1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
Ако некој не знае што е ова...
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
Нека си остане во неизвесност.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Здраво, јас сум Робин Брд,
а вие го гледате "Шоуто на Робин Брд".
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
Сакам на сите да ви е комотно.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Сигурно сте со некој близок дома,
гушнете го.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
А за оние кои немате друшка,
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
јас сум тука за вас, вашата Робин Брд.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Да посакаме добредојде
на таинствената њујорчанка,
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Робин Брд.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Нема кој не ја знае Робин Брд!
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Не знам дали има некој
со повеќе шоуа на кабелската.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Така е кога еден човек и продуцира
и режира и пишува.
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
Сешто.
17
00:01:12,698 --> 00:01:14,074
ЕСЕКС ХАУС
18
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
Таа е олицетворение на една култура,
19
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
па мислам дека и` се допаѓаше
20
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
тоа што беше водителка
на најјаката андерграунд забава.
21
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Робин играше важна улога
22
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
во секс-позитивниот феминизам
23
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
и активизмот
што промовира задоволство.
24
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
И колку повеќе е подмачкана,
25
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
толку полесно е да се вметне пенисот.
26
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Луѓето ја сметаа за театрална,
27
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
но Робин се бореше како лавица
за геј заедницата.
28
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
НЕ ЗАБРАНУВАЈТЕ ЈА РОБИН
НА ТЕЛЕВИЗИЈА
29
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Земете си кондоми дури го правам ова.
30
00:01:47,357 --> 00:01:50,152
Мис им објави војна на
непристојните содржини.
31
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
ФБИ
32
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Извинете, но... Робин,
33
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
толку ли беше?
34
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Заврши ли?
35
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Давам голем отпор.
Фановите стојат зад мене.
36
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
За брзо време
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,582
ќе цензурираат сè во САД.
38
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Книгите, учебниците.
39
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Ако се побуниш...
40
00:02:06,960 --> 00:02:08,545
САМИ БИРАМЕ ШТО ДА ГЛЕДАМЕ
41
00:02:08,629 --> 00:02:09,755
...ќе те нападнат.
42
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Срам да ви е!
- Едно е да си активист.
43
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
СЛОБОДА ЗА БРД
44
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
Друго е намерно да поучуваш некој нешто.
45
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Тоа го правеше Робин.
46
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
СЛОБОДА ЗА БРД
47
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Нели е непристојно?
48
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Човечкото тело не е непристојно.
49
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Што е непристојно во тоа?
50
00:02:32,653 --> 00:02:39,326
УДИРАЈ ПОСИЛНО: ПРИКАЗНАТА ЗА РОБИН БИРД
51
00:02:41,328 --> 00:02:47,959
ЊУЈОРК
52
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
СТАРИ СНИМКИ
53
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Овде немам доведено гостин над 20 години.
54
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
ЗА РОБИН- ПРЕКРАСНА СИ
СО СРЕЌА, ЏОАН 1991 Г.
55
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Тешко е да се најде нешто тука.
56
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Еве ми го костумот.
57
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
Хеклано бикини што го носев на шоуто.
58
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Растегнато е.
59
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Ама не мириса.
60
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
Тоа е тоа.
61
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
За во музеј е.
62
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Како што можете да видите,
тука ми се машините
63
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
и камерата.
64
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
И опремата за префрлањето,
65
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
како и мојата аудиомиксета таму оздола.
66
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Оди кај тато. Душо, ме слушаш ли?
67
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Те слушам, ама не кажувам ништо.
68
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Тоа е Шели. Никогаш не си замина.
69
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
ШЕЛИ
СОПРУГОТ НА РОБИН
70
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
Иако сум луда.
71
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
А овие се сите наши деца.
72
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Имаме повеќе од 600 снимки.
73
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
Оваа е од 27 декември 1989 година.
74
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Од друг век е.
75
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Сите мои емисии се подредени по број.
76
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Овие се од почетокот.
77
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Еве една со Хедер Хантер.
78
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Со Хедер секогаш е интересно.
79
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Џули Бонд ми е
прва транссексуална личност.
80
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Прекрасна беше.
81
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Отсекогаш сум мислела
82
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
дека е убаво да си интимен
со Џеф Страјкер.
83
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Затоа снимавме интервју во кревет
во мојот хотел во Вегас,
84
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
а потоа имавме секс. Шели снимаше.
85
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Курот му беше огромен, широк.
86
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Ова е првата емисија од "Хот легс".
87
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Да ја ставиме во кутијата.
88
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Класика е.
89
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Едно од моите првите шоуа.
90
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
Во 1976 г., имаше еден продуцент
за порно, Боби Холандер,
91
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
кој имаше шоу кое се викаше "Хот легс".
92
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
Водители беа две порно ѕвезди.
93
00:05:13,772 --> 00:05:16,066
ХОТ ЛЕГС
94
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Боби ме молеше да ги заменам водителите
оти тие не беа во градот.
95
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Се работеше за шоу од половина час
во четврток навечер.
96
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Ми се јавија и ми побараа услуга.
97
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Прашав што сакаат.
98
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
Побараа да бидам водител.
99
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
ИНТЕРВЈУ ВО 2006 Г.
100
00:05:30,789 --> 00:05:32,457
Многу ме молеше.
101
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
Се согласив да му завршам работа.
102
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Требаше да биде тоа краток филм,
103
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
околу 15 минути.
104
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
Следните 15 минути
105
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
се отвораа телефонските линии
за публиката.
106
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
ХОТ ЛЕГС
СО РОБИН БРД
107
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
Првпат телевизијата беше интерактивна.
108
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
Сите си ги кажуваа маките
109
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
за време на шоуто,
тогаш можеа да разговараат со телевизорот.
110
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Прво да слушнеме неколку гледачи.
111
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
ХОТ ЛЕГС
ЈАВЕТЕ СЕ НА 475-1550!
112
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
Многу се двоумев
да го вклучам првиот гледач
113
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
оти не беше проверен.
114
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Ало?
- "Хот легс"?
115
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Ве слушам.
116
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Се надевав дека ќе ме сакаат.
117
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
Посакував љубов за сите.
118
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Сакам да знам како си толку згодна?
119
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
До светлото е.
120
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
Ме пофалија.
121
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
Ме сакаа. Велеа дека сум прекрасна.
122
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Имаш прекрасно шоу.
123
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Бев многу благодарна.
124
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Нема поубаво од тоа
да ви дадат комплимент,
125
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
особено на телевизија.
126
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Имаш многу убави нозе.
127
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Се заблагодарив.
128
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
Прашав дали им се допадна филмот.
129
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
Не им беше гајле за филмот,
сакаа да ме гледаат мене.
130
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
А не ми ни платија.
131
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Комплиментите ми беа хонорар.
132
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Во 70-тите не работевме за пари.
133
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
Секој четврток ги менував водителите.
134
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
Од студиото каде што снимавме
135
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
еднаш рекоа дека нема да има шоу тој ден.
136
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Боби им должел многу пари.
137
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
Дури не плател, не сакаа да снимаат.
138
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
Им реков дека јас сакам да снимам шоу.
139
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Ми кажаа дека не може исто да се вика.
140
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
Прашав како да го викам.
141
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Си реков:
142
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
"Ако шоуто на Џони Карсон
го носи неговото име,
143
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
исто како на Том Снајдер,
144
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
моето нека биде 'Шоуто на Робин Брд'."
145
00:07:35,455 --> 00:07:38,708
ШОУТО НА РОБИН БРД
146
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Јас бев прва жена која организираше
програма за возрасни на телевизија.
147
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Публиката во главно се состоеше од мажи,
148
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
кога почнав со "Хот легс"
149
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
оти шоуто беше предводено од маж.
150
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Беше насочено кон мажи.
151
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
А кога работев сама,
152
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
внесов и женско видување на работите,
153
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
па шоуто стана помеко.
154
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
ЈАВЕТЕ СЕ НА РОБИН
155
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Ало.
- Здраво, како си?
156
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Сакам да знам зошто наместо името
на Боби Холандер,
157
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
сега го гледаме твоето име
во насловот на шоуто.
158
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Оти сега јас сум продуцент.
- Браво.
159
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
На почетокот ми рекоа дека морам
сама да продуцирам.
160
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
Се согласив без да знам
што прави продуцентот.
161
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Едно 30 години подоцна,
162
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
знам дека продуцентот прави сè.
163
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
МОДНА ПАТРОЛА
164
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Ало?
- Робин?
165
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Да?
166
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Што правиш кога не си на шоуто?
167
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Цело време мислам на шоуто.
168
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Ми кажаа дека на телевизија
не се носи бело, црно, или црвено.
169
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Си реков дека ќе го сменам тоа.
170
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Ставив црвена заднина и црн тепих.
171
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Носев црно хеклано бикини.
172
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
И знаете што?
173
00:09:02,751 --> 00:09:05,962
Со сите тие бои и психоделични облеки
кои ги додадов во шоуто...
174
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
ШОУТО НА РОБИН БРД
175
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
...го научив студиото на фидбек.
176
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
Се гледа тоа во шоуто.
177
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Сега ќе вежбаме малку,
така треба во денешно време.
178
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
Во тоа време,
179
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
не беше вообичаено жените
да вежбаат бодибилдинг.
180
00:09:24,522 --> 00:09:27,859
Сега, вдишете од дијафрагмата.
181
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Им покажував на луѓето
како го одржувам телото.
182
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
Со вежбање. Така.
183
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Дека можат да го прават истото.
184
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Правете кружни движења со нозете.
185
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Дека вака сум го стегнала задникот,
186
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
ПРИКАЗНИТЕ НА БРД
187
00:09:42,457 --> 00:09:44,834
Потоа додавав приказна од пет минути
188
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
која беше напишана од мене.
189
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
"Приказни од Брд за добра ноќ."
190
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Може и од мојата музика за добра ноќ.
191
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Приказните беа за возрасни.
192
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Ќе ве запалев пред спиење.
193
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Ја однесе на вечера,
194
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
па на диско.
195
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Почнав да канам гости на шоуто
196
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
после приказните
197
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
оти луѓето не ја разбираа индустријата
за возрасни.
198
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
Мислеа дека сите шетаат со дилда
199
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
во устите, во ушите,
200
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
или во задниците.
201
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
Сакав да покажам
дека се работи за обични луѓе
202
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
кои се многу талентирани.
203
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
КАНДИДА РОЈАЛ
ЗАБАВУВАЧ
204
00:10:33,091 --> 00:10:35,885
Измешај ме со вотка
Викај ме Блади Мери
205
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Измешај ме со лут сос
Ако не ти е страв
206
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Прекрасно!
- Фала ти.
207
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Многу беше добра.
- Фала ти.
208
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Супер беше.
209
00:10:46,479 --> 00:10:50,066
ШОУТО НА РОБИН БРД
210
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Шоуто се емитуваше еднаш неделно,
секоја среда на полноќ.
211
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Да се почестиме што помина пола недела.
212
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
Саманта Фокс ми прави друштво.
213
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
Сакам да...
214
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Сечи.
215
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Леле, леле.
216
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Ако тоа не ви беше доволно секси,
имаме и уште.
217
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Подоцна, како се зголеми популарноста
на шоуто,
218
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
канев нови ѕвезди,
219
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
секакви луѓе.
220
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Опуштете се. Ве чека одлично шоу.
221
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Прва гостинка е...
222
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Ени Спринкл.
