istituti psichiatrici. 821 00:51:03,519 --> 00:51:06,355 Basta che non gli lasci i nastri, mi raccomando. 822 00:51:06,438 --> 00:51:08,232 No, ancora no. 823 00:51:08,732 --> 00:51:10,943 "Ancora no"? Oh, Dio. 824 00:51:11,443 --> 00:51:14,989 Ma sta' molto attenta. Non rinunciare mai a quello che è tuo. 825 00:51:15,072 --> 00:51:19,493 Non ti preoccupare, non darò via i nostri bambini. 826 00:51:19,910 --> 00:51:21,620 Va bene, ma... 827 00:51:22,079 --> 00:51:23,789 ricordatelo sempre. 828 00:51:23,872 --> 00:51:26,792 Come posso dimenticarlo? Me lo ricordi tu. 829 00:51:26,875 --> 00:51:28,669 Ok, chiamami presto. 830 00:51:28,752 --> 00:51:32,047 Sì, tesoro. Ti chiamo mentre torno. Ciao. 831 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 In base a che cosa deciderai... 832 00:51:36,302 --> 00:51:38,095 se prendere la mia roba? 833 00:51:39,138 --> 00:51:43,475 Prima devo vedere l'archivio e capire meglio di cosa stiamo parlando. 834 00:52:02,703 --> 00:52:04,663 Oh, merda. 835 00:52:11,545 --> 00:52:13,631 Vuoi controllare tutta questa roba? 836 00:52:13,714 --> 00:52:15,215 Ma che cazzo. 837 00:52:16,008 --> 00:52:18,093 Oh, mio Dio. Eccole qua. 838 00:52:18,177 --> 00:52:21,347 Le magliette originali dello show! 839 00:52:21,430 --> 00:52:23,390 L'autografo lo facevo sempre sul sedere. 840 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 "Bang My Box" e poi "Robin Byrd". 841 00:52:27,895 --> 00:52:31,231 Oh, mio Dio. 842 00:52:31,690 --> 00:52:33,192 Ciao, vecchia amica. 843 00:52:33,567 --> 00:52:38,280 Questa insegna mi fa venire voglia di tornare in televisione, 844 00:52:38,364 --> 00:52:44,578 ma non credo che vorreste vedere una 70enne col bikini di macramè. 845 00:52:46,914 --> 00:52:50,376 Ogni età ha un suo fascino. Non mi disprezzo. 846 00:52:50,834 --> 00:52:55,297 Ma di sicuro non sono sexy come una volta, mettiamola così. 847 00:52:56,548 --> 00:52:59,343 Questo è molto vecchio. 848 00:53:00,719 --> 00:53:02,054 Oh, mio Dio. 849 00:53:05,766 --> 00:53:08,018 "Scene di Sandra Bernhard." 850 00:53:13,232 --> 00:53:18,153 Ho scoperto Robin Byrd l'estate che ho fatto il mio spettacolo off-Broadway, 851 00:53:18,237 --> 00:53:20,239 perché ero sempre sveglia fino a tardi. 852 00:53:22,991 --> 00:53:26,662 Una sera aveva appena aperto le telefonate e l'ho chiamata. 853 00:53:27,996 --> 00:53:31,583 A quei tempi, era ancora una... 854 00:53:31,667 --> 00:53:35,546 novità straordinaria poter telefonare a qualcuno 855 00:53:35,629 --> 00:53:38,465 che stava presentando un programma televisivo in diretta. 856 00:53:38,966 --> 00:53:41,260 Le ho detto quanto mi piaceva lo show 857 00:53:41,343 --> 00:53:44,513 e che mi teneva compagnia quando ero sveglia fino a tardi. 858 00:53:44,596 --> 00:53:47,808 Così ci siamo messe d'accordo che sarei andata a trovarla 859 00:53:47,891 --> 00:53:50,269 per presentare una puntata insieme. 860 00:53:50,853 --> 00:53:53,272 - Allora, come stai? - Bene, e tu? 861 00:53:53,355 --> 00:53:56,024 - Ottimo. Rilassatevi e mettevi comodi. - ...mettetevi comodi. 862 00:53:56,108 --> 00:54:00,028 - Mettete... il guanto. - ...le calze di nylon. Il guanto. 863 00:54:02,614 --> 00:54:04,908 La seta e il raso. 864 00:54:04,992 --> 00:54:07,119 Siamo qui con Lily Marlene, cara. 865 00:54:07,244 --> 00:54:09,580 Era molto divertente ed esagerato. 866 00:54:09,663 --> 00:54:13,250 Quanti film hai fatto, da quando hai iniziato? 867 00:54:13,333 --> 00:54:17,004 - Tra 200 e 300, in cinque anni. - Un attimo. 868 00:54:17,087 --> 00:54:20,132 Katherine Hepburn ha il suo nome su meno film di te. 869 00:54:20,215 --> 00:54:24,762 Come cavolo ci riesci? Sentiamolo da lei in persona. 870 00:54:24,845 --> 00:54:28,390 Sono una maniaca sessuale, lo ammetto. 871 00:54:30,017 --> 00:54:33,353 Negli anni '80, potevi ancora abbandonarti... 872 00:54:33,437 --> 00:54:37,191 alla follia, al divertimento e alla trasgressione. 873 00:54:40,194 --> 00:54:41,737 "Il Robin Byrd Show è un successo. 874 00:54:41,820 --> 00:54:42,821 VOCE DI BOB MORRIS GIORNALISTA, NEW YORK TIMES 875 00:54:42,905 --> 00:54:45,824 La signora Byrd è una figura di culto. 