1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,726 Jeśli nie wiecie o co chodzi... 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,023 dobrze, przytrzymamy was w napięciu. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Cześć, jestem Robin Byrd, a to jest The Robin Byrd Show. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 Chcę, żeby każdy czuł się swobodnie. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Jeśli jesteście z kimś bliskim, wtulcie się w siebie. 8 00:00:44,628 --> 00:00:50,175 Jeśli takiej osoby nie macie, jestem ja, Robin Byrd. 9 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 UWAGA 10 00:00:53,637 --> 00:00:58,058 Powitajcie jeden z sekretów Nowego Jorku, Robin Byrd. 11 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Wszyscy znają Robin Byrd! 12 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Nikt nie miał tylu programów w kablówce. 13 00:01:08,777 --> 00:01:12,489 Tak jest, jak się produkuje, reżyseruje i robi całą resztę. 14 00:01:14,575 --> 00:01:18,161 To ikona, i myślę, że miała frajdę 15 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 z rozkręcania imprezy dla alternatywnej sceny. 16 00:01:22,124 --> 00:01:27,379 Robin była ważna dla kobiecego feminizmu seksualnego 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 i kobiecej przyjemności. 18 00:01:29,506 --> 00:01:37,306 Im bardziej jest nawilżona, tym łatwiej go włożyć. 19 00:01:37,389 --> 00:01:44,313 Zarzucano jej kicz, ale prawda jest taka, że Robin ostro walczyła o prawa gejów. 20 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Wy w tym czasie lećcie po gumki! 21 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 Prokurator Meese zapowiedział walkę z obscenicznymi materiałami. 22 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Robin! 23 00:01:54,323 --> 00:01:56,742 To już finisz? 24 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Walczę z całych sił. Moi fani wspierają mnie w stu procentach. 25 00:02:01,163 --> 00:02:05,709 Lada chwila w Stanach ocenzurują wszystko, książki, przedmioty szkolne. 26 00:02:05,792 --> 00:02:09,212 Prawda jest taka, zjedzą cię, jak tylko się odezwiesz. 27 00:02:11,506 --> 00:02:13,008 Wstyd! 28 00:02:13,091 --> 00:02:17,804 Bycie aktywistą to jedno, ale świadomie edukując innych, 29 00:02:17,888 --> 00:02:21,308 jest się inicjatorem zmian, tak jak Robin. 30 00:02:23,018 --> 00:02:26,688 - Nie jest nieprzyzwoite? - Ludzkie ciało nie jest nieprzyzwoite. 31 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Co to znaczy? 32 00:02:32,653 --> 00:02:39,326 MIĘDZY NOGAMI A REKLAMAMI: HISTORIA ROBIN BYRD 33 00:02:41,328 --> 00:02:47,959 NOWY JORK 34 00:02:52,506 --> 00:02:57,052 Od dwudziestu lat nie miałam tu gości. 35 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 ROBIN, JESTEŚ GWIAZDĄ! POWODZENIA - JOAN 36 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Trudno cokolwiek znaleźć. 37 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 To mój kostium, 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 szydełkowane bikini, nosiłam je w programie. 39 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Trochę się rozciągnęło. 40 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Nie śmierdzi. 41 00:03:13,318 --> 00:03:17,197 Powinno... trafić do muzeum. 42 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Mam tu magnetowidy, 43 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 DV CAM 44 00:03:23,620 --> 00:03:28,125 i cały sprzęt do zgrywania. 45 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Usiądź z tatą. Słyszysz mnie, kochanie? 46 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Tak, słyszę i nic nie powiem. 47 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 To Shelly. Nie odszedł... 48 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 MĄŻ ROBIN 49 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 ...nie ważne jak bardzo mi odbijało. 50 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 To nasze dzieci. 51 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Tu jest ponad sześćset taśm. 52 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 27 grudnia 1989 roku. 53 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Inne stulecie. 54 00:04:06,079 --> 00:04:10,459 Wszystkie programy są ponumerowane, te są jednymi z pierwszych. 55 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Ten jest z Heather Hunter. 56 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Z nią zawsze jest zabawa. 57 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond to moja pierwsza trans. 58 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Była piękna. 59 00:04:32,397 --> 00:04:37,402 Zawsze myślałam, że to dobry pomysł, by zbliżyć się z Jeffem Strykerem, 60 00:04:37,486 --> 00:04:41,740 więc przeprowadziłam z nim wywiad w łóżku hotelowym w Vegas, 61 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 potem uprawialiśmy seks, a Shelly to sfilmował. 62 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Miał dużego penisa, grubego. 63 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Ta jest pierwsza, The Hot Legs Show. 64 00:04:55,003 --> 00:04:58,131 - Odłóżmy ją do pudełka. - Prawdziwy klasyk. 65 00:04:58,215 --> 00:05:01,092 Jeden z moich pierwszych programów. 66 00:05:04,971 --> 00:05:09,267 W 1976 producent porno Bobby Hollander 67 00:05:09,351 --> 00:05:13,688 miał program Hot Legs, prowadzony przez dwie gwiazdy porno. 68 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Bobby nie miał prowadzącego na czwartek. 69 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Był to półgodzinny program. 70 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Dzwoni i mówi: „Zrób mi przysługę!”. 71 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Zaskoczył mnie. 72 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 „Poprowadzisz program?”. 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,081 WYWIAD Z 2006 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Błagał mnie. 75 00:05:32,249 --> 00:05:34,417 Powiedziałam, że zrobię to dla niego. 76 00:05:35,627 --> 00:05:42,300 Format był filmowy, coś jak krótki metraż na 8 mm taśmie, około 15 minut. 77 00:05:42,384 --> 00:05:46,429 Potem 15 minut rozmów z widzami. 78 00:05:46,972 --> 00:05:50,559 To była pierwsza telewizja interaktywna. 79 00:05:51,059 --> 00:05:54,563 Wszyscy wyżywali się na tym biednym programie, 80 00:05:54,646 --> 00:05:56,064 rozmawiając z telewizją. 81 00:05:56,648 --> 00:05:59,067 Zacznijmy od telefonów. 82 00:06:00,360 --> 00:06:04,281 Bałam się zacząć rozmowy, bo nikt ich nie sprawdzał. 83 00:06:04,364 --> 00:06:07,242 - Hot Legs. - Zgadza się. 84 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Wręcz błagałam: „Kochajcie mnie, akceptujcie! 85 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 Chcę tylko miłości dla wszystkich”. 86 00:06:13,582 --> 00:06:15,667 Jakim cudem jesteś taka seksowna? 87 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 To przez oświetlenie. 88 00:06:19,379 --> 00:06:24,467 I wszyscy mówią: „Jesteś wspaniała, kochamy cię, jesteś piękna”. 89 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Co za program! To jest hit! 90 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Dziękowałam im. Jestem piękna. 91 00:06:30,473 --> 00:06:34,561 Nie ma to jak komplement, zwłaszcza na wizji. 92 00:06:34,644 --> 00:06:37,772 Twoje boskie nogi są rozkoszne. 93 00:06:37,856 --> 00:06:43,194 „Chciałbyś skomentować film?”, „Nie, chcemy więcej ciebie!” 94 00:06:46,323 --> 00:06:47,657 Nie płacili mi. 95 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Zapłatą były komplementy. 96 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 To były lata 70. Nic za pieniądze. 97 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 Wracałam tam co czwartek na zastępstwo. 98 00:07:02,464 --> 00:07:07,802 Pewnego razu w studio powiedzieli: „Nie będzie programu”. 99 00:07:07,886 --> 00:07:08,929 „Dlaczego?” 100 00:07:09,012 --> 00:07:12,098 „Bobby Hollander wisi mi dużo kasy”. 101 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 „Dopóki nie spłaci, przerywamy emisję”. 102 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 „Chcę kontynuować”. 103 00:07:18,897 --> 00:07:21,191 „Trzeba zmienić nazwę”. 104 00:07:21,274 --> 00:07:22,859 „Jak go nazwać?”. 105 00:07:22,943 --> 00:07:26,321 Pomyślałam, że skoro był Johnny Carson Show 106 00:07:26,488 --> 00:07:29,115 i Tom Snyder Show, 107 00:07:29,199 --> 00:07:31,534 to czas na The Robin Byrd Show. 108 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Byłam pierwszą kobietą prowadzącą program dla dorosłych w telewizji. 109 00:07:47,384 --> 00:07:52,389 Na początku programu oglądali go głównie mężczyźni, 110 00:07:52,472 --> 00:07:54,224 bo prowadził go mężczyzna. 