1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 Ако некој не знае што е ова... 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 Нека си остане во неизвесност. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Здраво, јас сум Робин Брд, а вие го гледате "Шоуто на Робин Брд". 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 Сакам на сите да ви е комотно. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Сигурно сте со некој близок дома, гушнете го. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 А за оние кои немате друшка, 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 јас сум тука за вас, вашата Робин Брд. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Да посакаме добредојде на таинствената њујорчанка, 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Робин Брд. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Нема кој не ја знае Робин Брд! 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Не знам дали има некој со повеќе шоуа на кабелската. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Така е кога еден човек и продуцира и режира и пишува. 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 Сешто. 17 00:01:12,698 --> 00:01:14,074 ЕСЕКС ХАУС 18 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 Таа е олицетворение на една култура, 19 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 па мислам дека и` се допаѓаше 20 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 тоа што беше водителка на најјаката андерграунд забава. 21 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Робин играше важна улога 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 во секс-позитивниот феминизам 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 и активизмот што промовира задоволство. 24 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 И колку повеќе е подмачкана, 25 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 толку полесно е да се вметне пенисот. 26 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Луѓето ја сметаа за театрална, 27 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 но Робин се бореше како лавица за геј заедницата. 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 НЕ ЗАБРАНУВАЈТЕ ЈА РОБИН НА ТЕЛЕВИЗИЈА 29 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Земете си кондоми дури го правам ова. 30 00:01:47,357 --> 00:01:50,152 Мис им објави војна на непристојните содржини. 31 00:01:50,235 --> 00:01:51,236 ФБИ 32 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Извинете, но... Робин, 33 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 толку ли беше? 34 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Заврши ли? 35 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Давам голем отпор. Фановите стојат зад мене. 36 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 За брзо време 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,582 ќе цензурираат сè во САД. 38 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Книгите, учебниците. 39 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Ако се побуниш... 40 00:02:06,960 --> 00:02:08,545 САМИ БИРАМЕ ШТО ДА ГЛЕДАМЕ 41 00:02:08,629 --> 00:02:09,755 ...ќе те нападнат. 42 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Срам да ви е! - Едно е да си активист. 43 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 СЛОБОДА ЗА БРД 44 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 Друго е намерно да поучуваш некој нешто. 45 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Тоа го правеше Робин. 46 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 СЛОБОДА ЗА БРД 47 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Нели е непристојно? 48 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Човечкото тело не е непристојно. 49 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Што е непристојно во тоа? 50 00:02:32,653 --> 00:02:39,326 УДИРАЈ ПОСИЛНО: ПРИКАЗНАТА ЗА РОБИН БИРД 51 00:02:41,328 --> 00:02:47,959 ЊУЈОРК 52 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 СТАРИ СНИМКИ 53 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Овде немам доведено гостин над 20 години. 54 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 ЗА РОБИН- ПРЕКРАСНА СИ СО СРЕЌА, ЏОАН 1991 Г. 55 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Тешко е да се најде нешто тука. 56 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Еве ми го костумот. 57 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 Хеклано бикини што го носев на шоуто. 58 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Растегнато е. 59 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Ама не мириса. 60 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 Тоа е тоа. 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 За во музеј е. 62 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Како што можете да видите, тука ми се машините 63 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 и камерата. 64 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 И опремата за префрлањето, 65 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 како и мојата аудиомиксета таму оздола. 66 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Оди кај тато. Душо, ме слушаш ли? 67 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Те слушам, ама не кажувам ништо. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Тоа е Шели. Никогаш не си замина. 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 ШЕЛИ СОПРУГОТ НА РОБИН 70 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 Иако сум луда. 71 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 А овие се сите наши деца. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Имаме повеќе од 600 снимки. 73 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 Оваа е од 27 декември 1989 година. 74 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Од друг век е. 75 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Сите мои емисии се подредени по број. 76 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Овие се од почетокот. 77 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Еве една со Хедер Хантер. 78 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Со Хедер секогаш е интересно. 79 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Џули Бонд ми е прва транссексуална личност. 80 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Прекрасна беше. 81 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Отсекогаш сум мислела 82 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 дека е убаво да си интимен со Џеф Страјкер. 83 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Затоа снимавме интервју во кревет во мојот хотел во Вегас, 84 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 а потоа имавме секс. Шели снимаше. 85 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Курот му беше огромен, широк. 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Ова е првата емисија од "Хот легс". 87 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Да ја ставиме во кутијата. 88 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Класика е. 89 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Едно од моите првите шоуа. 90 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 Во 1976 г., имаше еден продуцент за порно, Боби Холандер, 91 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 кој имаше шоу кое се викаше "Хот легс". 92 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 Водители беа две порно ѕвезди. 93 00:05:13,772 --> 00:05:16,066 ХОТ ЛЕГС 94 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Боби ме молеше да ги заменам водителите оти тие не беа во градот. 95 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Се работеше за шоу од половина час во четврток навечер. 96 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Ми се јавија и ми побараа услуга. 97 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Прашав што сакаат. 98 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 Побараа да бидам водител. 99 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 ИНТЕРВЈУ ВО 2006 Г. 100 00:05:30,789 --> 00:05:32,457 Многу ме молеше. 101 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 Се согласив да му завршам работа. 102 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Требаше да биде тоа краток филм, 103 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 околу 15 минути. 104 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 Следните 15 минути 105 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 се отвораа телефонските линии за публиката. 106 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 ХОТ ЛЕГС СО РОБИН БРД 107 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 Првпат телевизијата беше интерактивна. 108 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 Сите си ги кажуваа маките 109 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 за време на шоуто, тогаш можеа да разговараат со телевизорот. 110 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Прво да слушнеме неколку гледачи. 111 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 ХОТ ЛЕГС ЈАВЕТЕ СЕ НА 475-1550! 112 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Многу се двоумев да го вклучам првиот гледач 113 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 оти не беше проверен. 114 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Ало? - "Хот легс"? 115 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Ве слушам. 116 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Се надевав дека ќе ме сакаат. 117 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 Посакував љубов за сите. 118 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Сакам да знам како си толку згодна? 119 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 До светлото е. 120 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 Ме пофалија. 121 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 Ме сакаа. Велеа дека сум прекрасна. 122 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Имаш прекрасно шоу. 123 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Бев многу благодарна. 124 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Нема поубаво од тоа да ви дадат комплимент, 125 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 особено на телевизија. 126 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Имаш многу убави нозе. 127 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Се заблагодарив. 128 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 Прашав дали им се допадна филмот. 129 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 Не им беше гајле за филмот, сакаа да ме гледаат мене. 130 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 А не ми ни платија. 131 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Комплиментите ми беа хонорар. 132 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Во 70-тите не работевме за пари. 133 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 Секој четврток ги менував водителите. 134 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 Од студиото каде што снимавме 135 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 еднаш рекоа дека нема да има шоу тој ден. 136 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Боби им должел многу пари. 137 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 Дури не плател, не сакаа да снимаат. 138 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 Им реков дека јас сакам да снимам шоу. 139 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Ми кажаа дека не може исто да се вика. 140 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 Прашав како да го викам. 141 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 Си реков: 142 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 "Ако шоуто на Џони Карсон го носи неговото име, 143 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 исто како на Том Снајдер, 144 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 моето нека биде 'Шоуто на Робин Брд'." 145 00:07:35,455 --> 00:07:38,708 ШОУТО НА РОБИН БРД 146 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Јас бев прва жена која организираше програма за возрасни на телевизија. 147 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Публиката во главно се состоеше од мажи, 148 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 кога почнав со "Хот легс" 149 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 оти шоуто беше предводено од маж. 150 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Беше насочено кон мажи. 151 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 А кога работев сама, 152 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 внесов и женско видување на работите, 153 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 па шоуто стана помеко. 154 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 ЈАВЕТЕ СЕ НА РОБИН 155 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Ало. - Здраво, како си? 156 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Сакам да знам зошто наместо името на Боби Холандер, 157 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 сега го гледаме твоето име во насловот на шоуто. 158 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Оти сега јас сум продуцент. - Браво. 159 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 На почетокот ми рекоа дека морам сама да продуцирам. 160 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Се согласив без да знам што прави продуцентот. 161 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Едно 30 години подоцна, 162 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 знам дека продуцентот прави сè. 163 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 МОДНА ПАТРОЛА 164 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Ало? - Робин? 165 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Да? 166 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Што правиш кога не си на шоуто? 167 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Цело време мислам на шоуто. 168 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Ми кажаа дека на телевизија не се носи бело, црно, или црвено. 169 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Си реков дека ќе го сменам тоа. 170 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Ставив црвена заднина и црн тепих. 171 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Носев црно хеклано бикини. 172 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 И знаете што? 173 00:09:02,751 --> 00:09:05,962 Со сите тие бои и психоделични облеки кои ги додадов во шоуто... 174 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 ШОУТО НА РОБИН БРД 175 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 ...го научив студиото на фидбек. 176 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 Се гледа тоа во шоуто. 177 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Сега ќе вежбаме малку, така треба во денешно време. 178 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 Во тоа време, 179 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 не беше вообичаено жените да вежбаат бодибилдинг. 180 00:09:24,522 --> 00:09:27,859 Сега, вдишете од дијафрагмата. 181 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Им покажував на луѓето како го одржувам телото. 182 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 Со вежбање. Така. 183 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 Дека можат да го прават истото. 184 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Правете кружни движења со нозете. 185 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Дека вака сум го стегнала задникот, 186 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 ПРИКАЗНИТЕ НА БРД 187 00:09:42,457 --> 00:09:44,834 Потоа додавав приказна од пет минути 188 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 која беше напишана од мене. 189 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 "Приказни од Брд за добра ноќ." 190 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Може и од мојата музика за добра ноќ. 191 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Приказните беа за возрасни. 