876 00:54:45,908 --> 00:54:48,952 Con l'iconico bikini di macramè, le curatissime unghie bianche, 877 00:54:49,036 --> 00:54:54,124 l'entusiasmo familiare per gli ospiti e la curiosità polimorfa, 878 00:54:54,208 --> 00:54:59,379 è diventata una Statua della Libertà kitsch per la città che non dorme mai." 879 00:54:59,671 --> 00:55:02,341 Siamo tornati in diretta con Barry Manilow. 880 00:55:03,133 --> 00:55:06,094 Robin ha sempre avuto fiuto per la pubblicità. 881 00:55:06,553 --> 00:55:09,097 Era bravissima a entrare nelle pagine di gossip, 882 00:55:09,181 --> 00:55:13,560 tipo quando Barry Manilow si è dichiarato suo fan. 883 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Robin Byrd ha un programma in TV. 884 00:55:16,146 --> 00:55:19,024 A un party, ci hanno scattato una foto 885 00:55:19,107 --> 00:55:21,485 e subito è uscita la notizia che stavamo per sposarci. 886 00:55:21,568 --> 00:55:23,237 BARRY MANILOW DICE A SUA MAMMA: QUESTA È LA PORNOSTAR CHE VOGLIO SPOSARE 887 00:55:23,320 --> 00:55:25,572 Ho letto su un giornale che stai per sposare... 888 00:55:25,656 --> 00:55:27,115 Barry Manilow. Siete fidanzati. 889 00:55:27,199 --> 00:55:29,993 Mi ha chiesto di sposarlo, ma non ho ancora l'anello. 890 00:55:30,077 --> 00:55:33,330 Ha assecondato la cosa per farsi pubblicità. 891 00:55:35,833 --> 00:55:40,170 Il Robin Byrd Show era un piccolissimo programma di vicinato, 892 00:55:40,254 --> 00:55:45,008 ma se il tuo quartiere è New York, il più grande palcoscenico mediatico, 893 00:55:45,092 --> 00:55:46,677 tutti ti guardano. 894 00:55:48,387 --> 00:55:50,013 Ciao a tutti. 895 00:55:50,806 --> 00:55:53,892 Sono Robin Byrd 896 00:55:53,976 --> 00:55:56,895 e questo è il Robin Byrd Show. 897 00:55:56,979 --> 00:56:00,023 Ha fatto quello sketch al Saturday Night Live 898 00:56:00,107 --> 00:56:02,192 e non ci potevo credere! 899 00:56:02,276 --> 00:56:05,487 Quando mi hanno proposto di imitare Robin Byrd, ho detto: "Siete matti! 900 00:56:05,571 --> 00:56:06,822 ATTRICE 901 00:56:06,905 --> 00:56:12,661 Non mi metterò mai un bikini di macramè, con il tanga, in TV". 902 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Poi, ho avuto l'idea di mettere dei grossi seni finti nel macramè, 903 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 che abbiamo sistemato sopra le mie tette vere. 904 00:56:22,421 --> 00:56:24,965 E non dimenticate i "guanti"! 905 00:56:25,048 --> 00:56:27,342 Ci vediamo domani a mezzanotte! 906 00:56:28,760 --> 00:56:33,390 Robin è venuta nel mio camerino e mi ha detto: 907 00:56:33,473 --> 00:56:34,933 "Cheri, puoi chiedermi tutto". 908 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Allora le chiesto: "Perché non provi ad alzare il livello?" 909 00:56:38,979 --> 00:56:40,272 E lei: "Cheri, 910 00:56:40,355 --> 00:56:43,275 a nessuno interessa vedere il porno di qualità". 911 00:56:44,192 --> 00:56:48,196 Poi mi ha lasciato il suo lucidalabbra. L'ho messo nella plastica... 912 00:56:48,572 --> 00:56:53,160 in un cassetto, e quando dicevo a qualcuno cosa fosse, aggiungevo: 913 00:56:53,243 --> 00:56:56,371 "È un pezzo da museo!" 914 00:56:59,583 --> 00:57:03,170 Dopo un decennio, finalmente ho cominciato a guadagnare. 915 00:57:03,795 --> 00:57:06,798 C'era questa donna, Betsy Superfon, 916 00:57:06,882 --> 00:57:09,927 che lavorava in California. 917 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Era la regina delle linee telefoniche. 918 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Qual è la tua fantasia? 919 00:57:13,889 --> 00:57:18,518 Gestiva di tutto, dai telefoni erotici agli oroscopi. 920 00:57:18,602 --> 00:57:22,522 Ha acquistato tantissimi spazi pubblicitari nel mio spettacolo 921 00:57:22,606 --> 00:57:24,900 per le sue linee erotiche. 922 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 Quando andavo a trovarla in California, 923 00:57:27,653 --> 00:57:32,824 giravamo sulla Rolls Royce targata "970-GIRL". 