1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,267
Bene, per chi tra voi non sa
di cosa si tratta...
4
00:00:21,188 --> 00:00:22,564
vi terremo sulle spine.
5
00:00:29,488 --> 00:00:30,572
Ciao.
6
00:00:30,656 --> 00:00:34,284
Sono Robin Byrd
e questo è il Robin Byrd Show.
7
00:00:34,368 --> 00:00:39,289
E ora mettetevi tutti quanti molto comodi.
8
00:00:39,748 --> 00:00:44,002
Se siete in compagnia,
abbracciatevi e coccolatevi.
9
00:00:44,670 --> 00:00:47,881
E per quelli tra voi che sono da soli,
10
00:00:47,965 --> 00:00:50,175
ci sono qui io, Robin Byrd.
11
00:00:50,259 --> 00:00:51,218
ATTENZIONE
12
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
È uno dei segreti
meglio custoditi di New York:
13
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Robin Byrd.
14
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Tutti la conoscono.
15
00:01:03,939 --> 00:01:08,694
Ha probabilmente il record di repliche
per la TV via cavo.
16
00:01:08,777 --> 00:01:12,489
Capita, se sei autrice, regista
e presentatrice, ma fa niente!
17
00:01:14,491 --> 00:01:16,535
È un avatar culturale
18
00:01:16,618 --> 00:01:21,206
e le piaceva presentare quella
celebrazione della cultura underground.
19
00:01:22,124 --> 00:01:25,085
Robin ha contribuito a creare l'immagine
20
00:01:25,168 --> 00:01:29,381
di una donna libera, positiva,
sensuale e disinibita.
21
00:01:29,464 --> 00:01:31,883
E più diventa umida e bagnata,
22
00:01:31,967 --> 00:01:34,553
più sarà facile
23
00:01:34,636 --> 00:01:37,306
inserire il gingillo.
24
00:01:37,389 --> 00:01:39,433
Molti la giudicavano grottesca,
25
00:01:39,516 --> 00:01:44,313
ma la realtà è che Robin
si è battuta per la comunità gay.
26
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Mettetevi il "guanto",
mentre faccio questo.
27
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
Oggi è stata dichiarata la messa al bando
del materiale pornografico.
28
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Scusatemi, ma... Robin? Robin?
29
00:01:54,323 --> 00:01:56,742
Forse questa è la fine?
30
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Io voglio combattere
e i miei fan sono con me, al 100%.
31
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
- Di questo passo, censureranno tutto.
- No, no, no.
32
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Anche i libri e i programmi scolastici.
33
00:02:05,792 --> 00:02:09,171
Se ti esponi, diventi un bersaglio.
34
00:02:11,381 --> 00:02:12,591
Vergogna! Vergogna! Vergogna!
35
00:02:12,674 --> 00:02:15,052
Essere un'attivista è un conto,
36
00:02:15,135 --> 00:02:19,348
ma se ti metti a "insegnare",
crei un movimento.
37
00:02:19,431 --> 00:02:21,224
E Robin Byrd c'è riuscita.
38
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
...pensano che sia indecente.
39
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Il corpo umano non è indecente.
40
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
E cos'è l'indecenza?
41
00:02:32,653 --> 00:02:39,743
BANG MY BOX:
LA STORIA DI ROBIN BYRD
42
00:02:41,662 --> 00:02:47,459
NEW YORK
43
00:02:52,547 --> 00:02:57,052
Non faccio entrare nessuno
in questo appartamento da più di 20 anni.
44
00:02:59,137 --> 00:03:01,682
Non è facile trovare le cose.
45
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Ecco il mio costume.
46
00:03:03,517 --> 00:03:06,520
Un bikini di macramè.
Indossavo solo questo.
47
00:03:07,104 --> 00:03:09,189
Ormai si è tutto allargato.
48
00:03:10,816 --> 00:03:12,401
No, non puzza.
49
00:03:13,443 --> 00:03:17,155
Tutte queste cose
dovrebbero stare in un museo.
50
00:03:17,239 --> 00:03:19,616
Come vedete,
51
00:03:19,700 --> 00:03:23,453
ho conservato le piastre di registrazione
e la videocamera,
52
00:03:23,537 --> 00:03:28,291
da cui tutto veniva trasferito
al mio mixer che è sotto questa roba.
53
00:03:28,375 --> 00:03:30,210
Su, vai da papà.
54
00:03:30,293 --> 00:03:31,712
Amore, mi senti?
55
00:03:31,795 --> 00:03:35,215
Sì, ti sento e non dirò una parola.
56
00:03:35,507 --> 00:03:37,759
Lui è Shelly e non mi ha mai lasciata...
57
00:03:38,260 --> 00:03:40,721
con tutte le pazzie che ho fatto.
58
00:03:40,804 --> 00:03:41,680
MARITO DI ROBIN
59
00:03:44,641 --> 00:03:48,520
E questi sono tutti i nostri "figli".
60
00:03:50,480 --> 00:03:52,524
Abbiamo più di 600 cassette.
61
00:03:56,194 --> 00:03:58,780
"27 dicembre...
62
00:03:59,406 --> 00:04:01,158
1989."
63
00:04:03,368 --> 00:04:04,911
Il secolo scorso.
64
00:04:06,037 --> 00:04:08,373
Sono numerate,
con il numero di ogni puntata.
65
00:04:08,457 --> 00:04:10,667
Queste sono le prime.
66
00:04:12,544 --> 00:04:15,797
Qui ce n'è una con Heather Hunter.
67
00:04:21,219 --> 00:04:23,472
Quando c'era Heather, mi divertivo sempre.
68
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond, la mia prima trans.
69
00:04:29,978 --> 00:04:32,314
Era bellissima. Davvero.
70
00:04:32,397 --> 00:04:37,569
Ho sempre voluto un incontro ravvicinato
con Jeff Stryker.
71
00:04:37,652 --> 00:04:41,656
Così ho organizzato un'intervista a letto,
nel mio hotel di Las Vegas.
72
00:04:41,740 --> 00:04:44,242
Poi abbiamo fatto sesso
e Shelly ci ha filmati.
73
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Ce l'aveva grosso così.
74
00:04:52,667 --> 00:04:54,878
Tutto è cominciato con Hot Legs.
75
00:04:54,961 --> 00:04:56,338
E va nella scatola.
76
00:04:56,421 --> 00:04:58,340
È un superclassico.
77
00:04:58,423 --> 00:05:01,259
È stato uno dei miei primi programmi.
78
00:05:05,013 --> 00:05:09,142
Nel 1976, Bobby Hollander,
produttore di film porno,
79
00:05:09,226 --> 00:05:13,688
faceva un programma, Hot Legs,
presentato da due pornostar.
80
00:05:16,149 --> 00:05:19,736
Bobby mi ha pregato
perché nessun altro voleva farlo.
81
00:05:19,820 --> 00:05:22,155
Durava mezz'ora
e veniva trasmesso il giovedì sera.
82
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Mi ha chiamato e mi ha detto:
"Fammi un favore".
83
00:05:26,952 --> 00:05:29,621
Io non capivo. Voleva che lo presentassi.
84
00:05:29,704 --> 00:05:30,622
INTERVISTA DEL 2006
85
00:05:30,705 --> 00:05:34,167
Mi ha pregato finché non ho accettato,
ma solo perché era lui.
86
00:05:35,585 --> 00:05:37,796
Il format era sempre lo stesso:
87
00:05:37,879 --> 00:05:41,174
prima un breve filmato,
girato in 8 millimetri,
88
00:05:41,258 --> 00:05:42,801
che durava 15 minuti.
89
00:05:42,884 --> 00:05:46,429
Poi, per altri 15 minuti,
il pubblico telefonava in diretta.
90
00:05:46,513 --> 00:05:47,430
HOT LEGS
PRESENTA ROBIN BYRD
91
00:05:47,514 --> 00:05:50,976
È stato il primo esempio
di programma interattivo.
92
00:05:51,059 --> 00:05:56,064
E così per mezz'ora tutti si sfogavano
con noi in diretta televisiva.
93
00:05:56,690 --> 00:05:58,900
Ma prima, qualche telefonata.
94
00:06:00,485 --> 00:06:04,072
Non sapevo che cosa potesse succedere
perché era in diretta.
95
00:06:04,155 --> 00:06:05,907
- Pronto?
- Hot Legs?
96
00:06:05,991 --> 00:06:07,242
Siamo a Hot Legs.
97
00:06:07,325 --> 00:06:09,578
Io avrei voluto urlare: "Amatemi.
98
00:06:09,661 --> 00:06:11,204
Non odiatemi.
99
00:06:11,496 --> 00:06:13,540
Voglio solo amore per tutti".
100
00:06:13,623 --> 00:06:15,834
Come fai a essere così sexy?
101
00:06:16,501 --> 00:06:18,378
È tutto merito delle luci.
102
00:06:19,337 --> 00:06:21,464
E invece mi dicevano: "Sei forte!
103
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
Ti amo, sei bellissima".
104
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
È un grande programma, complimenti.
105
00:06:26,469 --> 00:06:32,225
Mi sentivo lusingata, perché a tutti
fa piacere ricevere dei complimenti,
106
00:06:32,309 --> 00:06:34,728
specialmente quando sei in televisione.
107
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
Ciao, sai che hai delle gambe
proprio belle?
108
00:06:37,898 --> 00:06:40,817
Li ringraziavo
e chiedevo se fosse piaciuto il film,
109
00:06:40,901 --> 00:06:43,194
ma loro volevano vedere me.
110
00:06:46,281 --> 00:06:48,074
Non venivo pagata,
111
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
ma in quel momento
mi bastavano i complimenti.
112
00:06:51,244 --> 00:06:53,788
Erano gli anni '70,
non lavoravamo per i soldi.
113
00:06:54,664 --> 00:06:59,294
Continuavo ad andare in onda ogni giovedì
per riempire quello spazio.
114
00:07:02,255 --> 00:07:06,384
Un giorno siamo arrivati allo studio
e ci hanno detto:
115
00:07:06,468 --> 00:07:09,721
"Niente diretta stasera". Non capivo.
116
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
E hanno aggiunto: "Bobby non paga da mesi.
117
00:07:12,933 --> 00:07:16,019
E senza soldi, niente programma".
118
00:07:16,603 --> 00:07:18,813
Ero disposta a pagare io
pur di andare in onda,
119
00:07:18,897 --> 00:07:21,358
però non potevo usare il nome "Hot Legs".
120
00:07:21,441 --> 00:07:23,985
Dovevo inventarmi un titolo e ho pensato:
121
00:07:24,069 --> 00:07:29,032
"C'è il Johnny Carson Show,
c'è il Tom Snyder Show,
122
00:07:29,115 --> 00:07:31,534
e io lo chiamerò il Robin Byrd Show".
123
00:07:40,919 --> 00:07:45,924
Sono stata la prima donna a presentare
programmi per adulti in televisione.
124
00:07:47,258 --> 00:07:50,136
Quando ho cominciato Hot Legs,
125
00:07:50,220 --> 00:07:52,472
il pubblico era
in larghissima parte maschile,
126
00:07:52,555 --> 00:07:57,018
perché il produttore era un uomo
e aveva quel tipo di target.
127
00:07:57,102 --> 00:08:02,273
Invece io ho portato un punto di vista
femminile, molto più soft.
128
00:08:05,694 --> 00:08:08,196
- Ciao.
- Ciao, volevo chiederti:
129
00:08:08,279 --> 00:08:13,952
perché il programma non porta più il nome
di Bobby Hollander, ma solo il tuo, Robin?
130
00:08:14,285 --> 00:08:16,204
Perché ora sono io che lo produco.
131
00:08:16,287 --> 00:08:17,539
Oh, bravissima.
132
00:08:18,873 --> 00:08:22,961
Da subito mi hanno proposto
di produrlo da sola e ho detto di sì,
133
00:08:23,044 --> 00:08:25,380
senza saperne nulla di produzione.
134
00:08:26,256 --> 00:08:31,928
Ora, dopo 30 anni, so che il produttore
fa tutto. Davvero tutto.
135
00:08:34,806 --> 00:08:35,724
Pronto?
136
00:08:35,807 --> 00:08:36,975
- Ciao, Robin.
- Sì?
137
00:08:37,058 --> 00:08:39,894
Vorrei chiederti cosa fai
quando non presenti il programma.
138
00:08:40,937 --> 00:08:43,523
Penso già alla prossima puntata.
139
00:08:43,940 --> 00:08:46,026
Mi hanno sempre detto che in TV
140
00:08:46,109 --> 00:08:48,987
non si poteva usare
il bianco, il nero o il rosso.
141
00:08:49,487 --> 00:08:51,906
Ma io ho deciso di cambiare tutto.
142
00:08:52,365 --> 00:08:56,870
Perché ho fatto lo sfondo con
la carta rossa, ho messo un tappeto nero
143
00:08:56,953 --> 00:09:00,290
e ho indossato il bikini nero
con i brillantini.
144
00:09:01,458 --> 00:09:07,130
Riguardo agli effetti colorati e
psichedelici che si vedono nel programma,
145
00:09:07,213 --> 00:09:10,717
sono stata io a insegnare
ai tecnici dello studio come farli,
146
00:09:10,800 --> 00:09:13,136
perché volevo aggiungerli.
147
00:09:13,678 --> 00:09:16,056
Adesso faremo un po' di esercizi,
148
00:09:16,139 --> 00:09:19,059
perché oggi la forma fisica
è importante per tutti.
149
00:09:19,642 --> 00:09:24,397
A quei tempi, ancora non si vedevano
molte donne in palestra.
150
00:09:24,481 --> 00:09:27,859
Ora respirate con il diaframma.
151
00:09:27,942 --> 00:09:31,446
Invece volevo mostrare a tutti
che mi tenevo in forma
152
00:09:31,529 --> 00:09:33,198
e facevo piegamenti, allungamenti
153
00:09:33,281 --> 00:09:36,659
per far vedere
che potevo allenarmi sul serio.
154
00:09:36,743 --> 00:09:38,203
E ora in cerchio.
155
00:09:38,620 --> 00:09:40,663
Per questo avevo un bel sedere.
156
00:09:41,915 --> 00:09:46,711
E poi avevo uno spazio di cinque minuti,
scritto tutto da me.
157
00:09:46,795 --> 00:09:49,547
Erano
"Le Favole della Buonanotte di Robin".
158
00:09:49,631 --> 00:09:52,133
Magari la musica della buonanotte?
159
00:09:52,217 --> 00:09:54,094
Erano tipo delle favole "erotiche".
160
00:09:54,886 --> 00:09:57,680
Per mandarli a letto già belli eccitati.
161
00:09:58,556 --> 00:10:00,100
L'aveva portata...
162
00:10:00,558 --> 00:10:01,851
fuori a cena
163
00:10:01,935 --> 00:10:04,646
e poi l'aveva portata in discoteca.
164
00:10:07,190 --> 00:10:12,862
Dopo lo spazio delle "Favole",
ho introdotto i primi ospiti...
165
00:10:14,364 --> 00:10:17,700
per far conoscere
la gente che lavorava nel porno.