192 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Ќе ве запалев пред спиење. 193 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Ја однесе на вечера, 194 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 па на диско. 195 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Почнав да канам гости на шоуто 196 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 после приказните 197 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 оти луѓето не ја разбираа индустријата за возрасни. 198 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 Мислеа дека сите шетаат со дилда 199 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 во устите, во ушите, 200 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 или во задниците. 201 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 Сакав да покажам дека се работи за обични луѓе 202 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 кои се многу талентирани. 203 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 КАНДИДА РОЈАЛ ЗАБАВУВАЧ 204 00:10:33,091 --> 00:10:35,885 Измешај ме со вотка Викај ме Блади Мери 205 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Измешај ме со лут сос Ако не ти е страв 206 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Прекрасно! - Фала ти. 207 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Многу беше добра. - Фала ти. 208 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Супер беше. 209 00:10:46,479 --> 00:10:50,066 ШОУТО НА РОБИН БРД 210 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Шоуто се емитуваше еднаш неделно, секоја среда на полноќ. 211 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Да се почестиме што помина пола недела. 212 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Саманта Фокс ми прави друштво. 213 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Сакам да... 214 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Сечи. 215 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Леле, леле. 216 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Ако тоа не ви беше доволно секси, имаме и уште. 217 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Подоцна, како се зголеми популарноста на шоуто, 218 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 канев нови ѕвезди, 219 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 секакви луѓе. 220 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Опуштете се. Ве чека одлично шоу. 221 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Прва гостинка е... 222 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Ени Спринкл. 223 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 ЕНИ СПРИНКЛ ЕСТРАДЕН УМЕТНИК 224 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 Имав перформанса на шоуто на Робин. 225 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 Тема беа 100 најлоши сексуални искуства. 226 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Сите се промовиравме кај Робин. 227 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 Тоа беше како Интернет. 228 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Работиш постмодернизам. 229 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Јас го викам тоа порно-форманси. 230 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Така. - Да. 231 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Робин беше страствена за луѓето во секс-индустријата. 232 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - Се гледаше дека е посветена. - Здраво, Робин. Како си? 233 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Одлично. А, ти? - Одамна те гледам. 234 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Шоуто е многу убаво. Првпат ве добив на линија. 235 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Многу ти благодарам. 236 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 И знаете што? 237 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Уште се репризира моето шоу, иако технологијата се менува. 238 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Овде ми е приклучокот за кабелската. 239 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Ама на почетокот, 240 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 имаше... 241 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 поголем уред 242 00:12:23,701 --> 00:12:28,998 со бројченик и копчиња. 243 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 Сите овие години оваа кутија ме емитува. 244 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 ШЕЛДОН 245 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 Во 70-тите, зградите стануваа повисоки, 246 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 па обичните антени 247 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 не фаќаа добро сигнал. 248 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Не функционираа како што треба. 249 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Оттаму и потребата за кабелска. 250 00:12:48,559 --> 00:12:50,061 КИРСТЕН ФЛЕМИНГ ПИСАТЕЛ, ЊУЈОРК ПОСТ 251 00:12:50,144 --> 00:12:51,771 Наместо праќање воздушни сигнали, 252 00:12:51,854 --> 00:12:55,108 како телевизиското емитување дотогаш, ставија кабли под улиците. 253 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Улиците не беа приватна сопственост, па политичарите и адвокатите бараа 254 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 фирмите за кабелска да одвојат 255 00:13:02,198 --> 00:13:04,534 неколку канали кои ќе бидат достапни за целата јавност. 256 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 КАБЕЛСКА МЕНХЕТЕН 257 00:13:05,702 --> 00:13:06,703 ОСТАНЕТЕ ВКЛУЧЕНИ 258 00:13:06,786 --> 00:13:07,870 Дивиот Запад на телевизија. 259 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Здраво и добре дојдовте. 260 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Јас сум Кен Сендер, а вечерва ќе разговараме 261 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 за тоа дали њујорчани треба да носат пиштоли. 262 00:13:14,585 --> 00:13:16,004 БОБ МОРИС, ПИСАТЕЛ ЗА ЊУРОК ТАЈМС 263 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Идејата беше локални членови на заедницата кои дотогаш не беа на телевизија, 264 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 сега ќе можат да го сторат тоа. 265 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Имаше црковни групи... 266 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Дојдете кај Исус! 267 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 ...маалски здруженија... 268 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 ЗАЕДНИЦА НА ГЕЈОВИ 269 00:13:28,725 --> 00:13:30,268 - ...артисти, активисти. - Реган... 270 00:13:30,351 --> 00:13:31,352 ФРЕНТИК ФРЕНС ВОРЛД 271 00:13:31,436 --> 00:13:33,855 ...Конер и Андерсон. Тоа се тие. 272 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Ги викам Тројца мускетари. 273 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 МАЈКЛ МУСТО ПИСАТЕЛ ЗА ВИЛИЏ ВОИС 274 00:13:37,483 --> 00:13:40,403 - Политичари, испади на јавни собири... - Вино во конзерва... 275 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 Кабелската... 276 00:13:41,612 --> 00:13:43,740 ВО ЖИВО, 3 ОКТОМВРИ 1990 Г. НАРАЧАЈТЕ ПЕСНИ ЗА ПИЈАНО 277 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 ...даваше време во етер на сите што ќе посакаа. 278 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Како што гледате, ова е емисија за Денот на вљубените. 279 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 Со нас е еден од најромантичните бендови во Њујорк, 280 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Бисти Бојс. 281 00:13:52,915 --> 00:13:55,043 Вака ги ставаш прстите 282 00:13:55,126 --> 00:13:56,210 и вака одиш. Гледаш? 283 00:13:56,294 --> 00:13:57,462 МАРШАЛ ЕФРОН МАСКИ ЗА 3 ДОЛАРИ 284 00:13:57,545 --> 00:13:59,297 Немаше контрола, никакви аудиции, 285 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 само доаѓаш и веднаш си на телевизија. 286 00:14:02,342 --> 00:14:04,469 Имаме убав Бургундец денеска. 287 00:14:05,011 --> 00:14:07,013 мешавина од... 288 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 КАБЕЛСКА НА МЕНХЕТЕН 289 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 Потоа додадоа уште еден канал, 290 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 Канал Џеј. 291 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Опуштени свингери сме. 292 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 Тој беше прв канал од таков тип, 293 00:14:20,318 --> 00:14:21,861 каде си плаќаш за време... 294 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 МИДНАЈТ БЛУ 295 00:14:23,029 --> 00:14:24,072 ...и продаваш реклами. 296 00:14:24,155 --> 00:14:25,531 МАШКИ ЕСКОРТ ЕСКОРТ СЛУЖБА 297 00:14:25,615 --> 00:14:26,699 1-900-ЖЕШКА ЛИНИЈА 298 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 ЕСКОРТИ 299 00:14:27,867 --> 00:14:31,245 Сè додека е законско, 300 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 можевте да правите што сакате. 301 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 Го имаме единствениот неделен извештај за марихуана. 302 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Студиото беше со отворени врати. 303 00:14:38,920 --> 00:14:40,254 ГЛАСОТ НА ЏИМ КЛАДЕК И-ТИ-СИ СТУДИОС 304 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Не цензурирав, ништо не правев. 305 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Студиото не смеевте само да го запалите. 306 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Џим Кладек беше бунтовник. 307 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Канцеларијата му беше веднаш до Тајм Ворнер, 308 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 и тој... 309 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 некако поврзал жица 310 00:14:53,393 --> 00:14:55,144 во уличката 311 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 помеѓу двете згради за да ги поврзе 312 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 за телевизија во живо. 313 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - Оваа е стара снимка. - Зошто ги чуваш сите снимки? 314 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Добро прашање. 315 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Не знам зошто ги чувам сите. 316 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Не ми требаат сите овие снимки. 317 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 Ама не можам да ги фрлам. 318 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Оригиналиве ќе си ги чуваш тука, или во складиште некаде? 319 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Нема да плаќам толку пари за складиште. 320 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Живееме од фиксни приходи. 321 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Сакаш ли да ги чуваме? - Да, оригиналните касети. 322 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Не може да ги фрлиш тукутака. 323 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Видеата не примаат веќе ваков формат. 324 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Ќе ги уништиш ли? 325 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Што ако умрам? Што ќе биде со нив? 326 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Нема да умреш. - Не сум ти јас магија. 327 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - Што тогаш? - Никогаш нема да умреш. 328 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - А, така ли? - Да. 329 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Супержена ли сум јас? - Да. 330 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Го знам јас тоа. 331 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 Добро, но ако умрам, ќе дојде градски инспектор 332 00:16:08,885 --> 00:16:10,094 и сè ќе фрли. 333 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Ни значат само нам оти ним им го посветивме животот. 334 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Се справува со деменција. 335 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Нема да ја победам оваа битка. 336 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Централ Парк ми е двор. 337 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 Тука доаѓам да побегнам 338 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 и да имам време за себе. 339 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 И со Шели често доаѓавме, но... 340 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 Тој сега има деменција. 341 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Затоа сега доаѓам само со Ом. 342 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Родена сум во Менхетен и пораснав таму. 343 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Ме посвоија при раѓање, 344 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 ме зеле од мајка ми после самото породување. 345 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Очувот беше трговец со антиквитети, 346 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 со него се дружев во продавницата. 347 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Тој отсекогаш ме сакаше. 348 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Бев татина ќерка. 349 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Татко ми почина кога имав осум години. 350 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Тоа промени сè. 351 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Мојата помајка често се истураше на мене. 352 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Пиеше, плачеше и врескаше. 353 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Секогаш ми велеше дека нема да постигнам ништо, 354 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 дека сум грда. 355 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Еднаш многу се скаравме, а таа ми рече: 356 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 "Ако не ти е убаво овде, тогаш оди си!" 357 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Не требаше да ми се каже два пати. 358 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 Зедов што мислев дека ќе ми треба и си заминав. 359 00:18:00,454 --> 00:18:01,539 Не зедов многу. 360 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Неколку дена спиев во Централ парк. 361 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Имаше хипици насекаде. 362 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Тоа беше слобода. 363 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 Во 60-тите, љубовта и сексот престануваа да бидат табуа. 364 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Можевте слободно сексуално да се изразувате. 365 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 Тогаш сфатив дека многу ги сакам и жените. 366 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Имав девојка, која знаеше дека ми треба престојувалиште, 367 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 па предложи да живеам со неа и нејзините. 368 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 После некое време, полагав матура 369 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 и се запишав на факултет. 370 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Сакав да станам уметнички директор. 371 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Сакав да бидам и креативен директор. 372 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Сакав да станам и режисер. 373 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Се запишав на факултет за визуелни уметности. 374 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Одев на приватни часови по уметност 375 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 и ми требаа пари. 376 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Позирав за уметници да цртаат. Требаше да бидам гола за тоа. 377 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 Пријател ми рече дека ако веќе позирам гола, 378 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 ако ми е удобно така, 379 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 можам да се пријавам на мис за голи девојки. 