223
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
ЕНИ СПРИНКЛ
ЕСТРАДЕН УМЕТНИК
224
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Имав перформанса на шоуто на Робин.
225
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
Тема беа 100 најлоши сексуални искуства.
226
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Сите се промовиравме кај Робин.
227
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
Тоа беше како Интернет.
228
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Работиш постмодернизам.
229
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Јас го викам тоа порно-форманси.
230
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Така.
- Да.
231
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Робин беше страствена
за луѓето во секс-индустријата.
232
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- Се гледаше дека е посветена.
- Здраво, Робин. Како си?
233
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Одлично. А, ти?
- Одамна те гледам.
234
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Шоуто е многу убаво.
Првпат ве добив на линија.
235
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Многу ти благодарам.
236
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
И знаете што?
237
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Уште се репризира моето шоу,
иако технологијата се менува.
238
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Овде ми е приклучокот за кабелската.
239
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Ама на почетокот,
240
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
имаше...
241
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
поголем уред
242
00:12:23,701 --> 00:12:28,998
со бројченик и копчиња.
243
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
Сите овие години оваа кутија ме емитува.
244
00:12:33,544 --> 00:12:34,629
ШЕЛДОН
245
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
Во 70-тите, зградите стануваа повисоки,
246
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
па обичните антени
247
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
не фаќаа добро сигнал.
248
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Не функционираа како што треба.
249
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Оттаму и потребата за кабелска.
250
00:12:48,559 --> 00:12:50,061
КИРСТЕН ФЛЕМИНГ
ПИСАТЕЛ, ЊУЈОРК ПОСТ
251
00:12:50,144 --> 00:12:51,771
Наместо праќање воздушни сигнали,
252
00:12:51,854 --> 00:12:55,108
како телевизиското емитување дотогаш,
ставија кабли под улиците.
253
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Улиците не беа приватна сопственост,
па политичарите и адвокатите бараа
254
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
фирмите за кабелска да одвојат
255
00:13:02,198 --> 00:13:04,534
неколку канали кои ќе бидат достапни
за целата јавност.
256
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
КАБЕЛСКА
МЕНХЕТЕН
257
00:13:05,702 --> 00:13:06,703
ОСТАНЕТЕ ВКЛУЧЕНИ
258
00:13:06,786 --> 00:13:07,870
Дивиот Запад на телевизија.
259
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Здраво и добре дојдовте.
260
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Јас сум Кен Сендер,
а вечерва ќе разговараме
261
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
за тоа дали њујорчани треба
да носат пиштоли.
262
00:13:14,585 --> 00:13:16,004
БОБ МОРИС, ПИСАТЕЛ ЗА ЊУРОК ТАЈМС
263
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
Идејата беше локални членови на заедницата
кои дотогаш не беа на телевизија,
264
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
сега ќе можат да го сторат тоа.
265
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Имаше црковни групи...
266
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Дојдете кај Исус!
267
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
...маалски здруженија...
268
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
ЗАЕДНИЦА НА ГЕЈОВИ
269
00:13:28,725 --> 00:13:30,268
- ...артисти, активисти.
- Реган...
270
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
ФРЕНТИК ФРЕНС ВОРЛД
271
00:13:31,436 --> 00:13:33,855
...Конер и Андерсон. Тоа се тие.
272
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Ги викам Тројца мускетари.
273
00:13:35,732 --> 00:13:37,400
МАЈКЛ МУСТО
ПИСАТЕЛ ЗА ВИЛИЏ ВОИС
274
00:13:37,483 --> 00:13:40,403
- Политичари, испади на јавни собири...
- Вино во конзерва...
275
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
Кабелската...
276
00:13:41,612 --> 00:13:43,740
ВО ЖИВО, 3 ОКТОМВРИ 1990 Г.
НАРАЧАЈТЕ ПЕСНИ ЗА ПИЈАНО
277
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
...даваше време во етер на сите
што ќе посакаа.
278
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Како што гледате, ова е емисија
за Денот на вљубените.
279
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
Со нас е еден од најромантичните бендови
во Њујорк,
280
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Бисти Бојс.
281
00:13:52,915 --> 00:13:55,043
Вака ги ставаш прстите
282
00:13:55,126 --> 00:13:56,210
и вака одиш. Гледаш?
283
00:13:56,294 --> 00:13:57,462
МАРШАЛ ЕФРОН
МАСКИ ЗА 3 ДОЛАРИ
284
00:13:57,545 --> 00:13:59,297
Немаше контрола, никакви аудиции,
285
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
само доаѓаш и веднаш си на телевизија.
286
00:14:02,342 --> 00:14:04,469
Имаме убав Бургундец денеска.
287
00:14:05,011 --> 00:14:07,013
мешавина од...
288
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
КАБЕЛСКА НА МЕНХЕТЕН
289
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
Потоа додадоа уште еден канал,
290
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
Канал Џеј.
291
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Опуштени свингери сме.
292
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
Тој беше прв канал од таков тип,
293
00:14:20,318 --> 00:14:21,861
каде си плаќаш за време...
294
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
МИДНАЈТ БЛУ
295
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
...и продаваш реклами.
296
00:14:24,155 --> 00:14:25,531
МАШКИ ЕСКОРТ
ЕСКОРТ СЛУЖБА
297
00:14:25,615 --> 00:14:26,699
1-900-ЖЕШКА ЛИНИЈА
298
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
ЕСКОРТИ
299
00:14:27,867 --> 00:14:31,245
Сè додека е законско,
300
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
можевте да правите што сакате.
301
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
Го имаме единствениот неделен извештај
за марихуана.
302
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Студиото беше со отворени врати.
303
00:14:38,920 --> 00:14:40,254
ГЛАСОТ НА ЏИМ КЛАДЕК
И-ТИ-СИ СТУДИОС
304
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Не цензурирав, ништо не правев.
305
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Студиото не смеевте само да го запалите.
306
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Џим Кладек беше бунтовник.
307
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Канцеларијата му беше веднаш
до Тајм Ворнер,
308
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
и тој...
309
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
некако поврзал жица
310
00:14:53,393 --> 00:14:55,144
во уличката
311
00:14:55,228 --> 00:14:58,231
помеѓу двете згради за да ги поврзе
312
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
за телевизија во живо.
313
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- Оваа е стара снимка.
- Зошто ги чуваш сите снимки?
314
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Добро прашање.
315
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Не знам зошто ги чувам сите.
316
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Не ми требаат сите овие снимки.
317
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
Ама не можам да ги фрлам.
318
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Оригиналиве ќе си ги чуваш тука,
или во складиште некаде?
319
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Нема да плаќам толку пари за складиште.
320
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Живееме од фиксни приходи.
321
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Сакаш ли да ги чуваме?
- Да, оригиналните касети.
322
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Не може да ги фрлиш тукутака.
323
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Видеата не примаат веќе ваков формат.
324
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Ќе ги уништиш ли?
325
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Што ако умрам? Што ќе биде со нив?
326
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Нема да умреш.
- Не сум ти јас магија.
327
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- Што тогаш?
- Никогаш нема да умреш.
328
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- А, така ли?
- Да.
329
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Супержена ли сум јас?
- Да.
330
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Го знам јас тоа.
331
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
Добро, но ако умрам,
ќе дојде градски инспектор
332
00:16:08,885 --> 00:16:10,094
и сè ќе фрли.
333
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Ни значат само нам
оти ним им го посветивме животот.
334
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Се справува со деменција.
335
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Нема да ја победам оваа битка.
336
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Централ Парк ми е двор.
337
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
Тука доаѓам да побегнам
338
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
и да имам време за себе.
339
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
И со Шели често доаѓавме, но...
340
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
Тој сега има деменција.
341
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Затоа сега доаѓам само со Ом.
342
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Родена сум во Менхетен и пораснав таму.
343
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Ме посвоија при раѓање,
344
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
ме зеле од мајка ми
после самото породување.
345
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Очувот беше трговец со антиквитети,
346
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
со него се дружев во продавницата.
347
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Тој отсекогаш ме сакаше.
348
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Бев татина ќерка.
349
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Татко ми почина кога имав осум години.
350
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Тоа промени сè.
351
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Мојата помајка често се истураше на мене.
352
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Пиеше, плачеше и врескаше.
353
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Секогаш ми велеше
дека нема да постигнам ништо,
354
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
дека сум грда.
355
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Еднаш многу се скаравме,
а таа ми рече:
356
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
"Ако не ти е убаво овде, тогаш оди си!"
357
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Не требаше да ми се каже два пати.
358
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
Зедов што мислев дека ќе ми треба
и си заминав.
359
00:18:00,454 --> 00:18:01,539
Не зедов многу.
360
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Неколку дена спиев во Централ парк.
361
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Имаше хипици насекаде.
362
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Тоа беше слобода.
363
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
Во 60-тите, љубовта и сексот
престануваа да бидат табуа.
364
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Можевте слободно
сексуално да се изразувате.
365
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
Тогаш сфатив дека многу ги сакам и жените.
366
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
Имав девојка, која знаеше дека
ми треба престојувалиште,
367
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
па предложи да живеам со неа и нејзините.
368
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
После некое време, полагав матура
369
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
и се запишав на факултет.
370
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Сакав да станам уметнички директор.
371
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Сакав да бидам и креативен директор.
372
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Сакав да станам и режисер.
373
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Се запишав на факултет
за визуелни уметности.
374
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Одев на приватни часови по уметност
375
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
и ми требаа пари.
376
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Позирав за уметници да цртаат.
Требаше да бидам гола за тоа.
377
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
Пријател ми рече дека
ако веќе позирам гола,
378
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
ако ми е удобно така,
379
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
можам да се пријавам на мис
за голи девојки.
380
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Дами и господа, следува реден број осум.
381
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Еве ја.
382
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
Како што се бира Мис Америка,
383
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
само што мисиците се голи.
384
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Дајте аплауз.
385
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Нели се неверојатни?
Во сите форми, големини и бои.
386
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Запознајте ги моделите!
387
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
Ме забележа списанието "Хај Сосајети",
388
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
па ми понуди да ме фотографира
за божиќното издание.
389
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
СО ВКЛУЧЕН ОГРОМЕН ПОСТЕР
ЗА ВОЗРАСНИ
390
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Мајка ми цел живот
ми велеше дека сум грда.
391
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Немаше право.
392
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
Сфатив дека имам јако тело.
393
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
И добар задник.
394
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
Седумдесеттите беа забавни.
395
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Имаше диско, оргии.
396
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Јас бев кралица на оргиите.
397
00:20:12,628 --> 00:20:13,879
ТАБЛЕТИ ЗА КОНТРАЦЕПЦИЈА
398
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
Пилулата за контрацепција
399
00:20:15,548 --> 00:20:17,842
стана достапна и тоа ги промени животите
на жените.
400
00:20:17,925 --> 00:20:20,386
Можеа да имаат многу секс
без да се плашат од бременост.
401
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
ЕНИ СПАРКЛ
МУЛТИМЕДИЈАЛЕН УМЕТНИК
402
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Жените подивеа,
403
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
почнаа да експериментираат,
да имаат многу сексуални партнери.
404
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Оваа ера на допустливост
изгледа конечно си најде
405
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
свој начин на изразување.
406
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Сексуален Дизниленд каде се исполнуваат
најдивите фантазии.
407
00:20:37,361 --> 00:20:40,614
Одев во "Платос ритрит", свингерски клуб.