166
00:10:20,662 --> 00:10:22,705
Tanti pensavano che passassimo il tempo
167
00:10:22,789 --> 00:10:26,626
a infilarci dei dildo in bocca,
nelle orecchie o nel culo,
168
00:10:26,709 --> 00:10:29,838
ma io volevo far vedere
che eravamo solo esseri umani,
169
00:10:29,921 --> 00:10:31,214
con i nostri talenti.
170
00:10:31,297 --> 00:10:34,801
Mescolami con la vodka
E chiamami Bloody Mary
171
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
PORNOSTAR
172
00:10:35,969 --> 00:10:39,764
Mettimi la salsa piccante e ti farò paura
173
00:10:39,848 --> 00:10:42,600
- Grazie.
- Che brava!
174
00:10:42,684 --> 00:10:44,978
- Bravissima! Mi è piaciuta!
- Grazie.
175
00:10:45,061 --> 00:10:46,396
Fenomenale!
176
00:10:49,983 --> 00:10:53,778
Andavamo in onda una volta a settimana,
il mercoledì, a mezzanotte.
177
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Proprio a metà settimana.
178
00:10:56,656 --> 00:10:59,576
Con me c'è Samantha Fox
179
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
e voglio...
180
00:11:04,122 --> 00:11:05,540
Bello.
181
00:11:06,082 --> 00:11:07,292
Mamma mia.
182
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Se non vi ha eccitato abbastanza,
abbiamo altro.
183
00:11:11,713 --> 00:11:15,091
Il programma diventava
sempre più popolare
184
00:11:15,175 --> 00:11:19,137
e lanciavo nuovi personaggi
e gente di tutti i tipi.
185
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Rilassatevi e mettevi comodi,
perché sarà una grande puntata.
186
00:11:22,849 --> 00:11:24,809
Si comincia con...
187
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
Annie Sprinkle.
188
00:11:29,147 --> 00:11:30,190
VOCE DI ANNIE SPRINKLE
ARTISTA MULTIMEDIALE
189
00:11:30,273 --> 00:11:32,275
Nel programma di Robin,
ho fatto una performance
190
00:11:32,358 --> 00:11:34,903
sulle mie
100 peggiori esperienze sessuali.
191
00:11:36,696 --> 00:11:42,076
Tutti andavamo ospiti da lei
per farci pubblicità e funzionava.
192
00:11:42,160 --> 00:11:45,121
All'epoca, era come Internet.
193
00:11:49,292 --> 00:11:51,544
Hai fatto una performance post-moderna.
194
00:11:51,628 --> 00:11:53,713
Mi piace chiamarla "Porn-formance".
195
00:11:53,796 --> 00:11:56,132
- Arte porn-formativa.
- "Porn-formance." Sì.
196
00:11:56,507 --> 00:12:01,095
Robin aveva un'autentica passione
per l'industria del sesso,
197
00:12:01,179 --> 00:12:03,973
ci metteva tutto il suo cuore,
e si vedeva.
198
00:12:04,057 --> 00:12:05,600
- Ciao, come stai?
- Io benissimo.
199
00:12:05,683 --> 00:12:07,894
Ti seguo da tanto,
è un programma fantastico.
200
00:12:07,977 --> 00:12:10,271
- Finalmente prendo la linea.
- Grazie tante.
201
00:12:10,355 --> 00:12:13,816
È incredibile che il programma
sia visibile ancora oggi,
202
00:12:13,900 --> 00:12:16,694
con una tecnologia diversa.
203
00:12:16,778 --> 00:12:18,988
Questo era il decoder dell'epoca.
204
00:12:19,072 --> 00:12:21,950
All'inizio, c'era il...
205
00:12:22,492 --> 00:12:26,079
"set-top" con delle manopole
206
00:12:26,162 --> 00:12:28,873
e poi la versione con dei pulsanti.
207
00:12:28,957 --> 00:12:33,753
È stata questa macchinetta che mi ha fatto
lavorare e mangiare per tutti quegli anni.
208
00:12:35,463 --> 00:12:38,883
Negli anni '70,
gli edifici erano sempre più alti
209
00:12:38,967 --> 00:12:44,639
e le vecchie antenne dei televisori
non captavano più bene il segnale.
210
00:12:44,722 --> 00:12:48,476
È stato uno dei primi fattori
che ha favorito la diffusione del cavo.
211
00:12:48,559 --> 00:12:52,647
Invece di trasmettere i segnali nell'etere
come le emittenti tradizionali,
212
00:12:52,730 --> 00:12:55,024
hanno iniziato a far passare i cavi
sotto le strade.
213
00:12:55,108 --> 00:12:56,192
VOCE DI KIRSTEN FLEMING
GIORNALISTA, NEW YORK POST
214
00:12:56,276 --> 00:12:58,403
Che, però, erano di proprietà pubblica.
215
00:12:58,486 --> 00:13:02,115
Per questo le autorità locali
facevano lasciare
216
00:13:02,198 --> 00:13:05,618
dei canali gratuiti e accessibili
a chiunque.
217
00:13:05,702 --> 00:13:07,870
Da quel Far West è nata la TV spazzatura.
218
00:13:07,954 --> 00:13:10,790
Benvenuti, sono Ken Sander
219
00:13:10,873 --> 00:13:13,918
e il tema di oggi è
"A New York dovremmo girare armati?"
220
00:13:14,502 --> 00:13:15,503
VOCE DI BOB MORRIS
GIORNALISTA, NEW YORK TIMES
221
00:13:15,586 --> 00:13:17,297
L'idea era che così le comunità locali,
222
00:13:17,380 --> 00:13:19,841
che non trovavano spazio
sui grandi network,
223
00:13:19,924 --> 00:13:22,176
avrebbero avuto accesso alla televisione.
224
00:13:22,260 --> 00:13:23,928
C'erano gruppi religiosi...
225
00:13:24,804 --> 00:13:26,723
associazioni di quartiere...
226
00:13:26,806 --> 00:13:28,599
Il centro di servizio della comunità...
227
00:13:28,683 --> 00:13:30,268
artisti, attivisti...
228
00:13:30,351 --> 00:13:32,603
Reagan, Connally e Anderson.
229
00:13:32,687 --> 00:13:33,938
Ecco cosa sono.
230
00:13:34,022 --> 00:13:35,648
Chiamiamoli i Tre Moschettieri.
231
00:13:35,732 --> 00:13:36,941
VOCE DI MICHAEL MUSTO
GIORNALISTA, THE VILLAGE VOICE
232
00:13:37,025 --> 00:13:38,776
C'erano i politici e i contestatori...
233
00:13:38,860 --> 00:13:40,945
Vino in lattina.
234
00:13:41,029 --> 00:13:43,948
A Manhattan, la TV via cavo
offriva gratuitamente le sue telecamere
235
00:13:44,032 --> 00:13:46,200
a chiunque lo chiedesse.
236
00:13:46,284 --> 00:13:49,245
Come capite dai cuori, è San Valentino
237
00:13:49,329 --> 00:13:52,832
e abbiamo una delle band più romantiche
in città, i Beastie Boys.
238
00:13:52,915 --> 00:13:55,585
Mettete un dito qui, uno qui
e camminate così.
239
00:13:56,336 --> 00:14:01,674
Nessuna selezione, niente provini.
Ti presentavi ed eri subito in TV.
240
00:14:02,300 --> 00:14:04,677
Abbiamo un Borgogna eccellente oggi,
241
00:14:04,761 --> 00:14:07,013
che ora andremo a sistemare.
242
00:14:09,182 --> 00:14:14,312
È a quel punto che la TV via cavo
di Manhattan ha aggiunto Channel J.
243
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Lo scambio di coppia è bello.
244
00:14:16,314 --> 00:14:19,650
Era il primo canale via cavo
245
00:14:19,734 --> 00:14:24,072
su cui era possibile acquistare
degli spazi per farsi pubblicità.
246
00:14:24,155 --> 00:14:26,699
Chiama il numero in sovrimpressione.
247
00:14:26,783 --> 00:14:31,120
Se una cosa non era considerata
troppo oscena o illegale,
248
00:14:31,204 --> 00:14:33,831
potevi fare praticamente di tutto.
249
00:14:33,915 --> 00:14:38,002
È l'unico notiziario mondiale
sulla marijuana.
250
00:14:38,086 --> 00:14:41,756
Le porte dello studio erano sempre aperte.
Non censuravo e non interferivo.
251
00:14:41,839 --> 00:14:42,757
VOCE DI JIM CHLADEK
ETC STUDIOS
252
00:14:42,840 --> 00:14:44,967
L'importante era non dargli fuoco.
253
00:14:45,468 --> 00:14:49,764
Jim Chladek era un ribelle.
Aveva l'ufficio accanto alla Time Warner
254
00:14:49,847 --> 00:14:57,146
e in qualche modo aveva fatto passare
un cavo nel vicolo tra i due edifici
255
00:14:57,230 --> 00:15:00,108
per collegarsi
e poter trasmettere in diretta TV.
256
00:15:10,785 --> 00:15:14,414
- È una vecchia cassetta.
- Perché hai conservato tutto?
257
00:15:15,248 --> 00:15:16,666
È una buona domanda.
258
00:15:17,583 --> 00:15:19,961
Non so perché l'ho fatto.
259
00:15:22,088 --> 00:15:24,132
Non ne ho più bisogno.
260
00:15:24,841 --> 00:15:28,386
Ma non credo
che riuscirei mai a darle via.
261
00:15:30,138 --> 00:15:34,809
Quelle originali resteranno qui,
o le metterai in un magazzino?
262
00:15:34,892 --> 00:15:40,523
Ho già pagato per anni i magazzini
e ora non potremmo più permettercelo.
263
00:15:40,606 --> 00:15:46,028
- Tu vuoi tenere gli originali?
- Sì, certo. Che vuoi fare, buttarli via?
264
00:15:46,112 --> 00:15:50,158
Non si potrebbero neanche più usare.
Il formato è cambiato.
265
00:15:50,241 --> 00:15:53,619
- Li distruggiamo?
- Che succederà quando morirò?
266
00:15:53,703 --> 00:15:55,329
- Che se ne faranno?
- Non morirai mai.
267
00:15:55,413 --> 00:15:57,415
Non sono eterna.
268
00:15:57,498 --> 00:15:58,833
Che fine farà tutto questo?
269
00:15:58,916 --> 00:16:01,335
- Non morirai mai.
- Davvero?
270
00:16:01,419 --> 00:16:02,879
- Sì.
- Sono Wonder Woman?
271
00:16:02,962 --> 00:16:04,213
Sì.
272
00:16:04,297 --> 00:16:05,715
Lo so.
273
00:16:05,798 --> 00:16:10,094
Sì, ma se dovessi morire,
finirà tutto in una discarica.
274
00:16:10,178 --> 00:16:14,223
Ha un senso solo per noi due,
c'è tutta la nostra vita qui.
275
00:16:18,769 --> 00:16:20,354
Shelly soffre di demenza senile.
276
00:16:21,272 --> 00:16:23,816
Una cosa che non posso sconfiggere.
277
00:16:36,078 --> 00:16:38,247
Central Park è il mio cortile di casa.
278
00:16:38,331 --> 00:16:43,169
Vengo qui per staccare
e starmene per conto mio.
279
00:16:44,045 --> 00:16:46,297
Prima ci venivo anche con Shelly, ma...
280
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
ora sta troppo male...
281
00:16:49,759 --> 00:16:51,469
e siamo solo io e Om.
282
00:16:57,266 --> 00:17:00,061
Sono nata e cresciuta a Manhattan.
283
00:17:01,312 --> 00:17:03,523
Mi hanno data in adozione alla nascita.
284
00:17:03,898 --> 00:17:08,486
Sono stata tolta a mia madre naturale
subito dopo il parto.
285
00:17:09,320 --> 00:17:13,241
Il mio padre adottivo faceva l'antiquario.
286
00:17:13,324 --> 00:17:15,284
Passavo molto tempo al negozio.
287
00:17:16,202 --> 00:17:19,413
Mi ha sempre voluto bene.
Ero la cocca di papà.
288
00:17:23,251 --> 00:17:25,419
Purtroppo è morto quando avevo otto anni.
289
00:17:27,296 --> 00:17:29,090
E tutto è cambiato.
290
00:17:31,175 --> 00:17:34,887
Crescere solo con la mia madre adottiva
non è stato facile,
291
00:17:34,971 --> 00:17:37,306
perché beveva, piangeva
e mi sgridava sempre.
292
00:17:37,390 --> 00:17:41,227
Mi ha sempre detto
che ero una buona a nulla
293
00:17:41,310 --> 00:17:43,938
e che ero bruttissima.
294
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Un giorno abbiamo litigato sul serio
e lei mi ha detto:
295
00:17:47,483 --> 00:17:50,695
"Se non ti piace qui, puoi andartene".
296
00:17:51,195 --> 00:17:54,574
E io le ho detto solo: "Ciao".
297
00:17:56,951 --> 00:18:01,247
Sono scappata da casa,
portandomi dietro il poco che mi serviva.
298
00:18:02,039 --> 00:18:04,625
E i primi giorni
ho dormito a Central Park.
299
00:18:05,459 --> 00:18:07,044
Era pieno di hippy, qui.
300
00:18:08,087 --> 00:18:09,922
Finalmente ero libera.
301
00:18:10,881 --> 00:18:15,428
Gli anni '60 ci avevano liberato
il corpo e la mente.
302
00:18:17,638 --> 00:18:21,517
Tutti potevamo vivere liberamente
la nostra sessualità
303
00:18:21,601 --> 00:18:25,354
e ho capito
che mi piacevano anche le donne.
304
00:18:26,397 --> 00:18:29,692
La mia ragazza
ha saputo che ero senza casa
305
00:18:29,775 --> 00:18:33,279
e mi ha proposto di andare
a stare da lei, con la sua famiglia.
306
00:18:41,120 --> 00:18:43,456
Qualche anno dopo, ho preso un diploma
307
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
e mi sono iscritta all'università.
308
00:18:49,545 --> 00:18:54,759
Volevo lavorare nel campo delle arti,
come direttrice creativa o regista.
309
00:18:56,385 --> 00:18:59,013
Ho frequentato l'Istituto di Arti Visive,
310
00:18:59,096 --> 00:19:03,768
ma per pagarmi i corsi,
mi servivano i soldi.
311
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Allora ho cominciato a posare
come modella per gli artisti, anche nuda.
312
00:19:11,067 --> 00:19:16,072
Un'amica mi ha detto che,
se non avevo problemi a stare nuda,
313
00:19:16,155 --> 00:19:19,617
potevo iscrivermi al concorso di
"Miss All Bare America".
314
00:19:20,117 --> 00:19:24,205
E ora, signore e signori,
vediamo la numero 8.
315
00:19:24,288 --> 00:19:25,706
Eccola qui.
316
00:19:26,916 --> 00:19:30,294
Era come "Miss America", ma tutte nude.
317
00:19:32,171 --> 00:19:33,339
Un applauso.
318
00:19:35,132 --> 00:19:39,929
Non sono bellissime?
Di tutte le forme, taglie e colori.
319
00:19:40,012 --> 00:19:43,265
Subito dopo una rivista, "High Society",
320
00:19:43,349 --> 00:19:46,644
mi ha proposto un servizio
per un numero speciale.