380 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Дами и господа, следува реден број осум. 381 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Еве ја. 382 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 Како што се бира Мис Америка, 383 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 само што мисиците се голи. 384 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Дајте аплауз. 385 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Нели се неверојатни? Во сите форми, големини и бои. 386 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Запознајте ги моделите! 387 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 Ме забележа списанието "Хај Сосајети", 388 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 па ми понуди да ме фотографира за божиќното издание. 389 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 СО ВКЛУЧЕН ОГРОМЕН ПОСТЕР ЗА ВОЗРАСНИ 390 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Мајка ми цел живот ми велеше дека сум грда. 391 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Немаше право. 392 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 Сфатив дека имам јако тело. 393 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 И добар задник. 394 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 Седумдесеттите беа забавни. 395 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Имаше диско, оргии. 396 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Јас бев кралица на оргиите. 397 00:20:12,628 --> 00:20:13,879 ТАБЛЕТИ ЗА КОНТРАЦЕПЦИЈА 398 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 Пилулата за контрацепција 399 00:20:15,548 --> 00:20:17,842 стана достапна и тоа ги промени животите на жените. 400 00:20:17,925 --> 00:20:20,386 Можеа да имаат многу секс без да се плашат од бременост. 401 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 ЕНИ СПАРКЛ МУЛТИМЕДИЈАЛЕН УМЕТНИК 402 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Жените подивеа, 403 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 почнаа да експериментираат, да имаат многу сексуални партнери. 404 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Оваа ера на допустливост изгледа конечно си најде 405 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 свој начин на изразување. 406 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Сексуален Дизниленд каде се исполнуваат најдивите фантазии. 407 00:20:37,361 --> 00:20:40,614 Одев во "Платос ритрит", свингерски клуб. 408 00:20:40,698 --> 00:20:41,824 ПЛАТОС РИТРИТ 409 00:20:41,907 --> 00:20:44,535 Обожавав да одам таму оти обожавам секс. 410 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Многу ми беше убаво! 411 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 Имав секс со луѓе од порнографската индустрија 412 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 без да се снимаме. 413 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Ми рекоа: "Кога веќе го правиш ова, 414 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 зошто да не се снимаш, па да ти се плати?" 415 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Се согласив. 416 00:21:02,136 --> 00:21:04,597 СРЕЌЕН И ЦВРСТ 1980 ГОДИНА 417 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Нели е згодна, господине? 418 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Згодна е. 419 00:21:08,434 --> 00:21:09,852 Така почнав да снимам. 420 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 ГНЕЗДОТО НА РОБИН 1980 Г. 421 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 Ајде. Прави ми што сакаш. 422 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Најпознат филм 423 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 ми е "Деби го освојува Далас". 424 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Ја глумев госпоѓа Хардвик, продавачка на свеќи. 425 00:21:26,744 --> 00:21:29,205 Премиерата беше во "Пусикет" на Тајмс Сквер. 426 00:21:29,288 --> 00:21:30,539 ПУСИКЕТ 2 ДЕБИ ГО ОСВОЈУВА ДАЛАС 427 00:21:30,623 --> 00:21:33,250 ДЕБИ ГО ОСВОЈУВА ДАЛАС 428 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 Мислам, во тоа време, 429 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 "Њујорк тајмс" рекламираше филмови за возрасни. 430 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 ЕНИ СПРИНКЛ МУЛТИМЕДИЈАЛЕН УМЕТНИК 431 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 "Длабоко грло" ја отвори златната ера на порно-шик. 432 00:21:41,926 --> 00:21:44,011 ХАРИ РИМС ОПШТЕСТВЕНИ СЛУЧУВАЊА 433 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Јас сум Хари Римс и ја интервјуирам Робин Брд. 434 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Не! И Вероника Харт. 435 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Вака, ти дај ми автограм, 436 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - а јас ќе ти дадам мој број. - Може. 437 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Договорено. 438 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Во кината се прикажуваа филмови 439 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 кои можевте да ги изгледате со сопругот или сопругата. 440 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Доаѓаа порно-ѕвездите, како и папараците. 441 00:22:08,577 --> 00:22:10,204 Како секоја друга премиера 442 00:22:10,287 --> 00:22:13,499 за кој било друг филм. 443 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Не ми е жал за ништо. 444 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Се појавив во 13 филмови. 445 00:22:19,255 --> 00:22:21,465 Не планирав да ги снимам. 446 00:22:21,549 --> 00:22:22,842 РОЗОВИ ДАМИ СЕ ВИКАШЕ ЛИСА 447 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 Животот отсекогаш ми е непредвидлив, 448 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 само одам од еден на друг крај. 449 00:22:28,514 --> 00:22:29,890 НАПРЕД ИЛИ ОДЗАДИ НОЌНА ПТИЦА 450 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Така го запознав Шели. 451 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Снимав во паркот. 452 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 Забележав познат човек како седи на еден камен. 453 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Шели беше. 454 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Му пријдов и го прашав дали се сеќава на мене. 455 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 "Се видовме лани на Фајер Ајланд" 456 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 Мислам дека беше љубов на прв поглед. На втор, де. 457 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 Имавме многу заеднички работи. 458 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Мене ме интересираше уметноста, 459 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 а тој беше уметник. 460 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Тој беше креативен директор. 461 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Имаше своја маркетинг агенција. 462 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 Работеше со големите куќи. 463 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Беше, знаете, 464 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 голема риба, ама мене не ме привлече тоа кај него. 465 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 Она што ме привлече беше 466 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 тоа што тој беше толку топол и чувствителен. 467 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 Тој беше жена каква отсекогаш сакав да земам. 468 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Имавме секс на, за него, необични места. 469 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Јас секогаш бев одозгора. 470 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Почнавме да живееме заедно. 471 00:23:47,551 --> 00:23:50,346 И оттогаш сме таму. 472 00:23:56,185 --> 00:23:57,937 СЕРЕНДИПИТИ 473 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ...ти роденден! 474 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Среќен ти роденден, Робин! 475 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Робин! 476 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - Среќен роденден! - Среќен да ми е! 477 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Фала ви. А сега, да видам стриптиз од сите. 478 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Здраво, јас сум Шели. 479 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Живеам во чевел. 480 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Ова е другарка ми, Робин. И таа со мене. 481 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 Го славиме мојот 69-ти роденден. 482 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Секси број. 483 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 Лани наполнив 68. 484 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Ти излижи ме мене, а јас ќе ти должам. 485 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Многу е добро. 486 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - Што ќе ти е здрава храна? - Леле. 487 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Шлаг. 488 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Еднаш во еден филм бев покриена со шлаг. 489 00:24:49,738 --> 00:24:51,281 ЛОША ПАРА 1978 ГОДИНА 490 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Шлагот е многу вкусен, но тешко се мие после од кожата. 491 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Се сеќаваш ли дека кога си дојдов требаше да се мијам... 492 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Едно три недели се бањаше. 493 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 Бев десерт, 494 00:25:02,710 --> 00:25:04,503 кој луѓето го јадеа од моето тело. 495 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Вкусно! 496 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Колку години доаѓаме тука јас и ти за мојот роденден? 497 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Една. - Не е точно. 498 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Две. - Не! 499 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Три. - Заедно сме речиси 50... 500 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 Ќе славиме 50 години заедно овој јули, 501 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 па едно 45 години доаѓаме овде. 502 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Како ме запозна? - Ја запознав Брд... 503 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Се сеќаваш ли? - Не. 504 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Се сеќаваш. 505 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Не памтиш? - Потсети ме. 506 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Фајер Ајланд. 507 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Уште е полн со шеги. 508 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 Ама не е истиот. 509 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Тој беше таму кога потпишавме со кабелската на Менхетен. 510 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 За да бидеме продуценти. 511 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 А потоа во студиото, 512 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 тој се осигура 513 00:26:02,519 --> 00:26:03,979 сите да го прават своето. 514 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 Имавме камерман, 515 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 глув одговорен за звук, 516 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 технички директор кој имаше далтонизам 517 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 и јас. 518 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Го викавме Мистер Хед Гофер. 519 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 А неговата задача беше 520 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 да прима повици и да им каже на јавувачите да почекаат. 521 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 Секогаш велев дека знае најбрзо во градот орално да задоволи. 522 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 Правеше и убаво кафе и чај. 523 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Хед Гофер. 524 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Врати си се во дупката. 525 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Не му се обраќам со име. 526 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Господин Гофер проверува повици. Што да кажам? 475-1550 527 00:26:40,390 --> 00:26:42,226 Мојата публика има некоја замисла 528 00:26:42,309 --> 00:26:44,895 за тоа која сум јас. 529 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Јас сум им фантазијата. 530 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Никој не знаеше дека сме во брак. 531 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 Сигурно ќе ви биде чудно, но во брак сум со него од 1974-та година. 532 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Јас, кралицата на оргиите? 533 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Никогаш не ме осудуваше. 534 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Го викав Шели - Хед Гофер. 535 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Но тој беше многу повеќе од тоа. 536 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Многу повеќе е. 537 00:27:15,592 --> 00:27:19,263 ФАЈЕР АЈЛАНД, ЊУЈОРК 538 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Сосема е поинаку сега со деменцијата. 539 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Здраво. - Здраво. 540 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Здраво. Како си? 541 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Здраво на сите. 542 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Здраво. - Здраво. 543 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Здраво на сите. - Здраво. Пријатно попладне. 544 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 - Здраво, здраво. - Здраво. 545 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Здраво, патници. - Здраво, Робин. 546 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Како сте? - Брд, Брд. 547 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Тука седам секое утро. 548 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Знам, ама нема да седиш таму сега. 549 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Така е. 550 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Треба да фатиме бротче. - Така е. 551 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 Славиме годишнина, 50 години. 552 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 Со Шели првпат ни се споија патиштата 553 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 баш овде, на Фајер Ајланд. 554 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Сакав да видам дали ќе се сети. 555 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Сакам да му се врати меморијата барем малку. 556 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Фала, другар. - Среќен роденден. 557 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Ти изгледа ли познато местово? 558 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Не. 559 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Зошто сме тука? 560 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Јас сум тука оти те сакам. 561 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Нема да пешачиме до таму. 562 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Да. Ајде. - Не. 563 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Не ти треба таа работа. 564 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 Толку. 565 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Не можам повеќе. 566 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Не ти се оди уште? - Не ми се оди. 567 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Може ли да останеш тука, 568 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - а јас да одам уште? - Може. 569 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Многу е жешко, 570 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 не претпоставив колку е далеку. 571 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Тогаш бев 19, 17, 18, колку и да бев. 572 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Далеку е за него. 573 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Не сакам да... Има 84 години. 