408
00:20:40,698 --> 00:20:41,824
ПЛАТОС РИТРИТ
409
00:20:41,907 --> 00:20:44,535
Обожавав да одам таму оти обожавам секс.
410
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Многу ми беше убаво!
411
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
Имав секс со луѓе
од порнографската индустрија
412
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
без да се снимаме.
413
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Ми рекоа: "Кога веќе го правиш ова,
414
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
зошто да не се снимаш, па да ти се плати?"
415
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Се согласив.
416
00:21:02,136 --> 00:21:04,597
СРЕЌЕН И ЦВРСТ
1980 ГОДИНА
417
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Нели е згодна, господине?
418
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Згодна е.
419
00:21:08,434 --> 00:21:09,852
Така почнав да снимам.
420
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
ГНЕЗДОТО НА РОБИН
1980 Г.
421
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
Ајде. Прави ми што сакаш.
422
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Најпознат филм
423
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
ми е "Деби го освојува Далас".
424
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Ја глумев госпоѓа Хардвик,
продавачка на свеќи.
425
00:21:26,744 --> 00:21:29,205
Премиерата беше во "Пусикет"
на Тајмс Сквер.
426
00:21:29,288 --> 00:21:30,539
ПУСИКЕТ 2
ДЕБИ ГО ОСВОЈУВА ДАЛАС
427
00:21:30,623 --> 00:21:33,250
ДЕБИ ГО ОСВОЈУВА ДАЛАС
428
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
Мислам, во тоа време,
429
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
"Њујорк тајмс" рекламираше филмови
за возрасни.
430
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
ЕНИ СПРИНКЛ
МУЛТИМЕДИЈАЛЕН УМЕТНИК
431
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
"Длабоко грло" ја отвори златната ера
на порно-шик.
432
00:21:41,926 --> 00:21:44,011
ХАРИ РИМС
ОПШТЕСТВЕНИ СЛУЧУВАЊА
433
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Јас сум Хари Римс
и ја интервјуирам Робин Брд.
434
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Не! И Вероника Харт.
435
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Вака, ти дај ми автограм,
436
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- а јас ќе ти дадам мој број.
- Може.
437
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Договорено.
438
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Во кината се прикажуваа филмови
439
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
кои можевте да ги изгледате
со сопругот или сопругата.
440
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Доаѓаа порно-ѕвездите, како и папараците.
441
00:22:08,577 --> 00:22:10,204
Како секоја друга премиера
442
00:22:10,287 --> 00:22:13,499
за кој било друг филм.
443
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Не ми е жал за ништо.
444
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Се појавив во 13 филмови.
445
00:22:19,255 --> 00:22:21,465
Не планирав да ги снимам.
446
00:22:21,549 --> 00:22:22,842
РОЗОВИ ДАМИ
СЕ ВИКАШЕ ЛИСА
447
00:22:22,925 --> 00:22:25,803
Животот отсекогаш ми е непредвидлив,
448
00:22:25,886 --> 00:22:28,430
само одам од еден на друг крај.
449
00:22:28,514 --> 00:22:29,890
НАПРЕД ИЛИ ОДЗАДИ
НОЌНА ПТИЦА
450
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Така го запознав Шели.
451
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Снимав во паркот.
452
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
Забележав познат човек
како седи на еден камен.
453
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Шели беше.
454
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Му пријдов и го прашав
дали се сеќава на мене.
455
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
"Се видовме лани на Фајер Ајланд"
456
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
Мислам дека беше љубов на прв поглед.
На втор, де.
457
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
Имавме многу заеднички работи.
458
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Мене ме интересираше уметноста,
459
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
а тој беше уметник.
460
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Тој беше креативен директор.
461
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Имаше своја маркетинг агенција.
462
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
Работеше со големите куќи.
463
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Беше, знаете,
464
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
голема риба,
ама мене не ме привлече тоа кај него.
465
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
Она што ме привлече беше
466
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
тоа што тој беше толку топол
и чувствителен.
467
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
Тој беше жена каква отсекогаш
сакав да земам.
468
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Имавме секс на, за него, необични места.
469
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Јас секогаш бев одозгора.
470
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
Почнавме да живееме заедно.
471
00:23:47,551 --> 00:23:50,346
И оттогаш сме таму.
472
00:23:56,185 --> 00:23:57,937
СЕРЕНДИПИТИ
473
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
...ти роденден!
474
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Среќен ти роденден, Робин!
475
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Робин!
476
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- Среќен роденден!
- Среќен да ми е!
477
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Фала ви. А сега,
да видам стриптиз од сите.
478
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Здраво, јас сум Шели.
479
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Живеам во чевел.
480
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Ова е другарка ми, Робин. И таа со мене.
481
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
Го славиме мојот 69-ти роденден.
482
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Секси број.
483
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
Лани наполнив 68.
484
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Ти излижи ме мене, а јас ќе ти должам.
485
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Многу е добро.
486
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- Што ќе ти е здрава храна?
- Леле.
487
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Шлаг.
488
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Еднаш во еден филм бев покриена со шлаг.
489
00:24:49,738 --> 00:24:51,281
ЛОША ПАРА
1978 ГОДИНА
490
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Шлагот е многу вкусен,
но тешко се мие после од кожата.
491
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Се сеќаваш ли дека кога си дојдов
требаше да се мијам...
492
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Едно три недели се бањаше.
493
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
Бев десерт,
494
00:25:02,710 --> 00:25:04,503
кој луѓето го јадеа од моето тело.
495
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Вкусно!
496
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Колку години доаѓаме тука јас и ти
за мојот роденден?
497
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Една.
- Не е точно.
498
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Две.
- Не!
499
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Три.
- Заедно сме речиси 50...
500
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
Ќе славиме 50 години заедно овој јули,
501
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
па едно 45 години доаѓаме овде.
502
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Како ме запозна?
- Ја запознав Брд...
503
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Се сеќаваш ли?
- Не.
504
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Се сеќаваш.
505
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Не памтиш?
- Потсети ме.
506
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Фајер Ајланд.
507
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Уште е полн со шеги.
508
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
Ама не е истиот.
509
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Тој беше таму кога потпишавме
со кабелската на Менхетен.
510
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
За да бидеме продуценти.
511
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
А потоа во студиото,
512
00:26:00,434 --> 00:26:01,935
тој се осигура
513
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
сите да го прават своето.
514
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
Имавме камерман,
515
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
глув одговорен за звук,
516
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
технички директор кој имаше далтонизам
517
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
и јас.
518
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Го викавме Мистер Хед Гофер.
519
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
А неговата задача беше
520
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
да прима повици и да им каже
на јавувачите да почекаат.
521
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
Секогаш велев дека знае најбрзо
во градот орално да задоволи.
522
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
Правеше и убаво кафе и чај.
523
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Хед Гофер.
524
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Врати си се во дупката.
525
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Не му се обраќам со име.
526
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Господин Гофер проверува повици.
Што да кажам? 475-1550
527
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
Мојата публика има некоја замисла
528
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
за тоа која сум јас.
529
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Јас сум им фантазијата.
530
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Никој не знаеше дека сме во брак.
531
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
Сигурно ќе ви биде чудно, но во брак сум
со него од 1974-та година.
532
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Јас, кралицата на оргиите?
533
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Никогаш не ме осудуваше.
534
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Го викав Шели - Хед Гофер.
535
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Но тој беше многу повеќе од тоа.
536
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Многу повеќе е.
537
00:27:15,592 --> 00:27:19,263
ФАЈЕР АЈЛАНД, ЊУЈОРК
538
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Сосема е поинаку сега со деменцијата.
539
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Здраво.
- Здраво.
540
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Здраво. Како си?
541
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Здраво на сите.
542
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Здраво.
- Здраво.
543
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Здраво на сите.
- Здраво. Пријатно попладне.
544
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
- Здраво, здраво.
- Здраво.
545
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Здраво, патници.
- Здраво, Робин.
546
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Како сте?
- Брд, Брд.
547
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Тука седам секое утро.
548
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Знам, ама нема да седиш таму сега.
549
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Така е.
550
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Треба да фатиме бротче.
- Така е.
551
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
Славиме годишнина, 50 години.
552
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
Со Шели првпат ни се споија патиштата
553
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
баш овде, на Фајер Ајланд.
554
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Сакав да видам дали ќе се сети.
555
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Сакам да му се врати меморијата
барем малку.
556
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Фала, другар.
- Среќен роденден.
557
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Ти изгледа ли познато местово?
558
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Не.
559
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Зошто сме тука?
560
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Јас сум тука оти те сакам.
561
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Нема да пешачиме до таму.
562
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Да. Ајде.
- Не.
563
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Не ти треба таа работа.
564
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
Толку.
565
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Не можам повеќе.
566
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Не ти се оди уште?
- Не ми се оди.
567
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Може ли да останеш тука,
568
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- а јас да одам уште?
- Може.
569
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Многу е жешко,
570
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
не претпоставив колку е далеку.
571
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Тогаш бев 19, 17, 18, колку и да бев.
572
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
Далеку е за него.
573
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Не сакам да... Има 84 години.
574
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Знаеш што?
575
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Мислам дека беше оваа куќа.
576
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Ама сменета е.
577
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Многу е поинаква отколку пред 50 години.
578
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Убава блуза носиш.
579
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- Тоа сум јас.
- Ти?
580
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Да.
- Ме зафркаваш!
581
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Си гледал ли мои...
- Секако!
582
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Здраво.
583
00:29:54,459 --> 00:29:57,462
- Може ли да ја фотографирам куќата?
- Секако.
584
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Фала ти.
585
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Леле.
586
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Изгледа мене повеќе ми требаше ова.
587
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
Кога првпат го сретнав Шели,
588
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
тој беше набљудувач,
589
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
тоа е она
590
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- што го привлече кај мене.
- Ете ја Брд.
591
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
Мене ме набљудуваше.
592
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Се сеќаваш дека одевме во продавницата
за здрава храна?
593
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Да.
- Долу?
594
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Најдобра продавница беше.
- Нели беше...
595
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Може ли да свртиме лево?
- ...овде некаде е мојот бербер.
596
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Нели се стрижев овде некаде?
597
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Да, малку понатаму.
598
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Да.
599
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Ех, што ти е 42-ра улица.
600
00:31:04,780 --> 00:31:05,781
Порано...
601
00:31:05,864 --> 00:31:07,199
ТАЈМС СКВЕАР
"ДУЕЛ ЕТ ДИАБЛО"
602
00:31:07,282 --> 00:31:09,076
СЕНЗУАЛНО ОСЛОБОДЕНА ЖЕНА;
ЉУБОВ, ПЕТ БУКВИ
603
00:31:09,159 --> 00:31:10,369
...беше игротека за возрасни.
604
00:31:10,452 --> 00:31:11,745
КАБИНА ЗА ПАЛЕЊЕ, ЗА ДОЛАР
605
00:31:11,828 --> 00:31:14,164
Доволен е еден секси токен.
606
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Дојди, ќе те расположиме.
607
00:31:16,166 --> 00:31:17,167
ТЕАТАР "ФАН СИТИ"
608
00:31:17,250 --> 00:31:19,461
Да знаеш само како ќе те запалиме.
609
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Онаму беше "Гeјети".
610
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Таму имаше машки го-го танчари.
611
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
На аголот имаше жени, за стрејт мажи.
612
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
До задната врата на "Гејети" се стигнуваше
613
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
преку местото за хетеросексуалците.