321
00:19:49,605 --> 00:19:54,443
Per tutta la vita,
mia madre mi aveva detto che ero brutta.
322
00:19:55,236 --> 00:19:56,821
Ma come si sbagliava!
323
00:19:57,947 --> 00:20:00,658
Ho capito che ero una gran fica.
324
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
Con un bel sedere.
325
00:20:06,163 --> 00:20:10,626
Negli anni '70 ci si divertiva,
tra discoteca e orge.
326
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Ero la regina delle orge.
327
00:20:14,004 --> 00:20:17,383
La pillola anticoncezionale ha cambiato
la vita delle donne...
328
00:20:17,466 --> 00:20:18,926
VOCE DI ANNIE SPRINKLE
ARTISTA MULTIMEDIALE
329
00:20:19,009 --> 00:20:22,054
...che finalmente potevano fare sesso
senza paura di restare incinte.
330
00:20:22,138 --> 00:20:25,933
Per molte era l'occasione
di liberarsi dai freni inibitori
331
00:20:26,016 --> 00:20:28,519
e avere tanti partner diversi.
332
00:20:28,602 --> 00:20:32,982
Forse l'era del permissivismo
ha trovato la sua massima espressione,
333
00:20:33,065 --> 00:20:37,194
una Disneyland del sesso
dove vivere le fantasie più sfrenate.
334
00:20:37,653 --> 00:20:40,823
Frequentavo spesso il Plato's Retreat,
un locale per scambisti.
335
00:20:41,449 --> 00:20:44,535
Ci andavo perché mi piaceva fare sesso.
336
00:20:44,618 --> 00:20:46,203
Lo adoravo.
337
00:20:47,538 --> 00:20:51,834
Lì ho cominciato a fare sesso
con gente che girava filmati porno...
338
00:20:52,293 --> 00:20:53,461
amatoriali.
339
00:20:53,544 --> 00:20:56,380
Sono loro che mi hanno detto:
"Se ti piace...
340
00:20:57,381 --> 00:21:00,342
puoi anche girare dei veri film porno
e farti pagare".
341
00:21:00,426 --> 00:21:02,052
L'idea mi piaceva.
342
00:21:04,555 --> 00:21:07,308
Non è carina, Monsieur?
343
00:21:07,391 --> 00:21:08,350
Oui, oui.
344
00:21:08,434 --> 00:21:10,728
È così che ho fatto i primi film.
345
00:21:10,811 --> 00:21:13,314
Fallo. Puoi farmi tutto quello che vuoi.
346
00:21:14,648 --> 00:21:19,445
Il mio film più famoso
è Debbie Does Dallas.
347
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Ero la proprietaria
del negozio di candele.
348
00:21:26,702 --> 00:21:31,207
La prima proiezione è stata
al Pussycat Theater, a Times Square.
349
00:21:33,334 --> 00:21:34,668
VOCE DI ANNIE SPRINKLE
ARTISTA MULTIMEDIALE
350
00:21:34,752 --> 00:21:38,297
Anche sul New York Times, c'erano
le pubblicità dei "film per adulti",
351
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
e Gola Profonda
aveva lanciato il "porno chic".
352
00:21:44,011 --> 00:21:47,223
Sono Harry Reems
e intervisterò Robin Byrd.
353
00:21:48,015 --> 00:21:50,518
No! C'è anche Veronica Hart.
354
00:21:50,601 --> 00:21:53,354
Senti, tu mi fai l'autografo,
io ti do il mio numero di telefono.
355
00:21:53,437 --> 00:21:54,730
Sì.
356
00:21:55,481 --> 00:21:57,358
Va bene, ci sto.
357
00:21:57,441 --> 00:22:00,277
Quei film
venivano proiettati in tutti i cinema
358
00:22:00,361 --> 00:22:02,571
e ci andavano anche coppie sposate.
359
00:22:03,864 --> 00:22:08,494
Alle prime dei nostri film
c'erano le pornostar, con i paparazzi.
360
00:22:08,577 --> 00:22:13,499
Erano come le presentazioni
di qualsiasi altro film.
361
00:22:13,582 --> 00:22:16,210
No, non rimpiango nulla.
362
00:22:16,585 --> 00:22:19,129
Ho girato in tutto 13 film,
363
00:22:19,213 --> 00:22:21,924
anche se non ero partita
con l'idea di fare la pornostar.
364
00:22:22,007 --> 00:22:25,636
Ma la mia vita
è sempre stata come un flipper
365
00:22:25,719 --> 00:22:29,890
e io ero la pallina
che saltava da una parte all'altra.
366
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Così ho conosciuto Shelly.
367
00:22:32,935 --> 00:22:34,520
Stavo girando in un parco.
368
00:22:34,979 --> 00:22:39,733
L'ho visto seduto su una roccia
e mi sono ricordata di lui.
369
00:22:39,817 --> 00:22:43,445
Mi sono avvicinata e gli ho detto:
"Ciao, ti ricordi di me?
370
00:22:43,529 --> 00:22:46,991
Ci siamo conosciuti a Fire Island
l'estate scorsa".
371
00:22:51,412 --> 00:22:56,417
Tra noi due è stato amore a prima vista,
372
00:22:56,500 --> 00:22:58,711
o forse dovrei dire a seconda vista.
373
00:23:03,173 --> 00:23:04,758
Avevamo tante cose in comune.
374
00:23:04,842 --> 00:23:09,972
Io ero interessata a ogni forma d'arte
e lui era un'artista.
375
00:23:11,056 --> 00:23:14,894
Curava mostre e gallerie,
era un direttore creativo.
376
00:23:14,977 --> 00:23:19,982
Aveva una sua agenzia, ma lavorava anche
per i più grandi pubblicitari.
377
00:23:20,399 --> 00:23:25,696
Insomma, era un pezzo grosso,
ma non era questo che mi attirava di lui.
378
00:23:25,779 --> 00:23:30,701
Infatti mi è piaciuto subito
perché era un uomo sensibile e dolce.
379
00:23:30,784 --> 00:23:34,955
Aveva tutte le qualità
che avevo sempre cercato in una donna.
380
00:23:36,248 --> 00:23:39,084
Abbiamo fatto sesso
in tanti posti diversi.
381
00:23:39,168 --> 00:23:43,380
Dopo anni, riuscivo ancora a sorprenderlo,
prendevo sempre io l'iniziativa.
382
00:23:46,091 --> 00:23:49,762
Abbiamo cominciato a convivere
e non ci siamo mai lasciati.
383
00:23:57,978 --> 00:24:00,189
Tanti auguri a te
384
00:24:00,272 --> 00:24:04,485
Tanti auguri a Robin
385
00:24:04,568 --> 00:24:07,738
Tanti auguri a te
386
00:24:10,240 --> 00:24:12,660
Grazie. Ora tutti nudi!
387
00:24:17,623 --> 00:24:21,460
Ciao. Mi chiamo Shelly
e vivo in una scarpa.
388
00:24:21,543 --> 00:24:24,630
Questa è la mia amica Robin
e suona l'arpa.
389
00:24:29,301 --> 00:24:32,137
Oggi compio 69 anni.
390
00:24:32,221 --> 00:24:33,973
È un numero sexy.
391
00:24:34,974 --> 00:24:38,602
L'anno scorso erano 68.
Ora ne ho uno in più.
392
00:24:40,312 --> 00:24:41,814
Come è buono.
393
00:24:42,314 --> 00:24:44,108
Potrei mangiare solo questo.
394
00:24:45,150 --> 00:24:46,318
Panna montata.
395
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Una volta, in un film,
ero tutta coperta di panna.
396
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Buonissima, ma poi sei tutta appiccicosa.
397
00:24:54,535 --> 00:24:57,913
Sono tornata a casa
e ho dovuto farmi docce e bagni per...
398
00:24:57,997 --> 00:24:59,915
- per...
- Tre settimane.
399
00:25:00,666 --> 00:25:04,545
Ero il dessert
e mangiavano direttamente dal mio corpo.
400
00:25:05,838 --> 00:25:06,880
Gnam!
401
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Da quanti anni veniamo qui
per il mio compleanno?
402
00:25:12,219 --> 00:25:14,680
- Uno.
- Non è vero.
403
00:25:15,139 --> 00:25:16,849
- Due.
- No.
404
00:25:16,932 --> 00:25:17,891
Tre.
405
00:25:17,975 --> 00:25:22,938
Stiamo insieme da quasi 50 anni.
Saranno 50, a luglio.
406
00:25:23,022 --> 00:25:26,942
E veniamo qui da almeno 45 anni.
407
00:25:27,026 --> 00:25:28,235
Come ci siamo conosciuti?
408
00:25:28,318 --> 00:25:30,821
Ho conosciuto la Byrd a...
409
00:25:31,947 --> 00:25:33,657
- Te lo ricordi?
- No.
410
00:25:34,700 --> 00:25:36,160
Sì che lo ricordi.
411
00:25:37,578 --> 00:25:39,621
- Non te lo ricordi?
- Dammi un indizio.
412
00:25:39,705 --> 00:25:41,290
Fire Island.
413
00:25:44,251 --> 00:25:48,422
È ancora simpatico e spiritoso,
ma non è più lo stesso.
414
00:25:50,132 --> 00:25:54,178
Era con me quando ho firmato
il contratto con Manhattan Cable
415
00:25:54,261 --> 00:25:56,388
per produrre il programma.
416
00:25:58,891 --> 00:26:01,060
In studio, era lui a seguire la troupe,
417
00:26:01,143 --> 00:26:03,395
per assicurarsi
che tutti facessero il loro lavoro.
418
00:26:03,479 --> 00:26:07,149
Eravamo un cameraman,
un tecnico del suono sordo,
419
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
un direttore tecnico daltonico...
420
00:26:09,943 --> 00:26:11,111
e io.
421
00:26:13,238 --> 00:26:18,786
Per tutti, Shelly era "Signor Marmotta"
e il suo lavoro era stare al centralino,
422
00:26:18,869 --> 00:26:23,415
prendere le telefonate
e metterle in attesa.
423
00:26:23,791 --> 00:26:26,752
Dicevo sempre
che era il più veloce in tutto.
424
00:26:26,835 --> 00:26:30,380
A fare il tè, un caffè... e con la bocca.
425
00:26:30,839 --> 00:26:33,008
Signor Marmotta, torna nella tana.
426
00:26:33,967 --> 00:26:36,178
Non lo chiamavo mai per nome.
427
00:26:36,386 --> 00:26:38,555
Il Signor Marmotta le sceglie.
Che posso dire?
428
00:26:38,639 --> 00:26:40,349
475-1550.
429
00:26:40,432 --> 00:26:44,686
Lasciavo che il pubblico
immaginasse tutto di me.
430
00:26:44,770 --> 00:26:46,438
Io ero la loro fantasia.
431
00:26:46,855 --> 00:26:49,358
Nessuno sapeva che eravamo sposati
432
00:26:49,441 --> 00:26:54,363
e li avrebbe scioccati
sapere che stavamo insieme dal '74.
433
00:26:54,780 --> 00:26:56,949
Proprio io, la regina delle orge.
434
00:26:57,825 --> 00:27:00,285
Ma lui non mi ha mai giudicata.
435
00:27:02,538 --> 00:27:05,958
Nel programma,
Shelly era "Signor Marmotta".
436
00:27:06,500 --> 00:27:11,338
Ma nella mia vita,
lui è stato molto più di questo.
437
00:27:15,592 --> 00:27:19,263
FIRE ISLAND, NEW YORK
438
00:27:21,431 --> 00:27:25,144
Con la demenza senile
è tutta un'altra storia.
439
00:27:28,147 --> 00:27:30,941
Ciao. Buongiorno, come va?
440
00:27:31,024 --> 00:27:34,903
Ciao, ragazzi.
Ciao, ragazzi. Ciao, ragazzi.
441
00:27:34,987 --> 00:27:37,239
- Ciao, ragazzi.
- Buongiorno.
442
00:27:37,322 --> 00:27:40,784
- Ciao, ragazzi. Ciao, ragazzi.
- Ciao, viaggiatori.
443
00:27:41,827 --> 00:27:45,038
- Come stai?
- È la Byrd. La Byrd.
444
00:27:45,622 --> 00:27:49,042
- È qui che mi siedo ogni mattina.
- Lo so, ma ora non ti puoi sedere.
445
00:27:49,126 --> 00:27:50,335
No, è chiaro.
446
00:27:50,419 --> 00:27:52,462
- Dobbiamo arrivare alla barca.
- Ma certo.
447
00:27:56,842 --> 00:27:59,678
È il 50esimo anniversario di matrimonio.
448
00:28:00,971 --> 00:28:04,933
E la prima volta che ci siamo incrociati
449
00:28:05,017 --> 00:28:07,227
è stato proprio qui, a Fire Island.
450
00:28:09,521 --> 00:28:12,524
Voglio vedere
se posso ravvivare la sua memoria.
451
00:28:14,026 --> 00:28:17,779
Cerco almeno di fargli ricordare qualcosa.
452
00:28:20,782 --> 00:28:22,784
Ehi. Grazie.
453
00:28:23,785 --> 00:28:26,163
Ti sembra familiare?
454
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
No.
455
00:28:29,708 --> 00:28:32,002
Allora, perché siamo venuti qui?
456
00:28:32,085 --> 00:28:33,754
Siamo qui perché ti amo.
457
00:28:33,837 --> 00:28:36,215
Non dovremo camminare fin laggiù?
458
00:28:37,007 --> 00:28:39,218
- Sì. Andiamo.
- No.
459
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Non lo voglio fare.
460
00:28:46,975 --> 00:28:49,686
Basta. Per me, finisce qui.
461
00:28:50,938 --> 00:28:53,774
- Non fai neanche un passo in più?
- Esatto.
462
00:28:54,274 --> 00:28:57,277
Va bene. Posso lasciarti qui
e cammino ancora un po'?
463
00:28:57,361 --> 00:28:58,362
Certo.
464
00:28:59,947 --> 00:29:01,531
Fa molto caldo.
465
00:29:02,074 --> 00:29:08,288
E non ricordavo che fosse così lontano,
perché allora avevo 19, o 18 anni.
466
00:29:09,581 --> 00:29:11,583
È un po' troppo per lui.
467
00:29:12,084 --> 00:29:15,504
E non voglio stressarlo, ha 84 anni.
468
00:29:35,065 --> 00:29:36,566
Sapete?
469
00:29:37,484 --> 00:29:39,861
Credo proprio che fosse quella la casa.
470
00:29:40,696 --> 00:29:42,489
Ma è cambiata.
471
00:29:42,572 --> 00:29:46,910
Sì, è molto diversa rispetto a 50 anni fa.
472
00:29:46,994 --> 00:29:48,412
Che bella maglietta.
473
00:29:48,495 --> 00:29:49,496
- Sono io.
- Sei tu?
474
00:29:49,579 --> 00:29:51,373
- Sì.
- Non ci credo.
475
00:29:51,456 --> 00:29:53,208
- Mi conosci?
- Ma certo!
476
00:29:53,292 --> 00:29:55,627
Ciao! Posso scattare una foto?
477
00:29:56,086 --> 00:29:57,129
Della casa?
478
00:29:57,212 --> 00:29:59,256
- Certo che puoi.