924 00:57:36,286 --> 00:57:37,371 VOCE DI BOB MORRIS GIORNALISTA, NEW YORK TIMES 925 00:57:37,454 --> 00:57:39,748 Le linee telefoniche erano il massimo della comunicazione, 926 00:57:39,831 --> 00:57:41,541 prima delle app e delle webcam. 927 00:57:41,625 --> 00:57:47,172 Non c'era OnlyFans, se volevi evadere o interagire, facevi una telefonata. 928 00:57:47,756 --> 00:57:50,842 Era pieno di quei numeri sui giornali e le riviste. 929 00:57:52,511 --> 00:57:57,432 Era "sexting" analogico, per così dire. Non sapevi mai con chi avresti parlato. 930 00:57:57,808 --> 00:58:00,435 Ma anche questo era eccitante. 931 00:58:02,104 --> 00:58:04,231 Scatena la tua immaginazione. 932 00:58:04,314 --> 00:58:05,691 Prendi il telefono. 933 00:58:05,774 --> 00:58:09,861 Quando ho capito che ci guadagnavano tutti tranne me, 934 00:58:09,945 --> 00:58:14,783 ho deciso di aprire le mie linee telefoniche. 935 00:58:15,200 --> 00:58:20,080 Puoi sempre chiamarci al 970-BYRD. 936 00:58:20,163 --> 00:58:24,209 Esatto, 970-2973. 937 00:58:24,292 --> 00:58:30,674 E così anch'io ho avuto una targa personalizzata sulla mia automobile, 938 00:58:30,757 --> 00:58:36,388 "970-BYRD", come la mia linea erotica. 939 00:58:36,471 --> 00:58:42,310 Aveva capito che era il suo momento e si comportava da vera imprenditrice. 940 00:58:42,728 --> 00:58:44,855 Ora prenderemo alcune telefonate. 941 00:58:44,938 --> 00:58:47,858 I numeri sono 475-1550. 942 00:58:47,941 --> 00:58:50,444 La telefonata è gratuita, non vi mettiamo in attesa. 943 00:58:50,527 --> 00:58:54,865 E anche se lo facciamo, non costa nulla. 944 00:58:54,948 --> 00:58:58,577 Ma se volete spendere, c'è il 970-BYRD. 945 00:58:58,660 --> 00:59:01,204 Sostenete lo show, parlando con le ragazze. 946 00:59:01,288 --> 00:59:02,456 Ciao, ragazze. 947 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Aspettano solo di parlare con voi. 948 00:59:04,708 --> 00:59:07,252 Un inserzionista gay 949 00:59:07,335 --> 00:59:12,591 mi ha consigliato di fare un programma solo con gli uomini, 950 00:59:12,674 --> 00:59:17,220 mirato solo al pubblico omosessuale maschile, 951 00:59:17,304 --> 00:59:18,764 con proprie linee telefoniche. 952 00:59:18,847 --> 00:59:23,143 L'ho chiamato Robin Byrd's Men for Men, "Uomini per gli Uomini", 953 00:59:23,226 --> 00:59:30,108 con il numero di telefono "970-BEEF". Proprio "beef", "manzo", un bel maschio. 954 00:59:30,192 --> 00:59:36,782 E poi c'era TVTS, una linea erotica per i transgender. 955 00:59:36,865 --> 00:59:42,120 È così che la matta dallo strano bikini 956 00:59:42,204 --> 00:59:45,707 è diventata anche un'imprenditrice di se stessa. 957 00:59:49,002 --> 00:59:50,879 FIRE ISLAND, NEW YORK 958 00:59:50,962 --> 00:59:52,714 Non puoi stare qui. 959 00:59:53,965 --> 00:59:55,300 Piccolo alfa. 960 00:59:55,717 --> 00:59:58,595 Sei un maschio alfa. Non puoi stare sulla schiena. Eh, no. 961 00:59:58,678 --> 01:00:00,222 Ma io ti tengo. 962 01:00:03,725 --> 01:00:06,103 Che fai? Devo purificare l'ambiente. 963 01:00:06,728 --> 01:00:08,522 Vuoi essere purificato? 964 01:00:09,648 --> 01:00:10,816 Andiamo. 965 01:00:29,376 --> 01:00:30,627 Oh, merda! 966 01:00:34,214 --> 01:00:35,632 Oh, merda! 967 01:00:36,508 --> 01:00:38,552 Basta purificazione. 968 01:00:41,721 --> 01:00:47,018 Con Shelly passeggiavo spesso sulla spiaggia fino a questa casa, 969 01:00:47,102 --> 01:00:49,938 poi ho saputo che era in vendita. 970 01:00:50,021 --> 01:00:52,691 Avevo fatto abbastanza soldi con le linee telefoniche 971 01:00:52,774 --> 01:00:54,901 da poter chiedere un grosso mutuo. 972 01:00:56,319 --> 01:00:59,948 Appena siamo entrati, ho detto a Shelly: 973 01:01:00,365 --> 01:01:04,161 "Meglio che sto zitta, ma mi piace tanto". 974 01:01:04,244 --> 01:01:06,913 Ciao! 975 01:01:09,166 --> 01:01:13,170 Salute a tutti e buongiorno. Benvenuti a Byrdland. 976 01:01:13,253 --> 01:01:18,550 Tutto in questa casa ha un significato, anche questa palla a specchi. 977 01:01:20,177 --> 01:01:22,679 Ho scelto io il soggetto dei quadri. 978 01:01:22,762 --> 01:01:25,390 Un po' di bondage non fa mai male. 979 01:01:26,141 --> 01:01:27,684 Se è fatto bene. 980 01:01:28,143 --> 01:01:30,228 È sempre stata una casa delle feste. 