111 00:07:54,307 --> 00:07:56,768 Był pod nich skierowany. 112 00:07:56,851 --> 00:08:02,315 Ja wniosłam kobiecą perspektywę, łagodniejszą. 113 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 ZADZWOŃ DO ROBIN 114 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Cześć. - Jak tam? 115 00:08:07,654 --> 00:08:14,119 Chciałem zapytać, dlaczego program zmienił nazwę na twoje nazwisko? 116 00:08:14,244 --> 00:08:17,539 - Teraz ja jestem producentką. - Świetnie. 117 00:08:18,873 --> 00:08:21,459 Mówili, że będę musiała zostać producentką. 118 00:08:21,543 --> 00:08:25,213 Zgodziłam się, nie wiedząc na co. 119 00:08:25,880 --> 00:08:31,052 Po trzydziestu latach już wiem, odpowiadasz za wszystko. 120 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 MODOWY PATROL 121 00:08:34,806 --> 00:08:37,058 - Robin? - Tak? 122 00:08:37,183 --> 00:08:39,978 Co robisz poza programem? 123 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Myślę o nim bez przerwy. 124 00:08:43,940 --> 00:08:49,112 Mówiono mi, że w telewizji biały, czarny i czerwony są zakazane. 125 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Postanowiłam to zmienić. 126 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Moje tło było czerwone, dywan czarny... 127 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 nosiłam czarne szydełkowane bikini. 128 00:09:01,583 --> 00:09:07,213 Te wszystkie kolory i psychodeliczne efekty w programie? 129 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 To ja pokazałam ekipie, jak je łączyć... 130 00:09:10,800 --> 00:09:13,136 i mamy to na ekranie. 131 00:09:13,762 --> 00:09:19,059 Poćwiczmy trochę, teraz wszyscy to robią. 132 00:09:19,726 --> 00:09:24,314 Kiedyś kobiety nie budowały mięśni. 133 00:09:24,397 --> 00:09:25,732 Oddychaj... 134 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 z przepony. 135 00:09:27,942 --> 00:09:34,157 Pokazałam wszystkim, co robię dla ciała: przysiady, wykroki. 136 00:09:34,240 --> 00:09:36,659 To mój konik. Może być też twój. 137 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Krążenie nogami. 138 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 Tak zbudowałam tyłek. 139 00:09:42,082 --> 00:09:46,669 Potem czytałam krótkie opowieści, które sama pisałam. 140 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 Byrd's Book of Bedtime Stories. 141 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Takie bajki na dobranoc. 142 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Tylko dla dorosłych. 143 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Najpierw cię podkręcałam, a potem usypiałam. 144 00:09:58,515 --> 00:10:04,646 Najpierw zabrał ją na obiad, a potem na disco. 145 00:10:07,273 --> 00:10:12,904 Po emisji dobranocek w programie zaczęli pojawiać się goście. 146 00:10:14,489 --> 00:10:17,534 Ludzie nie rozumieli branży dla dorosłych. 147 00:10:20,662 --> 00:10:24,707 Wyobrażali sobie innych z dildosami w buzi i uszach, 148 00:10:24,791 --> 00:10:26,543 wtykających sobie je w tyłek. 149 00:10:26,835 --> 00:10:31,923 Chciałam im pokazać, że te osoby są utalentowane. 150 00:10:32,215 --> 00:10:35,885 ARTYSTKA EROTYCZNA 151 00:10:40,056 --> 00:10:42,767 - Dziękuję. - Świetne! 152 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Podoba mi się! - Dziękuję. 153 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Świetne! 154 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Emitowano nas raz w tygodniu w środę o północy. 155 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Bo środa to mały piątek! 156 00:10:56,656 --> 00:11:00,952 Jest ze mną Samantha Fox, chcę... 157 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 Cięcie. 158 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 O mój... 159 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Jeśli to dla ciebie za mało, mamy więcej! 160 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Ze wzrostem popularności, 161 00:11:14,591 --> 00:11:19,137 zaczęli pojawiać się nowi artyści i różni goście. 162 00:11:19,220 --> 00:11:22,515 Rozsiądźcie się wygodnie, dziś będzie świetnie. 163 00:11:22,932 --> 00:11:26,769 Naszym pierwszym gościem będzie Annie Sprinkle. 164 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 TWÓRCZYNI MULTIMEDIALNA 165 00:11:30,815 --> 00:11:34,903 W programie opowiadałam o stu najgorszych doświadczeniach seksualnych. 166 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Wszyscy promowaliśmy swoje pomysły. 167 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 To był nasz odpowiednik Internetu. 168 00:11:49,250 --> 00:11:53,838 To taki postmodernistyczny porno-performance. 169 00:11:53,922 --> 00:11:56,007 - Pornformance. - Tak. 170 00:11:56,466 --> 00:12:03,431 Robin wspierała ludzi z branży erotycznej i robiła to z serca. 171 00:12:03,514 --> 00:12:05,892 - Jak leci? - Świetnie. 172 00:12:05,975 --> 00:12:09,229 Oglądam cię od lat. Świetny program. Pierwszy raz się dodzwoniłem. 173 00:12:09,312 --> 00:12:11,397 - Bardzo dziękuję. - I wiecie co? 174 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Mój program do dziś leci w powtórkach, mimo że technologia się zmienia. 175 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 To mój dekoder. 176 00:12:19,030 --> 00:12:25,995 Na początku były jeszcze te stare skrzynki z pokrętłem... 177 00:12:26,246 --> 00:12:28,915 potem z przyciskami. 178 00:12:28,998 --> 00:12:33,461 To właśnie dzięki kablówce istnieję od tylu lat. 179 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 W latach 70. budowano coraz wyższe budynki 180 00:12:38,633 --> 00:12:45,640 i zwykłe anteny przestawały łapać sygnał. 181 00:12:45,723 --> 00:12:48,476 Dlatego coraz więcej osób przesiadało się na kablówkę. 182 00:12:48,643 --> 00:12:51,271 Zamiast nadawać sygnał przez anteny, 183 00:12:51,354 --> 00:12:54,774 jak zwykła telewizja, puszczono kable pod ulicami. 184 00:12:54,857 --> 00:12:56,192 DZIENNIKARKA 185 00:12:56,276 --> 00:12:58,820 Korzystając z publicznej przestrzeni, 186 00:12:58,903 --> 00:13:03,992 operatorzy musieli udostępnić część kanałów mieszkańcom. 187 00:13:04,075 --> 00:13:07,870 Tak powstała telewizja publiczna, telewizyjny Dziki Zachód. 188 00:13:07,954 --> 00:13:10,999 Witam w programie. Nazywam się Ken Sander. 189 00:13:11,082 --> 00:13:14,502 Dziś pytamy: czy Nowojorczycy powinni nosić broń? 190 00:13:14,627 --> 00:13:17,171 Chodziło o umożliwienie lokalnym społecznościom, 191 00:13:17,297 --> 00:13:21,050 pomijanym przez telewizję, pojawienie się na ekranie. 192 00:13:21,134 --> 00:13:22,176 DZIENNIKARZ 193 00:13:22,260 --> 00:13:23,720 Były to grupy kościelne... 194 00:13:24,887 --> 00:13:26,472 sąsiedzkie stowarzyszenia... 195 00:13:26,556 --> 00:13:28,641 CENTRUM SPOŁECZNOŚCI GEJOWSKIEJ 196 00:13:28,725 --> 00:13:31,352 - Artyści, aktywiści... - Regan, 197 00:13:31,436 --> 00:13:35,648 Connor i Anderson, to oni, trzej muszkieterowie. 198 00:13:35,815 --> 00:13:40,403 - Polityka, zebrania miejskie. - Wino w puszce. 199 00:13:40,486 --> 00:13:46,200 Manhattan Cable oferowało darmowy czas antenowy każdemu, kto się zapisał. 200 00:13:46,284 --> 00:13:49,162 Po sercach widać, że dzisiaj walentynkowa edycja, 201 00:13:49,245 --> 00:13:52,832 a w studio gościmy ikonę romantyzmu, zespół Beastie Boys. 202 00:13:52,915 --> 00:13:56,002 Wkładasz palce tutaj, tam i idziesz tak... 203 00:13:56,210 --> 00:14:01,674 Bez selekcji i przesłuchań, przychodzisz i jesteś w telewizji. 204 00:14:02,342 --> 00:14:06,846 Dziś mamy świetne wino z Fixin... 205 00:14:09,307 --> 00:14:14,312 Później Manhattan Cable, dorzucił Channel J. 206 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Wczujcie się w klimat. 207 00:14:16,314 --> 00:14:20,276 Channel J był jednym z pierwszych, 208 00:14:20,360 --> 00:14:24,072 gdzie można było wykupić czas antenowy i sprzedawać reklamy. 209 00:14:24,155 --> 00:14:26,699 MODELE/ESKORCI DZWOŃ 210 00:14:26,824 --> 00:14:31,245 Dopóki coś nie było uznane za obsceniczne, 211 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 wszystkie chwyty były dozwolone. 212 00:14:33,915 --> 00:14:37,960 Prowadzimy jedyny cotygodniowy program o trawce. 213 00:14:38,044 --> 00:14:42,423 Nasze studio stało otworem. Nie było cenzury. 214 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Jedyny zakaz dotyczył wzniecania ognia. 215 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Jim Chladek to buntownik. 216 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Miał biuro obok Time Warner. 217 00:14:49,889 --> 00:14:56,854 Jakoś udało mu się podciągnąć kabel między budynkami, 218 00:14:56,979 --> 00:14:59,732 by uzyskać dostęp do transmisji. 219 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - To stara taśma. - Dlaczego wciąż je trzymasz? 