614
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Хетеросексуалните мажи влегуваа таму,
615
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
па ќе се мушнеа во "Гејети".
616
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Брд се шеташе по 42-ра улица
и собираше гости.
617
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Одеше од "Шоу ворлд" до...
618
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Како се викаше другото место?
619
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
"Шоу палас".
620
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Може ќе танцува таму вечер,
да одиме да видиме.
621
00:32:06,633 --> 00:32:08,093
ПОРШ ЛИН
ЗАБАВУВАЧ ЗА ВОЗРАСНИ
622
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Настапував во "Шоу ворлд".
623
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Сите ги прашував:
624
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
"Што треба да направам
за да се појавам во шоуто на Робин?"
625
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
Мажите ми велеа дека треба
да бидам позната.
626
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
И ете ти ја, ми тропна во соблекувална
после едно шоу.
627
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
Рече: "Здраво, јас сум Робин Брд."
628
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Конечно ме покани на шоуто.
629
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
Јас бев жената
630
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
што најмногу настапуваше
на нејзиното шоу.
631
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Секогаш кога Господин Гофер
ќе ме сретнеше,
632
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
Робин беше зафатена,
633
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
давајќи им наредби на сите.
634
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Шели, ти треба ли филтер?
- Не.
635
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Е, баш убаво.
636
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
"ТЕЛЕВИЖН СТУДИОС"
СЦЕНА
637
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Господин Гофер ми велеше:
"Пресоблечи се во бањата."
638
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
А бањата беше голема колку еден шкаф.
639
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Како остава беше.
640
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
ХЕДЕР ХАНТЕР
ЗАБАВУВАЧ ЗА ВОЗРАСНИ
641
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Сите бевме згужвани таму.
642
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Првпат се гледавме,
а се облекувавме заедно.
643
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Воопшто немаше место.
644
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Ќе ги соберев сите во студиото,
645
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
и ќе им го кажев распоредот.
646
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
Имав само едно десет секунди
647
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
за да се спремам и јас.
648
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Затоа постојано се шминкав пред камера.
649
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
Луѓето сакаат да гледаат
650
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
како се шминкате.
651
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Го вклопував тоа во шоуто.
652
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Здраво, јас сум Робин Брд и...
653
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
...ова е "Шоуто на Робин Брд".
654
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Досега обично се имам напудрено,
655
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
ама многу е хаотично во студиото,
656
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
па, ете, дури сега стигнав.
657
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Јас бев режисерот.
658
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Режирав пред камерата.
659
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
Оттаму му се обраќав на камерманот.
660
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
Си играв со камерата.
661
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Светам ли, господине камерман?
662
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Не. Добро.
663
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
Се емитуваше во живо. Во живо е најубаво.
664
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Публиката следи, нема повторено снимање.
665
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Тоа што го гледавте,
беше тоа што навистина се случува.
666
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Треба да одржам час по шминкање.
Сега се става...
667
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
ЏОИ БРУНО
ГОСТИН, ЅВЕЗДА ВО ШОУТО
668
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Таа правеше сè.
669
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
Ја гледате таква откачена на шоуто,
670
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
ама кога требаше да се снима,
беше прав бизнисмен.
671
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Опушти се.
- Опушти се.
672
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Еве го Џои...
- Џои.
673
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
...тој е Олтар-бој.
674
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Одеднаш скокнува зад камерата.
675
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
И ми вели
676
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
дека ќе разговара со мене
дури ме снима,
677
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
дека можам да гледам,
но не и да одговарам.
678
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
"Добро", реков.
679
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
"Не зборувај ми. Само слушај.
Јас сум режисерот."
680
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Им велев: "Ти го снимам лицето,
681
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
а сега курот."
682
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
"Сврти се. Наведни се.
Да ти го видам газот"
683
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
"Рашири го задникот."
684
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
"Спушти се на сите четири."
685
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Затоа луѓето што танцуваа
понекогаш се смешкаа без причина.
686
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
Ќе речеше: "Супер си.
687
00:35:20,952 --> 00:35:22,746
Сега ќе зумираме помеѓу нозе."
688
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
А не можевте да и' возвратите ништо.
689
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
На крајот на секое шоу,
690
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
завршувавме со песната
"Душо, дај да те истресам како дајре."
691
00:35:34,049 --> 00:35:36,301
Душо, дај да те плеснам
692
00:35:37,177 --> 00:35:39,179
Душо, дај да те истресам како дајре...
693
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Сакав да е сатирично,
па ќе фатев нечии цицки,
694
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
ќе се нурнев во нив.
695
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
Го правев она што публиката
би сакала да го направи.
696
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Им покажував дека е во ред.
И тоа жена бев.
697
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Ќе извадев нечиј пенис
и ќе го ставев во око.
698
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
Јас ја снимив
699
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
и отпеав песната.
700
00:36:04,913 --> 00:36:07,415
Душо, дај да те истресам како дајре
701
00:36:08,208 --> 00:36:10,168
Душо, дај да те истресам како дајре
702
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
Срце, дај да ти засвирам на кавал
703
00:36:13,880 --> 00:36:16,633
Има да те тропам како тарабука до утре
704
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
Ќе те тропам како тарабука
705
00:36:20,053 --> 00:36:22,931
Има да те збудалам
706
00:36:23,014 --> 00:36:25,558
Плес, плес
707
00:36:25,642 --> 00:36:28,853
- Право во средина
- Право во средина
708
00:36:28,937 --> 00:36:31,147
Ќе те свирам како кавал
709
00:36:31,981 --> 00:36:33,525
Ќе се тропаме како тарабуки
710
00:36:34,943 --> 00:36:37,779
- Тропај ме
- Таму во средина
711
00:36:37,862 --> 00:36:41,032
- Тропај
- Тропај
712
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
Шоуто завршуваше многу интересно.
713
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
ЛУ КАС
ЗАБАВУВАЧ ЗА ВОЗРАСНИ
714
00:36:44,369 --> 00:36:46,663
Ти се преправаше дека ми го пушиш.
715
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
Завршната песна беше јака.
716
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Лудница беше. Бевме на сцена...
717
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Здраво, Хедер. Како си?
718
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
...настапувавме со завршната песна,
719
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
игри без граници беа тоа.
720
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Така, злато. Така!
721
00:37:02,220 --> 00:37:05,265
Пеј за мене. Тоа е тоа!
722
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Ало? Да ви кажам, секоја недела ве гледам.
723
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Баш убаво.
- Браво!
724
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Геј сум инаку.
725
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Си седам еве со дечко ми,
уживаме во шоуто.
726
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Супер.
727
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Забележав дека многу геј мажи
го гледаат моето шоу.
728
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Затоа почнав да одам на геј-перформанси
и да носам геј-гости.
729
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Ајде!
730
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Право од сцената на театар "Шоу палас",
731
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
со нас е бразилската бомба,
732
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Владимир Кореа.
733
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Техничкиот директор беше хомофобичен,
734
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
па се збогував со него.
735
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Машките гости во шоуто беа убав додаток,
736
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
така ги задоволував гледачите
737
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
кои не сакаа да гледаат жени.
738
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
ГЛЕДАЧ НА ШОУТО НА БРД
739
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
Пред десет години, буквално нè апсеа,
740
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
одевме во притвор оти сме геј.
741
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
А сега, го вклучувам телевизорот,
742
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
и ете ти ја Робин со голи машки танчари.
743
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
Тоа за мене значеше слобода.
744
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
ГЕЈ РОДИТЕЛИ
БРАНЕТЕ СИ ГИ ПРАВАТА
745
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Некои од првите мои сеќавања се
746
00:38:20,882 --> 00:38:24,093
гледањата голи тела делумно сексуално.
747
00:38:24,177 --> 00:38:25,220
ГЛЕДАЧ НА ШОУТО НА БРД
748
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
И удобноста при голотија.
749
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
На шоуто на Робин можевте да бидете свои.
750
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
ГЛЕДАЧ НА ШОУТО НА БРД
751
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
Тоа беше место
752
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
каде не постоеја табуа.
753
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
И тоа беше многу јасно.
754
00:38:41,569 --> 00:38:44,197
Сексот беше нешто нормално,
природно и за сите.
755
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
ГЛЕДАЧ НА ШОУТО НА БРД
756
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Јас и дечко ми секогаш пешачевме
навечер во Вилиџ.
757
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
Од прозорците на многу куќи
зрачеше црвена светлина.
758
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Не знаевме што е тоа.
759
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
После некое време сфативме
дека е од "Шоуто на Робин Брд",
760
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
кое се емитуваше во 22 часот.
761
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
Почнавме и ние да го гледаме.
762
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
ФРЕД И. ТРИ
ШАНКЕР ВО "ЏУЛИУС"
763
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Сите го сакаа тоа шоу.
Имавме кабелска во "Џулиусес".
764
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Ќе го пуштевме шоуто и сите извикувавме:
"Робин! Еј!"
765
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Здраво, Робин.
- Ни се јавува Три од "Џулиусес".
766
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Геј-публиката ме сфати на поинаков начин.
767
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Многу ме сакаа.
768
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Ќе има ли шоу другата среда, на Божиќ?
769
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Па, нормално!
- Супер.
770
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
И јас ќе работам.
771
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- па ќе си правиме друштво.
- Ете, гледаш.
772
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Отидов дотаму што добив посебен број
на кој можам да се јавам,
773
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
па да ме вклучат во програма
како јавувач меѓу првите.
774
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- Јавете се во живо на 475-1550!
- Здраво, Робин!
775
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Здраво, Три!
- Како си ми, мила?
776
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Го виде ли Џеф овој пат?
777
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Сакав однатре да му го извадам
прстенот на курот.
778
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Чекај, а тој на Кит?
779
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Дури го правам тоа,
780
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
повеќепати ќе посегнам и по неговиот.
781
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Некогаш гости беа момци
кои не беа посакувани.
782
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
А имаше и такви кои беа ептен згодни.
783
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
Тие барав да ги доведе во "Џулиусес".
784
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
Ќе ме прашаше колку луѓе има таму.
785
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Колку луѓе има таму, Три?
- Околу 25!
786
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Здраво на сите! Мавнете му на Три.
Со него се уште 25 луѓе.
787
00:40:21,002 --> 00:40:23,087
ПАРАДА НА ГОРДОСТА
788
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
МАЈКЛ МУСТО
ПИСАТЕЛ ЗА ВИЛИЏ ВОЈС
789
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
Шоуто на Робин се појавува
во прекрасен момент,
790
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
во времето помеѓу
Стоунволските немири и СИДА-та.
791
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Се работи за период
на сексуална револуција,
792
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
на поборници за правата на хомосексуалци,
793
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
на многу поголема отвореност
отколку во минатото.
794
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
Беше тоа нова свежина.
795
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
Во Њујорк дојдов во 1980 година
од Лонг Ајленд.
796
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
ШОН МЕКЕНА
ЛГБТК АКТИВИСТ
797
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Можевте да бидете бисексуалец,
геј, лезбијка...
798
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Сексот почна да се гледа како уживање,
не се гледаше веќе со неодобрување.
799
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Многу беше возбудливо.
800
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Но, во рок од две години,
801
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
сè се промени.
802
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
БОЛЕСТ МЕЃУ ХОМОСЕКСУАЛЦИТЕ
ГИ ЗАГРИЖУВА ЛЕКАРИТЕ
803
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Само што си добивме сексуална слобода.