- Grazie.
479
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Bella.
480
00:30:09,933 --> 00:30:12,436
Sono tornata più per me.
481
00:30:15,939 --> 00:30:20,277
Quando ho conosciuto Shelly,
lui era un osservatore,
482
00:30:20,360 --> 00:30:24,448
ed è proprio per questo
che si è interessato a me.
483
00:30:24,531 --> 00:30:25,782
L'uccellino.
484
00:30:28,035 --> 00:30:30,704
Mi osservava come un uccello raro.
485
00:30:42,924 --> 00:30:46,011
Ricordi quando facevamo la spesa
in quell'alimentari Bio?
486
00:30:46,470 --> 00:30:49,389
- Sì, certo.
- Era il migliore in città.
487
00:30:49,473 --> 00:30:52,559
C'era anche un posto
dove mi tagliavo i capelli.
488
00:30:52,642 --> 00:30:57,314
- Il mio barbiere era da queste parti.
- Sì, era qui. Il prossimo isolato.
489
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
Sì.
490
00:30:59,983 --> 00:31:02,694
La cara vecchia 42esima Strada.
491
00:31:06,031 --> 00:31:10,369
Ai nostri tempi,
era il parco giochi degli adulti.
492
00:31:10,452 --> 00:31:14,164
Oh, sì.
Basta un dollaro e ti godi lo spettacolo.
493
00:31:14,247 --> 00:31:18,752
Forza, che ti faccio solleticare
il pistolino e sciogliere il fegato, Papi.
494
00:31:20,879 --> 00:31:23,131
Guarda, lì c'era il Gaiety.
495
00:31:23,215 --> 00:31:27,135
Era il posto
per chi cercava un "amichetto".
496
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
Poi giravi l'angolo
e c'erano le prostitute per gli etero.
497
00:31:32,265 --> 00:31:38,146
Uscivi dal retro del locale gay
e tornavi subito etero con le donnine.
498
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
C'erano uomini
che andavano prima dalle prostitute
499
00:31:43,193 --> 00:31:46,321
e poi si intrufolavano nel locale gay.
500
00:31:46,405 --> 00:31:50,534
Byrd faceva avanti e indietro
per la 42esima in cerca di ospiti.
501
00:31:50,617 --> 00:31:54,663
Andava da Show World a...
502
00:31:55,872 --> 00:31:57,249
Quale era l'altro locale?
503
00:31:58,125 --> 00:31:59,418
Lo Show Palace.
504
00:31:59,501 --> 00:32:02,629
Forse balla anche stasera. Controlliamo.
505
00:32:06,675 --> 00:32:09,302
Io mi esibivo da Show World.
506
00:32:09,386 --> 00:32:10,804
VOCE DI PORSCHE LYNN
PORNOSTAR
507
00:32:10,887 --> 00:32:12,556
Ricordo che chiedevo in giro:
508
00:32:12,639 --> 00:32:16,017
"Cosa devo fare per apparire
nel programma di Robin?"
509
00:32:16,101 --> 00:32:20,355
e tutti mi rispondevano la stessa cosa,
che dovevo prima diventare famosa.
510
00:32:20,439 --> 00:32:25,902
Poi, una sera, qualcuno bussa al camerino
ed era lei, Robin Byrd.
511
00:32:25,986 --> 00:32:28,989
È così che finalmente
sono stata invitata al programma
512
00:32:29,072 --> 00:32:32,868
e poi sono stata l'attrice porno
513
00:32:32,951 --> 00:32:35,537
che è apparsa più volte
al Robin Byrd Show.
514
00:32:39,875 --> 00:32:43,420
Ogni volta mi accoglieva
il "Signor Marmotta",
515
00:32:43,503 --> 00:32:45,547
perché Robin era sempre in giro
516
00:32:45,630 --> 00:32:49,801
che urlava e abbaiava ordini
a tutti quanti.
517
00:32:49,885 --> 00:32:51,678
Shelly, ti serve un filtro?
518
00:32:51,761 --> 00:32:53,889
- No.
- Perfetto.
519
00:32:55,098 --> 00:32:58,852
Shelly ci accompagnava nel bagno,
che faceva da camerino,
520
00:32:58,935 --> 00:33:01,646
ed era poco più grande di un armadio.
521
00:33:01,730 --> 00:33:04,941
Era una specie di stanzino delle scope
522
00:33:05,025 --> 00:33:07,736
e ci stringevamo tutte là dentro.
523
00:33:07,819 --> 00:33:09,821
VOCE DI HEATHER HUNTER
PORNOSTAR
524
00:33:09,905 --> 00:33:12,741
Spesso ti cambiavi
insieme a delle perfette sconosciute
525
00:33:12,824 --> 00:33:15,994
e si stava tutte appiccicate.
526
00:33:16,703 --> 00:33:20,749
Quando erano tutti nello studio,
li riunivo
527
00:33:20,832 --> 00:33:24,836
e li facevo mettere in fila, dicendo:
"Tu sei il primo, poi tocca a te..."
528
00:33:24,920 --> 00:33:29,007
E ogni volta mi restavano
dieci secondi per prepararmi.
529
00:33:29,090 --> 00:33:32,719
Ecco perché spesso mi incipriavo
davanti alla telecamera.
530
00:33:32,802 --> 00:33:36,598
E alla gente piaceva vedermi
mentre mi truccavo,
531
00:33:36,681 --> 00:33:38,391
così lo facevo anche di proposito.
532
00:33:38,475 --> 00:33:40,352
Ciao, sono Robin Byrd e...
533
00:33:41,019 --> 00:33:43,647
questo è il Robin Byrd Show.
534
00:33:44,898 --> 00:33:47,734
Di solito,
a questo punto mi sono almeno incipriata,
535
00:33:47,817 --> 00:33:51,696
ma c'è così tanto caos nello studio che...
536
00:33:52,030 --> 00:33:53,615
lo devo fare davanti a voi.
537
00:33:53,698 --> 00:33:57,410
Io ero la regista
e dirigevo davanti alla telecamera.
538
00:33:57,494 --> 00:34:00,580
Salutavo il cameraman e gli dicevo:
"Ciao, come stai?"
539
00:34:00,664 --> 00:34:02,791
Oppure: "Vieni da me".
540
00:34:02,874 --> 00:34:04,626
E giocavo con la telecamera.
541
00:34:04,709 --> 00:34:06,336
Niente lucido...
542
00:34:06,670 --> 00:34:08,004
signor cameraman?
543
00:34:08,588 --> 00:34:09,589
No? Bene.
544
00:34:09,673 --> 00:34:12,801
Andavo in diretta
e non c'è niente di meglio della diretta.
545
00:34:12,884 --> 00:34:18,181
Avevamo le telefonate in studio
e non potevi rifare la scena.
546
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Era tutto sotto i loro occhi.
547
00:34:21,142 --> 00:34:23,103
Potrebbe essere una lezione di trucco.
548
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
E ora un po' di lucidalabbra...
549
00:34:24,980 --> 00:34:26,481
VOCE DI JOE BRUNO
OSPITE DEL PROGRAMMA
550
00:34:26,565 --> 00:34:30,860
Robin faceva tutto. In televisione,
appariva così leggera e spumeggiante,
551
00:34:30,944 --> 00:34:34,155
ma al momento di girare,
era lei l'imprenditrice.
552
00:34:34,239 --> 00:34:36,866
Rilassatevi e mettetevi comodi.
553
00:34:36,950 --> 00:34:39,369
Con me c'è Joey,
554
00:34:39,452 --> 00:34:42,664
meglio noto come Mister Altar Boy.
555
00:34:49,421 --> 00:34:51,881
In un attimo
saltava dietro la telecamera...
556
00:34:52,465 --> 00:34:56,094
e ci diceva:
"Ora ti parlo mentre ti filmo.
557
00:34:56,177 --> 00:34:59,014
Mi puoi guardare, ma non rispondermi".
558
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
E io: "Ok."
559
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
"Non parlare, ascoltami.
Sono io la regista."
560
00:35:03,602 --> 00:35:06,855
Dicevo: "Ora ti inquadro la faccia,
ora il cazzo.
561
00:35:06,938 --> 00:35:09,274
Adesso girati, piegati,
562
00:35:09,357 --> 00:35:12,152
fammi vedere il sedere,
allarga le chiappe.
563
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
Vai giù a quattro zampe".
564
00:35:14,738 --> 00:35:18,867
Ecco perché, mentre ballavamo,
all'improvviso ci mettevamo a sorridere.
565
00:35:19,409 --> 00:35:22,871
Perché lei ci diceva: "Sei stupendo,
ora faccio un primo piano dell'inguine".
566
00:35:22,954 --> 00:35:24,956
E non le potevi dire niente.
567
00:35:26,166 --> 00:35:30,712
Alla fine di ogni puntata,
cantavamo una canzone:
568
00:35:30,795 --> 00:35:33,173
"Baby, Let Me Bang Your Box".
569
00:35:39,846 --> 00:35:42,140
Era tutto ironico,
570
00:35:42,223 --> 00:35:46,269
quindi strizzavo le tette alle ospiti,
o mettevo la faccia tra i seni.
571
00:35:46,353 --> 00:35:49,230
Era quello che lo spettatore maschio
avrebbe voluto fare,
572
00:35:49,314 --> 00:35:54,235
ma io volevo dire che andava bene
anche se lo facevo io che sono una donna.
573
00:35:54,319 --> 00:35:59,574
Oppure prendevo un pene
e fingevo di darmelo nell'occhio.
574
00:36:00,450 --> 00:36:04,829
La canzone era mia.
L'ho incisa e cantata io.
575
00:36:41,491 --> 00:36:44,828
Mi piaceva quando, alla fine,
si finiva tutti a simulare sesso orale
576
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
cantando "Bang My Box".
577
00:36:46,663 --> 00:36:47,914
VOCE DI LOU CASS
PORNOATTORE
578
00:36:48,415 --> 00:36:50,250
Era folle. Finiva la puntata...
579
00:36:50,333 --> 00:36:51,960
Ciao, amore. Come stai?
580
00:36:52,043 --> 00:36:58,133
...e in studio cantavamo "Bang My Box".
Era come un circo senza fine.
581
00:36:59,300 --> 00:37:03,346
Oh, sì! Vai, dammele!
582
00:37:05,765 --> 00:37:08,893
Pronto?
Guardo il programma ogni settimana.
583
00:37:08,977 --> 00:37:10,478
Oh, bene!
584
00:37:10,562 --> 00:37:14,566
Sono qui con il mio ragazzo, siamo gay,
e ci divertiamo tanto.
585
00:37:14,649 --> 00:37:15,942
Che bello!
586
00:37:16,025 --> 00:37:21,656
Mi sono resa conto che molti uomini gay
guardavano il programma.
587
00:37:22,157 --> 00:37:25,076
Allora ho cominciato ad andare di più
nei locali gay
588
00:37:25,160 --> 00:37:27,287
a cercare spogliarellisti maschi.
589
00:37:30,290 --> 00:37:36,171
Direttamente dal palco
dello Show Palace Theater di New York,
590
00:37:36,254 --> 00:37:39,674
abbiamo con noi
la bomba venuta dal Brasile,
591
00:37:39,758 --> 00:37:43,094
Vladimir Correa.
592
00:37:44,012 --> 00:37:47,557
Ma avevo un direttore tecnico omofobo
593
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
e allora gli ho detto: "Ciao ciao".
594
00:37:52,896 --> 00:37:56,691
Invece è stata una buona idea
avere degli ospiti maschi nel programma,
595
00:37:56,775 --> 00:38:02,113
perché ho attirato anche gli spettatori
che non erano interessati alle donne.
596
00:38:04,824 --> 00:38:05,992
VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD
597
00:38:06,075 --> 00:38:09,704
Solo dieci anni prima si veniva arrestati
perché si era omosessuali.
598
00:38:10,246 --> 00:38:15,084
E ora accendevi la TV e vedevi
Robin Byrd con dei ballerini nudi.
599
00:38:15,168 --> 00:38:16,920
È stato liberatorio.
600
00:38:18,046 --> 00:38:19,589
È stata la prima volta...
601
00:38:19,672 --> 00:38:21,049
VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD
602
00:38:21,132 --> 00:38:25,261
...che ho visto dei corpi maschili nudi
in un contesto quasi erotico
603
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
pienamente a proprio agio con la nudità.
604
00:38:29,057 --> 00:38:32,310
Da Robin Byrd,
ognuno poteva essere se stesso.
605
00:38:32,393 --> 00:38:33,561
VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD
606
00:38:33,645 --> 00:38:39,192
Era uno spazio
dove non si poteva concepire alcun tabù.
607
00:38:39,776 --> 00:38:41,444
Robin era chiara su questo:
608
00:38:41,528 --> 00:38:44,239
il sesso era normale, naturale,
e per tutti.
609
00:38:44,322 --> 00:38:45,323
VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD
610
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Io e il mio partner
andavamo in giro per il Village la sera...
611
00:38:47,909 --> 00:38:48,827
VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD
612
00:38:48,910 --> 00:38:51,955
...e vedevamo spesso
quella luce rossa alle finestre.
613
00:38:53,248 --> 00:38:56,251
Poi abbiamo scoperto
che era il Robin Byrd Show
614
00:38:56,334 --> 00:38:58,211
che andava in onda alle 22:00
615
00:38:58,294 --> 00:39:01,840
e presto abbiamo iniziato anche noi
a guardarlo.
616
00:39:01,923 --> 00:39:03,258
VOCE DI FREDD E. TREE
BARISTA DEL JULIUS'
617
00:39:03,341 --> 00:39:06,010
Tutti amavano il programma.
Avevamo la TV via cavo al Julius'
618
00:39:06,094 --> 00:39:10,098
e quando accendevamo, gridavano:
"C'è Robin!"
619
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Ciao, Robin.
- Ciao, Tree. È il barista del Julius'.
620
00:39:16,479 --> 00:39:20,567
Il pubblico gay si rapportava con me
in modo diverso.
621
00:39:20,650 --> 00:39:22,694
Mi amavano davvero.
622
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Andrai in onda anche mercoledì prossimo,
che è Natale?
623
00:39:28,616 --> 00:39:29,659
Ma certo.
624
00:39:29,742 --> 00:39:32,954
Bene, tu sarai in diretta e io al lavoro.
Ci terremo compagnia.
625
00:39:33,037 --> 00:39:34,038
Andata.
626
00:39:34,122 --> 00:39:37,417
Mi avevano dato un numero speciale
che potevo chiamare
627
00:39:37,500 --> 00:39:40,461
ed ero sempre tra i primi
ad andare in onda.
628
00:39:40,545 --> 00:39:43,631
475-1550 e siete in diretta. Ciao.
629
00:39:43,715 --> 00:39:45,216
- Ciao, Robin.
- Ciao, Tree!
630
00:39:45,300 --> 00:39:47,719
- Come stai, tesoro?
- Hai visto Jeff, stavolta?
631
00:39:47,802 --> 00:39:51,139
Sì, e avrei voluto essere lì
per togliergli l'anello dal pene.
632
00:39:51,222 --> 00:39:53,308
Aspetta, e cosa dici di Keith?
633
00:39:53,391 --> 00:39:57,896
Stavo per dirlo. Avrei preso
quell'anello di ottone molte volte.