220 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Dobre pytanie. 221 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Nie wiem, po co je trzymam. 222 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Nie potrzebuję ich... 223 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 ale nie wyobrażam sobie ich wyrzucić. 224 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Oryginały zostają, czy schowasz je w magazynie? 225 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Nie mogę tyle płacić za przechowywanie. 226 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Żyjemy z emerytury. 227 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Naprawdę chcesz dalej je trzymać? - Tak, te oryginalne. 228 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Chcesz je wyrzucić? 229 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Już nie działają. Są przestarzałe. 230 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Zniszczyć je? 231 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Co by było, jakbym umarła? Wiesz, co się stanie? 232 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Ty nigdy nie umrzesz. - Nie czynię cudów. 233 00:15:57,498 --> 00:16:00,168 - Jaki będzie ich los? - Nigdy nie umrzesz. 234 00:16:00,251 --> 00:16:01,627 - Serio? - Tak. 235 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Myślisz, że jestem Superwoman? - Tak. 236 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Wiem to. 237 00:16:05,798 --> 00:16:10,094 Jak umrę, przyjedzie tu komornik z miasta i wyrzuci je wszystkie. 238 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Mają znaczenie tylko dla nas, bo włożyłyśmy w to całe nasze życie. 239 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 To demencja. 240 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Nie wygram tym razem. 241 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Central Park to moje podwórko. 242 00:16:38,372 --> 00:16:40,791 Przychodzę tu, żeby odciąć się od wszystkiego... 243 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 i pobyć sama ze sobą. 244 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Kiedyś przychodził też Shelly... 245 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 ale teraz cierpi na demencję, 246 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 więc zwykle jestem tylko ja i Om. 247 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Urodziłam i wychowałam się na Manhattanie. 248 00:17:01,521 --> 00:17:08,486 Zaraz po porodzie zabrano mnie matce i przekazano rodzicom adopcyjnym. 249 00:17:09,487 --> 00:17:12,949 Mój przybrany ojciec prowadził sklep z antykami 250 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 i często tam przesiadywałam. 251 00:17:16,244 --> 00:17:19,288 Zawsze okazywał mi miłość, byłam jego córeczką. 252 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Zmarł, jak miałam osiem lat. 253 00:17:27,380 --> 00:17:28,798 Wszystko się zmieniło. 254 00:17:31,217 --> 00:17:37,014 Moja przybrana matka wyżywała się na mnie. Piła, płakała i krzyczała. 255 00:17:37,431 --> 00:17:43,938 Mówiła, że nic nie osiągnę i że jestem brzydka. 256 00:17:44,021 --> 00:17:46,774 W końcu ostro się pokłóciłyśmy. 257 00:17:46,857 --> 00:17:50,611 Powiedziała wtedy: „Jak ci się nie podoba, to wynocha!”. 258 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Więc się wyniosłam. 259 00:17:56,951 --> 00:18:01,539 Spakowałam potrzebne rzeczy, nie było ich wiele. 260 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Spałam w Central Parku przez kilka dni. 261 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Roiło się tam od hipisów. 262 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Czysta wolność. 263 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 Lata 60. były przebudzeniem miłości i seksu. 264 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Można było otwarcie mówić o swojej seksualności. 265 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 Wtedy zrozumiałam, że pociągają mnie też kobiety. 266 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 Miałam dziewczynę. 267 00:18:28,274 --> 00:18:33,070 Wiedziała, że muszę się gdzieś zatrzymać, więc zaprosiła mnie do swojej rodziny. 268 00:18:41,162 --> 00:18:46,208 Kilka lat później zdałam maturę i zaczęłam studia. 269 00:18:49,545 --> 00:18:54,759 Chciałam zostać dyrektorką artystyczną, kreatywną, reżyserką. 270 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Poszłam na uczelnię artystyczną. 271 00:18:59,096 --> 00:19:03,768 Zapisałam się na zajęcia plastyczne, ale potrzebowałam pieniędzy. 272 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Zaczęłam więc pozować do rysunków, musiałam być naga. 273 00:19:11,192 --> 00:19:16,072 Moja przyjaciółka powiedziała: „Skoro pozujesz nago i się nie krępujesz, 274 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 może weźmiesz udział w konkursie piękności dla nudystów?”. 275 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Panie i panowie, rzućmy okiem na numer osiem. 276 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Oto ona. 277 00:19:26,916 --> 00:19:30,378 To było jak konkurs Miss USA, ale wszyscy byli nadzy. 278 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 No proszę. 279 00:19:35,132 --> 00:19:39,929 Nie są wspaniałe? Te kształty, rozmiary, kolory... 280 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 Zauważył mnie magazyn dla dorosłych 281 00:19:42,640 --> 00:19:46,602 i zaproponował sesję do świątecznego numeru. 282 00:19:46,686 --> 00:19:48,646 WIELKI ŚWIĄTECZNY PLAKAT EROTYCZNY 283 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Całe życie słyszałam od matki, że jestem brzydka. 284 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Myliła się. 285 00:19:57,947 --> 00:20:02,535 Zrozumiałam, że mam świetną figurę, tyłek. 286 00:20:06,080 --> 00:20:10,501 Lata 70. były szalone. Disco, orgie. 287 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Byłam ich królową. 288 00:20:14,004 --> 00:20:18,467 Dostępność pigułek antykoncepcyjnych zmieniła życie kobiet. 289 00:20:18,551 --> 00:20:22,054 Mogły uprawiać dużo seksu, nie bojąc się ciąży. 290 00:20:22,138 --> 00:20:28,561 Puściły hamulce, zaczęły eksperymentować z różnymi partnerami. 291 00:20:28,644 --> 00:20:32,982 Ta epoka seksualnego wyzwolenia chyba osiągnęła szczyt. 292 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 To seksualny Disneyland, pozwalający spełnić dzikie fantazje. 293 00:20:37,361 --> 00:20:41,115 Chodziłam kiedyś do klubu dla swingersów. 294 00:20:41,615 --> 00:20:45,870 Robiłam to, bo kocham seks. Uwielbiam! 295 00:20:47,621 --> 00:20:53,419 Uprawiałam seks z aktorami porno poza kamerą. 296 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Zapytali mnie: „Skoro i tak robisz to poza kamerą, 297 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 to czemu nie wystąpisz za kasę?”. 298 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Pomyślałam: „No dobra”. 299 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Czyż nie jest atrakcyjna? 300 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Oui, oui. 301 00:21:08,434 --> 00:21:10,853 Zaczęłam występować w filmach. 302 00:21:10,936 --> 00:21:13,814 Zrób ze mną co chcesz. 303 00:21:14,648 --> 00:21:19,487 Mój najpopularniejszy film to Debbie Does Dallas. 304 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Grałam Panią Hardwick ze sklepu ze świecami. 305 00:21:26,744 --> 00:21:31,123 Premiera obyła się w kinie dla dorosłych na Times Square. 306 00:21:33,334 --> 00:21:38,297 Kiedyś nawet magazyn The New York Times reklamował filmy porno. 307 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Deep Throat zapoczątkował wtedy ich złoty wiek. 308 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Tu Harry Reems, przeprowadzam wywiad z Robin Byrd. 309 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Nie! A Veronica Hart? 310 00:21:50,684 --> 00:21:54,563 Daj mi swój autograf, a ja tobie mój numer. 311 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Wchodzę w to! 312 00:21:57,525 --> 00:22:02,571 Filmy grano w kinach i można było przyjść z mężem lub żoną. 313 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Przyjeżdżały gwiazdy porno, byli paparazzi. 314 00:22:08,577 --> 00:22:13,499 Jak na zwykłej premierze filmowej. 315 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Nie ma mowy, żebym czegoś żałowała. 316 00:22:16,669 --> 00:22:21,882 Zagrałam w 13 filmach. Nie planowałam tego. 317 00:22:22,383 --> 00:22:25,803 Moje życie zawsze przypominało pinball, 318 00:22:25,886 --> 00:22:29,890 odbijałam się od jednego zdarzenia do drugiego. 319 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Tak poznałam Shelly’ego. 320 00:22:32,935 --> 00:22:38,148 Kręciłam w parku i nagle zauważyłam znajomą twarz. 