574 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Знаеш што? 575 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Мислам дека беше оваа куќа. 576 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Ама сменета е. 577 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Многу е поинаква отколку пред 50 години. 578 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Убава блуза носиш. 579 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - Тоа сум јас. - Ти? 580 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Да. - Ме зафркаваш! 581 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Си гледал ли мои... - Секако! 582 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Здраво. 583 00:29:54,459 --> 00:29:57,462 - Може ли да ја фотографирам куќата? - Секако. 584 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Фала ти. 585 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Леле. 586 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Изгледа мене повеќе ми требаше ова. 587 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 Кога првпат го сретнав Шели, 588 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 тој беше набљудувач, 589 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 тоа е она 590 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - што го привлече кај мене. - Ете ја Брд. 591 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 Мене ме набљудуваше. 592 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Се сеќаваш дека одевме во продавницата за здрава храна? 593 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Да. - Долу? 594 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Најдобра продавница беше. - Нели беше... 595 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Може ли да свртиме лево? - ...овде некаде е мојот бербер. 596 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Нели се стрижев овде некаде? 597 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Да, малку понатаму. 598 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Да. 599 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Ех, што ти е 42-ра улица. 600 00:31:04,780 --> 00:31:05,781 Порано... 601 00:31:05,864 --> 00:31:07,199 ТАЈМС СКВЕАР "ДУЕЛ ЕТ ДИАБЛО" 602 00:31:07,282 --> 00:31:09,076 СЕНЗУАЛНО ОСЛОБОДЕНА ЖЕНА; ЉУБОВ, ПЕТ БУКВИ 603 00:31:09,159 --> 00:31:10,369 ...беше игротека за возрасни. 604 00:31:10,452 --> 00:31:11,745 КАБИНА ЗА ПАЛЕЊЕ, ЗА ДОЛАР 605 00:31:11,828 --> 00:31:14,164 Доволен е еден секси токен. 606 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Дојди, ќе те расположиме. 607 00:31:16,166 --> 00:31:17,167 ТЕАТАР "ФАН СИТИ" 608 00:31:17,250 --> 00:31:19,461 Да знаеш само како ќе те запалиме. 609 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Онаму беше "Гeјети". 610 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Таму имаше машки го-го танчари. 611 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 На аголот имаше жени, за стрејт мажи. 612 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 До задната врата на "Гејети" се стигнуваше 613 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 преку местото за хетеросексуалците. 614 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Хетеросексуалните мажи влегуваа таму, 615 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 па ќе се мушнеа во "Гејети". 616 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Брд се шеташе по 42-ра улица и собираше гости. 617 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Одеше од "Шоу ворлд" до... 618 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Како се викаше другото место? 619 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 "Шоу палас". 620 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Може ќе танцува таму вечер, да одиме да видиме. 621 00:32:06,633 --> 00:32:08,093 ПОРШ ЛИН ЗАБАВУВАЧ ЗА ВОЗРАСНИ 622 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Настапував во "Шоу ворлд". 623 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Сите ги прашував: 624 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 "Што треба да направам за да се појавам во шоуто на Робин?" 625 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 Мажите ми велеа дека треба да бидам позната. 626 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 И ете ти ја, ми тропна во соблекувална после едно шоу. 627 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 Рече: "Здраво, јас сум Робин Брд." 628 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Конечно ме покани на шоуто. 629 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 Јас бев жената 630 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 што најмногу настапуваше на нејзиното шоу. 631 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Секогаш кога Господин Гофер ќе ме сретнеше, 632 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 Робин беше зафатена, 633 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 давајќи им наредби на сите. 634 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Шели, ти треба ли филтер? - Не. 635 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Е, баш убаво. 636 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 "ТЕЛЕВИЖН СТУДИОС" СЦЕНА 637 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Господин Гофер ми велеше: "Пресоблечи се во бањата." 638 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 А бањата беше голема колку еден шкаф. 639 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Како остава беше. 640 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 ХЕДЕР ХАНТЕР ЗАБАВУВАЧ ЗА ВОЗРАСНИ 641 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Сите бевме згужвани таму. 642 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Првпат се гледавме, а се облекувавме заедно. 643 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Воопшто немаше место. 644 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Ќе ги соберев сите во студиото, 645 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 и ќе им го кажев распоредот. 646 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 Имав само едно десет секунди 647 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 за да се спремам и јас. 648 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Затоа постојано се шминкав пред камера. 649 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 Луѓето сакаат да гледаат 650 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 како се шминкате. 651 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Го вклопував тоа во шоуто. 652 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Здраво, јас сум Робин Брд и... 653 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 ...ова е "Шоуто на Робин Брд". 654 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Досега обично се имам напудрено, 655 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 ама многу е хаотично во студиото, 656 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 па, ете, дури сега стигнав. 657 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Јас бев режисерот. 658 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Режирав пред камерата. 659 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 Оттаму му се обраќав на камерманот. 660 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 Си играв со камерата. 661 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Светам ли, господине камерман? 662 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Не. Добро. 663 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 Се емитуваше во живо. Во живо е најубаво. 664 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Публиката следи, нема повторено снимање. 665 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Тоа што го гледавте, беше тоа што навистина се случува. 666 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Треба да одржам час по шминкање. Сега се става... 667 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 ЏОИ БРУНО ГОСТИН, ЅВЕЗДА ВО ШОУТО 668 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Таа правеше сè. 669 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 Ја гледате таква откачена на шоуто, 670 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 ама кога требаше да се снима, беше прав бизнисмен. 671 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Опушти се. - Опушти се. 672 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Еве го Џои... - Џои. 673 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 ...тој е Олтар-бој. 674 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Одеднаш скокнува зад камерата. 675 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 И ми вели 676 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 дека ќе разговара со мене дури ме снима, 677 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 дека можам да гледам, но не и да одговарам. 678 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 "Добро", реков. 679 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 "Не зборувај ми. Само слушај. Јас сум режисерот." 680 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Им велев: "Ти го снимам лицето, 681 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 а сега курот." 682 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 "Сврти се. Наведни се. Да ти го видам газот" 683 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 "Рашири го задникот." 684 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 "Спушти се на сите четири." 685 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Затоа луѓето што танцуваа понекогаш се смешкаа без причина. 686 00:35:19,409 --> 00:35:20,869 Ќе речеше: "Супер си. 687 00:35:20,952 --> 00:35:22,746 Сега ќе зумираме помеѓу нозе." 688 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 А не можевте да и' возвратите ништо. 689 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 На крајот на секое шоу, 690 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 завршувавме со песната "Душо, дај да те истресам како дајре." 691 00:35:34,049 --> 00:35:36,301 Душо, дај да те плеснам 692 00:35:37,177 --> 00:35:39,179 Душо, дај да те истресам како дајре... 693 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Сакав да е сатирично, па ќе фатев нечии цицки, 694 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 ќе се нурнев во нив. 695 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 Го правев она што публиката би сакала да го направи. 696 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Им покажував дека е во ред. И тоа жена бев. 697 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Ќе извадев нечиј пенис и ќе го ставев во око. 698 00:36:00,492 --> 00:36:02,202 Јас ја снимив 699 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 и отпеав песната. 700 00:36:04,913 --> 00:36:07,415 Душо, дај да те истресам како дајре 701 00:36:08,208 --> 00:36:10,168 Душо, дај да те истресам како дајре 702 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 Срце, дај да ти засвирам на кавал 703 00:36:13,880 --> 00:36:16,633 Има да те тропам како тарабука до утре 704 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 Ќе те тропам како тарабука 705 00:36:20,053 --> 00:36:22,931 Има да те збудалам 706 00:36:23,014 --> 00:36:25,558 Плес, плес 707 00:36:25,642 --> 00:36:28,853 - Право во средина - Право во средина 708 00:36:28,937 --> 00:36:31,147 Ќе те свирам како кавал 709 00:36:31,981 --> 00:36:33,525 Ќе се тропаме како тарабуки 710 00:36:34,943 --> 00:36:37,779 - Тропај ме - Таму во средина 711 00:36:37,862 --> 00:36:41,032 - Тропај - Тропај 712 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 Шоуто завршуваше многу интересно. 713 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 ЛУ КАС ЗАБАВУВАЧ ЗА ВОЗРАСНИ 714 00:36:44,369 --> 00:36:46,663 Ти се преправаше дека ми го пушиш. 715 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 Завршната песна беше јака. 716 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Лудница беше. Бевме на сцена... 717 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Здраво, Хедер. Како си? 718 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 ...настапувавме со завршната песна, 719 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 игри без граници беа тоа. 720 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Така, злато. Така! 721 00:37:02,220 --> 00:37:05,265 Пеј за мене. Тоа е тоа! 722 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Ало? Да ви кажам, секоја недела ве гледам. 723 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Баш убаво. - Браво! 724 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Геј сум инаку. 725 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Си седам еве со дечко ми, уживаме во шоуто. 726 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Супер. 727 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Забележав дека многу геј мажи го гледаат моето шоу. 728 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Затоа почнав да одам на геј-перформанси и да носам геј-гости. 729 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Ајде! 730 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Право од сцената на театар "Шоу палас", 731 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 со нас е бразилската бомба, 732 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Владимир Кореа. 733 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Техничкиот директор беше хомофобичен, 734 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 па се збогував со него. 735 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Машките гости во шоуто беа убав додаток, 736 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 така ги задоволував гледачите 737 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 кои не сакаа да гледаат жени. 738 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 ГЛЕДАЧ НА ШОУТО НА БРД 739 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Пред десет години, буквално нè апсеа, 740 00:38:08,161 --> 00:38:09,537 одевме во притвор оти сме геј. 741 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 А сега, го вклучувам телевизорот, 742 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 и ете ти ја Робин со голи машки танчари. 743 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 Тоа за мене значеше слобода. 744 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 ГЕЈ РОДИТЕЛИ БРАНЕТЕ СИ ГИ ПРАВАТА 745 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Некои од првите мои сеќавања се 746 00:38:20,882 --> 00:38:24,093 гледањата голи тела делумно сексуално. 747 00:38:24,177 --> 00:38:25,220 ГЛЕДАЧ НА ШОУТО НА БРД 748 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 И удобноста при голотија. 749 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 На шоуто на Робин можевте да бидете свои. 750 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 ГЛЕДАЧ НА ШОУТО НА БРД 751 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 Тоа беше место 752 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 каде не постоеја табуа. 753 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 И тоа беше многу јасно. 754 00:38:41,569 --> 00:38:44,197 Сексот беше нешто нормално, природно и за сите. 755 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 ГЛЕДАЧ НА ШОУТО НА БРД 756 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Јас и дечко ми секогаш пешачевме навечер во Вилиџ. 757 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 Од прозорците на многу куќи зрачеше црвена светлина. 758 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Не знаевме што е тоа. 759 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 После некое време сфативме дека е од "Шоуто на Робин Брд", 760 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 кое се емитуваше во 22 часот. 761 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 Почнавме и ние да го гледаме. 762 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 ФРЕД И. ТРИ ШАНКЕР ВО "ЏУЛИУС" 763 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Сите го сакаа тоа шоу. Имавме кабелска во "Џулиусес". 