634
00:39:59,314 --> 00:40:03,234
A volte c'erano tipi che non si potevano
vedere, figuriamoci toccare.
635
00:40:04,694 --> 00:40:08,823
Ma poi c'erano quelli davvero sexy,
e io le dicevo: "Portali al Julius'".
636
00:40:10,158 --> 00:40:13,202
E lei mi chiedeva sempre:
"Quanti siete lì?"
637
00:40:13,286 --> 00:40:15,622
- Quanti siete lì?
- Forse 25.
638
00:40:15,705 --> 00:40:20,919
Ciao a tutti, ragazzi. Salutiamo Tree
e i 25 di stasera al Julius'.
639
00:40:23,129 --> 00:40:24,380
VOCE DI MICHAEL MUSTO
GIORNALISTA, THE VILLAGE VOICE
640
00:40:24,464 --> 00:40:26,841
Il Robin Byrd Show si afferma
nel periodo che intercorre
641
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
tra i moti di Stonewall, da cui nascerà
il Gay Pride, e l'avvento dell'AIDS.
642
00:40:31,095 --> 00:40:35,850
È stata l'età dell'oro
per la liberazione sessuale,
643
00:40:35,934 --> 00:40:40,271
che rompeva con un passato opprimente.
Una ventata di aria fresca.
644
00:40:41,064 --> 00:40:43,691
Nel 1980, mi sono trasferito
da Long Island a New York.
645
00:40:43,775 --> 00:40:44,776
VOCE DI SEAN McKENNA
ATTIVISTA LGBTQ
646
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Qui potevi essere quello che volevi:
bisessuale, gay o lesbica.
647
00:40:48,321 --> 00:40:50,782
Il sesso veniva praticato liberamente
in tutte le forme
648
00:40:50,865 --> 00:40:53,534
e nessuno si scandalizzava.
649
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
È stato un periodo esaltante,
650
00:40:56,037 --> 00:41:00,291
ma subito, nel giro di due anni,
tutto è cambiato.
651
00:41:00,375 --> 00:41:02,710
IL NUOVO DISORDINE OMOSESSUALE
PREOCCUPA LE AUTORITÀ SANITARIE
652
00:41:02,794 --> 00:41:05,380
Avevamo avuto la liberazione sessuale.
653
00:41:06,381 --> 00:41:08,049
TROVATI INDIZI DI UNA SINDROME PRETUMORALE
NEGLI OMOSESSUALI
654
00:41:08,132 --> 00:41:10,426
Ma in un attimo siamo tornati indietro.
È bastato pochissimo.
655
00:41:10,510 --> 00:41:12,387
LA DIFFUSIONE DI UNA MALATTIA
PROVOCA ANGOSCIA
656
00:41:12,470 --> 00:41:17,141
Secondo uno studio del Centro Nazionale
per il Controllo delle Malattie di Atlanta
657
00:41:17,225 --> 00:41:20,645
lo stile di vita
di alcuni maschi omosessuali
658
00:41:20,728 --> 00:41:23,731
avrebbe scatenato un'epidemia
di una rara forma di cancro.
659
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
STUDIO SUL CANCRO
660
00:41:24,899 --> 00:41:27,402
Per i ricercatori, 413 persone
661
00:41:27,485 --> 00:41:30,363
hanno contratto la sindrome
nell'ultimo anno.
662
00:41:37,286 --> 00:41:39,372
Ho visto i miei amici morire.
663
00:41:40,456 --> 00:41:41,499
VOCE DI FREDD E. TREE
BARISTA DEL JULIUS'
664
00:41:41,582 --> 00:41:44,168
Il padre e la madre del mio amico Richie
665
00:41:44,252 --> 00:41:48,256
lo lavavano con la pompa sul pavimento
del garage, per non fargli usare la vasca.
666
00:41:49,757 --> 00:41:51,175
VOCE DI SEAN McKENNA
ATTIVISTA LGBTQ
667
00:41:51,259 --> 00:41:55,054
Ero un giovane uomo gay con l'AIDS e mi
sono ritrovato improvvisamente invalido.
668
00:41:55,138 --> 00:41:58,808
Non avevo più un lavoro,
non avevo più una vita sessuale,
669
00:41:58,891 --> 00:42:01,561
perché ora ogni mio desiderio
metteva paura.
670
00:42:03,229 --> 00:42:04,897
Era un marchio di infamia.
671
00:42:04,981 --> 00:42:08,109
Gli autisti delle ambulanze si rifiutano
di trasportare i malati di AIDS.
672
00:42:08,776 --> 00:42:11,487
Hanno detto davanti a me:
"Io non lo tocco".
673
00:42:12,196 --> 00:42:13,364
AIDS. ANCHE IL NOME INGANNA.
674
00:42:13,448 --> 00:42:16,325
Quando l'AIDS ha iniziato a diffondersi,
tutti pensavamo...
675
00:42:16,868 --> 00:42:20,455
che bastasse un rapporto
per fare quella fine.
676
00:42:20,538 --> 00:42:22,123
Il sesso era il Diavolo.
677
00:42:22,540 --> 00:42:27,253
C'è stato un drastico cambiamento
nello stile di vita.
678
00:42:27,336 --> 00:42:33,051
Secondo uno studio, l'80% degli uomini gay
ha smesso di praticare sesso non protetto.
679
00:42:35,970 --> 00:42:41,601
Ronald Reagan non ha mai pronunciato
le parole "HIV" o "AIDS".
680
00:42:41,684 --> 00:42:45,772
Non ha mai riconosciuto
quello che succedeva nel mondo,
681
00:42:45,855 --> 00:42:48,316
finché non è stato troppo tardi.
682
00:42:48,399 --> 00:42:51,444
Agisci! Reagisci! Combatti l'AIDS!
683
00:42:51,527 --> 00:42:55,448
Agisci! Reagisci! Combatti l'AIDS!
Agisci! Reagisci! Combatti l'AIDS!
684
00:42:55,531 --> 00:42:58,743
Ogni estate, tornavo a Fire Island
685
00:42:58,826 --> 00:43:02,330
e scoprivo che i miei amici
erano sempre di meno.
686
00:43:02,413 --> 00:43:03,539
AIUTO PER L'AIDS ORA!
687
00:43:03,623 --> 00:43:08,252
E mi chiedevo: "Perché non si fa una
campagna informativa per il sesso sicuro?"
688
00:43:10,671 --> 00:43:12,673
Ora, lavatevi i denti
689
00:43:12,757 --> 00:43:17,678
mettete "il guanto",
mentre io mi passo il mio lucidalabbra.
690
00:43:18,638 --> 00:43:21,849
Avevo una tribuna da cui potevo parlare.
691
00:43:21,933 --> 00:43:26,145
Il pubblico era la mia comunità
e sapevo che cosa fare.
692
00:43:27,230 --> 00:43:30,024
Non basta tenere il profilattico
nel portafoglio.
693
00:43:30,316 --> 00:43:31,651
Non basta...
694
00:43:32,610 --> 00:43:34,320
per essere protetti.
695
00:43:34,904 --> 00:43:38,825
Tiratelo fuori dal portafoglio
e mettetelo sul pene...
696
00:43:39,242 --> 00:43:40,785
per fare sesso sicuro.
697
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Robin lanciava sempre dei messaggi
sul sesso sicuro durante il programma
698
00:43:44,580 --> 00:43:46,207
con tanto di dimostrazioni.
699
00:43:46,290 --> 00:43:47,291
VOCE DI UNO SPETTATORE DI ROBIN BYRD
700
00:43:47,875 --> 00:43:51,087
Io ho sempre il mio profilattico,
voi avete il vostro?
701
00:43:51,712 --> 00:43:54,507
E ora... Diga dentale.
702
00:43:56,342 --> 00:43:58,594
Tutti dovrebbero averne una.
703
00:43:59,137 --> 00:44:01,681
Era simpatica e coinvolgente.
704
00:44:01,764 --> 00:44:05,560
Per avere una barriera dentale, fate così:
705
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
prendete lungo il bordo
e lo srotolate, così.
706
00:44:10,231 --> 00:44:13,401
Alla fine, avrete
questo pezzo rettangolare di lattice
707
00:44:13,484 --> 00:44:16,863
con cui potrete fare sesso orale.
708
00:44:16,946 --> 00:44:19,532
Robin mi ha insegnato a proteggermi.
709
00:44:19,615 --> 00:44:24,620
Perché è così facile,
quando sei giovane, stupido e arrapato...
710
00:44:25,288 --> 00:44:27,039
avere rapporti sessuali a rischio.
711
00:44:27,123 --> 00:44:30,084
Invece così ho imparato
a usare sempre il profilattico.
712
00:44:32,086 --> 00:44:35,131
Nella borsetta
di George Sardi e Johnny Pool,
713
00:44:35,214 --> 00:44:36,841
ho sempre un profilattico.
714
00:44:36,924 --> 00:44:39,218
Nessuno sottovaluta i suoi meriti.
715
00:44:39,302 --> 00:44:40,386
Ve ne serve uno?
716
00:44:40,970 --> 00:44:42,305
Lo avete?
717
00:44:42,388 --> 00:44:45,766
Mi ha fatto davvero capire che tutti,
all'interno della comunità,
718
00:44:45,850 --> 00:44:49,020
eravamo responsabili
della salute collettiva.
719
00:44:49,103 --> 00:44:50,104
SILENZIO = MORTE
720
00:44:50,188 --> 00:44:54,066
Un messaggio potente,
che è durato nel tempo.
721
00:44:57,403 --> 00:45:01,324
La gente moriva,
o vedeva morire le persone che amava.
722
00:45:01,407 --> 00:45:05,661
Io volevo ridare loro
tutto l'amore che mancava.
723
00:45:06,204 --> 00:45:08,581
E ora mettetevi tutti comodi.
724
00:45:08,664 --> 00:45:12,627
Se siete in compagnia,
abbracciatevi e coccolatevi.
725
00:45:12,710 --> 00:45:13,878
Cosa?
726
00:45:14,337 --> 00:45:16,130
Non avete nessuno che vi ami?
727
00:45:16,589 --> 00:45:20,134
Allora ci sono qua io, Robin Byrd.
728
00:45:21,010 --> 00:45:22,011
Davvero.
729
00:45:22,094 --> 00:45:24,555
Ammetto che, certe notti...
730
00:45:25,056 --> 00:45:27,642
Robin era l'unica a tenermi compagnia.
731
00:45:28,184 --> 00:45:30,144
So che può suonare strano, ma...
732
00:45:30,561 --> 00:45:32,980
le ero molto grato,
perché almeno lei c'era.
733
00:45:33,064 --> 00:45:37,193
E le ero anche riconoscente perché
mi dava una parvenza di vita sessuale
734
00:45:37,276 --> 00:45:41,447
in un momento
in cui non potevo averne una.
735
00:45:43,032 --> 00:45:44,951
Non avevo nessuno da amare...
736
00:45:46,369 --> 00:45:48,246
ma Robin c'è sempre stata.
737
00:45:48,621 --> 00:45:50,039
Ed era bellissimo.
738
00:45:50,122 --> 00:45:53,960
Le cose che ho imparato da Robin
sono state utilissime
739
00:45:54,043 --> 00:45:56,754
nel momento in cui volevo
rimettere insieme i cocci della vita.
740
00:45:56,837 --> 00:46:02,718
Mi ha dato la forza di accettare
la mia identità di uomo gay, di aprirmi
741
00:46:02,802 --> 00:46:04,470
e trovare il mio posto.
742
00:46:04,553 --> 00:46:10,184
Robin Byrd è stata determinante
per cambiare la cultura,
743
00:46:10,268 --> 00:46:12,436
perché è stata capace di parlare...
744
00:46:13,062 --> 00:46:16,565
degli esclusi,
di coloro che erano stati dimenticati
745
00:46:16,649 --> 00:46:19,318
e giudicati inutili dalla società.
746
00:46:19,402 --> 00:46:21,279
Robin è diventata un'attivista
in modo casuale.
747
00:46:21,362 --> 00:46:22,530
VOCE DI SANDRA BERNHARD
ARTISTA
748
00:46:22,613 --> 00:46:24,865
Quando l'AIDS infuriava,
749
00:46:24,949 --> 00:46:28,286
ha cercato di tenere vivo il piacere,
il divertimento
750
00:46:28,369 --> 00:46:31,872
e la spontaneità del sesso,
ma anche di ricordare che...
751
00:46:32,498 --> 00:46:35,876
bastava un solo errore
per finire nei casini.
752
00:46:36,460 --> 00:46:38,838
Ero sulla spiaggia,
753
00:46:39,505 --> 00:46:42,800
intorno alle 05:30 di mattina,
l'altro giorno...
754
00:46:43,384 --> 00:46:47,638
e ho visto tre uomini che facevano sesso.
755
00:46:48,014 --> 00:46:49,473
Non c'è niente di male.
756
00:46:50,266 --> 00:46:52,476
Ma nessuno usava il "guanto".
757
00:46:52,560 --> 00:46:57,773
È chiaro che il mio messaggio
ancora non è arrivato a tutti quanti
758
00:46:57,857 --> 00:46:59,692
e ce l'ho con voi!
759
00:47:01,152 --> 00:47:04,405
La prossima volta che volete fare sesso,
760
00:47:04,488 --> 00:47:06,032
usate il profilattico.
761
00:47:08,826 --> 00:47:12,872
Era qui, da qualche parte.
762
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Non ricordo l'ultima volta
che le abbiamo spostate.
763
00:47:20,713 --> 00:47:26,052
Annie Sprinkle mi ha scritto che dovrei
creare un archivio per i miei video.
764
00:47:28,554 --> 00:47:33,059
Lei lo ha fatto con i suoi,
ha archiviato tutto ad Harvard.
765
00:47:34,268 --> 00:47:35,811
È la sua e-mail:
766
00:47:35,895 --> 00:47:38,773
"Cara Robin, saluti da San Francisco.
767
00:47:38,856 --> 00:47:42,401
Il tuo archivio
è un incredibile patrimonio culturale.
768
00:47:42,485 --> 00:47:46,822
Per anni, hai documentato una comunità
che ha portato positività nel sesso,
769
00:47:46,906 --> 00:47:51,869
con attivisti del piacere
che hanno avviato una rivoluzione,
770
00:47:51,952 --> 00:47:55,373
educando alla sessualità
in anticipo sui tempi".
771
00:47:57,625 --> 00:48:01,545
Mi sto davvero emozionando, è bellissimo.
772
00:48:01,629 --> 00:48:04,590
"Il tuo è un archivio unico,
773
00:48:04,673 --> 00:48:08,844
che va preservato nei decenni a venire,
prima che sia troppo tardi.
774
00:48:12,890 --> 00:48:16,185
Se non saremo noi
a condividere le nostre storie...
775
00:48:16,644 --> 00:48:21,148
sarà la gente che vuole cancellarci
a scrivere la Storia.
776
00:48:21,232 --> 00:48:23,150
Non possiamo permetterlo.
777
00:48:23,567 --> 00:48:24,777
Vaffanculo, no.
778
00:48:24,860 --> 00:48:29,448
Ti prego, comincia subito il percorso
per custodire il tuo archivio.