321 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 To był on. 322 00:22:39,817 --> 00:22:42,736 Podeszłam do niego i zapytałam, 323 00:22:42,820 --> 00:22:46,991 czy pamięta nasze spotkanie na Fire Island z zeszłego lata. 324 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 To chyba miłość od pierwszego wejrzenia. Albo drugiego. 325 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 Wiele nas łączyło. 326 00:23:04,884 --> 00:23:10,139 Ja interesowałam się sztuką, on był artystą. 327 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Był znanym dyrektorem artystycznym i kreatywnym. 328 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Miał własną agencję reklamową 329 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 i współpracował z dużymi markami. 330 00:23:20,441 --> 00:23:25,613 Był ważną postacią w branży, ale nie to mnie pociągało. 331 00:23:25,696 --> 00:23:30,701 Przyciągnęła mnie jego wrażliwość i ciepło. 332 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 Był osobą, którą zawsze chciałam poślubić. 333 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Uprawialiśmy seks w nietypowych miejscach, o których nawet by nie pomyślał. 334 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Zawsze byłam na górze. 335 00:23:46,175 --> 00:23:50,346 Potem zamieszkaliśmy razem i cały czas tam mieszkamy. 336 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Sto lat, droga Robin! 337 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Dziękuję! Rozbierać się! 338 00:24:17,706 --> 00:24:21,543 Cześć. Jestem Shelly. Mieszkam w bucie. 339 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 To moja przyjaciółka Robin. Też tu jest. 340 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 To moje 69 urodziny. 341 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Seksi liczba. 342 00:24:34,974 --> 00:24:36,934 Rok temu miałam 68. 343 00:24:37,017 --> 00:24:38,602 Ty zrób mi, a ja tobie. 344 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Jakie to dobre. 345 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 Po co komu prawdziwe jedzenie? 346 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Bita śmietana. 347 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Grałam kiedyś w filmie, w którym byłam nią pokryta. 348 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Jest pyszna, ale ciężko ją zmyć ze skóry. 349 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Pamiętasz, jak wróciłam do domu i musiałam się myć przez jakieś... 350 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Trzy tygodnie. 351 00:25:00,666 --> 00:25:04,503 Byłam jak deser lodowy, ludzie mnie zjadali. 352 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Pycha. 353 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Który raz jesteśmy tu w moje urodziny? 354 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Pierwszy. - Nieprawda. 355 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Drugi. - Nie. 356 00:25:16,849 --> 00:25:18,017 Trzeci. 357 00:25:18,142 --> 00:25:23,063 W lipcu minie 50 lat odkąd jesteśmy razem, 358 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 od co najmniej 45 lat przychodzimy tu razem. 359 00:25:27,026 --> 00:25:30,487 - Jak się poznaliśmy? - Poznałem Byrd... 360 00:25:31,989 --> 00:25:33,657 - Pamiętasz? - Nie. 361 00:25:34,742 --> 00:25:36,326 Jak nie. 362 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Nie pamiętasz? - Podpowiedz mi. 363 00:25:39,788 --> 00:25:41,206 Fire Island. 364 00:25:44,251 --> 00:25:48,422 Nadal jest dowcipnisiem. Ale to nie ten sam człowiek. 365 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Był przy podpisywaniu umowy z Manhattan Cable, 366 00:25:54,219 --> 00:25:56,305 dzięki której zostaliśmy producentami. 367 00:25:58,390 --> 00:26:03,979 Potem, w studiu, nadzorował pracę ekipy. 368 00:26:04,063 --> 00:26:09,359 Mieliśmy kamerzystę, głuchego dźwiękowca, dyrektora technicznego daltonistę... 369 00:26:09,985 --> 00:26:11,028 i mnie. 370 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Miał przezwisko Goniec, 371 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 jego zadaniem było odbieranie telefonów 372 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 i proszenie rozmówców, żeby poczekali. 373 00:26:23,832 --> 00:26:26,627 Zawsze powtarzałam: „On robi najlepszą minetę w mieście! 374 00:26:26,710 --> 00:26:28,378 Kawę, herbatę, minetę!”. 375 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Goniec, goń się. 376 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Nie mówię do niego po imieniu... 377 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Goniec nas pogoni. Dzwońcie pod nasz numer. 378 00:26:40,390 --> 00:26:46,438 Widzowie mają wyobrażenie tego kim jestem, ich fantazją. 379 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Nikt nie wiedział, że jesteśmy małżeństwem. 380 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 To ogromny szok usłyszeć, że jestem z nim od 1974. 381 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Ja, królowa orgii? 382 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 On nigdy mnie nie oceniał. 383 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Nazywałam Shelly’ego Gońcem, 384 00:27:06,583 --> 00:27:11,255 ale był kimś o wiele więcej. Wciąż jest. 385 00:27:15,592 --> 00:27:19,263 FIRE ISLAND - NOWY JORK 386 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Z demencją to zupełnie inna historia... 387 00:27:29,565 --> 00:27:30,941 Hej! Jak się masz? 388 00:27:31,024 --> 00:27:34,278 Cześć wszystkim! 389 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 Dobry wieczór... 390 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Cześć wszystkim! 391 00:27:39,074 --> 00:27:44,997 - Witajcie podróżni! Jak leci? - To ona! Byrd! 392 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Tu siadam każdego ranka. 393 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Wiem, ale teraz nie usiądziesz. 394 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 To na pewno. 395 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Musimy zdążyć na prom. - No ba. 396 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 To nasza pięćdziesiąta rocznica. 397 00:28:01,096 --> 00:28:07,227 Po raz pierwszy spotkaliśmy się na Fire Island. 398 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Chciałam sprawdzić, czy uda mi się odświeżyć mu pamięć. 399 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Może coś sobie przypomni. 400 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 Dzięki stary! 401 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Wygląda znajomo? 402 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Nie. 403 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Po co tu jesteśmy? 404 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Jestem tu, bo cię kocham. 405 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Nie będziemy szli tak daleko. 406 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 Będziemy, chodź. 407 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Nie chcesz tego robić. 408 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 Wystarczy. 409 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Dla mnie to koniec trasy. 410 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Nie chcesz iść dalej? - Nie. 411 00:28:54,358 --> 00:28:58,028 - Może zostaniesz tutaj, a ja pójdę dalej? - Jasne. 412 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Straszny upał. 413 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 Nie sądziłam, że to tak daleko. 414 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Może jak miałam naście lat... 415 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Teraz to dla niego za dużo... 416 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 ma osiemdziesiąt cztery lata. 417 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Wiecie co? 418 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 To chyba ten dom... 419 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 ale coś się zmieniło. 420 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Wygląda inaczej niż pięćdziesiąt lat temu. 421 00:29:46,868 --> 00:29:47,995 Świetna koszulka. 422 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - To ja. - Ty? 423 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Tak. - Nie żartuj! 424 00:29:50,998 --> 00:29:53,125 - Znasz moje... - Oczywiście. 425 00:29:53,208 --> 00:29:57,462 - Mogę zrobić zdjęcie domu? - Jasne. 426 00:29:57,587 --> 00:29:58,630 Dziękuję. 427 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Te wspominki były bardziej dla mnie. 428 00:30:16,023 --> 00:30:20,360 Shelly od początku znajomości był obserwatorem. 