764 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Ќе го пуштевме шоуто и сите извикувавме: "Робин! Еј!" 765 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Здраво, Робин. - Ни се јавува Три од "Џулиусес". 766 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Геј-публиката ме сфати на поинаков начин. 767 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Многу ме сакаа. 768 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Ќе има ли шоу другата среда, на Божиќ? 769 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Па, нормално! - Супер. 770 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 И јас ќе работам. 771 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - па ќе си правиме друштво. - Ете, гледаш. 772 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Отидов дотаму што добив посебен број на кој можам да се јавам, 773 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 па да ме вклучат во програма како јавувач меѓу првите. 774 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - Јавете се во живо на 475-1550! - Здраво, Робин! 775 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Здраво, Три! - Како си ми, мила? 776 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Го виде ли Џеф овој пат? 777 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Сакав однатре да му го извадам прстенот на курот. 778 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Чекај, а тој на Кит? 779 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Дури го правам тоа, 780 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 повеќепати ќе посегнам и по неговиот. 781 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Некогаш гости беа момци кои не беа посакувани. 782 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 А имаше и такви кои беа ептен згодни. 783 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 Тие барав да ги доведе во "Џулиусес". 784 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 Ќе ме прашаше колку луѓе има таму. 785 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Колку луѓе има таму, Три? - Околу 25! 786 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Здраво на сите! Мавнете му на Три. Со него се уште 25 луѓе. 787 00:40:21,002 --> 00:40:23,087 ПАРАДА НА ГОРДОСТА 788 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 МАЈКЛ МУСТО ПИСАТЕЛ ЗА ВИЛИЏ ВОЈС 789 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 Шоуто на Робин се појавува во прекрасен момент, 790 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 во времето помеѓу Стоунволските немири и СИДА-та. 791 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Се работи за период на сексуална револуција, 792 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 на поборници за правата на хомосексуалци, 793 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 на многу поголема отвореност отколку во минатото. 794 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 Беше тоа нова свежина. 795 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 Во Њујорк дојдов во 1980 година од Лонг Ајленд. 796 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 ШОН МЕКЕНА ЛГБТК АКТИВИСТ 797 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Можевте да бидете бисексуалец, геј, лезбијка... 798 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Сексот почна да се гледа како уживање, не се гледаше веќе со неодобрување. 799 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Многу беше возбудливо. 800 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Но, во рок од две години, 801 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 сè се промени. 802 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 БОЛЕСТ МЕЃУ ХОМОСЕКСУАЛЦИТЕ ГИ ЗАГРИЖУВА ЛЕКАРИТЕ 803 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Само што си добивме сексуална слобода. 804 00:41:06,381 --> 00:41:07,632 ПРЕДКАНЦЕРОЗEН СИНДРОМ КАЈ ГЕЈОВИ 805 00:41:07,715 --> 00:41:09,008 Работите се сменија многу брзо. 806 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 ШИРЕЊЕТО НА БОЛЕСТА ПРЕДИЗВИКУВА ПАНИКА 807 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Националниот центар за контрола на болести во Атланта 808 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 објави резултати од истражување, 809 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 кои покажаа дека начинот на живот на некои хомосексуалци 810 00:41:21,771 --> 00:41:23,731 предизвика епидемија на ретка форма на рак. 811 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 ИСТРАЖУВАЊЕ ЗА РАК 812 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Истражувачите откриле дека 413 луѓе 813 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 ја добиле болеста минатата година. 814 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Гледав како ми умираа другарите. 815 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 ФРЕД И. ТРИ ШАНКЕР ВО "ЏУЛИУСЕС" 816 00:41:42,083 --> 00:41:44,877 Родителите на другар ми Ричи го ставаа него во гаражата 817 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 и го миеја со црево оти не сакаа тој да ја користи кадата. 818 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 ШОН МЕКЕНА ЛГБТК АКТИВИСТ 819 00:41:50,758 --> 00:41:54,220 Бев млад геј маж со ХИВ СИДА, што беше хендикеп за мене. 820 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Немав веќе работа, а ни сексуален живот. 821 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 Сексуалниот живот кој сакав да го имам беше страшен. 822 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 МРТВИ ОД СИДА: 30.000 823 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Стигмата беше ужасна. 824 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Шоферите на болнички коли одбиваат да земат пациенти со СИДА. 825 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Човекот кажа: "Јас не го чепкам." 826 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 СИДА. ДУРИ И ИМЕТО Е ПОДМОЛНО 827 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Кога се појави СИДА во раните 80-ти, сите мислеа: 828 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 "Една средба значи дека ќе умрам во тешки маки." 829 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Сексот стана плашило. 830 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Ова доведе до драстична промена во сексуалните практики и животен стил. 831 00:42:27,336 --> 00:42:28,337 ДЕЈВИД БУРИНГТОН ЕН-БИ-СИ 832 00:42:28,421 --> 00:42:30,798 Според една студија, осум од десет геј мажи овде 833 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 престанале да имаат небезбеден секс. 834 00:42:33,134 --> 00:42:35,928 СИДА СЕГА 835 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Роналд Реган никогаш не ни изговори "ХИВ" или "СИДА". 836 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Никогаш не призна 837 00:42:44,103 --> 00:42:45,772 што се случуваше во светот, 838 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 сè дури не беше доцна. 839 00:42:47,190 --> 00:42:48,983 СЕКОЈ ПОЛОВИНА ЧАС НЕКОЈ УМИРА ОД СИДА 840 00:42:49,067 --> 00:42:51,277 Стоп за СИДА! 841 00:42:51,360 --> 00:42:52,862 ИСТИ ПРАВА ЗА СИТЕ СЕКСУАЛНОСТИ 842 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Бараме борба против СИДА! Да го возвратиме ударот! 843 00:42:55,656 --> 00:43:01,120 Секое лето кога доаѓав на Фајер Ајланд, сфаќав дека умрел уште некој мој пријател. 844 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 СЕ БОРИМЕ ЗА НАШИТЕ ЖИВОТИ 845 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 ПОМОШ ПРОТИВ СИДА ВЕДНАШ! 846 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 Си велев: "Нели треба да има повеќе информации за безбеден секс?" 847 00:43:08,711 --> 00:43:10,755 ШОУТО НА РОБИН БРД 848 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 А сега, измијте си ги забите, 849 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 па земете кондоми 850 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 дури јас си ставам сјај на устата. 851 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Имав платформа на која можев да бидам гласна. 852 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Беше тоа телевизија за сите. 853 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 За народот беше. 854 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Само затоа што носите кондоми во паричникот, не значи дека 855 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 сте се заштитиле. 856 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 Кондомот треба да го извадите од паричникот и да го ставите на курот 857 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 за да имате безбеден секс. 858 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Секогаш упатуваше порака за безбеден секс во шоуто, 859 00:43:44,580 --> 00:43:46,124 додека снимаше ги кажуваше пораките. 860 00:43:46,207 --> 00:43:47,291 ГЛЕДАЧ НА ШОУТО НА БРД 861 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Јас си носам кондом, а ти? 862 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 И кофердам! 863 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Сите треба да имате вакво! 864 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Беше смешно и забавно. 865 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Треба да го пресечете малку пакувањето на кофердамот, 866 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 па да го одвиткате, еве вака. 867 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 Се работи за правоаголно парче латекс 868 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 преку кое ќе имате орален секс. 869 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Ме научи да бидам безбеден. 870 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Многу е лесно кога си млад, смотан и запален, 871 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 да не практикуваш безбеден секс. 872 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Но, почнав секогаш да користам кондоми. 873 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Во оваа опаковка ми стои кондомот! 874 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 И тоа е претежно по заслуга на Робин. 875 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Ти треба ли? Имаш ли? 876 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Таа навистина ми влеа чувство 877 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 дека наша одговорност како заедница е 878 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 да се чуваме здрави, а тоа е голема работа. 879 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 Тоа е моќно наследство. 880 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 МОЛЧЕЊЕТО ЗНАЧИ СМРТ 881 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 Луѓето умираа, 882 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 ги губеа саканите. 883 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Сакав да им ја дадам љубовта што им недостига. 884 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Сакам да се навалите, да се опуштите, 885 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 да се стиснете до саканите. 886 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 Што? 887 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Немате сакан? 888 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Па, секогаш ме имате мене, Робин Брд. 889 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Навистина. 890 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Да бидам искрен, имаше ноќи кога 891 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 Робин ми беше единственото друштво. 892 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Знам дека звучи чудно, 893 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 но многу бев благодарен што таа беше таму. 894 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 Бев благодарен и што од шоуто добивав барем нешто сексуално во животот, 895 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 оти во реалноста го немав, поради мојата ситуација. 896 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Немав партнер, 897 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 но секогаш ја имав Робин. 898 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Убаво беше. 899 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 Тоа што го научив од Робин многу ми помогна 900 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 оти бев скршен и пробував да си го поправам животот. 901 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 НАСЕКАДЕ СМЕ 902 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Единствена беше моќта на прифаќањето и отвореноста 903 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 за тоа кој сум јас како геј маж и како да се вклопам во средината. 904 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Робин Брд значеше многу за културата. 905 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Кога велам културата, мислам на луѓето 906 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 кои беа отпадници, 907 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 кои беа заборавени, кои беа отпишани. 908 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Мислам дека таа е случаен активист. 909 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 САНДРА БЕРНАРД, ИЗВЕДУВАЧ 910 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 СИДА-та беснееше во полн ек. 911 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Таа се обидуваше да спаси малку светлина во темнината, 912 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 да ја задржи спонтаноста во сексот, но и да ги потсети луѓето 913 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 дека еден погрешен чекор е доволен за катастрофа. 914 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Бев на плажа 915 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 околу 5 часот наутро некни 916 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 и видов три момци како се ебат. 917 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Нема ништо лошо во тоа. 918 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Ама не користевте кондоми. 919 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Очигледно е дека мојата порака не стигнува до сите. 920 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 Тебе ти велам! 921 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 Следниот пат кога ќе го ставаш во газ, 922 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 стави кондом, аман. 923 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Го видов и го повлеков, некако. 924 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Не се сеќавам кога последен пат сме ги пуштиле овие. 925 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Ени Спринкл ми пиша мејл, рече да ги архивирам лентите. 926 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Таа ги архивирала нејзините на Харвард. 927 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Еве, слушајте. 928 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 "Драга Робин, те поздравувам од Сан Франциско. 929 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 Имаш неверојатни материјали, наследство. 930 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 Со години имаш документирано секс-позитивна заедница, 931 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 активисти, 932 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 двигатели на сексуалната револуција, 933 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 визионери, едукатори и многу повеќе." 934 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Солзи ми доаѓаат на очите. 935 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 "Твоите материјали се уникатни, 936 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 зачувај ги за следните декади, 937 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 пред да биде доцна. 938 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 Ако не ги споделуваме женските приказни, 939 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 луѓето што сакаат да нè избришат ќе ја пишуваат историјата. 940 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 Не смееме да го дозволиме тоа. 941 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 Заеби таа работа. 