779
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Il tempo è fondamentale.
780
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Affida l'archivio a un'istituzione sicura
prima che i fascisti brucino tutto.
781
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
Purtroppo può succedere anche qui."
782
00:48:41,961 --> 00:48:44,296
Ok, Annie. Lo faremo.
783
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Pronto?
784
00:49:00,312 --> 00:49:03,023
Ciao, Byrd, amore. Come va?
785
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
- Dove sei ora?
- Sono a Brooklyn.
786
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Devo incontrare l'archivista. Ricordi?
787
00:49:07,736 --> 00:49:11,699
Sei a Brooklyn? Oh, mamma!
E quando torni qui?
788
00:49:11,782 --> 00:49:13,033
Tra poco.
789
00:49:14,326 --> 00:49:16,412
Dovrò dare tutta la videoteca?
790
00:49:16,495 --> 00:49:18,247
Davvero vorranno la mia roba?
791
00:49:18,330 --> 00:49:21,292
Dovrò digitalizzare tutto?
792
00:49:21,750 --> 00:49:23,335
E chi pagherà per questo?
793
00:49:31,802 --> 00:49:35,723
- Ciao, sono Robin. Piacere di conoscerti.
- Daylon. Piacere mio.
794
00:49:36,765 --> 00:49:38,976
Volevo mostrarti alcune cose,
795
00:49:39,059 --> 00:49:41,896
solo per darti un'idea più precisa
del mio lavoro.
796
00:49:41,979 --> 00:49:43,814
Per me è tutto nuovo.
797
00:49:43,898 --> 00:49:47,610
Il mio è un lavoro di nicchia
un po' bizzarro.
798
00:49:47,693 --> 00:49:48,694
ARCHIVISTA
799
00:49:48,777 --> 00:49:53,699
- Io lo chiamo "accumulo compulsivo".
- Sì, a volte anche casa mia è così.
800
00:49:54,074 --> 00:49:57,912
- Oh, Veronica! La adoro!
- Sì, ho lavorato con Veronica.
801
00:49:57,995 --> 00:50:00,247
- E con Annie.
- E con Annie, sì, sì.
802
00:50:00,331 --> 00:50:03,334
È anche grazie a lei se abbiamo
messo insieme tutta questa roba.
803
00:50:03,417 --> 00:50:05,044
- Sì.
- Wow.
804
00:50:05,127 --> 00:50:07,213
- Se decidiamo di collaborare...
- Ok.
805
00:50:07,296 --> 00:50:11,842
...uno dei primi passi
sarà vedere il tuo materiale.
806
00:50:11,926 --> 00:50:16,013
Ne abbiamo parlato
e mi hai detto che sono dei nastri.
807
00:50:16,096 --> 00:50:18,349
Ho videocassette in formato U-Matic.
808
00:50:18,432 --> 00:50:22,728
Si può fare la digitalizzazione
di questi nastri
809
00:50:22,811 --> 00:50:25,940
- e c'è una...
- E poi me li ridanno, vero?
810
00:50:26,524 --> 00:50:31,028
No, le istituzioni con cui lavoro
preferirebbero tenerli.
811
00:50:31,111 --> 00:50:33,781
- Valgono tanto per me e per mio marito.
- Sì.
812
00:50:33,864 --> 00:50:37,785
- Sono come i miei bambini, i miei figli.
- Sì. Certamente.
813
00:50:41,038 --> 00:50:42,998
Scusa, devo rispondere, è mio marito.
814
00:50:43,082 --> 00:50:44,625
Ciao!
815
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Amore, ciao. Dove sei?
816
00:50:47,127 --> 00:50:49,838
Sono a colloquio con l'archivista
817
00:50:49,922 --> 00:50:53,592
per capire se l'archivio
del Robin Byrd Show
818
00:50:53,676 --> 00:50:58,013
può essere affidato a un'istituzione,
come Harvard o la Columbia,
819
00:50:58,097 --> 00:51:00,224
- o...
- O un istituto psichiatrico.
820
00:51:00,307 --> 00:51:03,018
Niente istituti psichiatrici.
821
00:51:03,519 --> 00:51:06,355
Basta che non gli lasci i nastri,
mi raccomando.
822
00:51:06,438 --> 00:51:08,232
No, ancora no.
823
00:51:08,732 --> 00:51:10,943
"Ancora no"? Oh, Dio.
824
00:51:11,443 --> 00:51:14,989
Ma sta' molto attenta.
Non rinunciare mai a quello che è tuo.
825
00:51:15,072 --> 00:51:19,493
Non ti preoccupare,
non darò via i nostri bambini.
826
00:51:19,910 --> 00:51:21,620
Va bene, ma...
827
00:51:22,079 --> 00:51:23,789
ricordatelo sempre.
828
00:51:23,872 --> 00:51:26,792
Come posso dimenticarlo? Me lo ricordi tu.
829
00:51:26,875 --> 00:51:28,669
Ok, chiamami presto.
830
00:51:28,752 --> 00:51:32,047
Sì, tesoro. Ti chiamo mentre torno. Ciao.
831
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
In base a che cosa deciderai...
832
00:51:36,302 --> 00:51:38,095
se prendere la mia roba?
833
00:51:39,138 --> 00:51:43,475
Prima devo vedere l'archivio
e capire meglio di cosa stiamo parlando.
834
00:52:02,703 --> 00:52:04,663
Oh, merda.
835
00:52:11,545 --> 00:52:13,631
Vuoi controllare tutta questa roba?
836
00:52:13,714 --> 00:52:15,215
Ma che cazzo.
837
00:52:16,008 --> 00:52:18,093
Oh, mio Dio. Eccole qua.
838
00:52:18,177 --> 00:52:21,347
Le magliette originali dello show!
839
00:52:21,430 --> 00:52:23,390
L'autografo lo facevo sempre sul sedere.
840
00:52:24,141 --> 00:52:27,811
"Bang My Box" e poi "Robin Byrd".
841
00:52:27,895 --> 00:52:31,231
Oh, mio Dio.
842
00:52:31,690 --> 00:52:33,192
Ciao, vecchia amica.
843
00:52:33,567 --> 00:52:38,280
Questa insegna mi fa venire voglia
di tornare in televisione,
844
00:52:38,364 --> 00:52:44,578
ma non credo che vorreste vedere
una 70enne col bikini di macramè.
845
00:52:46,914 --> 00:52:50,376
Ogni età ha un suo fascino.
Non mi disprezzo.
846
00:52:50,834 --> 00:52:55,297
Ma di sicuro non sono sexy come una volta,
mettiamola così.
847
00:52:56,548 --> 00:52:59,343
Questo è molto vecchio.
848
00:53:00,719 --> 00:53:02,054
Oh, mio Dio.
849
00:53:05,766 --> 00:53:08,018
"Scene di Sandra Bernhard."
850
00:53:13,232 --> 00:53:18,153
Ho scoperto Robin Byrd l'estate che
ho fatto il mio spettacolo off-Broadway,
851
00:53:18,237 --> 00:53:20,239
perché ero sempre sveglia fino a tardi.
852
00:53:22,991 --> 00:53:26,662
Una sera aveva appena aperto
le telefonate e l'ho chiamata.
853
00:53:27,996 --> 00:53:31,583
A quei tempi, era ancora una...
854
00:53:31,667 --> 00:53:35,546
novità straordinaria
poter telefonare a qualcuno
855
00:53:35,629 --> 00:53:38,465
che stava presentando
un programma televisivo in diretta.
856
00:53:38,966 --> 00:53:41,260
Le ho detto quanto mi piaceva lo show
857
00:53:41,343 --> 00:53:44,513
e che mi teneva compagnia
quando ero sveglia fino a tardi.
858
00:53:44,596 --> 00:53:47,808
Così ci siamo messe d'accordo
che sarei andata a trovarla
859
00:53:47,891 --> 00:53:50,269
per presentare una puntata insieme.
860
00:53:50,853 --> 00:53:53,272
- Allora, come stai?
- Bene, e tu?
861
00:53:53,355 --> 00:53:56,024
- Ottimo. Rilassatevi e mettevi comodi.
- ...mettetevi comodi.
862
00:53:56,108 --> 00:54:00,028
- Mettete... il guanto.
- ...le calze di nylon. Il guanto.
863
00:54:02,614 --> 00:54:04,908
La seta e il raso.
864
00:54:04,992 --> 00:54:07,119
Siamo qui con Lily Marlene, cara.
865
00:54:07,244 --> 00:54:09,580
Era molto divertente ed esagerato.
866
00:54:09,663 --> 00:54:13,250
Quanti film hai fatto,
da quando hai iniziato?
867
00:54:13,333 --> 00:54:17,004
- Tra 200 e 300, in cinque anni.
- Un attimo.
868
00:54:17,087 --> 00:54:20,132
Katherine Hepburn ha il suo nome
su meno film di te.
869
00:54:20,215 --> 00:54:24,762
Come cavolo ci riesci?
Sentiamolo da lei in persona.
870
00:54:24,845 --> 00:54:28,390
Sono una maniaca sessuale, lo ammetto.
871
00:54:30,017 --> 00:54:33,353
Negli anni '80,
potevi ancora abbandonarti...
872
00:54:33,437 --> 00:54:37,191
alla follia, al divertimento
e alla trasgressione.
873
00:54:40,194 --> 00:54:41,737
"Il Robin Byrd Show è un successo.
874
00:54:41,820 --> 00:54:42,821
VOCE DI BOB MORRIS
GIORNALISTA, NEW YORK TIMES
875
00:54:42,905 --> 00:54:45,824
La signora Byrd è una figura di culto.
876
00:54:45,908 --> 00:54:48,952
Con l'iconico bikini di macramè,
le curatissime unghie bianche,
877
00:54:49,036 --> 00:54:54,124
l'entusiasmo familiare per gli ospiti
e la curiosità polimorfa,
878
00:54:54,208 --> 00:54:59,379
è diventata una Statua della Libertà
kitsch per la città che non dorme mai."
879
00:54:59,671 --> 00:55:02,341
Siamo tornati in diretta
con Barry Manilow.
880
00:55:03,133 --> 00:55:06,094
Robin ha sempre avuto fiuto
per la pubblicità.
881
00:55:06,553 --> 00:55:09,097
Era bravissima
a entrare nelle pagine di gossip,
882
00:55:09,181 --> 00:55:13,560
tipo quando Barry Manilow
si è dichiarato suo fan.
883
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Robin Byrd ha un programma in TV.
884
00:55:16,146 --> 00:55:19,024
A un party, ci hanno scattato una foto
885
00:55:19,107 --> 00:55:21,485
e subito è uscita la notizia
che stavamo per sposarci.
886
00:55:21,568 --> 00:55:23,237
BARRY MANILOW DICE A SUA MAMMA:
QUESTA È LA PORNOSTAR CHE VOGLIO SPOSARE
887
00:55:23,320 --> 00:55:25,572
Ho letto su un giornale
che stai per sposare...
888
00:55:25,656 --> 00:55:27,115
Barry Manilow. Siete fidanzati.
889
00:55:27,199 --> 00:55:29,993
Mi ha chiesto di sposarlo,
ma non ho ancora l'anello.
890
00:55:30,077 --> 00:55:33,330
Ha assecondato la cosa
per farsi pubblicità.
891
00:55:35,833 --> 00:55:40,170
Il Robin Byrd Show era
un piccolissimo programma di vicinato,
892
00:55:40,254 --> 00:55:45,008
ma se il tuo quartiere è New York,
il più grande palcoscenico mediatico,
893
00:55:45,092 --> 00:55:46,677
tutti ti guardano.
894
00:55:48,387 --> 00:55:50,013
Ciao a tutti.
895
00:55:50,806 --> 00:55:53,892
Sono Robin Byrd
896
00:55:53,976 --> 00:55:56,895
e questo è il Robin Byrd Show.
897
00:55:56,979 --> 00:56:00,023
Ha fatto quello sketch
al Saturday Night Live
898
00:56:00,107 --> 00:56:02,192
e non ci potevo credere!
899
00:56:02,276 --> 00:56:05,487
Quando mi hanno proposto di imitare
Robin Byrd, ho detto: "Siete matti!
900
00:56:05,571 --> 00:56:06,822
ATTRICE
901
00:56:06,905 --> 00:56:12,661
Non mi metterò mai un bikini di macramè,
con il tanga, in TV".
902
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Poi, ho avuto l'idea di mettere
dei grossi seni finti nel macramè,
903
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
che abbiamo sistemato
sopra le mie tette vere.
904
00:56:22,421 --> 00:56:24,965
E non dimenticate i "guanti"!
905
00:56:25,048 --> 00:56:27,342
Ci vediamo domani a mezzanotte!
906
00:56:28,760 --> 00:56:33,390
Robin è venuta nel mio camerino
e mi ha detto:
907
00:56:33,473 --> 00:56:34,933
"Cheri, puoi chiedermi tutto".
908
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Allora le chiesto:
"Perché non provi ad alzare il livello?"
909
00:56:38,979 --> 00:56:40,272
E lei: "Cheri,
910
00:56:40,355 --> 00:56:43,275
a nessuno interessa vedere
il porno di qualità".
911
00:56:44,192 --> 00:56:48,196
Poi mi ha lasciato il suo lucidalabbra.
L'ho messo nella plastica...
912
00:56:48,572 --> 00:56:53,160
in un cassetto, e quando dicevo a qualcuno
cosa fosse, aggiungevo:
913
00:56:53,243 --> 00:56:56,371
"È un pezzo da museo!"
914
00:56:59,583 --> 00:57:03,170
Dopo un decennio,
finalmente ho cominciato a guadagnare.
915
00:57:03,795 --> 00:57:06,798
C'era questa donna, Betsy Superfon,
916
00:57:06,882 --> 00:57:09,927
che lavorava in California.
917
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Era la regina delle linee telefoniche.
918
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Qual è la tua fantasia?
919
00:57:13,889 --> 00:57:18,518
Gestiva di tutto,
dai telefoni erotici agli oroscopi.
920
00:57:18,602 --> 00:57:22,522
Ha acquistato tantissimi
spazi pubblicitari nel mio spettacolo
921
00:57:22,606 --> 00:57:24,900
per le sue linee erotiche.
922
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
Quando andavo a trovarla in California,
923
00:57:27,653 --> 00:57:32,824
giravamo sulla Rolls Royce targata
"970-GIRL".
924
00:57:36,286 --> 00:57:37,371
VOCE DI BOB MORRIS
GIORNALISTA, NEW YORK TIMES
925
00:57:37,454 --> 00:57:39,748
Le linee telefoniche erano
il massimo della comunicazione,
926
00:57:39,831 --> 00:57:41,541
prima delle app e delle webcam.
927
00:57:41,625 --> 00:57:47,172
Non c'era OnlyFans, se volevi evadere
o interagire, facevi una telefonata.
928
00:57:47,756 --> 00:57:50,842
Era pieno di quei numeri
sui giornali e le riviste.
929
00:57:52,511 --> 00:57:57,432
Era "sexting" analogico, per così dire.
Non sapevi mai con chi avresti parlato.
930
00:57:57,808 --> 00:58:00,435
Ma anche questo era eccitante.
931
00:58:02,104 --> 00:58:04,231
Scatena la tua immaginazione.