804
00:41:06,381 --> 00:41:07,632
ПРЕДКАНЦЕРОЗEН СИНДРОМ
КАЈ ГЕЈОВИ
805
00:41:07,715 --> 00:41:09,008
Работите се сменија многу брзо.
806
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
ШИРЕЊЕТО НА БОЛЕСТА
ПРЕДИЗВИКУВА ПАНИКА
807
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Националниот центар за контрола
на болести во Атланта
808
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
објави резултати од истражување,
809
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
кои покажаа дека начинот на живот
на некои хомосексуалци
810
00:41:21,771 --> 00:41:23,731
предизвика епидемија
на ретка форма на рак.
811
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
ИСТРАЖУВАЊЕ ЗА РАК
812
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Истражувачите откриле дека 413 луѓе
813
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
ја добиле болеста минатата година.
814
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Гледав како ми умираа другарите.
815
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
ФРЕД И. ТРИ
ШАНКЕР ВО "ЏУЛИУСЕС"
816
00:41:42,083 --> 00:41:44,877
Родителите на другар ми Ричи
го ставаа него во гаражата
817
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
и го миеја со црево оти не сакаа
тој да ја користи кадата.
818
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
ШОН МЕКЕНА
ЛГБТК АКТИВИСТ
819
00:41:50,758 --> 00:41:54,220
Бев млад геј маж со ХИВ СИДА,
што беше хендикеп за мене.
820
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Немав веќе работа, а ни сексуален живот.
821
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
Сексуалниот живот кој сакав да го имам
беше страшен.
822
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
МРТВИ ОД СИДА: 30.000
823
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Стигмата беше ужасна.
824
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Шоферите на болнички коли одбиваат
да земат пациенти со СИДА.
825
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Човекот кажа: "Јас не го чепкам."
826
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
СИДА. ДУРИ И ИМЕТО Е ПОДМОЛНО
827
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Кога се појави СИДА во раните 80-ти,
сите мислеа:
828
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
"Една средба значи дека ќе умрам
во тешки маки."
829
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Сексот стана плашило.
830
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Ова доведе до драстична промена
во сексуалните практики и животен стил.
831
00:42:27,336 --> 00:42:28,337
ДЕЈВИД БУРИНГТОН
ЕН-БИ-СИ
832
00:42:28,421 --> 00:42:30,798
Според една студија,
осум од десет геј мажи овде
833
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
престанале да имаат небезбеден секс.
834
00:42:33,134 --> 00:42:35,928
СИДА СЕГА
835
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Роналд Реган никогаш не ни изговори
"ХИВ" или "СИДА".
836
00:42:41,768 --> 00:42:43,603
Никогаш не призна
837
00:42:44,103 --> 00:42:45,772
што се случуваше во светот,
838
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
сè дури не беше доцна.
839
00:42:47,190 --> 00:42:48,983
СЕКОЈ ПОЛОВИНА ЧАС
НЕКОЈ УМИРА ОД СИДА
840
00:42:49,067 --> 00:42:51,277
Стоп за СИДА!
841
00:42:51,360 --> 00:42:52,862
ИСТИ ПРАВА ЗА СИТЕ СЕКСУАЛНОСТИ
842
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Бараме борба против СИДА!
Да го возвратиме ударот!
843
00:42:55,656 --> 00:43:01,120
Секое лето кога доаѓав на Фајер Ајланд,
сфаќав дека умрел уште некој мој пријател.
844
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
СЕ БОРИМЕ ЗА НАШИТЕ ЖИВОТИ
845
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
ПОМОШ ПРОТИВ СИДА ВЕДНАШ!
846
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
Си велев: "Нели треба да има
повеќе информации за безбеден секс?"
847
00:43:08,711 --> 00:43:10,755
ШОУТО НА РОБИН БРД
848
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
А сега, измијте си ги забите,
849
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
па земете кондоми
850
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
дури јас си ставам сјај на устата.
851
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Имав платформа на која можев
да бидам гласна.
852
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Беше тоа телевизија за сите.
853
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
За народот беше.
854
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Само затоа што носите кондоми
во паричникот, не значи дека
855
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
сте се заштитиле.
856
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
Кондомот треба да го извадите
од паричникот и да го ставите на курот
857
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
за да имате безбеден секс.
858
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Секогаш упатуваше порака
за безбеден секс во шоуто,
859
00:43:44,580 --> 00:43:46,124
додека снимаше ги кажуваше пораките.
860
00:43:46,207 --> 00:43:47,291
ГЛЕДАЧ НА ШОУТО НА БРД
861
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Јас си носам кондом, а ти?
862
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
И кофердам!
863
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Сите треба да имате вакво!
864
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Беше смешно и забавно.
865
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Треба да го пресечете малку
пакувањето на кофердамот,
866
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
па да го одвиткате, еве вака.
867
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
Се работи за правоаголно парче латекс
868
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
преку кое ќе имате орален секс.
869
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Ме научи да бидам безбеден.
870
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Многу е лесно кога си млад,
смотан и запален,
871
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
да не практикуваш безбеден секс.
872
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Но, почнав секогаш да користам кондоми.
873
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Во оваа опаковка ми стои кондомот!
874
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
И тоа е претежно по заслуга на Робин.
875
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Ти треба ли? Имаш ли?
876
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Таа навистина ми влеа чувство
877
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
дека наша одговорност како заедница е
878
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
да се чуваме здрави,
а тоа е голема работа.
879
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
Тоа е моќно наследство.
880
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
МОЛЧЕЊЕТО ЗНАЧИ СМРТ
881
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
Луѓето умираа,
882
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
ги губеа саканите.
883
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Сакав да им ја дадам љубовта
што им недостига.
884
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Сакам да се навалите, да се опуштите,
885
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
да се стиснете до саканите.
886
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
Што?
887
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Немате сакан?
888
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Па, секогаш ме имате мене, Робин Брд.
889
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Навистина.
890
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Да бидам искрен, имаше ноќи кога
891
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
Робин ми беше единственото друштво.
892
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Знам дека звучи чудно,
893
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
но многу бев благодарен што таа беше таму.
894
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
Бев благодарен и што од шоуто добивав
барем нешто сексуално во животот,
895
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
оти во реалноста го немав,
поради мојата ситуација.
896
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Немав партнер,
897
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
но секогаш ја имав Робин.
898
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Убаво беше.
899
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
Тоа што го научив од Робин
многу ми помогна
900
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
оти бев скршен и пробував
да си го поправам животот.
901
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
НАСЕКАДЕ СМЕ
902
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Единствена беше моќта
на прифаќањето и отвореноста
903
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
за тоа кој сум јас како геј маж
и како да се вклопам во средината.
904
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Робин Брд значеше многу за културата.
905
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Кога велам културата, мислам на луѓето
906
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
кои беа отпадници,
907
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
кои беа заборавени, кои беа отпишани.
908
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Мислам дека таа е случаен активист.
909
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
САНДРА БЕРНАРД, ИЗВЕДУВАЧ
910
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
СИДА-та беснееше во полн ек.
911
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Таа се обидуваше да спаси
малку светлина во темнината,
912
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
да ја задржи спонтаноста во сексот,
но и да ги потсети луѓето
913
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
дека еден погрешен чекор
е доволен за катастрофа.
914
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Бев на плажа
915
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
околу 5 часот наутро некни
916
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
и видов три момци како се ебат.
917
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Нема ништо лошо во тоа.
918
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Ама не користевте кондоми.
919
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Очигледно е дека мојата порака
не стигнува до сите.
920
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
Тебе ти велам!
921
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
Следниот пат кога ќе го ставаш во газ,
922
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
стави кондом, аман.
923
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Го видов и го повлеков, некако.
924
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Не се сеќавам кога последен пат
сме ги пуштиле овие.
925
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Ени Спринкл ми пиша мејл,
рече да ги архивирам лентите.
926
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Таа ги архивирала нејзините на Харвард.
927
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Еве, слушајте.
928
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
"Драга Робин,
те поздравувам од Сан Франциско.
929
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
Имаш неверојатни материјали, наследство.
930
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
Со години имаш документирано
секс-позитивна заедница,
931
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
активисти,
932
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
двигатели на сексуалната револуција,
933
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
визионери, едукатори и многу повеќе."
934
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Солзи ми доаѓаат на очите.
935
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
"Твоите материјали се уникатни,
936
00:48:04,590 --> 00:48:07,510
зачувај ги за следните декади,
937
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
пред да биде доцна.
938
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
Ако не ги споделуваме женските приказни,
939
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
луѓето што сакаат да нè избришат
ќе ја пишуваат историјата.
940
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
Не смееме да го дозволиме тоа.
941
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
Заеби таа работа.
942
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
Те молам, почни го процесот
на архивирање уште сега.
943
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Нема време за губење.
944
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Чувај ги снимките во безбедна институција
пред фашистите да изгорат сè.
945
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
За жал, тоа може овде да се случи."
946
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Добро, Ени, ќе го направиме ова.
947
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Ало?
948
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Кај си бе, срцка? Што си правиш?
949
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
Еве, во Бруклин сум.
950
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Ќе се сретнам со архиварот, ти текнува?
951
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Леле, во Бруклин ли си? Аман!
Кога ќе си дојдеш?
952
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Брзо ќе се вратам.
953
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Сè ли да им дадам?
Дали го сакаат мојот материјал воопшто?
954
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Треба ли да ги имам во дигитална верзија?
955
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
Кој плаќа за сето тоа?
956
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Здраво, јас сум Робин. Мило ми е.
957
00:49:32,928 --> 00:49:34,638
- Дејлон. Мило ми е.
- И мене.
958
00:49:34,722 --> 00:49:36,682
АФРИКАНСКИ ПОГЛЕД
НА БОРЕЧКИТЕ ВЕШТИНИ
959
00:49:36,765 --> 00:49:38,976
Сакав да ти покажам некои работи.
960
00:49:39,059 --> 00:49:40,060
ЧЕРОТИЧКИОТ (Р)ЕВОЛУЦИОНЕР
961
00:49:40,144 --> 00:49:41,896
Да ти објаснам како оди процедурата
962
00:49:41,979 --> 00:49:43,856
- што ја правиме овде.
- Добро, оти не знам ништо.
963
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
- Да.
- Така.
964
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- Чудно е ова што го работиме.
- Да.
965
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
ДЕЈЛОН ОР
АРХИВАР
966
00:49:48,903 --> 00:49:50,279
Нели е чување непотребни работи?
967
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Така е, кога е по дома.
968
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Вероника. Ја обожавам.
- Да.
969
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- Работев со Вероника.
- Да.
970
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
- И со Ени и...
- И со Ени.
971
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
- Да.
- Така дознав за местово.
972
00:50:01,582 --> 00:50:03,209
СЕКСУАЛНИ ЖЕЛБИ И ДЕВИЈАЦИИ
ЕНИ СПРИНКЛС
973
00:50:03,292 --> 00:50:04,543
- Таа ме посочи овде.
- Да.
974
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
- Леле.
- Ако одлучиме да работиме заедно...
975
00:50:06,712 --> 00:50:08,214
- Да.
- ...еден од следните чекори е
976
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
јас да ги видам твоите материјали.
977
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Ми кажа дека имаш видео снимки.
978
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- Имам уматик касети.
- Добро.
979
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Ќе ги дигитализираме.
980
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Сега може да...
- Ќе ми ги вратите касетите, така?
981
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Не, институциите со кои работам,
982
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
ќе сакаат да ги имаат касетите.
983
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Многу се вредни за мене и мојот сопруг.