942 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 Те молам, почни го процесот на архивирање уште сега. 943 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Нема време за губење. 944 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Чувај ги снимките во безбедна институција пред фашистите да изгорат сè. 945 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 За жал, тоа може овде да се случи." 946 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Добро, Ени, ќе го направиме ова. 947 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Ало? 948 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Кај си бе, срцка? Што си правиш? 949 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 Еве, во Бруклин сум. 950 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Ќе се сретнам со архиварот, ти текнува? 951 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Леле, во Бруклин ли си? Аман! Кога ќе си дојдеш? 952 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Брзо ќе се вратам. 953 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Сè ли да им дадам? Дали го сакаат мојот материјал воопшто? 954 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Треба ли да ги имам во дигитална верзија? 955 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 Кој плаќа за сето тоа? 956 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Здраво, јас сум Робин. Мило ми е. 957 00:49:32,928 --> 00:49:34,638 - Дејлон. Мило ми е. - И мене. 958 00:49:34,722 --> 00:49:36,682 АФРИКАНСКИ ПОГЛЕД НА БОРЕЧКИТЕ ВЕШТИНИ 959 00:49:36,765 --> 00:49:38,976 Сакав да ти покажам некои работи. 960 00:49:39,059 --> 00:49:40,060 ЧЕРОТИЧКИОТ (Р)ЕВОЛУЦИОНЕР 961 00:49:40,144 --> 00:49:41,896 Да ти објаснам како оди процедурата 962 00:49:41,979 --> 00:49:43,856 - што ја правиме овде. - Добро, оти не знам ништо. 963 00:49:43,939 --> 00:49:44,982 - Да. - Така. 964 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - Чудно е ова што го работиме. - Да. 965 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 ДЕЈЛОН ОР АРХИВАР 966 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 Нели е чување непотребни работи? 967 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Така е, кога е по дома. 968 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Вероника. Ја обожавам. - Да. 969 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - Работев со Вероника. - Да. 970 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 - И со Ени и... - И со Ени. 971 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 - Да. - Така дознав за местово. 972 00:50:01,582 --> 00:50:03,209 СЕКСУАЛНИ ЖЕЛБИ И ДЕВИЈАЦИИ ЕНИ СПРИНКЛС 973 00:50:03,292 --> 00:50:04,543 - Таа ме посочи овде. - Да. 974 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 - Леле. - Ако одлучиме да работиме заедно... 975 00:50:06,712 --> 00:50:08,214 - Да. - ...еден од следните чекори е 976 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 јас да ги видам твоите материјали. 977 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Ми кажа дека имаш видео снимки. 978 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - Имам уматик касети. - Добро. 979 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Ќе ги дигитализираме. 980 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Сега може да... - Ќе ми ги вратите касетите, така? 981 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Не, институциите со кои работам, 982 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 ќе сакаат да ги имаат касетите. 983 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Многу се вредни за мене и мојот сопруг. 984 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Да. - Тие ми се бебиња. 985 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Деца ми се. - Разбирам. 986 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Морам да се јавам, сопругот ме бара. Ало? 987 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Каде си, мила? 988 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Разговарам со архиварот 989 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 за тоа како може да ги зачуваме касетите во институција 990 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - како Харвард или Колумбија или... - Или душевна болница. 991 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Не ги чуваме во душевна болница. 992 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Нема да му ги дадеш касетите, нели? 993 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Уште не сме до тој дел. 994 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Уште не. Леле. 995 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Биди многу внимателна, Брд. 996 00:51:12,861 --> 00:51:15,364 Не ги давај касетите никому. 997 00:51:15,447 --> 00:51:16,490 КИ 998 00:51:16,574 --> 00:51:19,451 Знаеш дека нема да ги дадам нашите бебиња. 999 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Немој да заборавиш. 1000 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Не можам да заборавам кога цело време ме потсетуваш. 1001 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Добро, јави ми се. 1002 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Добро, душо. Ќе ти се јавам кога ќе си одам. Чао. 1003 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Како одлучувате 1004 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 дали ги сакате моите материјали? 1005 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Прво морам да ги видам, 1006 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 да се запознаам со темата. 1007 00:51:53,193 --> 00:51:57,906 МИНИ СКЛАДИШТЕ ВО МЕНХЕТЕН 1008 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Срање. 1009 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Сето ова ли ќе го провериш? - Ебате беља. 1010 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Леле, види. 1011 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 Оригиналните маички од шоуто. 1012 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Секогаш ги потпишував на задникот. 1013 00:52:23,182 --> 00:52:24,266 ШОУТО НА РОБИН БРД 1014 00:52:24,350 --> 00:52:27,811 "Истреси ме како дајре" Со љубов, Робин Брд. 1015 00:52:27,895 --> 00:52:28,896 ШОУТО НА РОБИН БРД 1016 00:52:28,979 --> 00:52:31,231 Господи Боже. 1017 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Здраво, стар пријателе. 1018 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Тоа што го видов знаков, 1019 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 ме тера пак да почнам да снимам, 1020 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 ама кој сака да гледа 70-годишна жена пред знакот 1021 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 со тоа плетено бикини. 1022 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Не велам дека постарите не ги бидува, 1023 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 ама не сум секси како порано, 1024 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 ете, така да кажам. 1025 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Ова е многу старо. 1026 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Боже. 1027 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 "Делови со Сандра Бернард." 1028 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Дознав за Робин Брд летото кога бев тука 1029 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 за моето шоу надвор од Бродвеј. 1030 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 Секоја ноќ останував до доцна. 1031 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 Кога си дојдов една вечер, слушав како и' се јавуваат, 1032 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 па се јавив и јас. 1033 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 Во тоа време беше 1034 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 неверојатно откритие, 1035 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 да можеш да разговараш со некој во живо на телевизија. 1036 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 И' кажав колку го сакам шоуто, 1037 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 дека ми прави друштво доцна во ноќта. 1038 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 Се договоривме да дојдам на шоуто. 1039 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 Ја водев емисијата со неа. 1040 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Како си? - Добро, а ти? 1041 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Навали се и опушти се. - Опушти се. 1042 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Ставете кондом. - Кондом. 1043 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Облечете свила и сатен! 1044 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Овде сме со Лили Марлин. 1045 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Беше многу интересно. 1046 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 Колку филмови имаш снимено? 1047 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Некаде помеѓу двесте и триста, 1048 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - во рок од пет години. - Не! Чекај малку. 1049 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Кетрин Хепбрн има име за секој твој филм. 1050 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Како ли успеа? - Па, таа нека ги изброи... 1051 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Вечерва разговараме со Лили Марлин. 1052 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Јас сум ти разгорен сексуален манијак изгледа. 1053 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Одлично! 1054 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 Во 80-тите, кога уште можевте да правите работи 1055 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 кои се сосема луди, забавни и авангардни. 1056 00:54:37,608 --> 00:54:40,319 ЊУЈОРК ТАЈМС ЊУЈОРК, НЕДЕЛА 1057 00:54:40,402 --> 00:54:42,404 "'Шоуто на Робин Брд' е хит." 1058 00:54:42,488 --> 00:54:44,031 БОБ МОРИС ПИСАТЕЛ ЗА ЊУЈОРК ТАЈМС 1059 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 "Госпоѓа Брд е култен лик 1060 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 која со нејзиното хеклано бикини како заштитен знак, со лакираните нокти, 1061 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 сестринскиот ентузијазам кон гостите и разиграната љубопитност, 1062 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 стана кич Лејди Либерти 1063 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 за градот што не спие." 1064 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Се враќаме со Бери Менилоу. 1065 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Робин има нос за публицитет. 1066 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Добро знае како да направи да пишуваат за неа. 1067 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Памтам дека Бери Менилоу рече дека е нејзин голем фан. 1068 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Се вика Робин Брд и има шоу на кабелската. 1069 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 Ја запознав на една забава, 1070 00:55:17,481 --> 00:55:19,608 направивме една баш невина слика, кога веднаш потоа 1071 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 почнаа да пишуваат, ќе се венчаме. 1072 00:55:21,109 --> 00:55:23,237 БЕРИ МЕНИЛОУ НА МАЈКА СИ: ОВАА ПОРНО-ГЛУМИЦА ЈА ЗЕМАМ 1073 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Прочитав дека ќе стапиш во брак со Бери Менилоу, 1074 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - дека сте свршени. - Видете, тој ми понуди брак. 1075 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Уште немам прстен. 1076 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Таа не го негираше тоа и извлече публицитет. 1077 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Робин, на почетокот, 1078 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 снимаше скромно шоу за соседите, 1079 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 ама кога живееш во Њујорк, 1080 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 најголемата медиумска сцена во земјата... 1081 00:55:45,092 --> 00:55:46,134 САБОТА НАВЕЧЕР ВО ЖИВО 1082 00:55:46,218 --> 00:55:47,427 ...сите ќе те гледаат. 1083 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Здраво на сите! 1084 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Јас сум Робин Брд, а ова е "Шоуто на Робин Брд"! 1085 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 Кога го снимаа скечот за "Сабота навечер во живо", 1086 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 не ми се веруваше дека сум на национална телевизија. 1087 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Ми рекоа... 1088 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 ШЕРИ ОТЕРИ АКТЕРКА 1089 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 ..."Шери, имитирај ја Робин Брд". Не сакав. 1090 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 "Нема шанси да носам плетено бикини." 1091 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Добив идеја да ставам големи лажни цицки во бикинито, 1092 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 кои ги наместивме врз моите цицки. 1093 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 И не заборавајте ги кондомите! Се гледаме утре на полноќ! 1094 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Се јави во "Сабота навечер во живо", 1095 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 па ми рече: "Шери, прашај ме што било." 1096 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Прашав дали сака да ја однесе продукцијата на повисоко ниво. 1097 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 Ми одговори: "Шери, никој не сака да гледа добро продуцирано порно." 1098 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 Па ми го даде нејзиниот сјај за усни. 1099 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Го ставив во кесе, 1100 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 го чував во фиока, 1101 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 кога некој ме праша што е, кажав дека е сјајчето на Робин Брд. 1102 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Музејска вредност има! 1103 00:57:00,042 --> 00:57:01,043 ХОЛИВУД 1104 00:57:01,126 --> 00:57:03,170 После една декада, конечно почнав да заработувам. 1105 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Имаше една жена, Бетси Суперфон. 1106 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Работеше во Калифорнија. 1107 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Беше кралица за телефонските јавувања. 1108 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Каква фантазија имаш оваа вечер? 1109 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 Имаше жешки линии, 1110 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 астролошки читања по телефон, 1111 00:57:18,602 --> 00:57:19,603 ПЕТ ДОЛАРИ ЗА ПОВИК 1112 00:57:19,686 --> 00:57:22,648 Бетси Суперфон имаше купено куп време за емитување на моето шоу 1113 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 за да ги рекламира телефонските броеви. 1114 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 Ќе отидев во Калифорнија, 1115 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 таа ќе ме возеше со нејзиниот ролс ројс 1116 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 со регистрација "970-женска". 1117 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 БОБ МОРИС ПИСАТЕЛ ЗА ЊУЈОРК ТАЈМС 1118 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 Телефонските јавувања беа многу модерни 1119 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 во времето пред да се појават апликации, веб-камери 1120 00:57:41,458 --> 00:57:42,668 и ОнлиФанс. 1121 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Ако некој посака малку акција, ќе го земе телефонот. 1122 00:57:47,255 --> 00:57:48,674 ЈАВЕТЕ СЕ ЗА БРЗО ОЛЕСНУВАЊЕ 1123 00:57:48,799 --> 00:57:50,842 Во списанијата имаше телефонски броеви. 1124 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 ЖЕШКА ЛИНИЈА ЗГОДНИ ЖЕНСКИ ВО ЖИВО 1125 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 Аналогно секси-допишување. 