429 00:30:20,444 --> 00:30:25,490 - Pociągałam go dlatego... - Dorwać Byrd... 430 00:30:27,868 --> 00:30:30,495 ...że byłam obiektem jego obserwacji. 431 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Pamiętasz tamten sklep ze zdrową żywnością? 432 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 No jasne. 433 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Był najlepszy ze wszystkich. - Czy ja... 434 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 nie chodziłem tam do fryzjera? 435 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Gdzieś tam? 436 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Tak! Strzygłeś się... na następnej ulicy. 437 00:31:00,067 --> 00:31:02,361 Stara, dobra 42. druga ulica. 438 00:31:06,156 --> 00:31:10,369 Dawniej to był plac zabaw dla dorosłych, dosłownie! 439 00:31:10,452 --> 00:31:11,661 BUDKA NAPALEŃCÓW 440 00:31:11,745 --> 00:31:14,164 Jeden gorący żeton i masz wszystko. 441 00:31:14,247 --> 00:31:17,167 Połaskoczemy cię gdzie trzeba, rozpalimy do czerwoności 442 00:31:17,250 --> 00:31:18,919 i sprawimy, że zadrżysz. 443 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Tam był Gaiety. 444 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Był to klub z męskimi tancerzami go-go. 445 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 Za rogiem był drugi, z kobietami dla hetero mężczyzn. 446 00:31:32,265 --> 00:31:38,146 Tylne drzwi Gaiety łączyły je ze sobą. 447 00:31:39,564 --> 00:31:46,405 Faceci przychodzili „na kobiety”, a potem i tak zakradali się do Gaiety. 448 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Byrd szwendała się po 42. ulicy, zbierając gości. 449 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Chodziła od Show World do... 450 00:31:56,039 --> 00:31:57,582 Jak się nazywało to drugie? 451 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 452 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Byrd może tańczy tam wieczorem. Sprawdźmy to. 453 00:32:06,508 --> 00:32:08,135 GŁOS PORSCHE LYNN - ARTYSTKI EROTYCZNEJ 454 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Występowałam w Show World. 455 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Wypytywałam wszystkich, 456 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 co muszę zrobić, żeby trafić do programu Robin. 457 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 Okazało się, że muszę być sławna. 458 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 Pewnego razu, po występie, zapukała do drzwi mojej garderoby, 459 00:32:23,817 --> 00:32:29,114 przedstawiła się i zaprosiła mnie do programu. 460 00:32:29,197 --> 00:32:35,370 Później byłam najczęściej występującą aktorką porno w jej programie. 461 00:32:39,916 --> 00:32:43,253 Zawsze był tam Goniec, 462 00:32:43,587 --> 00:32:49,926 Robin biegała, krzyczała i wydawała wszystkim polecenia. 463 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Potrzebujesz filtra? - Nie. 464 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Cudownie. 465 00:32:53,972 --> 00:32:55,599 STUDIO TELEWIZYJNE 466 00:32:55,682 --> 00:32:58,351 Pan Goniec powiedział, że mamy przebrać się w łazience. 467 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Była wielkości szafy. 468 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Albo szafki na miotły. 469 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 ARTYSTKA EROTYCZNA 470 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Byliśmy tam ściśnięci jak sardynki. 471 00:33:09,905 --> 00:33:15,785 Obcy ludzie przebierający się razem, totalny ścisk. 472 00:33:16,703 --> 00:33:24,002 Po zebraniu ich wszystkich w studio ustawiałam ich w kolejce. 473 00:33:24,085 --> 00:33:28,381 Po tym zostawało mi dziesięć sekund, żeby się przygotować. 474 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Dlatego często pudrowałam się przed kamerą, 475 00:33:32,761 --> 00:33:36,598 ludzie lubią patrzeć, jak ktoś się maluje, 476 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 wprowadziłam to do programu. 477 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Cześć, tu Robin Byrd... 478 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 a to The Robin Byrd Show. 479 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Zwykle w tym momencie mam nałożony puder, 480 00:33:47,984 --> 00:33:53,615 ale w studio jest taki chaos, że zrobię to teraz. 481 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Jestem reżyserką. 482 00:33:55,075 --> 00:34:00,580 Reżyseruję przed kamerą: „Panie operatorze, jak się pan ma? 483 00:34:00,664 --> 00:34:02,874 Niech pan podejdzie!”. 484 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 I bawię się kamerą. 485 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Błyszczę się, panie operatorze? 486 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Nie? Dobrze. 487 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 Nie ma nic lepszego, niż telewizja na żywo. 488 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Publiczność na żywo, telewizja, jedno ujęcie. 489 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Dostajesz to, co widzisz. 490 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 To powinna być lekcja makijażu, teraz nakładamy... 491 00:34:24,854 --> 00:34:27,482 Ona właściwie robiła wszystko. 492 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 W programie wydaje się roztrzepana i wesoła, 493 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 ale kiedy przychodzi do nagrań, to prawdziwa businesswoman. 494 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 Rozsiądź się wygodnie. 495 00:34:37,075 --> 00:34:42,664 To Joey, ministrant. 496 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Nagle wskakuje za kamerę... 497 00:34:52,674 --> 00:34:56,177 i mówi: „Podczas filmowania, będę do ciebie mówić. 498 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 Możesz patrzeć, ale nie odpowiadać”. 499 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 No dobra. 500 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 Nie mów do mnie, tylko słuchaj! Jestem reżyserką. 501 00:35:03,602 --> 00:35:07,022 Instruowałam ich: „Siedzę ci na twarzy, 502 00:35:07,105 --> 00:35:14,654 na kutasie, pochyl się, pokaż mi tyłek, rozsuń pośladki, padnij na czworaka”. 503 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Tańczyliśmy i nagle pojawiał się uśmiech. 504 00:35:19,409 --> 00:35:20,869 Komplementowała cię, 505 00:35:20,952 --> 00:35:24,956 jednocześnie robiąc zbliżenie na krocze, a ty nie mogłeś nic odpowiedzieć. 506 00:35:26,082 --> 00:35:33,048 Program kończyliśmy zawsze piosenką Baby, Let Me Bang Your Box. 507 00:35:39,804 --> 00:35:46,353 To satyra, więc łapałam ludzi za cycki i wkładałam między nie głowę. 508 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 To, co publiczność sama chciała robić. 509 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Robiłam to, bo uważałam, że kobiecie wolno. 510 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Wyciągnęłam penisa i wsadziłam go sobie do oka. 511 00:36:00,492 --> 00:36:04,829 Nagrałam i sama zaśpiewałam tę piosenkę. 512 00:36:41,157 --> 00:36:44,202 Koniec programu był zabawny, udawaliśmy, że sobie obciągamy. 513 00:36:44,285 --> 00:36:46,454 Każdy z głową między nogami. Coś cudownego. 514 00:36:46,538 --> 00:36:47,914 ARTYSTA EROTYCZNY 515 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Szaleństwo. Wszyscy udawaliśmy... 516 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Cześć, Heather. Jak leci, złotko? 517 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 ...że robimy sobie dobrze na scenie. 518 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 To był niekończący się spektakl. 519 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Chcę ci powiedzieć, że oglądam program co tydzień. 520 00:37:09,144 --> 00:37:10,478 Jak miło. 521 00:37:10,562 --> 00:37:14,691 Jestem gejem. Oglądamy go z ukochanym i mamy ubaw. 522 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Świetnie! 523 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Zauważyłam, że wielu gejów ogląda mój program. 524 00:37:22,282 --> 00:37:27,287 Zaczęłam więc chodzić do gejowskich kin i zapraszać tamtejszych artystów. 525 00:37:30,582 --> 00:37:39,382 Prosto z klubu Show Palace, brazylijska bomba seksu... 526 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Vladimir Correa. 527 00:37:44,095 --> 00:37:50,185 Niestety mój dyrektor techniczny był homofobem i musiałam go pożegnać. 528 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Zaproszenie facetów to był dobry dodatek, 529 00:37:56,775 --> 00:38:02,071 dzięki temu zaspokajałam potrzeby widzów, których nie interesowały kobiety. 530 00:38:04,657 --> 00:38:09,537 Dekadę temu bycie gejem groziło zatrzymaniem i więzieniem. 