984
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Да.
- Тие ми се бебиња.
985
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Деца ми се.
- Разбирам.
986
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Морам да се јавам, сопругот ме бара. Ало?
987
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Каде си, мила?
988
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Разговарам со архиварот
989
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
за тоа како може да ги зачуваме касетите
во институција
990
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- како Харвард или Колумбија или...
- Или душевна болница.
991
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Не ги чуваме во душевна болница.
992
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Нема да му ги дадеш касетите, нели?
993
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Уште не сме до тој дел.
994
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Уште не. Леле.
995
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Биди многу внимателна, Брд.
996
00:51:12,861 --> 00:51:15,364
Не ги давај касетите никому.
997
00:51:15,447 --> 00:51:16,490
КИ
998
00:51:16,574 --> 00:51:19,451
Знаеш дека нема да ги дадам нашите бебиња.
999
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Немој да заборавиш.
1000
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Не можам да заборавам
кога цело време ме потсетуваш.
1001
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Добро, јави ми се.
1002
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Добро, душо. Ќе ти се јавам
кога ќе си одам. Чао.
1003
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Како одлучувате
1004
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
дали ги сакате моите материјали?
1005
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Прво морам да ги видам,
1006
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
да се запознаам со темата.
1007
00:51:53,193 --> 00:51:57,906
МИНИ СКЛАДИШТЕ
ВО МЕНХЕТЕН
1008
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Срање.
1009
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Сето ова ли ќе го провериш?
- Ебате беља.
1010
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Леле, види.
1011
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
Оригиналните маички од шоуто.
1012
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Секогаш ги потпишував на задникот.
1013
00:52:23,182 --> 00:52:24,266
ШОУТО НА РОБИН БРД
1014
00:52:24,350 --> 00:52:27,811
"Истреси ме како дајре"
Со љубов, Робин Брд.
1015
00:52:27,895 --> 00:52:28,896
ШОУТО НА РОБИН БРД
1016
00:52:28,979 --> 00:52:31,231
Господи Боже.
1017
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Здраво, стар пријателе.
1018
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Тоа што го видов знаков,
1019
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
ме тера пак да почнам да снимам,
1020
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
ама кој сака да гледа 70-годишна жена
пред знакот
1021
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
со тоа плетено бикини.
1022
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Не велам дека постарите не ги бидува,
1023
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
ама не сум секси како порано,
1024
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
ете, така да кажам.
1025
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Ова е многу старо.
1026
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Боже.
1027
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
"Делови со Сандра Бернард."
1028
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Дознав за Робин Брд летото
кога бев тука
1029
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
за моето шоу надвор од Бродвеј.
1030
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
Секоја ноќ останував до доцна.
1031
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
Кога си дојдов една вечер,
слушав како и' се јавуваат,
1032
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
па се јавив и јас.
1033
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
Во тоа време беше
1034
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
неверојатно откритие,
1035
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
да можеш да разговараш со некој
во живо на телевизија.
1036
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
И' кажав колку го сакам шоуто,
1037
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
дека ми прави друштво доцна во ноќта.
1038
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
Се договоривме да дојдам на шоуто.
1039
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
Ја водев емисијата со неа.
1040
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Како си?
- Добро, а ти?
1041
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Навали се и опушти се.
- Опушти се.
1042
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Ставете кондом.
- Кондом.
1043
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Облечете свила и сатен!
1044
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Овде сме со Лили Марлин.
1045
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Беше многу интересно.
1046
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
Колку филмови имаш снимено?
1047
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Некаде помеѓу двесте и триста,
1048
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- во рок од пет години.
- Не! Чекај малку.
1049
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Кетрин Хепбрн има име за секој твој филм.
1050
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Како ли успеа?
- Па, таа нека ги изброи...
1051
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Вечерва разговараме со Лили Марлин.
1052
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Јас сум ти разгорен
сексуален манијак изгледа.
1053
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Одлично!
1054
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
Во 80-тите, кога уште можевте
да правите работи
1055
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
кои се сосема луди, забавни и авангардни.
1056
00:54:37,608 --> 00:54:40,319
ЊУЈОРК ТАЈМС
ЊУЈОРК, НЕДЕЛА
1057
00:54:40,402 --> 00:54:42,404
"'Шоуто на Робин Брд' е хит."
1058
00:54:42,488 --> 00:54:44,031
БОБ МОРИС
ПИСАТЕЛ ЗА ЊУЈОРК ТАЈМС
1059
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
"Госпоѓа Брд е култен лик
1060
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
која со нејзиното хеклано бикини
како заштитен знак, со лакираните нокти,
1061
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
сестринскиот ентузијазам кон гостите
и разиграната љубопитност,
1062
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
стана кич Лејди Либерти
1063
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
за градот што не спие."
1064
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Се враќаме со Бери Менилоу.
1065
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Робин има нос за публицитет.
1066
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Добро знае како да направи
да пишуваат за неа.
1067
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Памтам дека Бери Менилоу рече
дека е нејзин голем фан.
1068
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Се вика Робин Брд и има шоу на кабелската.
1069
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
Ја запознав на една забава,
1070
00:55:17,481 --> 00:55:19,608
направивме една баш невина слика,
кога веднаш потоа
1071
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
почнаа да пишуваат, ќе се венчаме.
1072
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
БЕРИ МЕНИЛОУ НА МАЈКА СИ:
ОВАА ПОРНО-ГЛУМИЦА ЈА ЗЕМАМ
1073
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Прочитав дека ќе стапиш во брак
со Бери Менилоу,
1074
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- дека сте свршени.
- Видете, тој ми понуди брак.
1075
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Уште немам прстен.
1076
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Таа не го негираше тоа
и извлече публицитет.
1077
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Робин, на почетокот,
1078
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
снимаше скромно шоу за соседите,
1079
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
ама кога живееш во Њујорк,
1080
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
најголемата медиумска сцена во земјата...
1081
00:55:45,092 --> 00:55:46,134
САБОТА НАВЕЧЕР ВО ЖИВО
1082
00:55:46,218 --> 00:55:47,427
...сите ќе те гледаат.
1083
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Здраво на сите!
1084
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Јас сум Робин Брд,
а ова е "Шоуто на Робин Брд"!
1085
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
Кога го снимаа скечот
за "Сабота навечер во живо",
1086
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
не ми се веруваше дека сум
на национална телевизија.
1087
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
Ми рекоа...
1088
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
ШЕРИ ОТЕРИ
АКТЕРКА
1089
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
..."Шери, имитирај ја Робин Брд".
Не сакав.
1090
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
"Нема шанси да носам плетено бикини."
1091
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Добив идеја да ставам големи лажни цицки
во бикинито,
1092
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
кои ги наместивме врз моите цицки.
1093
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
И не заборавајте ги кондомите!
Се гледаме утре на полноќ!
1094
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Се јави во "Сабота навечер во живо",
1095
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
па ми рече: "Шери, прашај ме што било."
1096
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Прашав дали сака да ја однесе продукцијата
на повисоко ниво.
1097
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
Ми одговори: "Шери, никој не сака да гледа
добро продуцирано порно."
1098
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
Па ми го даде нејзиниот сјај за усни.
1099
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Го ставив во кесе,
1100
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
го чував во фиока,
1101
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
кога некој ме праша што е,
кажав дека е сјајчето на Робин Брд.
1102
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Музејска вредност има!
1103
00:57:00,042 --> 00:57:01,043
ХОЛИВУД
1104
00:57:01,126 --> 00:57:03,170
После една декада,
конечно почнав да заработувам.
1105
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Имаше една жена, Бетси Суперфон.
1106
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Работеше во Калифорнија.
1107
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Беше кралица за телефонските јавувања.
1108
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Каква фантазија имаш оваа вечер?
1109
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
Имаше жешки линии,
1110
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
астролошки читања по телефон,
1111
00:57:18,602 --> 00:57:19,603
ПЕТ ДОЛАРИ ЗА ПОВИК
1112
00:57:19,686 --> 00:57:22,648
Бетси Суперфон имаше купено куп
време за емитување на моето шоу
1113
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
за да ги рекламира телефонските броеви.
1114
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
Ќе отидев во Калифорнија,
1115
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
таа ќе ме возеше со нејзиниот ролс ројс
1116
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
со регистрација "970-женска".
1117
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
БОБ МОРИС
ПИСАТЕЛ ЗА ЊУЈОРК ТАЈМС
1118
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
Телефонските јавувања беа многу модерни
1119
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
во времето пред да се појават апликации,
веб-камери
1120
00:57:41,458 --> 00:57:42,668
и ОнлиФанс.
1121
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Ако некој посака малку акција,
ќе го земе телефонот.
1122
00:57:47,255 --> 00:57:48,674
ЈАВЕТЕ СЕ ЗА БРЗО ОЛЕСНУВАЊЕ
1123
00:57:48,799 --> 00:57:50,842
Во списанијата имаше телефонски броеви.
1124
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
ЖЕШКА ЛИНИЈА
ЗГОДНИ ЖЕНСКИ ВО ЖИВО
1125
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Аналогно секси-допишување.
1126
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
ОСЕТИ ЈА ЖЕШТИНАТА
ЈАВИ СЕ НА НАЈЖЕШКАТА ЛИНИЈА
1127
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Јавувачот не знаеше со кого разговара.
1128
00:57:58,225 --> 00:57:59,434
СЕКСИ МУАБЕТИ ВО ЖИВО
1129
00:57:59,518 --> 00:58:00,852
Тоа беше дел од возбудата.
1130
00:58:02,145 --> 00:58:05,524
Опушти си ја душичката. Јави ни се.
1131
00:58:05,607 --> 00:58:06,608
Ама сфатив дека...
1132
00:58:06,692 --> 00:58:07,693
ЈАВИ И' СЕ НА БРД
1133
00:58:07,776 --> 00:58:11,863
...од тој бизнис се заработува многу.
Ме убедија...
1134
00:58:11,947 --> 00:58:12,948
ЗА 4,95 ДОЛАРИ ПО МИНУТА
1135
00:58:13,031 --> 00:58:15,117
...да имам моја линија.
1136
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Можете да ни се јавите.
1137
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Направете го тоа на 970-2973.
1138
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Потоа на мојата кола
1139
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
ставив таблички
1140
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
на кои пишуваше 970-БРД.
1141
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Постојано ги пратеше новините
и беше добар бизнисмен.
1142
00:58:41,143 --> 00:58:42,644
ЈАВИ СЕ ВО ЖИВО
1143
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Ќе примиме неколку повици.
1144
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Бројот е 475-1550.
1145
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
Повикот е бесплатен и без чекање.
1146
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
А и да почекате, нема врска,
повикот не се наплаќа.
1147
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
Но, ако сакате да потрошите малку пари,
1148
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
можете да се јавите на 970-БРД
и да го поддржите шоуто.
1149
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
Ќе разговарате со девојките, овде се.
1150
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Ве чекаат да се јавите.
1151
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Имав вклучено и геј во маркетингот
1152
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
и тој предложи
1153
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
да направам шоу за мажи...
1154
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
ЈАВИ СЕ НА 355-1000
1155
00:59:13,759 --> 00:59:16,720
...за геј-публиката да може
да гледа само мажи
1156
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
и да има посебни телефонски линии.
1157
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
Тоа шоу се викаше
"Мажи за мажи, на Робин Брд".
1158
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
Предложив тој број да биде 970-БИФ.