981 01:01:37,319 --> 01:01:39,112 Amo tenermi in forma. 982 01:01:39,404 --> 01:01:42,741 Peccato che non ho più il corpo di una volta da esibire. 983 01:01:44,576 --> 01:01:47,412 È un po' arrugginita ma funziona ancora. 984 01:01:47,495 --> 01:01:50,081 Io rimango giovane nel cuore e nello spirito, 985 01:01:50,165 --> 01:01:53,752 ma il fisico e tutto il resto è un po'... 986 01:01:54,669 --> 01:01:58,173 È come una macchina, dopo i 60... 987 01:01:59,633 --> 01:02:01,635 è difficile trovare i ricambi. 988 01:02:08,892 --> 01:02:12,687 Ho scelto Fire Island perché è un bel posto dove vivere. 989 01:02:13,438 --> 01:02:17,400 L'isola è un rifugio per gli omosessuali sin dai primi del '900. 990 01:02:18,902 --> 01:02:21,196 La libertà di espressione... 991 01:02:21,571 --> 01:02:25,951 è sempre stata molto importante per tutti, qui a Fire Island. 992 01:02:26,493 --> 01:02:31,081 E sono pronti a lottare per difendere i loro diritti. 993 01:02:35,919 --> 01:02:38,255 Questa amministrazione ha un messaggio chiaro 994 01:02:38,338 --> 01:02:41,341 per chi diffonde pornografia e oscenità illegali: 995 01:02:41,424 --> 01:02:44,135 la vostra industria ha i giorni contati. 996 01:02:45,512 --> 01:02:47,264 Ringraziamo Dio per un Presidente... 997 01:02:47,347 --> 01:02:49,140 REVERENDO JERRY FALWELL MAGGIORANZA MORALE 998 01:02:49,224 --> 01:02:52,102 ...che concorda totalmente con la nostra battaglia per la moralità. 999 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Ci impegniamo per una politica contro la pornografia e a favore della famiglia. 1000 01:02:56,940 --> 01:02:57,941 L'"ARTE" PORNOGRAFICA È MALATA! 1001 01:02:58,024 --> 01:02:59,025 CHIAMARE "ARTE" LA PORNOGRAFIA NON LA RENDE TALE! 1002 01:02:59,109 --> 01:03:01,736 Il clima di libero amore degli anni '60-'70 era finito 1003 01:03:01,820 --> 01:03:04,489 e in un attimo la moralità diventava isteria. 1004 01:03:04,572 --> 01:03:05,699 LA SODOMIA È UN PECCATO! PENTITEVI! 1005 01:03:06,574 --> 01:03:11,663 Ed Meese e il movimento moralista ce l'avevano con quelli come me. 1006 01:03:11,746 --> 01:03:12,956 Nuove polemiche 1007 01:03:13,039 --> 01:03:15,917 dopo il rapporto sulla pornografia del Procuratore Generale Meese. 1008 01:03:16,001 --> 01:03:17,002 TASK FORCE CONTRO LA PORNOGRAFIA 1009 01:03:17,085 --> 01:03:21,589 Meese annuncia la stretta del governo sulla pornografia. 1010 01:03:21,673 --> 01:03:25,635 Abusano in modo vergognoso delle persone fotografate, 1011 01:03:25,719 --> 01:03:27,762 con un danno incalcolabile alla società. 1012 01:03:27,846 --> 01:03:32,559 Annunciata una legge che metta al bando i programmi osceni sulla TV via cavo 1013 01:03:32,642 --> 01:03:34,686 e i servizi telefonici pornografici. 1014 01:03:34,769 --> 01:03:35,770 VOCE DI MARJORIE HEINS AVVOCATO, ACLU 1015 01:03:35,854 --> 01:03:38,481 Una parte del movimento femminista si è allineata... 1016 01:03:38,565 --> 01:03:40,692 DONNE CONTRO LA PORNOGRAFIA È ARRIVATO IL MOMENTO! 1017 01:03:40,775 --> 01:03:43,778 ...con le istituzioni vicine alla destra conservatrice e religiosa 1018 01:03:43,862 --> 01:03:48,158 nel presentare la pornografia come la più grave minaccia per le donne. 1019 01:03:48,241 --> 01:03:49,617 GOLA PROFONDA È ODIO CONTRO LA DONNA 1020 01:03:49,701 --> 01:03:53,288 Certi servizi a pagamento erano visti come un problema sociale, 1021 01:03:53,371 --> 01:03:56,207 per la presenza di contenuti sessuali. 1022 01:03:56,958 --> 01:03:59,044 Così è cominciata la censura. 1023 01:04:05,550 --> 01:04:07,844 No, non ci credo! 1024 01:04:08,803 --> 01:04:11,765 Su questa scatola c'è scritto "Lettere dei fan". 1025 01:04:11,848 --> 01:04:13,350 Oh, mio Dio! 1026 01:04:16,019 --> 01:04:17,771 - Wow. - Wow. 1027 01:04:17,854 --> 01:04:22,692 "Cara Robin, quei porci topi di fogna mi hanno fatto proprio incavolare. 1028 01:04:22,776 --> 01:04:25,987 Chi non ti vuole vedere, 1029 01:04:26,071 --> 01:04:29,491 può sempre bloccare il canale e andare a fanculo." 