531 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 Teraz włączam telewizor 532 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 i wyskakuje mi Robin Byrd z nagimi tancerzami. 533 00:38:15,168 --> 00:38:17,295 To uwalniające. 534 00:38:18,087 --> 00:38:22,091 To były moje pierwsze wspomnienia nagich ciał 535 00:38:22,175 --> 00:38:28,973 w takim półseksualnym kontekście, ale i zwykłej swobody wobec nagości. 536 00:38:29,057 --> 00:38:32,519 Robin Byrd tworzyła miejsce, gdzie można było być sobą, 537 00:38:33,603 --> 00:38:38,858 nie istniało tam tabu. 538 00:38:39,901 --> 00:38:45,323 Wyraziła to jasno. Seks był normalny, naturalny i dla każdego. 539 00:38:45,406 --> 00:38:50,119 Spacerując z partnerem w nocy po Village, widzieliśmy świecące się na czerwono okna. 540 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Nie rozumieliśmy, co to jest. 541 00:38:53,331 --> 00:38:58,211 W końcu odkryliśmy, że o dziesiątej zaczyna się program Robin. 542 00:38:58,294 --> 00:39:02,048 Wtedy zaczęliśmy go oglądać. 543 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Wszyscy uwielbiali program. W barze Julius była kablówka. 544 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Włączaliśmy ją i skandowaliśmy jej imię. 545 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Cześć, Robin. - Cześć! To Tree z baru Julius. 546 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Gejowska widownia przyjęła mnie inaczej. 547 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Naprawdę mnie pokochali. 548 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Wystąpisz w środę, w Boże Narodzenie? 549 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 Tak, jasne! 550 00:39:30,034 --> 00:39:33,288 Będę cię oglądał w pracy, dotrzymamy sobie towarzystwa. 551 00:39:33,413 --> 00:39:34,455 Jasne! 552 00:39:34,581 --> 00:39:37,458 Doszło do tego, że dostałem niemal prywatny numer 553 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 i zawsze trafiałem na początek kolejki. 554 00:39:40,670 --> 00:39:44,382 - Jesteś na żywo, cześć! - Cześć, Robin! 555 00:39:44,465 --> 00:39:46,301 - Cześć, Tree! - Jak leci, skarbie? 556 00:39:46,384 --> 00:39:51,014 - Widziałeś Jeffa? - Chciałem zdjąć mu pierścień z penisa. 557 00:39:51,097 --> 00:39:57,854 - Czekaj. Co z Keithem? - Będziemy sięgać po szczyt wielokrotnie. 558 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Czasami gościła facetów, których nikt nie tknąłby nawet kijem, 559 00:40:04,819 --> 00:40:09,157 ale i prawdziwych przystojniaków, których chciałem, żeby zabrała do baru. 560 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 Zawsze pytała, ile jest tam osób. 561 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Ile jest tam osób? - Około dwudziestu pięciu! 562 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Cześć! Machamy do Tree! W barze było kiedyś naraz dwudziestu pięciu. 563 00:40:23,129 --> 00:40:26,841 Program Robin trafił w idealny moment, 564 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 między zamieszkami w Stonewall a epidemią AIDS. 565 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Jest to okres rewolucji seksualnej, 566 00:40:34,015 --> 00:40:38,269 ruchu gejowskiego i większej otwartości, 567 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 to pokrzepiające. 568 00:40:41,064 --> 00:40:44,776 Przyjechałem tu w 80. roku z Long Island. 569 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Mogłeś być biseksualny, gejem czy lesbijką. 570 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Ludzie uwielbiali seks, był całkowicie na miejscu. 571 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 To było niesamowite. 572 00:40:56,037 --> 00:41:00,208 Niestety w ciągu dwóch lat wszystko się zmieniło. 573 00:41:00,375 --> 00:41:02,460 NOWA CHOROBA, MEDYCY ZANIEPOKOJENI 574 00:41:02,543 --> 00:41:05,088 Zyskaliśmy wolność seksualną... 575 00:41:06,422 --> 00:41:09,008 ale nastąpił szybki zwrot. 576 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 CHOROBA BUDZI NIEPOKÓJ 577 00:41:12,470 --> 00:41:18,142 Dziś Narodowe Centrum Kontroli Chorób w Atlancie opublikowało wyniki badania, 578 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 ujawniające, że styl życia niektórych homoseksualnych mężczyzn, 579 00:41:21,771 --> 00:41:24,816 wywołał epidemię rzadkiej postaci raka. 580 00:41:24,899 --> 00:41:30,154 Według badaczy 413 osób zachorowało w minionym roku. 581 00:41:37,286 --> 00:41:39,038 Widziałem, jak umierają moi przyjaciele. 582 00:41:40,456 --> 00:41:41,582 BARMAN 583 00:41:41,666 --> 00:41:46,212 Rodzice mojego przyjaciela Richiego myli go w garażu wężem ogrodowym, 584 00:41:46,295 --> 00:41:48,256 zakazując mu korzystania z wanny. 585 00:41:49,757 --> 00:41:54,220 Jako młody gej z HIV-AIDS, musiałem przejść na rentę. 586 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Straciłem pracę. Nie miałem życia seksualnego, 587 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 a te którego pragnąłem, budziło we mnie strach. 588 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 30 000 OFIAR AIDS 589 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Piętno społeczne było okropne. 590 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Kierowcy karetek odmówili przewozu pacjentów z AIDS. 591 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Powiedzieli, że mnie nie dotkną. 592 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 AIDS. NAZWA BRZMI NIEWINNIE. 593 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Kiedy na początku lat 80. pojawiło się AIDS, 594 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 myślano, że wystarczy jedno spotkanie i umierasz w cierpieniu. 595 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Seks uznano za zło. 596 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Nadszedł czas radykalnych zmian praktyk seksualnych i stylu życia. 597 00:42:27,545 --> 00:42:30,798 Z badań wynika, że ośmiu na dziesięciu gejów 598 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 zrezygnowało z seksu bez zabezpieczeń. 599 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Ronald Reagan nigdy nie wypowiedział słów „HIV” ani „AIDS”. 600 00:42:41,768 --> 00:42:45,688 Nie uznawał tego, co działo się na świecie, 601 00:42:45,855 --> 00:42:47,982 aż było za późno. 602 00:42:51,360 --> 00:42:55,573 Działajcie! Walczcie z AIDS! 603 00:42:55,656 --> 00:43:02,330 Co lato przyjeżdżałam na Fire Island, ale moich przyjaciół było coraz mniej. 604 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 POMOC CHORYM NA AIDS 605 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 Czy nie powinno być więcej informacji na temat bezpiecznego seksu? 606 00:43:10,838 --> 00:43:17,595 Szoruj zęby i bierz gumki, a ja nałożę błyszczyk. 607 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Miałam platformę, gdzie mogłam zabrać głos. 608 00:43:22,141 --> 00:43:25,895 Była to telewizja społeczna. Do tego została stworzona. 609 00:43:27,271 --> 00:43:30,191 Noszenie gum w portfelu... 610 00:43:30,483 --> 00:43:31,651 nie gwarantuje... 611 00:43:32,777 --> 00:43:34,362 bezpiecznego seksu. 612 00:43:34,946 --> 00:43:40,785 Muszą trafić z portfela na twojego penisa, żeby było bezpiecznie. 613 00:43:40,868 --> 00:43:47,291 W programie uczyła bezpiecznego seksu, pokazując wszystko na żywo. 614 00:43:47,959 --> 00:43:50,920 Mam swoją gumę, a ty? 615 00:43:51,838 --> 00:43:53,673 I gumy dentystyczne! 616 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Każdy powinien je mieć! 617 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 To było zabawne i rozrywkowe. 618 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Aby jej użyć, trzeba odciąć ten mały zwinięty kawałek 619 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 i go rozwinąć. Tyle. 620 00:44:10,231 --> 00:44:16,821 Powstaje prostokątny kawałek lateksu do uprawiania seksu oralnego. 621 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Zapewniło mi to bezpieczeństwo. 622 00:44:19,991 --> 00:44:26,956 To nie jest proste, jak jest się młodym, głupim i napalonym. 623 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 W końcu zacząłem się zabezpieczać. 624 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 W tych torebkach trzymam lubrykant i gumy! 625 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 To w dużej mierze dzięki Robin. 626 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Chcesz jedną? Masz? 627 00:44:42,388 --> 00:44:43,973 Dzięki niej zrozumiałem... 628 00:44:44,932 --> 00:44:51,689 że jako społeczność mamy obowiązek dbać o nasze zdrowie. 629 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 To bardzo silne przesłanie. 630 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 MILCZENIE TO ŚMIERĆ 631 00:44:57,570 --> 00:45:01,741 Ludzie umierali i tracili swoich bliskich. 