1159
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
Интересна игра на зборови.
1160
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
Потоа имав и друга линија,
1161
00:59:33,445 --> 00:59:35,030
наменета за трансџендери.
1162
00:59:35,113 --> 00:59:36,782
ПРИФАЌАМЕ И ВИЗА И МАСТЕРКАРД
ЗА ВОЗРАСНИ
1163
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
Откачената девојка со плетено бикини
1164
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
се преобрази во бизнисмен.
1165
00:59:48,835 --> 00:59:50,879
ФАЈЕР АЈЛАНД, ЊУЈОРК
1166
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Забрането е овде за тебе.
1167
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Малечок алфа!
1168
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Баш си алфа, не сакаш да лежиш на грб.
1169
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Ќе ти покажам јас тебе.
1170
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
МЕ ОСВОИ СО ПРВОТО ЛАЕЊЕ
1171
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Што е? Сакаш ли да правиме ритуал со чад?
1172
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Да опкадиме малку?
1173
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Ајде.
1174
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Срање!
1175
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Срање!
1176
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Доста беше опкадување.
1177
01:00:40,512 --> 01:00:41,721
НЕ ГАЗЕТЕ НА ДИНИТЕ
1178
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Со Шели често шетавме по плажата,
до куќата во која сме сега.
1179
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
Еден ден видовме дека се продава.
1180
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
Од парите од телефонските линии
имав доволно за учество за кредит.
1181
01:00:56,361 --> 01:00:58,280
Во моментот кога се отвори вратата,
1182
01:00:58,363 --> 01:00:59,865
му реков на Шели:
1183
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
"Не кажувај, ама многу ми се допаѓа."
1184
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Здраво!
1185
01:01:07,455 --> 01:01:09,082
ПЛИМА
ОСЕКА
1186
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
На здравје. Добро утро
и добре дојдовте во Брдленд.
1187
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Сè во куќава си има значење.
1188
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Обожавам диско, затоа имам диско-топки.
1189
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Кога ми ја правеа сликава,
1190
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
сакав да пренесам порака
дека врзувањето може добро да дојде.
1191
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Ако го правите како што треба.
1192
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Куќата беше наменета за забави.
1193
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Многу сакам да вежбам.
1194
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Штета што сега моето тело
не го покажува тоа.
1195
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Малку е зарѓано, ама не е за фрлање.
1196
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Млада сум по срце и дух,
1197
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
ама телото веќе не е тоа што беше.
1198
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Кога имате кола стара над 60 години,
1199
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
тешко наоѓате делови за неа.
1200
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Го одбрав Фајер Ајланд
оти е прекрасно место за живеење.
1201
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
Рај за гејови е од раните 90-ти.
1202
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
СИТЕ ЛИ СТЕ ГЕЈ?
1203
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
Слободата на изразувањето
1204
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
е многу важна на сите овде
на Фајер Ајланд.
1205
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Овде луѓето многу гласно се борат
1206
01:02:29,579 --> 01:02:31,081
за своите права.
1207
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Оваа администрација
ги предупредува дистрибутерите
1208
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
на нелегална порнографска содржина.
1209
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Деновите на вашата индустрија
се избројани.
1210
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Фала му на Бога за претседателот...
1211
01:02:47,347 --> 01:02:48,682
СВЕШТЕНИК ЏЕРИ ФОЛВЕЛ
1212
01:02:48,765 --> 01:02:52,102
...кој сосема се согласува
со нашите морални вредности.
1213
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Посветени сме на фамилијарните вредности
и сме строго против порнографијата.
1214
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
ПОРНОГРАФСКАТА "УМЕТНОСТ" Е БОЛНА!!!
1215
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
Беше крајот на слободниот дух
на 60-тите и 70-тите,
1216
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
па одеднаш...
1217
01:03:02,904 --> 01:03:03,905
СОДОМИЈАТА Е ГРЕВ!
1218
01:03:03,989 --> 01:03:05,699
...се создаде голема морална паника.
1219
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ед Мис и Моралното мнозинство
1220
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
почнаа да ги напаѓаат луѓето како мене.
1221
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Уште контроверзии од извештајот
за порнографија...
1222
01:03:14,082 --> 01:03:15,083
РАБОТНА ГРУПА ЗА ПОРНО
1223
01:03:15,166 --> 01:03:17,002
...што го објави
јавниот обвинител Едвин Мис.
1224
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Мис објави федерална акција
против непристојни материјали.
1225
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Бесрамно ги злоупотребуваат
фотографираните личности.
1226
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
Вршат невидена штета врз општеството.
1227
01:03:27,846 --> 01:03:29,597
НАЗНАЧЕНИ СПЕЦИЈАЛНИ ОБВИНИТЕЛИ
1228
01:03:29,681 --> 01:03:32,600
Мис ќе предложи закон за забрана
на непристојни телевизиски програми
1229
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
и телефонски порнографски услуги.
1230
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
ЖЕНИ ПРОТИВ ПОРНОГРАФИЈА
АМАН ВЕЌЕ!
1231
01:03:36,271 --> 01:03:37,731
МАРЏОРИ ХЕЈНС
УНИЈА- ГРАЃАНСКИ СЛОБОДИ
1232
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
Дел од феминистичкото движење
се приклучува
1233
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
со конзервативниот религиозен
естабпишмент
1234
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
и тврди дека порнографијата нанесува...
1235
01:03:46,156 --> 01:03:47,157
ДИП ТРОУТ- НАПАД ВРЗ ЖЕНИ
1236
01:03:47,240 --> 01:03:48,700
...сериозна штета на жените.
1237
01:03:49,701 --> 01:03:53,872
Изнајмениот ТВ-простор почнува
да станува општествен проблем,
1238
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
поради многуте сексуални содржини.
1239
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Почнаа да ме цензурираат.
1240
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Не е можно!
1241
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Има кутија означена
со "Пошта од фановите на Брд".
1242
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Боже.
1243
01:04:16,019 --> 01:04:17,854
- Леле.
- Леле.
1244
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
"Драга Робин, многу ме лутат идиотите."
1245
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
"Оној кој сака да те снема од телевизија
1246
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
нека го блокира тој канал и нека се ебе."
1247
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Тајм Ворнер имаше петиција
да ме тргне од кабелската,
1248
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
сакаа сите да...
1249
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
потпишат картичка
1250
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
на која пишуваше дека гледаат
несоодветна програма.
1251
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Што да кажам,
1252
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
гледачите беа многу лути.
1253
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
"Драга Робин, ако го забранат твоето шоу,
1254
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
нема да плаќам кабелска веќе."
1255
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
"Нивната цел e
орвеловска мерка за контрола
1256
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
на тоа што луѓето можат
или не можат да гледаат
1257
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
во приватноста на своите домови."
1258
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Ова е од Сај Њухаус.
1259
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
"Како истакнат издавач и писател,
1260
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
шокиран сум што
кабелската прави цензура.
1261
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
Се однесуваат како фашисти,
1262
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
а тоа не треба да се толерира.
1263
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
Значителната моќ на печатот, и овде
и во државни рамки, е на наша страна.
1264
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
- Сај Њухаус, Конди Наст Пабликејшн."
- Леле.
1265
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Многу е убав сендвичот.
1266
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Неверојатен е!
1267
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Слушни ме убаво!
Имам право на избор!
1268
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
ОСТАВЕТЕ ЈА БРД НА МИРА
1269
01:05:44,023 --> 01:05:45,692
ЦЕНЗУРАТА НЕ Е ДОБРА
1270
01:05:45,775 --> 01:05:48,820
Програмата на Робин Брд 14 години
избегнуваше контрола, но веќе нема.
1271
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Имам право на избор!
1272
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Срамота!
1273
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
Безобразен и бучен протест...
1274
01:05:57,745 --> 01:05:58,746
РОКФЕЛЕР ЦЕНТАР
1275
01:05:58,830 --> 01:06:00,957
...пред канцелариите на сопствениците
на кабелската,
1276
01:06:01,040 --> 01:06:03,251
каде Брд, гледачи
и други продуценти од Канал Џеј...
1277
01:06:03,334 --> 01:06:04,419
ЈА САКАМ ПРОГРАМАТА НА БРД
1278
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
...се подготвени за борба.
1279
01:06:05,670 --> 01:06:06,713
СТОП ЗА ЦЕНЗУРАТА
1280
01:06:06,754 --> 01:06:07,922
Да не ги прекршуваме правата.
1281
01:06:08,006 --> 01:06:09,424
ИСТРЕСИ МЕ КАКО ДАЈРЕ
БЕЗ ЦЕНЗУРА
1282
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Не одземајте ни го Канал Џеј.
1283
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Јас не ти кажувам дали да гледаш или не,
твое право си е.
1284
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Јас само ти давам избор,
алтернатива на другите програми.
1285
01:06:18,892 --> 01:06:21,603
Комисијата за комуникации
и политичарите го зголемија притисокот...
1286
01:06:21,686 --> 01:06:22,937
ВРЕМЕ И ЖИВОТ
1287
01:06:23,021 --> 01:06:26,024
- ...врз радиодифузерите и кабелските...
- Не ми ја одземајте слободата на избор!
1288
01:06:26,107 --> 01:06:27,108
СЛОБОДА НА ИЗБОР
1289
01:06:27,192 --> 01:06:28,193
...менувајќи ги правилата,
1290
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
па адвокатите ги чешлаа моите содржини.
1291
01:06:32,405 --> 01:06:33,531
ПУШТЕТЕ ЈА БРД
СТОП ЗА ЦЕНЗУРА
1292
01:06:33,656 --> 01:06:35,366
Не скратувајте ни ги правата.
1293
01:06:35,450 --> 01:06:36,868
МАРЏОРИ ХЕЈС
УНИЈА- ГРАЃАНСКИ СЛОБОДИ
1294
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Голема компанија како Тајм Ворнер,
1295
01:06:38,536 --> 01:06:40,246
примарно мислеше само на профит.
1296
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
Затоа одговараа на политичките притисоци
1297
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
кои ги насочуваа кон свои бизнис интереси.
1298
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
Доаѓаме до Законот
за кабелска телевизија од 1992 година.
1299
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Законодавец од Небраска вели
дека сака да ја заштити
1300
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
светоста на вашиот дом
од непоканети непристојности.
1301
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Се обидува да ги забрани шоуата
како тоа на Робин
1302
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
да се емитуваат на јавни канали
1303
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
со тоа што им дава право на кабелските
да ги одбијат.
1304
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Законодавателите во Вашингтон
уште еднаш се бунат
1305
01:07:08,399 --> 01:07:10,318
на ваквите типови програми,
1306
01:07:10,401 --> 01:07:11,945
претставувајќи амандман во сенатот.
1307
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Го ставам на гласање.
1308
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Конгресот го изгласа законот...
1309
01:07:16,866 --> 01:07:18,201
СЕНАТОТ ИЗГЛАСА РЕГУЛАЦИЈА
1310
01:07:18,284 --> 01:07:19,619
...за дозвола на цензура.
1311
01:07:19,702 --> 01:07:21,412
Сакаа да ми го кодираат шоуто,
1312
01:07:21,496 --> 01:07:25,041
а тоа всушност значеше
1313
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
дека немаше да може да се гледа шоуто.
1314
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Тогаш сфатив дека протестот не е доволен.