1030 01:04:29,574 --> 01:04:34,037 La Time Warner ha cercato di farmi sparire dalla TV via cavo 1031 01:04:34,120 --> 01:04:36,498 e voleva obbligare gli spettatori... 1032 01:04:37,082 --> 01:04:39,125 a dichiarare 1033 01:04:39,209 --> 01:04:42,754 che stavano consapevolmente guardando un programma indecente. 1034 01:04:42,837 --> 01:04:47,133 Il mio pubblico ha reagito con un fastidio comprensibile. 1035 01:04:49,135 --> 01:04:50,220 "Cara Robin, 1036 01:04:50,303 --> 01:04:54,432 se cancelleranno il tuo programma, non rinnoverò l'abbonamento. 1037 01:04:54,516 --> 01:04:58,269 È una misura degna del 'Grande Fratello' di Orwell, 1038 01:04:58,353 --> 01:05:01,981 che mira a controllare che cosa la gente può o non può guardare 1039 01:05:02,065 --> 01:05:05,110 nel privato della propria casa." 1040 01:05:06,319 --> 01:05:08,822 Questa è di Sy Newhouse. 1041 01:05:08,905 --> 01:05:11,199 "Come editore di importanti pubblicazioni, 1042 01:05:11,282 --> 01:05:14,994 sono scioccato che una TV via cavo stia valutando la censura. 1043 01:05:15,453 --> 01:05:21,376 Si comportano come una banda di fascisti e questo non dovrebbe essere tollerato. 1044 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 Con noi c'è il grande potere della stampa libera, sia qui che a livello nazionale". 1045 01:05:26,005 --> 01:05:30,427 Sy Newhouse, Condé Nast Publications. 1046 01:05:31,428 --> 01:05:33,847 Sai che questo panino è proprio buono? 1047 01:05:34,264 --> 01:05:35,515 Incredibile. 1048 01:05:37,434 --> 01:05:39,936 Ascoltate la mia voce! 1049 01:05:40,019 --> 01:05:42,856 Non toglietemi la libertà di scelta! 1050 01:05:43,565 --> 01:05:47,735 I programmi di Robin Byrd sono sfuggiti alla censura per oltre 14 anni, 1051 01:05:47,819 --> 01:05:48,820 ma ora non più. 1052 01:05:48,903 --> 01:05:51,114 Ascoltate la mia voce! 1053 01:05:51,197 --> 01:05:53,908 Non toglietemi la libertà di scelta! 1054 01:05:53,992 --> 01:05:55,660 Vergogna! Vergogna! Vergogna! 1055 01:05:55,743 --> 01:06:00,874 Una rumorosa protesta fuori dagli uffici della TV via cavo locale. 1056 01:06:00,957 --> 01:06:04,043 Robin, il suo pubblico e i produttori del canale 1057 01:06:04,127 --> 01:06:05,587 vogliono dare battaglia. 1058 01:06:05,670 --> 01:06:07,964 Ridatemi ciò che giusto, oggi! 1059 01:06:08,047 --> 01:06:10,258 Non portateci via il nostro canale! 1060 01:06:10,341 --> 01:06:14,220 Non sono io a dirvi cosa guardare, o non guardare. Avete la libertà. 1061 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Io vi offro solo una scelta, un'alternativa al resto. 1062 01:06:19,267 --> 01:06:21,603 La Commissione per le Comunicazioni e la politica 1063 01:06:21,686 --> 01:06:26,024 cominciavano a fare pressioni sui canali perché adottassero... 1064 01:06:26,816 --> 01:06:28,902 regole più stringenti 1065 01:06:28,985 --> 01:06:32,322 e gli avvocati hanno cominciato a mettere il becco nel nostro lavoro. 1066 01:06:35,450 --> 01:06:36,451 VOCE DI MARJORIE HEINS AVVOCATO, ACLU 1067 01:06:36,534 --> 01:06:40,622 La Time Warner era una grossa azienda che cercava innanzitutto i profitti 1068 01:06:40,705 --> 01:06:44,876 e rispondeva immediatamente alle pressioni della politica, 1069 01:06:44,959 --> 01:06:47,504 se il suo interesse era minacciato. 1070 01:06:49,005 --> 01:06:52,258 È così che si arriva alla legge del '92. 1071 01:06:52,342 --> 01:06:54,093 Un legislatore del Nebraska 1072 01:06:54,177 --> 01:06:58,848 vuole "proteggere il santuario domestico dalle indecenti intrusioni". 1073 01:06:58,932 --> 01:07:02,936 Punta a mettere al bando le Robin Byrd da tutti i canali, 1074 01:07:03,019 --> 01:07:05,939 dando alle proprietà il diritto di dire no. 1075 01:07:06,022 --> 01:07:09,067 A Washington, si levano nuove voci contro questi programmi, 1076 01:07:09,150 --> 01:07:11,819 con un emendamento presentato in Senato. 1077 01:07:11,903 --> 01:07:13,738 I deputati registreranno il voto. 1078 01:07:13,821 --> 01:07:17,742 Il Congresso ha approvato la legge, autorizzando di fatto la censura. 