1126 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 ОСЕТИ ЈА ЖЕШТИНАТА ЈАВИ СЕ НА НАЈЖЕШКАТА ЛИНИЈА 1127 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Јавувачот не знаеше со кого разговара. 1128 00:57:58,225 --> 00:57:59,434 СЕКСИ МУАБЕТИ ВО ЖИВО 1129 00:57:59,518 --> 00:58:00,852 Тоа беше дел од возбудата. 1130 00:58:02,145 --> 00:58:05,524 Опушти си ја душичката. Јави ни се. 1131 00:58:05,607 --> 00:58:06,608 Ама сфатив дека... 1132 00:58:06,692 --> 00:58:07,693 ЈАВИ И' СЕ НА БРД 1133 00:58:07,776 --> 00:58:11,863 ...од тој бизнис се заработува многу. Ме убедија... 1134 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 ЗА 4,95 ДОЛАРИ ПО МИНУТА 1135 00:58:13,031 --> 00:58:15,117 ...да имам моја линија. 1136 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Можете да ни се јавите. 1137 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Направете го тоа на 970-2973. 1138 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Потоа на мојата кола 1139 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 ставив таблички 1140 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 на кои пишуваше 970-БРД. 1141 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Постојано ги пратеше новините и беше добар бизнисмен. 1142 00:58:41,143 --> 00:58:42,644 ЈАВИ СЕ ВО ЖИВО 1143 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Ќе примиме неколку повици. 1144 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Бројот е 475-1550. 1145 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 Повикот е бесплатен и без чекање. 1146 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 А и да почекате, нема врска, повикот не се наплаќа. 1147 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 Но, ако сакате да потрошите малку пари, 1148 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 можете да се јавите на 970-БРД и да го поддржите шоуто. 1149 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 Ќе разговарате со девојките, овде се. 1150 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Ве чекаат да се јавите. 1151 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Имав вклучено и геј во маркетингот 1152 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 и тој предложи 1153 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 да направам шоу за мажи... 1154 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 ЈАВИ СЕ НА 355-1000 1155 00:59:13,759 --> 00:59:16,720 ...за геј-публиката да може да гледа само мажи 1156 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 и да има посебни телефонски линии. 1157 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 Тоа шоу се викаше "Мажи за мажи, на Робин Брд". 1158 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 Предложив тој број да биде 970-БИФ. 1159 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 Интересна игра на зборови. 1160 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 Потоа имав и друга линија, 1161 00:59:33,445 --> 00:59:35,030 наменета за трансџендери. 1162 00:59:35,113 --> 00:59:36,782 ПРИФАЌАМЕ И ВИЗА И МАСТЕРКАРД ЗА ВОЗРАСНИ 1163 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 Откачената девојка со плетено бикини 1164 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 се преобрази во бизнисмен. 1165 00:59:48,835 --> 00:59:50,879 ФАЈЕР АЈЛАНД, ЊУЈОРК 1166 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Забрането е овде за тебе. 1167 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Малечок алфа! 1168 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Баш си алфа, не сакаш да лежиш на грб. 1169 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Ќе ти покажам јас тебе. 1170 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 МЕ ОСВОИ СО ПРВОТО ЛАЕЊЕ 1171 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Што е? Сакаш ли да правиме ритуал со чад? 1172 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Да опкадиме малку? 1173 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Ајде. 1174 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Срање! 1175 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Срање! 1176 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Доста беше опкадување. 1177 01:00:40,512 --> 01:00:41,721 НЕ ГАЗЕТЕ НА ДИНИТЕ 1178 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Со Шели често шетавме по плажата, до куќата во која сме сега. 1179 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 Еден ден видовме дека се продава. 1180 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 Од парите од телефонските линии имав доволно за учество за кредит. 1181 01:00:56,361 --> 01:00:58,280 Во моментот кога се отвори вратата, 1182 01:00:58,363 --> 01:00:59,865 му реков на Шели: 1183 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 "Не кажувај, ама многу ми се допаѓа." 1184 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Здраво! 1185 01:01:07,455 --> 01:01:09,082 ПЛИМА ОСЕКА 1186 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 На здравје. Добро утро и добре дојдовте во Брдленд. 1187 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Сè во куќава си има значење. 1188 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Обожавам диско, затоа имам диско-топки. 1189 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Кога ми ја правеа сликава, 1190 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 сакав да пренесам порака дека врзувањето може добро да дојде. 1191 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Ако го правите како што треба. 1192 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Куќата беше наменета за забави. 1193 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Многу сакам да вежбам. 1194 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Штета што сега моето тело не го покажува тоа. 1195 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Малку е зарѓано, ама не е за фрлање. 1196 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Млада сум по срце и дух, 1197 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 ама телото веќе не е тоа што беше. 1198 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Кога имате кола стара над 60 години, 1199 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 тешко наоѓате делови за неа. 1200 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Го одбрав Фајер Ајланд оти е прекрасно место за живеење. 1201 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 Рај за гејови е од раните 90-ти. 1202 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 СИТЕ ЛИ СТЕ ГЕЈ? 1203 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 Слободата на изразувањето 1204 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 е многу важна на сите овде на Фајер Ајланд. 1205 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Овде луѓето многу гласно се борат 1206 01:02:29,579 --> 01:02:31,081 за своите права. 1207 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 Оваа администрација ги предупредува дистрибутерите 1208 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 на нелегална порнографска содржина. 1209 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Деновите на вашата индустрија се избројани. 1210 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Фала му на Бога за претседателот... 1211 01:02:47,347 --> 01:02:48,682 СВЕШТЕНИК ЏЕРИ ФОЛВЕЛ 1212 01:02:48,765 --> 01:02:52,102 ...кој сосема се согласува со нашите морални вредности. 1213 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Посветени сме на фамилијарните вредности и сме строго против порнографијата. 1214 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 ПОРНОГРАФСКАТА "УМЕТНОСТ" Е БОЛНА!!! 1215 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 Беше крајот на слободниот дух на 60-тите и 70-тите, 1216 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 па одеднаш... 1217 01:03:02,904 --> 01:03:03,905 СОДОМИЈАТА Е ГРЕВ! 1218 01:03:03,989 --> 01:03:05,699 ...се создаде голема морална паника. 1219 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ед Мис и Моралното мнозинство 1220 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 почнаа да ги напаѓаат луѓето како мене. 1221 01:03:11,663 --> 01:03:13,999 Уште контроверзии од извештајот за порнографија... 1222 01:03:14,082 --> 01:03:15,083 РАБОТНА ГРУПА ЗА ПОРНО 1223 01:03:15,166 --> 01:03:17,002 ...што го објави јавниот обвинител Едвин Мис. 1224 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Мис објави федерална акција против непристојни материјали. 1225 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Бесрамно ги злоупотребуваат фотографираните личности. 1226 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 Вршат невидена штета врз општеството. 1227 01:03:27,846 --> 01:03:29,597 НАЗНАЧЕНИ СПЕЦИЈАЛНИ ОБВИНИТЕЛИ 1228 01:03:29,681 --> 01:03:32,600 Мис ќе предложи закон за забрана на непристојни телевизиски програми 1229 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 и телефонски порнографски услуги. 1230 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 ЖЕНИ ПРОТИВ ПОРНОГРАФИЈА АМАН ВЕЌЕ! 1231 01:03:36,271 --> 01:03:37,731 МАРЏОРИ ХЕЈНС УНИЈА- ГРАЃАНСКИ СЛОБОДИ 1232 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 Дел од феминистичкото движење се приклучува 1233 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 со конзервативниот религиозен естабпишмент 1234 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 и тврди дека порнографијата нанесува... 1235 01:03:46,156 --> 01:03:47,157 ДИП ТРОУТ- НАПАД ВРЗ ЖЕНИ 1236 01:03:47,240 --> 01:03:48,700 ...сериозна штета на жените. 1237 01:03:49,701 --> 01:03:53,872 Изнајмениот ТВ-простор почнува да станува општествен проблем, 1238 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 поради многуте сексуални содржини. 1239 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Почнаа да ме цензурираат. 1240 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Не е можно! 1241 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Има кутија означена со "Пошта од фановите на Брд". 1242 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Боже. 1243 01:04:16,019 --> 01:04:17,854 - Леле. - Леле. 1244 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 "Драга Робин, многу ме лутат идиотите." 1245 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 "Оној кој сака да те снема од телевизија 1246 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 нека го блокира тој канал и нека се ебе." 1247 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Тајм Ворнер имаше петиција да ме тргне од кабелската, 1248 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 сакаа сите да... 1249 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 потпишат картичка 1250 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 на која пишуваше дека гледаат несоодветна програма. 1251 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Што да кажам, 1252 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 гледачите беа многу лути. 1253 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 "Драга Робин, ако го забранат твоето шоу, 1254 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 нема да плаќам кабелска веќе." 1255 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 "Нивната цел e орвеловска мерка за контрола 1256 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 на тоа што луѓето можат или не можат да гледаат 1257 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 во приватноста на своите домови." 1258 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Ова е од Сај Њухаус. 1259 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 "Како истакнат издавач и писател, 1260 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 шокиран сум што кабелската прави цензура. 1261 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 Се однесуваат како фашисти, 1262 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 а тоа не треба да се толерира. 1263 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 Значителната моќ на печатот, и овде и во државни рамки, е на наша страна. 1264 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 - Сај Њухаус, Конди Наст Пабликејшн." - Леле. 1265 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Многу е убав сендвичот. 1266 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Неверојатен е! 1267 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Слушни ме убаво! Имам право на избор! 1268 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 ОСТАВЕТЕ ЈА БРД НА МИРА 1269 01:05:44,023 --> 01:05:45,692 ЦЕНЗУРАТА НЕ Е ДОБРА 1270 01:05:45,775 --> 01:05:48,820 Програмата на Робин Брд 14 години избегнуваше контрола, но веќе нема. 1271 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Имам право на избор! 1272 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Срамота! 1273 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 Безобразен и бучен протест... 1274 01:05:57,745 --> 01:05:58,746 РОКФЕЛЕР ЦЕНТАР 1275 01:05:58,830 --> 01:06:00,957 ...пред канцелариите на сопствениците на кабелската, 1276 01:06:01,040 --> 01:06:03,251 каде Брд, гледачи и други продуценти од Канал Џеј... 1277 01:06:03,334 --> 01:06:04,419 ЈА САКАМ ПРОГРАМАТА НА БРД 1278 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 ...се подготвени за борба. 1279 01:06:05,670 --> 01:06:06,713 СТОП ЗА ЦЕНЗУРАТА 1280 01:06:06,754 --> 01:06:07,922 Да не ги прекршуваме правата. 1281 01:06:08,006 --> 01:06:09,424 ИСТРЕСИ МЕ КАКО ДАЈРЕ БЕЗ ЦЕНЗУРА 1282 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Не одземајте ни го Канал Џеј. 1283 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Јас не ти кажувам дали да гледаш или не, твое право си е. 1284 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Јас само ти давам избор, алтернатива на другите програми. 1285 01:06:18,892 --> 01:06:21,603 Комисијата за комуникации и политичарите го зголемија притисокот... 1286 01:06:21,686 --> 01:06:22,937 ВРЕМЕ И ЖИВОТ 1287 01:06:23,021 --> 01:06:26,024 - ...врз радиодифузерите и кабелските... - Не ми ја одземајте слободата на избор! 1288 01:06:26,107 --> 01:06:27,108 СЛОБОДА НА ИЗБОР 1289 01:06:27,192 --> 01:06:28,193 ...менувајќи ги правилата, 1290 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 па адвокатите ги чешлаа моите содржини. 1291 01:06:32,405 --> 01:06:33,531 ПУШТЕТЕ ЈА БРД СТОП ЗА ЦЕНЗУРА 1292 01:06:33,656 --> 01:06:35,366 Не скратувајте ни ги правата. 1293 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 МАРЏОРИ ХЕЈС УНИЈА- ГРАЃАНСКИ СЛОБОДИ 1294 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Голема компанија како Тајм Ворнер, 1295 01:06:38,536 --> 01:06:40,246 примарно мислеше само на профит. 1296 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 Затоа одговараа на политичките притисоци 1297 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 кои ги насочуваа кон свои бизнис интереси. 1298 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 Доаѓаме до Законот за кабелска телевизија од 1992 година. 1299 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Законодавец од Небраска вели дека сака да ја заштити 1300 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 светоста на вашиот дом од непоканети непристојности. 1301 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Се обидува да ги забрани шоуата како тоа на Робин 1302 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 да се емитуваат на јавни канали 1303 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 со тоа што им дава право на кабелските да ги одбијат. 1304 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Законодавателите во Вашингтон уште еднаш се бунат 1305 01:07:08,399 --> 01:07:10,318 на ваквите типови програми, 1306 01:07:10,401 --> 01:07:11,945 претставувајќи амандман во сенатот. 1307 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Го ставам на гласање. 1308 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Конгресот го изгласа законот... 1309 01:07:16,866 --> 01:07:18,201 СЕНАТОТ ИЗГЛАСА РЕГУЛАЦИЈА 1310 01:07:18,284 --> 01:07:19,619 ...за дозвола на цензура. 