1315
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
ДВЕ ЅВЕЗДИ ОД ЕКСПЛИЦИТНИ ШОУА
СЕ БОРАТ ЗА СЛОБОДНОТО ИЗРАЗУВАЊЕ
1316
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Се приклучив да го тужиме Тајм Ворнер
заедно со Ал Голдстин и Лу Малета.
1317
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
И тие имаа свои шоуа на Канал Џеј.
1318
01:07:43,434 --> 01:07:45,270
РЕВОЛУЦИЈА НА ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ
И ИНФОРМАЦИИ
1319
01:07:45,353 --> 01:07:47,897
Се боревме за истото, слобода на говор.
1320
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Сакаат да ги кодираат вашите шоуа.
1321
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Дали ќе се откажевте тогаш?
1322
01:07:51,859 --> 01:07:52,860
ЛУ МАЛЕТА
ГЕЈ КАБЕЛСКА
1323
01:07:52,944 --> 01:07:55,822
Луѓето ќе треба да поднесат барање
за да го добијат каналот.
1324
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
Што има лошо во тоа?
1325
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Ќе мора да кажеш дека си геј.
1326
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
Ама тие тврдат дека е непристојно.
1327
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
ЏЕЈМС СИ ГУДЕЈЛ
КОПРОДУЦЕНТ И ВОДИТЕЛ
1328
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Прво, јас мислам дека
човечкото тело не е непристојно.
1329
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Прикажувам човечко тело. Танчари.
Тоа е форма на уметност.
1330
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Не ми е намерата да бидеме непристојни.
1331
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Што е непристојно?
1332
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Луѓе што немаат домови, тоа е непристојно.
1333
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Деца без фамилија, тоа е непристојно.
1334
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Не мислам дека човек кој танцува
на музика е непристоен.
1335
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
СОСЛУШУВАЊЕ ЗА СЛУЧАЈОТ
ЗА КАБЕЛСКИТЕ
1336
01:08:25,643 --> 01:08:27,312
МАЈКЛ МУСТО
ПИСАТЕЛ ЗА ВИЛИЏ ВОЈС
1337
01:08:27,395 --> 01:08:29,606
Откако Робин се приклучи на тужбата
за да го задржи шоуто,
1338
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
стана национална вест.
1339
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Џоан, Донахју, сите ја бараа.
1340
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Робин, Робин,
1341
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
за сите твои фанови во Њујорк,
1342
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
кажи дали овде е крајот?
1343
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Многу се борам.
1344
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Не се откажувам.
Моите фанови ме поддржуваат.
1345
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- Против цензура се.
- Да.
1346
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
Се работи за слобода на говор
и изразување.
1347
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
Така е во Америка.
1348
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
ЈА САКАМЕ РОБИН НА КАНАЛ ЏЕЈ
1349
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Стравував дека ќе ја изгубам публиката,
1350
01:09:03,473 --> 01:09:04,641
Стравував...
1351
01:09:04,724 --> 01:09:06,059
ИСТРЕСИ МЕ КАКО ДАЈРЕ!
1352
01:09:06,142 --> 01:09:10,063
...дека негативноста околу моето шоу
1353
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
ќе отиде во погрешна насока.
1354
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
ЉУБИ МЕ
1355
01:09:13,483 --> 01:09:15,610
Стравував дека ќе ја изгубам својата цел.
1356
01:09:19,989 --> 01:09:22,033
Нова правна битка
во врска со првиот амандман
1357
01:09:22,116 --> 01:09:23,409
и со цензурата...
1358
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Врховниот суд ќе одлучува
дали се работи за слобода на говор,
1359
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
а и дали кабелските имаат...
1360
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Кога се носеше одлука за мојата тужба,
1361
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
бев овде, во куќава.
1362
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Конгресот тврди дека ги штител децата
кога го изгласал законот за цензура,
1363
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
кој бара од кабелските оператори
1364
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
или да ги забранат непристојните програми,
1365
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
или да ги ограничат...
1366
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Чекав Врховен суд да одлучи
1367
01:09:45,932 --> 01:09:46,974
дали моето шоу
1368
01:09:47,058 --> 01:09:48,976
ќе биде забрането да се емитува.
1369
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Се гледаме на другата страна!
- Се гледаме!
1370
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
Ми се јавија и ми кажаа
1371
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
дека конечно одлучиле.
1372
01:10:00,905 --> 01:10:02,657
Врховниот суд се изјасни...
1373
01:10:02,740 --> 01:10:03,741
НЕПРИСТОЈНОСТ
1374
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
...дека властите не може да се мешаат...
1375
01:10:05,493 --> 01:10:06,661
ПОБЕДА ЗА СЕКС-ШОУАТА
1376
01:10:06,744 --> 01:10:08,413
...во работата на кабелските телевизии.
1377
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Емитувањето на експлицитните програми
1378
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
на кабелските канали
1379
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
беше заштитено од Врховниот суд.
1380
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
Како претставник на судот,
Стивен Брајер изјави:
1381
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
"Потребата да се заштитат деца
не го оправдува ограничувањето на возрасни
1382
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
да им се нудат само детски канали."
1383
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Многу ми олесни што...
1384
01:10:31,060 --> 01:10:32,103
РОБИН БРД
ТЕЛЕВИЗИСКА ЅВЕЗДА
1385
01:10:32,186 --> 01:10:36,816
...има правда на светов.
Бог да ја благослови Америка.
1386
01:10:36,899 --> 01:10:39,110
БРОД ФАЈЕР АЈЛАНД
1387
01:10:39,193 --> 01:10:41,028
ИНВАЗИЈА НА БОРОВИ
ДОЈЧЕ БАНК СЛАВИ
1388
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Откако Фокс ми направи интервју
на пристаништето,
1389
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
отидовме дома и отворивме шише шампањ
1390
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
и се начукавме.
1391
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Ја осетив правдата
за моите гледачи, за себе.
1392
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Еуфорична бев.
1393
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Сакам да се заблагодарам
на неповторливата Робин Брд.
1394
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Робин Брд, нашата градоначалничка.
1395
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Да.
1396
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Многу те сакаме, Робин.
1397
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
Денов не би бил ист без тебе.
Ти се поклонувам.
1398
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
Првиот амандман ги штити...
1399
01:11:18,733 --> 01:11:20,526
НАДИН СТРОСЕН
УНИЈА НА ГРАЃАНСКИ СЛОБОДИ
1400
01:11:20,610 --> 01:11:23,321
...не само правата на изразување
на Робин и останатите,
1401
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
туку ги штити и правата на гледачите
1402
01:11:25,573 --> 01:11:28,117
да бираат што да гледаат.
1403
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
МАРЏОРИ ХЕЈС
УНИЈА ЗА ГРАЃАНСКИ СЛОБОДИ
1404
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Беше важен културолошки момент
тоа што Робин ја предизвика моќта...
1405
01:11:33,956 --> 01:11:35,291
СУДИЈАТА ЈА ТРГНУВА ЗАБРАНАТА
1406
01:11:35,374 --> 01:11:38,544
...на голема компанија да одлучува
што ќе гледаме.
1407
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
ШОУТО ПРОДОЛЖУВА!!!
1408
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Таа е локален херој,
претставник на различностите,
1409
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
кој ја предизвика власта
на монополистичките компании.
1410
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ШЕРИ ГРОУВ
ОД 1868 ГОДИНА
1411
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Многу бев среќна што тужењето
1412
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
конечно заврши по три години.
1413
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Ми олесни.
1414
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
Но, исто така бев
1415
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
и многу истрошена, што се вели.
1416
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
Оти потрошивме многу енергија,
1417
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
ресурси, пари.
1418
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Здраво, Боби.
- Здраво, Робин.
1419
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Како си?
1420
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Здраво. Како си? Добре дојдовте дома.
1421
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
Хекланото бикини почнуваше
да ми станува тесно,
1422
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
почнав да го кријам телото
што ми старееше.
1423
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
По 25, 26 години, доста ми беше.
1424
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Четвртина век е во прашање,
ќе се пензионирам.
1425
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Мислам дека секој постигнат успех
1426
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
е ендемичен за тоа време.
1427
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
Изгледа Робин мислеше дека на интернетот
е тешко да му се најде крајот,
1428
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
глобален е, страшен
и тешко се контролира.
1429
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Не е како изнајмено време
на кабелска во Њујорк.
1430
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Првпат можев да извадам работи
1431
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
од станот и да ги однесам на друго место.
1432
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Да.
1433
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Не знам што ќе мислиш за ова.
1434
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Едвај чекам да видам.
1435
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Супер. Одлично.
1436
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Овие се некои од...
1437
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
работите што...
1438
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- Мислев дека ќе те интересираат.
- Да.
1439
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Има многу нешта овде.
1440
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
Има знаци, протестни табли.
1441
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
ДА СЕ СПАСИ ШОУТО!
1442
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Прекрасно.
1443
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
ЗАШТИТЕТЕ ГИ СВОИТЕ ПРАВА
СПАСЕТЕ ГО КАНАЛ ЏЕЈ
1444
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Не се сеќавам на овој дневник.
1445
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Леле.
- Супер е.
1446
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Ваквите нешта
1447
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
се од истражувачки интерес.
1448
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
На универзитетот во Корнел
има колекција за сексуалност,
1449
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
имаат интересни работи.
1450
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Би сакал да соработуваме,
1451
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
ама фактот дека размислуваш за ова
1452
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
е одличен и многу важен.
1453
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Благодарен сум за тоа.
1454
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Минатата година ми ги отвори очите
1455
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
за тоа дека сакам да направам нешто
со предметите,
1456
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
кои изгледа не се ѓубре,
1457
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
туку историја.
1458
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Не ми требаат тие предмети.
1459
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Ми требаш само ти
1460
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
Тој ми е друшката,
1461
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
и вистината е таа.
1462
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
Само тоа ми треба мене.
1463
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
Само тоа ми требаше
и за да стигнеме дотука.
1464
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Сакам да ги архивираме нашите предмети.
1465
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Што мислиш?
1466
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Ме прашувате мене,
ама Робин ги снимаше шоуата,
1467
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
таа беше одлучувачкиот фактор,
1468
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
па ќе се согласам со нејзината одлука.
1469
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Значи, се согласивме.
1470
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Нема сама да се заврши работата.
1471
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- Животот не е бескраен.
- Така е.
1472
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Зошто ме снимаат и мене?
- Оти си дел од мојот живот.
1473
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
Добро тогаш.
1474
01:15:51,547 --> 01:15:52,715
Леле!
1475
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
Среќен роденден, Робин!
1476
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Робин!
1477
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
Среќен ти роденден!
1478
01:16:01,891 --> 01:16:03,768
СРЕЌЕН РОДЕНДЕН
1479
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Да!
1480
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Не полнам секој ден 70 години.
Ете, кажав, 70 години сум.
1481
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Седумдесет! Ви се верува ли?
1482
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Не така! Шмукај!
1483
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Кога сакавте да одам гола по плажата,
1484
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
јас не го сакав тоа.
1485
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Не сакав луѓето да видат
1486
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
дека сум постара, подебела.
1487
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Знаете, јас...
1488
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
не сакам да прикажам таква слика.
1489
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Ама потоа си реков: "Чекај малку.
1490
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
Зошто сум толку дволична?"
1491
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Мислам дека
1492
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
сите имаме мисија и своја судбина.
1493
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
На сите ни се дадени споредни патчиња.
1494
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Моите беа да ги усреќам луѓето.
1495
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
Да им дадам љубов, каква што сакав и јас.
1496
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Преведено од: Маја Ѓорѓиева