1079 01:07:17,825 --> 01:07:19,452 IL SENATO APPROVA LA LEGGE CHE REGOLA DI NUOVO LA TV VIA CAVO 1080 01:07:19,536 --> 01:07:21,538 Volevano criptare il programma, 1081 01:07:21,621 --> 01:07:27,835 in modo che non fosse più visibile liberamente sulla TV via cavo. 1082 01:07:28,836 --> 01:07:32,924 È allora che ho capito che non bastava protestare. 1083 01:07:33,007 --> 01:07:34,801 2 STELLE DEI PROGRAMMI EROTICI VIA CAVO SI APPELLANO ALLA LIBERTÀ DI ESPRESSIONE 1084 01:07:34,884 --> 01:07:39,764 Ho aderito a una causa contro Time Warner con Al Goldstein e Lou Maletta. 1085 01:07:39,847 --> 01:07:43,351 Anche loro avevano programmi su Channel J. 1086 01:07:43,434 --> 01:07:44,811 RIVOLUZIONE NELLE TELECOMUNICAZIONI E NELL'INFORMAZIONE 1087 01:07:44,894 --> 01:07:47,897 Lottavamo per una causa comune: la libertà di espressione. 1088 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Volevano criptare il segnale. 1089 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Equivaleva a cancellarvi? 1090 01:07:51,859 --> 01:07:56,447 La gente avrebbe dovuto richiedere l'accesso a quel canale. 1091 01:07:56,531 --> 01:07:59,033 - E cosa c'è di sbagliato? - Ci tolgono dalla programmazione. 1092 01:07:59,117 --> 01:08:02,370 Lo fanno perché pensano che sia indecente. 1093 01:08:02,453 --> 01:08:03,913 CO-PRODUTTORE E PRESENTATORE 1094 01:08:03,997 --> 01:08:07,000 Prima di tutto, per me il corpo umano non è indecente. 1095 01:08:07,083 --> 01:08:09,419 Io mostro dei corpi umani che ballano. 1096 01:08:09,502 --> 01:08:10,878 È una forma d'arte. 1097 01:08:10,962 --> 01:08:13,047 Io non voglio essere indecente. 1098 01:08:13,131 --> 01:08:14,841 E cos'è l'indecenza? 1099 01:08:14,924 --> 01:08:17,927 La gente senza una casa, o i bambini abbandonati, 1100 01:08:18,011 --> 01:08:19,220 questa è indecenza. 1101 01:08:19,304 --> 01:08:23,182 Il corpo umano che balla su una canzone non è indecente. 1102 01:08:23,266 --> 01:08:25,643 UN TRIBUNALE SI ESPRIMERÀ SUL CASO DELLA TV VIA CAVO 1103 01:08:25,727 --> 01:08:26,728 VOCE DI MICHAEL MUSTO GIORNALISTA, THE VILLAGE VOICE 1104 01:08:26,811 --> 01:08:30,189 Robin ha intentato la causa per salvare il programma su una TV locale, 1105 01:08:30,273 --> 01:08:32,692 ma il caso è diventato di rilevanza nazionale. 1106 01:08:32,775 --> 01:08:35,820 È stata ospite nei programmi più seguiti. 1107 01:08:35,903 --> 01:08:37,405 Robin? Robin? 1108 01:08:38,281 --> 01:08:42,160 Per tutti i "Byrdwatcher", come si chiamano i tuoi fan di New York, 1109 01:08:42,243 --> 01:08:44,787 questa è la fine? 1110 01:08:44,871 --> 01:08:47,040 Io voglio combattere. 1111 01:08:47,540 --> 01:08:49,250 Non mi arrenderò senza lottare. 1112 01:08:49,334 --> 01:08:53,838 E i miei fan sono con me, al 100%, nella lotta contro la censura. 1113 01:08:53,921 --> 01:08:57,508 L'America si fonda sulla libertà di espressione. 1114 01:08:59,844 --> 01:09:03,264 Avevo paura di perdere il mio pubblico 1115 01:09:03,348 --> 01:09:09,979 ed ero spaventata all'idea che quella percezione negativa del mio programma 1116 01:09:10,063 --> 01:09:12,315 potesse danneggiarmi, 1117 01:09:12,398 --> 01:09:15,860 perché avrei perso il mio scopo nella vita. 1118 01:09:20,073 --> 01:09:23,409 Una nuova battaglia legale per il primo emendamento e contro la censura. 1119 01:09:23,493 --> 01:09:27,205 La Corte Suprema dovrà decidere tra la libertà di espressione 1120 01:09:27,288 --> 01:09:28,915 e il diritto delle TV... 1121 01:09:28,998 --> 01:09:33,044 Ricordo che quel giorno ho aspettato il verdetto 1122 01:09:33,127 --> 01:09:35,171 proprio qui, in questa casa. 1123 01:09:35,254 --> 01:09:38,341 Per il Congresso, la cosiddetta "legge censura" protegge i minori, 1124 01:09:38,424 --> 01:09:43,179 perché consente di bandire i programmi indecenti o limitarne l'accesso... 1125 01:09:43,262 --> 01:09:45,848 La Corte Suprema doveva decidere 1126 01:09:45,932 --> 01:09:48,976 se il mio programma poteva essere vietato o no. 1127 01:09:49,060 --> 01:09:51,562 Ci vediamo dall'altra parte. 1128 01:09:52,730 --> 01:09:59,570 Mi hanno chiamato per dirmi che finalmente la Corte aveva raggiunto un verdetto. 