932
00:58:04,314 --> 00:58:05,691
Prendi il telefono.
933
00:58:05,774 --> 00:58:09,861
Quando ho capito
che ci guadagnavano tutti tranne me,
934
00:58:09,945 --> 00:58:14,783
ho deciso di aprire
le mie linee telefoniche.
935
00:58:15,200 --> 00:58:20,080
Puoi sempre chiamarci al 970-BYRD.
936
00:58:20,163 --> 00:58:24,209
Esatto, 970-2973.
937
00:58:24,292 --> 00:58:30,674
E così anch'io ho avuto una targa
personalizzata sulla mia automobile,
938
00:58:30,757 --> 00:58:36,388
"970-BYRD", come la mia linea erotica.
939
00:58:36,471 --> 00:58:42,310
Aveva capito che era il suo momento
e si comportava da vera imprenditrice.
940
00:58:42,728 --> 00:58:44,855
Ora prenderemo alcune telefonate.
941
00:58:44,938 --> 00:58:47,858
I numeri sono 475-1550.
942
00:58:47,941 --> 00:58:50,444
La telefonata è gratuita,
non vi mettiamo in attesa.
943
00:58:50,527 --> 00:58:54,865
E anche se lo facciamo,
non costa nulla.
944
00:58:54,948 --> 00:58:58,577
Ma se volete spendere, c'è il 970-BYRD.
945
00:58:58,660 --> 00:59:01,204
Sostenete lo show,
parlando con le ragazze.
946
00:59:01,288 --> 00:59:02,456
Ciao, ragazze.
947
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Aspettano solo di parlare con voi.
948
00:59:04,708 --> 00:59:07,252
Un inserzionista gay
949
00:59:07,335 --> 00:59:12,591
mi ha consigliato di fare
un programma solo con gli uomini,
950
00:59:12,674 --> 00:59:17,220
mirato solo
al pubblico omosessuale maschile,
951
00:59:17,304 --> 00:59:18,764
con proprie linee telefoniche.
952
00:59:18,847 --> 00:59:23,143
L'ho chiamato Robin Byrd's Men for Men,
"Uomini per gli Uomini",
953
00:59:23,226 --> 00:59:30,108
con il numero di telefono "970-BEEF".
Proprio "beef", "manzo", un bel maschio.
954
00:59:30,192 --> 00:59:36,782
E poi c'era TVTS,
una linea erotica per i transgender.
955
00:59:36,865 --> 00:59:42,120
È così che la matta dallo strano bikini
956
00:59:42,204 --> 00:59:45,707
è diventata anche
un'imprenditrice di se stessa.
957
00:59:49,002 --> 00:59:50,879
FIRE ISLAND, NEW YORK
958
00:59:50,962 --> 00:59:52,714
Non puoi stare qui.
959
00:59:53,965 --> 00:59:55,300
Piccolo alfa.
960
00:59:55,717 --> 00:59:58,595
Sei un maschio alfa.
Non puoi stare sulla schiena. Eh, no.
961
00:59:58,678 --> 01:00:00,222
Ma io ti tengo.
962
01:00:03,725 --> 01:00:06,103
Che fai? Devo purificare l'ambiente.
963
01:00:06,728 --> 01:00:08,522
Vuoi essere purificato?
964
01:00:09,648 --> 01:00:10,816
Andiamo.
965
01:00:29,376 --> 01:00:30,627
Oh, merda!
966
01:00:34,214 --> 01:00:35,632
Oh, merda!
967
01:00:36,508 --> 01:00:38,552
Basta purificazione.
968
01:00:41,721 --> 01:00:47,018
Con Shelly passeggiavo spesso
sulla spiaggia fino a questa casa,
969
01:00:47,102 --> 01:00:49,938
poi ho saputo che era in vendita.
970
01:00:50,021 --> 01:00:52,691
Avevo fatto abbastanza soldi
con le linee telefoniche
971
01:00:52,774 --> 01:00:54,901
da poter chiedere un grosso mutuo.
972
01:00:56,319 --> 01:00:59,948
Appena siamo entrati, ho detto a Shelly:
973
01:01:00,365 --> 01:01:04,161
"Meglio che sto zitta, ma mi piace tanto".
974
01:01:04,244 --> 01:01:06,913
Ciao!
975
01:01:09,166 --> 01:01:13,170
Salute a tutti e buongiorno.
Benvenuti a Byrdland.
976
01:01:13,253 --> 01:01:18,550
Tutto in questa casa ha un significato,
anche questa palla a specchi.
977
01:01:20,177 --> 01:01:22,679
Ho scelto io il soggetto dei quadri.
978
01:01:22,762 --> 01:01:25,390
Un po' di bondage non fa mai male.
979
01:01:26,141 --> 01:01:27,684
Se è fatto bene.
980
01:01:28,143 --> 01:01:30,228
È sempre stata una casa delle feste.
981
01:01:37,319 --> 01:01:39,112
Amo tenermi in forma.
982
01:01:39,404 --> 01:01:42,741
Peccato che non ho più
il corpo di una volta da esibire.
983
01:01:44,576 --> 01:01:47,412
È un po' arrugginita ma funziona ancora.
984
01:01:47,495 --> 01:01:50,081
Io rimango giovane
nel cuore e nello spirito,
985
01:01:50,165 --> 01:01:53,752
ma il fisico e tutto il resto è un po'...
986
01:01:54,669 --> 01:01:58,173
È come una macchina, dopo i 60...
987
01:01:59,633 --> 01:02:01,635
è difficile trovare i ricambi.
988
01:02:08,892 --> 01:02:12,687
Ho scelto Fire Island
perché è un bel posto dove vivere.
989
01:02:13,438 --> 01:02:17,400
L'isola è un rifugio per gli omosessuali
sin dai primi del '900.
990
01:02:18,902 --> 01:02:21,196
La libertà di espressione...
991
01:02:21,571 --> 01:02:25,951
è sempre stata molto importante per tutti,
qui a Fire Island.
992
01:02:26,493 --> 01:02:31,081
E sono pronti a lottare
per difendere i loro diritti.
993
01:02:35,919 --> 01:02:38,255
Questa amministrazione
ha un messaggio chiaro
994
01:02:38,338 --> 01:02:41,341
per chi diffonde pornografia
e oscenità illegali:
995
01:02:41,424 --> 01:02:44,135
la vostra industria ha i giorni contati.
996
01:02:45,512 --> 01:02:47,264
Ringraziamo Dio per un Presidente...
997
01:02:47,347 --> 01:02:49,140
REVERENDO JERRY FALWELL
MAGGIORANZA MORALE
998
01:02:49,224 --> 01:02:52,102
...che concorda totalmente
con la nostra battaglia per la moralità.
999
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Ci impegniamo per una politica contro
la pornografia e a favore della famiglia.
1000
01:02:56,940 --> 01:02:57,941
L'"ARTE" PORNOGRAFICA È MALATA!
1001
01:02:58,024 --> 01:02:59,025
CHIAMARE "ARTE" LA PORNOGRAFIA
NON LA RENDE TALE!
1002
01:02:59,109 --> 01:03:01,736
Il clima di libero amore
degli anni '60-'70 era finito
1003
01:03:01,820 --> 01:03:04,489
e in un attimo
la moralità diventava isteria.
1004
01:03:04,572 --> 01:03:05,699
LA SODOMIA È UN PECCATO!
PENTITEVI!
1005
01:03:06,574 --> 01:03:11,663
Ed Meese e il movimento moralista
ce l'avevano con quelli come me.
1006
01:03:11,746 --> 01:03:12,956
Nuove polemiche
1007
01:03:13,039 --> 01:03:15,917
dopo il rapporto sulla pornografia
del Procuratore Generale Meese.
1008
01:03:16,001 --> 01:03:17,002
TASK FORCE CONTRO LA PORNOGRAFIA
1009
01:03:17,085 --> 01:03:21,589
Meese annuncia
la stretta del governo sulla pornografia.
1010
01:03:21,673 --> 01:03:25,635
Abusano in modo vergognoso
delle persone fotografate,
1011
01:03:25,719 --> 01:03:27,762
con un danno incalcolabile alla società.
1012
01:03:27,846 --> 01:03:32,559
Annunciata una legge che metta al bando
i programmi osceni sulla TV via cavo
1013
01:03:32,642 --> 01:03:34,686
e i servizi telefonici pornografici.
1014
01:03:34,769 --> 01:03:35,770
VOCE DI MARJORIE HEINS
AVVOCATO, ACLU
1015
01:03:35,854 --> 01:03:38,481
Una parte del movimento femminista
si è allineata...
1016
01:03:38,565 --> 01:03:40,692
DONNE CONTRO LA PORNOGRAFIA
È ARRIVATO IL MOMENTO!
1017
01:03:40,775 --> 01:03:43,778
...con le istituzioni vicine
alla destra conservatrice e religiosa
1018
01:03:43,862 --> 01:03:48,158
nel presentare la pornografia
come la più grave minaccia per le donne.
1019
01:03:48,241 --> 01:03:49,617
GOLA PROFONDA È ODIO CONTRO LA DONNA
1020
01:03:49,701 --> 01:03:53,288
Certi servizi a pagamento erano visti
come un problema sociale,
1021
01:03:53,371 --> 01:03:56,207
per la presenza di contenuti sessuali.
1022
01:03:56,958 --> 01:03:59,044
Così è cominciata la censura.
1023
01:04:05,550 --> 01:04:07,844
No, non ci credo!
1024
01:04:08,803 --> 01:04:11,765
Su questa scatola c'è scritto
"Lettere dei fan".
1025
01:04:11,848 --> 01:04:13,350
Oh, mio Dio!
1026
01:04:16,019 --> 01:04:17,771
- Wow.
- Wow.
1027
01:04:17,854 --> 01:04:22,692
"Cara Robin, quei porci topi di fogna
mi hanno fatto proprio incavolare.
1028
01:04:22,776 --> 01:04:25,987
Chi non ti vuole vedere,
1029
01:04:26,071 --> 01:04:29,491
può sempre bloccare il canale
e andare a fanculo."
1030
01:04:29,574 --> 01:04:34,037
La Time Warner ha cercato
di farmi sparire dalla TV via cavo
1031
01:04:34,120 --> 01:04:36,498
e voleva obbligare gli spettatori...
1032
01:04:37,082 --> 01:04:39,125
a dichiarare
1033
01:04:39,209 --> 01:04:42,754
che stavano consapevolmente
guardando un programma indecente.
1034
01:04:42,837 --> 01:04:47,133
Il mio pubblico ha reagito
con un fastidio comprensibile.
1035
01:04:49,135 --> 01:04:50,220
"Cara Robin,
1036
01:04:50,303 --> 01:04:54,432
se cancelleranno il tuo programma,
non rinnoverò l'abbonamento.
1037
01:04:54,516 --> 01:04:58,269
È una misura degna
del 'Grande Fratello' di Orwell,
1038
01:04:58,353 --> 01:05:01,981
che mira a controllare
che cosa la gente può o non può guardare
1039
01:05:02,065 --> 01:05:05,110
nel privato della propria casa."
1040
01:05:06,319 --> 01:05:08,822
Questa è di Sy Newhouse.
1041
01:05:08,905 --> 01:05:11,199
"Come editore di importanti pubblicazioni,
1042
01:05:11,282 --> 01:05:14,994
sono scioccato che una TV via cavo
stia valutando la censura.
1043
01:05:15,453 --> 01:05:21,376
Si comportano come una banda di fascisti
e questo non dovrebbe essere tollerato.
1044
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
Con noi c'è il grande potere della stampa
libera, sia qui che a livello nazionale".
1045
01:05:26,005 --> 01:05:30,427
Sy Newhouse, Condé Nast Publications.
1046
01:05:31,428 --> 01:05:33,847
Sai che questo panino è proprio buono?
1047
01:05:34,264 --> 01:05:35,515
Incredibile.
1048
01:05:37,434 --> 01:05:39,936
Ascoltate la mia voce!
1049
01:05:40,019 --> 01:05:42,856
Non toglietemi la libertà di scelta!
1050
01:05:43,565 --> 01:05:47,735
I programmi di Robin Byrd sono sfuggiti
alla censura per oltre 14 anni,
1051
01:05:47,819 --> 01:05:48,820
ma ora non più.
1052
01:05:48,903 --> 01:05:51,114
Ascoltate la mia voce!
1053
01:05:51,197 --> 01:05:53,908
Non toglietemi la libertà di scelta!
1054
01:05:53,992 --> 01:05:55,660
Vergogna! Vergogna! Vergogna!
1055
01:05:55,743 --> 01:06:00,874
Una rumorosa protesta fuori dagli uffici
della TV via cavo locale.
1056
01:06:00,957 --> 01:06:04,043
Robin, il suo pubblico
e i produttori del canale
1057
01:06:04,127 --> 01:06:05,587
vogliono dare battaglia.
1058
01:06:05,670 --> 01:06:07,964
Ridatemi ciò che giusto, oggi!
1059
01:06:08,047 --> 01:06:10,258
Non portateci via il nostro canale!
1060
01:06:10,341 --> 01:06:14,220
Non sono io a dirvi cosa guardare,
o non guardare. Avete la libertà.
1061
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Io vi offro solo una scelta,
un'alternativa al resto.
1062
01:06:19,267 --> 01:06:21,603
La Commissione per le Comunicazioni
e la politica
1063
01:06:21,686 --> 01:06:26,024
cominciavano a fare pressioni sui canali
perché adottassero...
1064
01:06:26,816 --> 01:06:28,902
regole più stringenti
1065
01:06:28,985 --> 01:06:32,322
e gli avvocati hanno cominciato
a mettere il becco nel nostro lavoro.
1066
01:06:35,450 --> 01:06:36,451
VOCE DI MARJORIE HEINS
AVVOCATO, ACLU
1067
01:06:36,534 --> 01:06:40,622
La Time Warner era una grossa azienda
che cercava innanzitutto i profitti
1068
01:06:40,705 --> 01:06:44,876
e rispondeva immediatamente
alle pressioni della politica,
1069
01:06:44,959 --> 01:06:47,504
se il suo interesse era minacciato.
1070
01:06:49,005 --> 01:06:52,258
È così che si arriva alla legge del '92.
1071
01:06:52,342 --> 01:06:54,093
Un legislatore del Nebraska
1072
01:06:54,177 --> 01:06:58,848
vuole "proteggere il santuario domestico
dalle indecenti intrusioni".
1073
01:06:58,932 --> 01:07:02,936
Punta a mettere al bando le Robin Byrd
da tutti i canali,
1074
01:07:03,019 --> 01:07:05,939
dando alle proprietà
il diritto di dire no.
1075
01:07:06,022 --> 01:07:09,067
A Washington, si levano nuove voci
contro questi programmi,
1076
01:07:09,150 --> 01:07:11,819
con un emendamento presentato in Senato.
1077
01:07:11,903 --> 01:07:13,738
I deputati registreranno il voto.
1078
01:07:13,821 --> 01:07:17,742
Il Congresso ha approvato la legge,
autorizzando di fatto la censura.