632 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Chciałam dać im miłość, której im brakowało. 633 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Chcę, żebyście się położyli, rozgościli 634 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 i przytulili do swoich bliskich. 635 00:45:12,710 --> 00:45:13,836 Że co? 636 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Nie macie ich? 637 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Zawsze macie mnie, Robin Byrd. 638 00:45:21,093 --> 00:45:22,178 Naprawdę. 639 00:45:22,261 --> 00:45:24,347 Szczerze mówiąc, były noce, 640 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 że mogłem liczyć tylko na nią. 641 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Brzmi to dziwnie... 642 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 ale byłem wdzięczny, że była przy mnie. 643 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 Również za to, że w moim życiu pojawiła się choćby namiastka seksu, 644 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 który wyparował z mojego życia. 645 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Nie miałem nikogo bliskiego... 646 00:45:46,410 --> 00:45:47,995 ale zawsze miałem Robin. 647 00:45:48,579 --> 00:45:49,747 To cudowne. 648 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 Jej lekcje mi pomogły, 649 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 jak byłem w rozsypce i próbowałem naprawić swoje życie. 650 00:45:56,837 --> 00:46:01,759 Jedną z nich była akceptacja siebie jako geja 651 00:46:01,968 --> 00:46:04,262 i jak się w tym odnajduję. 652 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Robin Byrd znaczyła wszystko dla tej kultury. 653 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Kiedy mówię o kulturze, mam na myśli ludzi, 654 00:46:13,104 --> 00:46:18,943 którzy byli wyrzutkami, o których zapomniano, skreślono. 655 00:46:19,402 --> 00:46:21,279 Jej aktywizm był niezamierzony. 656 00:46:21,529 --> 00:46:22,947 GŁOS PERFORMERKI SANDRY BERNHARD 657 00:46:23,030 --> 00:46:24,282 AIDS szalało. 658 00:46:24,740 --> 00:46:28,160 Starała się podtrzymać radość, iskierkę życia i spontaniczność seksu, 659 00:46:28,494 --> 00:46:35,751 ale i też przypomnieć, że jeden zły ruch i wpadasz w kłopoty. 660 00:46:36,585 --> 00:46:38,963 Będąc na plaży 661 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 około piątej rano, 662 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 zobaczyłam trzech facetów uprawiających seks. 663 00:46:48,180 --> 00:46:49,640 Nic w tym złego, 664 00:46:50,349 --> 00:46:52,393 ale nie używaliście gumek! 665 00:46:52,476 --> 00:46:57,732 Najwyraźniej moje przesłanie nie dociera do wszystkich, 666 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 mam na myśli was! 667 00:47:01,277 --> 00:47:06,032 Następnym razem, jak najdzie was ochota na anal, użyjcie gumki. 668 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Widziałam ją i wyjęłam, chyba. 669 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Nie pamiętam, kiedy ostatnio je odtwarzaliśmy. 670 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Annie Sprinkle napisała do mnie w mailu, że powinnam zarchiwizować taśmy. 671 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Swoje zarchiwizowała na Harvardzie. 672 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Słuchajcie. 673 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 „Droga Robin, pozdrowienia z San Francisco. 674 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 Masz niesamowite archiwum i dorobek. 675 00:47:42,485 --> 00:47:46,781 Udokumentowałaś całe pokolenia społeczności 676 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 związanych z ruchem wolności seksualnej, 677 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 aktywistów, pionierów rewolucji seksualnej, 678 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 wizjonerskich edukatorów seksualnych i nie tylko”. 679 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Wzrusza mnie to. To niesamowite. 680 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 „Twoje archiwum jest wyjątkowe 681 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 i musi zostać zachowane dla przyszłych pokoleń, 682 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 zanim będzie za późno”. 683 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 „Jeśli sami nie opowiemy swojej historii, 684 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 zrobią to ci, którzy chcą nas wymazać. 685 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 Nie możemy na to pozwolić. 686 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 Pieprzyć to. 687 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 Zacznij zabezpieczać swoje archiwum już teraz. 688 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Czas ma znaczenie. 689 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Przenieś je do bezpiecznej instytucji, zanim faszyści to wszystko spalą. 690 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 To może się wydarzyć”. 691 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Dobrze, Annie, zrobimy to. 692 00:49:00,312 --> 00:49:03,983 Kochanie, jak tam u ciebie? Gdzie jesteś? 693 00:49:04,066 --> 00:49:05,151 Jestem na Brooklynie. 694 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Spotykam się z archiwistą, pamiętasz? 695 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Na Brooklynie, o rany! Kiedy wrócisz? 696 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Niedługo. 697 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Muszę oddać całą bibliotekę? Będą chcieli moje rzeczy? 698 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Będę musiała wszystko zdigitalizować? 699 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 Kto za to zapłaci? 700 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Cześć, jestem Robin. 701 00:49:32,928 --> 00:49:35,639 - Jestem Daylon. Miło poznać. - Mnie również. 702 00:49:36,515 --> 00:49:41,896 Pokażę ci parę rzeczy, żebyś lepiej zrozumiała, czym się zajmuję. 703 00:49:41,979 --> 00:49:44,398 Chętnie, jestem w tym nowa. 704 00:49:44,940 --> 00:49:47,485 Mało kto się tym zajmuje. 705 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 ARCHIWISTA 706 00:49:48,903 --> 00:49:53,491 - W moim domu nazywa się to zbieractwem. - U mnie czasem też. 707 00:49:54,116 --> 00:49:59,121 - Veronica. Uwielbiam ją. - Tak, pracuję z nią i z Annie. 708 00:49:59,205 --> 00:50:02,166 Z Annie, no tak. Właśnie dzięki niej... 709 00:50:02,249 --> 00:50:04,543 się poznaliśmy. 710 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 Jeśli zdecydujemy się na współpracę... 711 00:50:06,712 --> 00:50:12,134 kolejnym z kroków będzie przejrzenie twoich materiałów. 712 00:50:12,218 --> 00:50:15,429 W rozmowie wspominałaś o taśmach. 713 00:50:15,554 --> 00:50:18,516 Mam większość na U-maticu. 714 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Część z nich przeniesiemy do formatu cyfrowego. 715 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 Otrzymam je z powrotem? 716 00:50:26,524 --> 00:50:31,028 Nie, instytucje, z którymi współpracuję, wolałyby je zatrzymać. 717 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Są dla mnie i mojego męża bezcenne. 718 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 To moje oczka w głowie. 719 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Moje dzieci. - Oczywiście. 720 00:50:41,038 --> 00:50:44,416 Muszę odebrać, to mój mąż. 721 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Kochanie, gdzie jesteś? 722 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Rozmawiam z archiwistą, żeby sprawdzić, 723 00:50:52,258 --> 00:50:56,554 czy da się zarchiwizować wszystko na Harvardzie, 724 00:50:56,637 --> 00:51:00,266 - Columbii, albo... - Szpitalu psychiatrycznym. 725 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Nie, tam nie. 726 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Nie dajesz mu żadnych taśm? 727 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Nie, jeszcze nie. 728 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Jeszcze nie. O rany. 729 00:51:11,652 --> 00:51:15,114 Bądź bardzo ostrożna. Nie pozbywaj się ich. 730 00:51:15,197 --> 00:51:19,451 Wiesz, że nie oddam naszych dzieci. 731 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Dobrze, nie zapomnij o tym. 732 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Nie mogę, bo ciągle mi o tym przypominasz. 733 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Dobrze, zadzwoń do mnie. 734 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Dobrze kochanie, zadzwonię, jak będę wracać. 