1129 01:10:01,197 --> 01:10:04,325 Per la Corte Suprema, il governo non può intervenire 1130 01:10:04,409 --> 01:10:06,994 per vietare la programmazione indecente sulle TV via cavo. 1131 01:10:07,078 --> 01:10:08,413 UNA VITTORIA SUDATA PER I RE DELL'EROS IN TV 1132 01:10:10,915 --> 01:10:13,751 È consentito trasmettere contenuti sessuali 1133 01:10:13,835 --> 01:10:17,422 sui canali pubblici e su quelli accessibili delle TV via cavo. 1134 01:10:17,505 --> 01:10:21,342 Il giudice Steven Breyer spiega che la protezione dei minori 1135 01:10:21,426 --> 01:10:25,930 non giustifica la restrizione dell'accesso ai programmi per gli adulti. 1136 01:10:29,642 --> 01:10:35,481 È un sollievo, perché vuol dire che c'è ancora giustizia in questo mondo. 1137 01:10:35,565 --> 01:10:36,816 Dio benedica l'America. 1138 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Dopo l'intervista sul molo, 1139 01:10:43,656 --> 01:10:47,994 siamo tornati a casa, abbiamo aperto lo champagne e ci siamo ubriacati. 1140 01:10:51,038 --> 01:10:55,626 Era stata fatta giustizia per i miei spettatori e per me stessa. 1141 01:11:00,840 --> 01:11:02,133 Ero al settimo cielo. 1142 01:11:02,216 --> 01:11:05,803 Ringrazio anche l'inimitabile Robin Byrd. 1143 01:11:05,887 --> 01:11:08,806 Robin Byrd, il sindaco di Fire Island Pines. 1144 01:11:10,767 --> 01:11:12,310 Ti amiamo, Robin. 1145 01:11:13,269 --> 01:11:16,105 Senza di te, non saremmo qui. Mi inchino a te. 1146 01:11:16,731 --> 01:11:21,903 Il Primo Emendamento protegge il diritto all'espressione di Robin e di chiunque... 1147 01:11:21,986 --> 01:11:23,237 VOCE DI NADINE STROSSEN EX-PRESIDENTE ACLU 1148 01:11:23,321 --> 01:11:28,284 ...ma anche il diritto delle persone del pubblico a scegliere cosa vedere. 1149 01:11:28,910 --> 01:11:29,827 VOCE DI MARJORIE HEINS AVVOCATO, ACLU 1150 01:11:29,911 --> 01:11:32,330 È stato un momento di grande importanza culturale, 1151 01:11:32,413 --> 01:11:34,791 perché Robin ha sfidato il potere dei grandi network... 1152 01:11:34,874 --> 01:11:36,417 UN GIUDICE RIMUOVE IL BLOCCO AI PROGRAMMI EROTICI IN TV 1153 01:11:36,501 --> 01:11:39,045 ...che volevano decidere cosa offrire al pubblico. 1154 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 LO SPETTACOLO CONTINUA! 1155 01:11:45,760 --> 01:11:51,182 È diventata una piccola eroina locale che ha difeso il diritto alla diversità, 1156 01:11:51,265 --> 01:11:55,311 sfidando il potere dei grandi monopoli privati. 1157 01:12:16,874 --> 01:12:20,795 La vittoria nella causa è stato un momento esaltante 1158 01:12:20,878 --> 01:12:24,799 e rappresentava la conclusione di tre anni di lotta. 1159 01:12:28,886 --> 01:12:30,263 È stato un sollievo. 1160 01:12:31,013 --> 01:12:33,266 Però alla fine mi sentivo... 1161 01:12:33,975 --> 01:12:36,394 come svuotata. 1162 01:12:37,436 --> 01:12:44,735 Perché avevo dovuto veramente dare tutto, in termini di energie, risorse e soldi. 1163 01:12:45,945 --> 01:12:47,738 - Ciao, Bobby. - Ciao, Robin. 1164 01:12:47,822 --> 01:12:48,948 Come stai? 1165 01:12:49,031 --> 01:12:51,492 Buongiorno. Come va? 1166 01:12:51,576 --> 01:12:54,829 Ciao, benvenuti a casa. Ciao. 1167 01:12:54,912 --> 01:12:58,624 Ormai il bikini di macramè mi stava stretto, 1168 01:12:58,708 --> 01:13:03,337 stavo diventando vecchia e dovevo coprirmi un po'. 1169 01:13:09,010 --> 01:13:13,180 Dopo 25, 26 anni, ho deciso di chiudere. 1170 01:13:13,264 --> 01:13:17,143 È un quarto di secolo e posso andare in pensione. 1171 01:13:19,729 --> 01:13:25,568 Credo che ogni successo sia sempre legato a un momento storico preciso. 1172 01:13:26,360 --> 01:13:32,408 Per Robin, Internet era qualcosa di troppo grande e incontrollabile, 1173 01:13:32,491 --> 01:13:35,161 rispetto alla TV via cavo di New York. 1174 01:13:38,539 --> 01:13:43,294 È stata la prima volta che ho portato le cose fuori dall'appartamento 1175 01:13:43,377 --> 01:13:46,172 e le ho messe in un altro posto. 1176 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Sì. 1177 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Oh, mio Dio, non so cosa penserai di tutta questa roba. 1178 01:13:50,509 --> 01:13:52,345 Sono emozionato. 