1079
01:07:17,825 --> 01:07:19,452
IL SENATO APPROVA LA LEGGE
CHE REGOLA DI NUOVO LA TV VIA CAVO
1080
01:07:19,536 --> 01:07:21,538
Volevano criptare il programma,
1081
01:07:21,621 --> 01:07:27,835
in modo che non fosse più visibile
liberamente sulla TV via cavo.
1082
01:07:28,836 --> 01:07:32,924
È allora che ho capito
che non bastava protestare.
1083
01:07:33,007 --> 01:07:34,801
2 STELLE DEI PROGRAMMI EROTICI VIA CAVO
SI APPELLANO ALLA LIBERTÀ DI ESPRESSIONE
1084
01:07:34,884 --> 01:07:39,764
Ho aderito a una causa contro Time Warner
con Al Goldstein e Lou Maletta.
1085
01:07:39,847 --> 01:07:43,351
Anche loro avevano programmi su Channel J.
1086
01:07:43,434 --> 01:07:44,811
RIVOLUZIONE NELLE TELECOMUNICAZIONI
E NELL'INFORMAZIONE
1087
01:07:44,894 --> 01:07:47,897
Lottavamo per una causa comune:
la libertà di espressione.
1088
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Volevano criptare il segnale.
1089
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Equivaleva a cancellarvi?
1090
01:07:51,859 --> 01:07:56,447
La gente avrebbe dovuto richiedere
l'accesso a quel canale.
1091
01:07:56,531 --> 01:07:59,033
- E cosa c'è di sbagliato?
- Ci tolgono dalla programmazione.
1092
01:07:59,117 --> 01:08:02,370
Lo fanno perché pensano che sia indecente.
1093
01:08:02,453 --> 01:08:03,913
CO-PRODUTTORE E PRESENTATORE
1094
01:08:03,997 --> 01:08:07,000
Prima di tutto,
per me il corpo umano non è indecente.
1095
01:08:07,083 --> 01:08:09,419
Io mostro dei corpi umani che ballano.
1096
01:08:09,502 --> 01:08:10,878
È una forma d'arte.
1097
01:08:10,962 --> 01:08:13,047
Io non voglio essere indecente.
1098
01:08:13,131 --> 01:08:14,841
E cos'è l'indecenza?
1099
01:08:14,924 --> 01:08:17,927
La gente senza una casa,
o i bambini abbandonati,
1100
01:08:18,011 --> 01:08:19,220
questa è indecenza.
1101
01:08:19,304 --> 01:08:23,182
Il corpo umano che balla su una canzone
non è indecente.
1102
01:08:23,266 --> 01:08:25,643
UN TRIBUNALE SI ESPRIMERÀ
SUL CASO DELLA TV VIA CAVO
1103
01:08:25,727 --> 01:08:26,728
VOCE DI MICHAEL MUSTO
GIORNALISTA, THE VILLAGE VOICE
1104
01:08:26,811 --> 01:08:30,189
Robin ha intentato la causa
per salvare il programma su una TV locale,
1105
01:08:30,273 --> 01:08:32,692
ma il caso è diventato
di rilevanza nazionale.
1106
01:08:32,775 --> 01:08:35,820
È stata ospite nei programmi più seguiti.
1107
01:08:35,903 --> 01:08:37,405
Robin? Robin?
1108
01:08:38,281 --> 01:08:42,160
Per tutti i "Byrdwatcher",
come si chiamano i tuoi fan di New York,
1109
01:08:42,243 --> 01:08:44,787
questa è la fine?
1110
01:08:44,871 --> 01:08:47,040
Io voglio combattere.
1111
01:08:47,540 --> 01:08:49,250
Non mi arrenderò senza lottare.
1112
01:08:49,334 --> 01:08:53,838
E i miei fan sono con me, al 100%,
nella lotta contro la censura.
1113
01:08:53,921 --> 01:08:57,508
L'America si fonda
sulla libertà di espressione.
1114
01:08:59,844 --> 01:09:03,264
Avevo paura di perdere il mio pubblico
1115
01:09:03,348 --> 01:09:09,979
ed ero spaventata all'idea che quella
percezione negativa del mio programma
1116
01:09:10,063 --> 01:09:12,315
potesse danneggiarmi,
1117
01:09:12,398 --> 01:09:15,860
perché avrei perso
il mio scopo nella vita.
1118
01:09:20,073 --> 01:09:23,409
Una nuova battaglia legale per il primo
emendamento e contro la censura.
1119
01:09:23,493 --> 01:09:27,205
La Corte Suprema dovrà decidere
tra la libertà di espressione
1120
01:09:27,288 --> 01:09:28,915
e il diritto delle TV...
1121
01:09:28,998 --> 01:09:33,044
Ricordo che quel giorno
ho aspettato il verdetto
1122
01:09:33,127 --> 01:09:35,171
proprio qui, in questa casa.
1123
01:09:35,254 --> 01:09:38,341
Per il Congresso, la cosiddetta
"legge censura" protegge i minori,
1124
01:09:38,424 --> 01:09:43,179
perché consente di bandire i programmi
indecenti o limitarne l'accesso...
1125
01:09:43,262 --> 01:09:45,848
La Corte Suprema doveva decidere
1126
01:09:45,932 --> 01:09:48,976
se il mio programma
poteva essere vietato o no.
1127
01:09:49,060 --> 01:09:51,562
Ci vediamo dall'altra parte.
1128
01:09:52,730 --> 01:09:59,570
Mi hanno chiamato per dirmi che finalmente
la Corte aveva raggiunto un verdetto.
1129
01:10:01,197 --> 01:10:04,325
Per la Corte Suprema,
il governo non può intervenire
1130
01:10:04,409 --> 01:10:06,994
per vietare la programmazione indecente
sulle TV via cavo.
1131
01:10:07,078 --> 01:10:08,413
UNA VITTORIA SUDATA
PER I RE DELL'EROS IN TV
1132
01:10:10,915 --> 01:10:13,751
È consentito
trasmettere contenuti sessuali
1133
01:10:13,835 --> 01:10:17,422
sui canali pubblici
e su quelli accessibili delle TV via cavo.
1134
01:10:17,505 --> 01:10:21,342
Il giudice Steven Breyer
spiega che la protezione dei minori
1135
01:10:21,426 --> 01:10:25,930
non giustifica la restrizione
dell'accesso ai programmi per gli adulti.
1136
01:10:29,642 --> 01:10:35,481
È un sollievo, perché vuol dire
che c'è ancora giustizia in questo mondo.
1137
01:10:35,565 --> 01:10:36,816
Dio benedica l'America.
1138
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Dopo l'intervista sul molo,
1139
01:10:43,656 --> 01:10:47,994
siamo tornati a casa, abbiamo aperto
lo champagne e ci siamo ubriacati.
1140
01:10:51,038 --> 01:10:55,626
Era stata fatta giustizia
per i miei spettatori e per me stessa.
1141
01:11:00,840 --> 01:11:02,133
Ero al settimo cielo.
1142
01:11:02,216 --> 01:11:05,803
Ringrazio anche l'inimitabile Robin Byrd.
1143
01:11:05,887 --> 01:11:08,806
Robin Byrd,
il sindaco di Fire Island Pines.
1144
01:11:10,767 --> 01:11:12,310
Ti amiamo, Robin.
1145
01:11:13,269 --> 01:11:16,105
Senza di te, non saremmo qui.
Mi inchino a te.
1146
01:11:16,731 --> 01:11:21,903
Il Primo Emendamento protegge il diritto
all'espressione di Robin e di chiunque...
1147
01:11:21,986 --> 01:11:23,237
VOCE DI NADINE STROSSEN
EX-PRESIDENTE ACLU
1148
01:11:23,321 --> 01:11:28,284
...ma anche il diritto delle persone
del pubblico a scegliere cosa vedere.
1149
01:11:28,910 --> 01:11:29,827
VOCE DI MARJORIE HEINS
AVVOCATO, ACLU
1150
01:11:29,911 --> 01:11:32,330
È stato un momento
di grande importanza culturale,
1151
01:11:32,413 --> 01:11:34,791
perché Robin ha sfidato
il potere dei grandi network...
1152
01:11:34,874 --> 01:11:36,417
UN GIUDICE RIMUOVE IL BLOCCO
AI PROGRAMMI EROTICI IN TV
1153
01:11:36,501 --> 01:11:39,045
...che volevano decidere
cosa offrire al pubblico.
1154
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
LO SPETTACOLO CONTINUA!
1155
01:11:45,760 --> 01:11:51,182
È diventata una piccola eroina locale
che ha difeso il diritto alla diversità,
1156
01:11:51,265 --> 01:11:55,311
sfidando il potere
dei grandi monopoli privati.
1157
01:12:16,874 --> 01:12:20,795
La vittoria nella causa
è stato un momento esaltante
1158
01:12:20,878 --> 01:12:24,799
e rappresentava la conclusione
di tre anni di lotta.
1159
01:12:28,886 --> 01:12:30,263
È stato un sollievo.
1160
01:12:31,013 --> 01:12:33,266
Però alla fine mi sentivo...
1161
01:12:33,975 --> 01:12:36,394
come svuotata.
1162
01:12:37,436 --> 01:12:44,735
Perché avevo dovuto veramente dare tutto,
in termini di energie, risorse e soldi.
1163
01:12:45,945 --> 01:12:47,738
- Ciao, Bobby.
- Ciao, Robin.
1164
01:12:47,822 --> 01:12:48,948
Come stai?
1165
01:12:49,031 --> 01:12:51,492
Buongiorno. Come va?
1166
01:12:51,576 --> 01:12:54,829
Ciao, benvenuti a casa. Ciao.
1167
01:12:54,912 --> 01:12:58,624
Ormai il bikini di macramè
mi stava stretto,
1168
01:12:58,708 --> 01:13:03,337
stavo diventando vecchia
e dovevo coprirmi un po'.
1169
01:13:09,010 --> 01:13:13,180
Dopo 25, 26 anni, ho deciso di chiudere.
1170
01:13:13,264 --> 01:13:17,143
È un quarto di secolo
e posso andare in pensione.
1171
01:13:19,729 --> 01:13:25,568
Credo che ogni successo sia sempre legato
a un momento storico preciso.
1172
01:13:26,360 --> 01:13:32,408
Per Robin, Internet era qualcosa
di troppo grande e incontrollabile,
1173
01:13:32,491 --> 01:13:35,161
rispetto alla TV via cavo di New York.
1174
01:13:38,539 --> 01:13:43,294
È stata la prima volta che ho portato
le cose fuori dall'appartamento
1175
01:13:43,377 --> 01:13:46,172
e le ho messe in un altro posto.
1176
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Sì.
1177
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Oh, mio Dio, non so cosa penserai
di tutta questa roba.
1178
01:13:50,509 --> 01:13:52,345
Sono emozionato.
1179
01:13:52,845 --> 01:13:54,805
Che bello. Fantastico.
1180
01:13:56,390 --> 01:13:58,809
Questa è forse una parte...
1181
01:14:00,186 --> 01:14:01,562
del materiale che...
1182
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- ti potrebbe interessare.
- Sì.
1183
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Ci sono tante cose qui,
1184
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
tipo i cartelli delle proteste...
1185
01:14:11,364 --> 01:14:12,365
SALVATE LA BYRD!
1186
01:14:12,448 --> 01:14:13,699
Pazzesco.
1187
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
"Proteggi i tuoi diritti.
Salva Channel J."
1188
01:14:17,036 --> 01:14:19,246
È un'agenda,
non me la ricordavo proprio.
1189
01:14:20,331 --> 01:14:23,209
- Wow!
- È fantastico.
1190
01:14:23,751 --> 01:14:29,757
È proprio il tipo di materiale che può
interessare gli studiosi e gli storici.
1191
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
Alla Cornell University c'è una grande
collezione sulla storia della sessualità,
1192
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
con tanto materiale.
1193
01:14:35,930 --> 01:14:37,723
Mi piacerebbe lavorare con te,
1194
01:14:37,807 --> 01:14:41,143
ma anche il solo fatto
che tu lo stia valutando
1195
01:14:41,227 --> 01:14:43,854
è positivo e importante per me.
1196
01:14:43,938 --> 01:14:45,481
Per questo ti ringrazio.
1197
01:14:47,817 --> 01:14:52,405
Quest'ultimo anno
è stato illuminante per me.
1198
01:14:52,488 --> 01:14:56,242
Mi sono resa conto che volevo fare
qualcosa con questa montagna di roba,
1199
01:14:56,325 --> 01:14:59,286
che poi ho capito avere un valore storico.
1200
01:14:59,787 --> 01:15:01,580
Oggi non ne ho più bisogno.
1201
01:15:07,503 --> 01:15:09,046
È il mio compagno.
1202
01:15:09,505 --> 01:15:10,840
È vero.
1203
01:15:11,382 --> 01:15:15,845
Non mi serve altro nella vita
e insieme abbiamo costruito tutto.
1204
01:15:18,848 --> 01:15:23,436
Vorrei andare avanti
con l'archiviazione del materiale.
1205
01:15:23,519 --> 01:15:24,937
Tu che cosa ne pensi?
1206
01:15:25,646 --> 01:15:31,819
Lo chiede a me, ma è Robin
che ha fatto tutto il programma,
1207
01:15:31,902 --> 01:15:34,697
dicendo cosa fare e cosa no.
1208
01:15:35,448 --> 01:15:37,700
E ogni volta io ho sempre accettato
le sue decisioni.
1209
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Sì, ma abbiamo un accordo.
1210
01:15:39,744 --> 01:15:42,997
Se non decido io, non si farà.
1211
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- Però la vita non dura per sempre.
- Sì.
1212
01:15:47,626 --> 01:15:49,086
Ma perché mi coinvolgi ancora?
1213
01:15:49,170 --> 01:15:51,547
- Perché sei parte della mia vita.
- Oh, ok.
1214
01:15:52,590 --> 01:15:56,719
Tanti auguri a Robin
1215
01:15:57,720 --> 01:16:02,099
Tanti auguri a te
1216
01:16:04,518 --> 01:16:08,981
Non capita tutti i giorni
di compiere 70 anni. Sono arrivati.
1217
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Ho 70 anni! Non è incredibile?
1218
01:16:12,985 --> 01:16:15,279
No. Succhia. Così.
1219
01:16:36,217 --> 01:16:39,470
Quando mi avete proposto
di camminare sulla spiaggia nuda,
1220
01:16:39,553 --> 01:16:41,806
ho detto: "No. Non voglio farlo".
1221
01:16:42,765 --> 01:16:46,393
Non volevo che la gente mi vedesse così...
1222
01:16:47,394 --> 01:16:49,063
più vecchia e più grassa.
1223
01:16:49,730 --> 01:16:54,276
Io non ho mai voluto far vedere
quell'immagine, ma poi mi sono detta:
1224
01:16:54,360 --> 01:16:55,736
"Un attimo.
1225
01:16:55,820 --> 01:16:57,571
Sarei un'ipocrita".
1226
01:17:06,413 --> 01:17:08,124
Sento che...
1227
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
tutti abbiamo una missione,
tutti abbiamo un destino.
1228
01:17:13,337 --> 01:17:15,339
Spesso la vita è tortuosa.
1229
01:17:15,422 --> 01:17:20,386
Alla fine, il mio destino è stato
rendere felici le persone...
1230
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
e dare l'amore che ho sempre voluto.