1311 01:07:19,702 --> 01:07:21,412 Сакаа да ми го кодираат шоуто, 1312 01:07:21,496 --> 01:07:25,041 а тоа всушност значеше 1313 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 дека немаше да може да се гледа шоуто. 1314 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Тогаш сфатив дека протестот не е доволен. 1315 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 ДВЕ ЅВЕЗДИ ОД ЕКСПЛИЦИТНИ ШОУА СЕ БОРАТ ЗА СЛОБОДНОТО ИЗРАЗУВАЊЕ 1316 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Се приклучив да го тужиме Тајм Ворнер заедно со Ал Голдстин и Лу Малета. 1317 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 И тие имаа свои шоуа на Канал Џеј. 1318 01:07:43,434 --> 01:07:45,270 РЕВОЛУЦИЈА НА ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ И ИНФОРМАЦИИ 1319 01:07:45,353 --> 01:07:47,897 Се боревме за истото, слобода на говор. 1320 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Сакаат да ги кодираат вашите шоуа. 1321 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Дали ќе се откажевте тогаш? 1322 01:07:51,859 --> 01:07:52,860 ЛУ МАЛЕТА ГЕЈ КАБЕЛСКА 1323 01:07:52,944 --> 01:07:55,822 Луѓето ќе треба да поднесат барање за да го добијат каналот. 1324 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 Што има лошо во тоа? 1325 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Ќе мора да кажеш дека си геј. 1326 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 Ама тие тврдат дека е непристојно. 1327 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 ЏЕЈМС СИ ГУДЕЈЛ КОПРОДУЦЕНТ И ВОДИТЕЛ 1328 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Прво, јас мислам дека човечкото тело не е непристојно. 1329 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Прикажувам човечко тело. Танчари. Тоа е форма на уметност. 1330 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Не ми е намерата да бидеме непристојни. 1331 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Што е непристојно? 1332 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Луѓе што немаат домови, тоа е непристојно. 1333 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Деца без фамилија, тоа е непристојно. 1334 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Не мислам дека човек кој танцува на музика е непристоен. 1335 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 СОСЛУШУВАЊЕ ЗА СЛУЧАЈОТ ЗА КАБЕЛСКИТЕ 1336 01:08:25,643 --> 01:08:27,312 МАЈКЛ МУСТО ПИСАТЕЛ ЗА ВИЛИЏ ВОЈС 1337 01:08:27,395 --> 01:08:29,606 Откако Робин се приклучи на тужбата за да го задржи шоуто, 1338 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 стана национална вест. 1339 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Џоан, Донахју, сите ја бараа. 1340 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Робин, Робин, 1341 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 за сите твои фанови во Њујорк, 1342 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 кажи дали овде е крајот? 1343 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Многу се борам. 1344 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Не се откажувам. Моите фанови ме поддржуваат. 1345 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - Против цензура се. - Да. 1346 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 Се работи за слобода на говор и изразување. 1347 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 Така е во Америка. 1348 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 ЈА САКАМЕ РОБИН НА КАНАЛ ЏЕЈ 1349 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Стравував дека ќе ја изгубам публиката, 1350 01:09:03,473 --> 01:09:04,641 Стравував... 1351 01:09:04,724 --> 01:09:06,059 ИСТРЕСИ МЕ КАКО ДАЈРЕ! 1352 01:09:06,142 --> 01:09:10,063 ...дека негативноста околу моето шоу 1353 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 ќе отиде во погрешна насока. 1354 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ЉУБИ МЕ 1355 01:09:13,483 --> 01:09:15,610 Стравував дека ќе ја изгубам својата цел. 1356 01:09:19,989 --> 01:09:22,033 Нова правна битка во врска со првиот амандман 1357 01:09:22,116 --> 01:09:23,409 и со цензурата... 1358 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Врховниот суд ќе одлучува дали се работи за слобода на говор, 1359 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 а и дали кабелските имаат... 1360 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Кога се носеше одлука за мојата тужба, 1361 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 бев овде, во куќава. 1362 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Конгресот тврди дека ги штител децата кога го изгласал законот за цензура, 1363 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 кој бара од кабелските оператори 1364 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 или да ги забранат непристојните програми, 1365 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 или да ги ограничат... 1366 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Чекав Врховен суд да одлучи 1367 01:09:45,932 --> 01:09:46,974 дали моето шоу 1368 01:09:47,058 --> 01:09:48,976 ќе биде забрането да се емитува. 1369 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Се гледаме на другата страна! - Се гледаме! 1370 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 Ми се јавија и ми кажаа 1371 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 дека конечно одлучиле. 1372 01:10:00,905 --> 01:10:02,657 Врховниот суд се изјасни... 1373 01:10:02,740 --> 01:10:03,741 НЕПРИСТОЈНОСТ 1374 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 ...дека властите не може да се мешаат... 1375 01:10:05,493 --> 01:10:06,661 ПОБЕДА ЗА СЕКС-ШОУАТА 1376 01:10:06,744 --> 01:10:08,413 ...во работата на кабелските телевизии. 1377 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Емитувањето на експлицитните програми 1378 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 на кабелските канали 1379 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 беше заштитено од Врховниот суд. 1380 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 Како претставник на судот, Стивен Брајер изјави: 1381 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 "Потребата да се заштитат деца не го оправдува ограничувањето на возрасни 1382 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 да им се нудат само детски канали." 1383 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Многу ми олесни што... 1384 01:10:31,060 --> 01:10:32,103 РОБИН БРД ТЕЛЕВИЗИСКА ЅВЕЗДА 1385 01:10:32,186 --> 01:10:36,816 ...има правда на светов. Бог да ја благослови Америка. 1386 01:10:36,899 --> 01:10:39,110 БРОД ФАЈЕР АЈЛАНД 1387 01:10:39,193 --> 01:10:41,028 ИНВАЗИЈА НА БОРОВИ ДОЈЧЕ БАНК СЛАВИ 1388 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Откако Фокс ми направи интервју на пристаништето, 1389 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 отидовме дома и отворивме шише шампањ 1390 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 и се начукавме. 1391 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Ја осетив правдата за моите гледачи, за себе. 1392 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Еуфорична бев. 1393 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Сакам да се заблагодарам на неповторливата Робин Брд. 1394 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Робин Брд, нашата градоначалничка. 1395 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Да. 1396 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Многу те сакаме, Робин. 1397 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 Денов не би бил ист без тебе. Ти се поклонувам. 1398 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 Првиот амандман ги штити... 1399 01:11:18,733 --> 01:11:20,526 НАДИН СТРОСЕН УНИЈА НА ГРАЃАНСКИ СЛОБОДИ 1400 01:11:20,610 --> 01:11:23,321 ...не само правата на изразување на Робин и останатите, 1401 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 туку ги штити и правата на гледачите 1402 01:11:25,573 --> 01:11:28,117 да бираат што да гледаат. 1403 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 МАРЏОРИ ХЕЈС УНИЈА ЗА ГРАЃАНСКИ СЛОБОДИ 1404 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Беше важен културолошки момент тоа што Робин ја предизвика моќта... 1405 01:11:33,956 --> 01:11:35,291 СУДИЈАТА ЈА ТРГНУВА ЗАБРАНАТА 1406 01:11:35,374 --> 01:11:38,544 ...на голема компанија да одлучува што ќе гледаме. 1407 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 ШОУТО ПРОДОЛЖУВА!!! 1408 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Таа е локален херој, претставник на различностите, 1409 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 кој ја предизвика власта на монополистичките компании. 1410 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ШЕРИ ГРОУВ ОД 1868 ГОДИНА 1411 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Многу бев среќна што тужењето 1412 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 конечно заврши по три години. 1413 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Ми олесни. 1414 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 Но, исто така бев 1415 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 и многу истрошена, што се вели. 1416 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 Оти потрошивме многу енергија, 1417 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 ресурси, пари. 1418 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Здраво, Боби. - Здраво, Робин. 1419 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Како си? 1420 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Здраво. Како си? Добре дојдовте дома. 1421 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 Хекланото бикини почнуваше да ми станува тесно, 1422 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 почнав да го кријам телото што ми старееше. 1423 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 По 25, 26 години, доста ми беше. 1424 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Четвртина век е во прашање, ќе се пензионирам. 1425 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Мислам дека секој постигнат успех 1426 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 е ендемичен за тоа време. 1427 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 Изгледа Робин мислеше дека на интернетот е тешко да му се најде крајот, 1428 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 глобален е, страшен и тешко се контролира. 1429 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Не е како изнајмено време на кабелска во Њујорк. 1430 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Првпат можев да извадам работи 1431 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 од станот и да ги однесам на друго место. 1432 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Да. 1433 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Не знам што ќе мислиш за ова. 1434 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Едвај чекам да видам. 1435 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Супер. Одлично. 1436 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Овие се некои од... 1437 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 работите што... 1438 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - Мислев дека ќе те интересираат. - Да. 1439 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Има многу нешта овде. 1440 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 Има знаци, протестни табли. 1441 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 ДА СЕ СПАСИ ШОУТО! 1442 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Прекрасно. 1443 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 ЗАШТИТЕТЕ ГИ СВОИТЕ ПРАВА СПАСЕТЕ ГО КАНАЛ ЏЕЈ 1444 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Не се сеќавам на овој дневник. 1445 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Леле. - Супер е. 1446 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Ваквите нешта 1447 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 се од истражувачки интерес. 1448 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 На универзитетот во Корнел има колекција за сексуалност, 1449 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 имаат интересни работи. 1450 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Би сакал да соработуваме, 1451 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 ама фактот дека размислуваш за ова 1452 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 е одличен и многу важен. 1453 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Благодарен сум за тоа. 1454 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Минатата година ми ги отвори очите 1455 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 за тоа дека сакам да направам нешто со предметите, 1456 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 кои изгледа не се ѓубре, 1457 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 туку историја. 1458 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Не ми требаат тие предмети. 1459 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Ми требаш само ти 1460 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 Тој ми е друшката, 1461 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 и вистината е таа. 1462 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 Само тоа ми треба мене. 1463 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 Само тоа ми требаше и за да стигнеме дотука. 1464 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Сакам да ги архивираме нашите предмети. 1465 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Што мислиш? 1466 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Ме прашувате мене, ама Робин ги снимаше шоуата, 1467 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 таа беше одлучувачкиот фактор, 1468 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 па ќе се согласам со нејзината одлука. 1469 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Значи, се согласивме. 1470 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Нема сама да се заврши работата. 1471 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - Животот не е бескраен. - Така е. 1472 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Зошто ме снимаат и мене? - Оти си дел од мојот живот. 1473 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Добро тогаш. 1474 01:15:51,547 --> 01:15:52,715 Леле! 1475 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 Среќен роденден, Робин! 1476 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Робин! 1477 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 Среќен ти роденден! 1478 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 СРЕЌЕН РОДЕНДЕН 1479 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Да! 1480 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Не полнам секој ден 70 години. Ете, кажав, 70 години сум. 1481 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Седумдесет! Ви се верува ли? 1482 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Не така! Шмукај! 1483 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Кога сакавте да одам гола по плажата, 1484 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 јас не го сакав тоа. 1485 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Не сакав луѓето да видат 1486 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 дека сум постара, подебела. 1487 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Знаете, јас... 1488 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 не сакам да прикажам таква слика. 1489 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Ама потоа си реков: "Чекај малку. 1490 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 Зошто сум толку дволична?" 1491 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Мислам дека 1492 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 сите имаме мисија и своја судбина. 1493 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 На сите ни се дадени споредни патчиња. 1494 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Моите беа да ги усреќам луѓето. 1495 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 Да им дадам љубов, каква што сакав и јас. 1496 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Преведено од: Маја Ѓорѓиева