1179 01:13:52,845 --> 01:13:54,805 Che bello. Fantastico. 1180 01:13:56,390 --> 01:13:58,809 Questa è forse una parte... 1181 01:14:00,186 --> 01:14:01,562 del materiale che... 1182 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - ti potrebbe interessare. - Sì. 1183 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Ci sono tante cose qui, 1184 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 tipo i cartelli delle proteste... 1185 01:14:11,364 --> 01:14:12,365 SALVATE LA BYRD! 1186 01:14:12,448 --> 01:14:13,699 Pazzesco. 1187 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 "Proteggi i tuoi diritti. Salva Channel J." 1188 01:14:17,036 --> 01:14:19,246 È un'agenda, non me la ricordavo proprio. 1189 01:14:20,331 --> 01:14:23,209 - Wow! - È fantastico. 1190 01:14:23,751 --> 01:14:29,757 È proprio il tipo di materiale che può interessare gli studiosi e gli storici. 1191 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 Alla Cornell University c'è una grande collezione sulla storia della sessualità, 1192 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 con tanto materiale. 1193 01:14:35,930 --> 01:14:37,723 Mi piacerebbe lavorare con te, 1194 01:14:37,807 --> 01:14:41,143 ma anche il solo fatto che tu lo stia valutando 1195 01:14:41,227 --> 01:14:43,854 è positivo e importante per me. 1196 01:14:43,938 --> 01:14:45,481 Per questo ti ringrazio. 1197 01:14:47,817 --> 01:14:52,405 Quest'ultimo anno è stato illuminante per me. 1198 01:14:52,488 --> 01:14:56,242 Mi sono resa conto che volevo fare qualcosa con questa montagna di roba, 1199 01:14:56,325 --> 01:14:59,286 che poi ho capito avere un valore storico. 1200 01:14:59,787 --> 01:15:01,580 Oggi non ne ho più bisogno. 1201 01:15:07,503 --> 01:15:09,046 È il mio compagno. 1202 01:15:09,505 --> 01:15:10,840 È vero. 1203 01:15:11,382 --> 01:15:15,845 Non mi serve altro nella vita e insieme abbiamo costruito tutto. 1204 01:15:18,848 --> 01:15:23,436 Vorrei andare avanti con l'archiviazione del materiale. 1205 01:15:23,519 --> 01:15:24,937 Tu che cosa ne pensi? 1206 01:15:25,646 --> 01:15:31,819 Lo chiede a me, ma è Robin che ha fatto tutto il programma, 1207 01:15:31,902 --> 01:15:34,697 dicendo cosa fare e cosa no. 1208 01:15:35,448 --> 01:15:37,700 E ogni volta io ho sempre accettato le sue decisioni. 1209 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Sì, ma abbiamo un accordo. 1210 01:15:39,744 --> 01:15:42,997 Se non decido io, non si farà. 1211 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - Però la vita non dura per sempre. - Sì. 1212 01:15:47,626 --> 01:15:49,086 Ma perché mi coinvolgi ancora? 1213 01:15:49,170 --> 01:15:51,547 - Perché sei parte della mia vita. - Oh, ok. 1214 01:15:52,590 --> 01:15:56,719 Tanti auguri a Robin 1215 01:15:57,720 --> 01:16:02,099 Tanti auguri a te 1216 01:16:04,518 --> 01:16:08,981 Non capita tutti i giorni di compiere 70 anni. Sono arrivati. 1217 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Ho 70 anni! Non è incredibile? 1218 01:16:12,985 --> 01:16:15,279 No. Succhia. Così. 1219 01:16:36,217 --> 01:16:39,470 Quando mi avete proposto di camminare sulla spiaggia nuda, 1220 01:16:39,553 --> 01:16:41,806 ho detto: "No. Non voglio farlo". 1221 01:16:42,765 --> 01:16:46,393 Non volevo che la gente mi vedesse così... 1222 01:16:47,394 --> 01:16:49,063 più vecchia e più grassa. 1223 01:16:49,730 --> 01:16:54,276 Io non ho mai voluto far vedere quell'immagine, ma poi mi sono detta: 1224 01:16:54,360 --> 01:16:55,736 "Un attimo. 1225 01:16:55,820 --> 01:16:57,571 Sarei un'ipocrita". 1226 01:17:06,413 --> 01:17:08,124 Sento che... 1227 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 tutti abbiamo una missione, tutti abbiamo un destino. 1228 01:17:13,337 --> 01:17:15,339 Spesso la vita è tortuosa. 1229 01:17:15,422 --> 01:17:20,386 Alla fine, il mio destino è stato rendere felici le persone... 1230 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 e dare l'amore che ho sempre voluto.