735 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Jak zdecydujesz, 736 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 czy chcesz moje materiały? 737 00:51:39,138 --> 00:51:44,059 Muszę obejrzeć archiwum i dowiedzieć się o czym rozmawiamy. 738 00:51:53,193 --> 00:51:57,906 MAGAZYN 739 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Cholera. 740 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Chcesz to wszystko przejrzeć? - Jasna cholera. 741 00:52:16,091 --> 00:52:21,430 To one! Oryginalne koszulki z programu. 742 00:52:21,513 --> 00:52:23,349 Każda z autografem na moim tyłku. 743 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 Każda z dedykacją od Robin Byrd. Mój Boże. 744 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Witaj, stary przyjacielu. 745 00:52:33,609 --> 00:52:38,364 Patrząc na ten znak, mam ochotę wrócić na antenę, 746 00:52:38,447 --> 00:52:44,286 ale chyba nikt nie chce oglądać 70-latki w szydełkowym bikini. 747 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Nie chodzi o wiek, 748 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 ale już nie jestem tak seksowna. 749 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 Mówiąc wprost. 750 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Niezłe starocie. Mój Boże. 751 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 O rany. 752 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 Odcinki z Sandrą Bernhard. 753 00:53:13,232 --> 00:53:18,362 Usłyszałam o Robin Byrd latem, grając tu w spektaklu poza Broadwayem. 754 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 Codziennie siedziałam do późna. 755 00:53:22,991 --> 00:53:26,954 Pewnego razu po powrocie do domu postanowiłam zadzwonić. 756 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 W tamtych czasach to było coś... 757 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 odkrywczego. 758 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 Ta możliwość rozmowy na żywo w telewizji. 759 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Powiedziałam jej, jak uwielbiam program 760 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 i że dotrzymuje mi towarzystwa w nocy. 761 00:53:43,887 --> 00:53:50,269 Wpadłyśmy na pomysł, żebym pojawiła się w programie i współprowadziła go. 762 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Jak się masz? - Dobrze, a ty? 763 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 Świetnie. Połóż się i rozgość się. 764 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 Załóż swoje rajstopy. Gumki. 765 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Jedwab i satynę! 766 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Jesteśmy tu z Lily Marlene. 767 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 To było zabawne i niezwykłe. 768 00:54:09,538 --> 00:54:13,250 Ile filmów nakręciłaś od początku kariery? 769 00:54:13,333 --> 00:54:17,129 - Około 200, 300 w ciągu pięciu lat. - Chwileczkę. 770 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Katherine Hepburn ma tytuł dla każdego z nich, skarbie. 771 00:54:20,340 --> 00:54:24,720 Jak to robisz, do diabła? Dzisiaj zapytamy o to Lily Marlene. 772 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Chyba jestem seksoholiczką. 773 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Cudownie! 774 00:54:30,517 --> 00:54:37,024 To były lata 80. Wszystko było szalone, zabawne i przełomowe. 775 00:54:40,360 --> 00:54:43,197 „Program The Robin Byrd Show to hit. 776 00:54:43,322 --> 00:54:45,282 Pani Byrd to postać kultowa. 777 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 Dzięki szydełkowanemu bikini, białym paznokciom, 778 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 siostrzanej serdeczności wobec gości oraz figlarnej ciekawości, 779 00:54:54,166 --> 00:54:59,129 stała się kiczowatą Statuą Wolności dla miasta, które nigdy nie śpi”. 780 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Wracamy z Barrym Manilowem. 781 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Robin ma nosa do rozgłosu. 782 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Wie, jak pojawić się w kolumnach plotkarskich. 783 00:55:09,264 --> 00:55:13,477 Pamiętam, jak Barry Manilow wyznał, że jest jej wielkim fanem. 784 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Nazywa się Robin Byrd i prowadzi program w kablówce. 785 00:55:16,146 --> 00:55:21,485 Zrobiliśmy sobie zdjęcie na przyjęciu i nagle w planach mamy ślub. 786 00:55:21,568 --> 00:55:23,237 POŚLUBIĘ TĘ GWIAZDĘ PORNO 787 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Widziałam w gazecie, że ty i Barry Manilow jesteście zaręczeni. 788 00:55:26,698 --> 00:55:30,327 Poprosił mnie o rękę, ale brakuje pierścionka. 789 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Wykorzystała to, zdobywając przy tym rozgłos. 790 00:55:35,415 --> 00:55:40,170 Kiedy Robin zaczynała, był to skromny program dla jej sąsiadów, 791 00:55:40,254 --> 00:55:44,508 ale kiedy twoim osiedlem jest Nowy Jork, lider sceny medialnej w kraju, 792 00:55:45,133 --> 00:55:47,427 wszyscy to oglądają. 793 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Cześć wszystkim! 794 00:55:50,848 --> 00:55:56,854 Cześć wszystkim, jestem Robin Byrd, a to jest mój program! 795 00:55:56,937 --> 00:55:59,815 Kiedy zrobili skecz, nie mogłam w to uwierzyć, 796 00:55:59,898 --> 00:56:02,150 byłam w ogólnokrajowej telewizji! 797 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 GŁOS AKTORKI CHERI OTERI 798 00:56:03,360 --> 00:56:06,822 Powiedzieli mi, że mam zagrać Robin, odpowiedziałam, że nie ma mowy! 799 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 Nie założę szydełkowanego bikini! 800 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Wpadłam na pomysł, żeby powiększyć górę bikini dużymi sztucznymi piersiami 801 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 i dopasować je do moich. 802 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 Nie zapomnijcie użyć gumek! Widzimy się jutro o północy! 803 00:56:28,760 --> 00:56:34,933 Zadzwoniła do programu i powiedziała: zapytaj mnie o cokolwiek. 804 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Spytałam ją, czy myślała o podniesieniu jakości produkcji, 805 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 a ona na to: „Nikt nie chce oglądać profesjonalnego porno”. 806 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 Dała mi swój błyszczyk. 807 00:56:46,069 --> 00:56:50,198 Włożyłam go do plastikowej torebki i trzymałam w szufladzie, 808 00:56:50,282 --> 00:56:53,201 kiedy ktoś pytał, co to jest, mówiłam, że to błyszczyk Robin. 809 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Mój Święty Graal! 810 00:57:00,042 --> 00:57:03,170 Po dziesięciu latach zaczęłam zarabiać pieniądze. 811 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Była taka kobieta o imieniu Betsy Superfon. 812 00:57:07,132 --> 00:57:12,054 Mieszkała w Kalifornii. Była gwiazdą linii telefonicznych. 813 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Jaka jest twoja fantazja na dziś? 814 00:57:13,889 --> 00:57:18,518 Prowadziła sekslinie i linie astrologiczne. 815 00:57:18,602 --> 00:57:24,900 Wykupiła mnóstwo czasu antenowego w moim programie na swoje seks telefony 816 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 Ja przylatywałam do Kalifornii, 817 00:57:27,653 --> 00:57:32,783 a ona woziła mnie swoim Rolls Roycem o numerze 9-7-0 GIRL. 818 00:57:35,577 --> 00:57:36,703 GŁOS BOBA MORRISA 819 00:57:36,828 --> 00:57:39,247 Linie telefoniczne były czymś wielkim 820 00:57:39,331 --> 00:57:42,668 przed pojawieniem się aplikacji, kamerek internetowych czy OnlyFans. 821 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Wystarczyło zadzwonić, jeśli chciałeś się podniecić. 822 00:57:47,756 --> 00:57:50,842 Numery telefonów były nawet w magazynach. 823 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 DZIEL SIĘ FANTAZJĄ 824 00:57:52,678 --> 00:57:55,097 To był w zasadzie analogowy sexting. 825 00:57:55,222 --> 00:58:00,268 Nigdy nie wiedziałeś, z kim rozmawiasz i to dodawało pikanterii. 826 00:58:02,145 --> 00:58:05,524 Puść wodze fantazji. Chwyć za telefon. 827 00:58:05,607 --> 00:58:10,487 Zdałam sobie sprawę, jakie to było lukratywne, 828 00:58:10,570 --> 00:58:15,117 więc stworzyłam swoje własne linie. 829 00:58:15,200 --> 00:58:24,209 To nasz numer 9-7-0-BYRD. Tak jest, 9-7-0-2-9-7-3. 830 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Później na moim samochodzie 831 00:58:28,213 --> 00:58:35,804 pojawiła się tablica rejestracyjna z napisem 970-BYRD. 832 00:58:36,471 --> 00:58:42,227 Żyła chwilą, będąc prawdziwą businesswoman. 833 00:58:42,728 --> 00:58:47,941 Odbierzmy parę telefonów. Numer to 475 1550. 834 00:58:48,025 --> 00:58:49,276 Połączenie jest darmowe. 835 00:58:49,359 --> 00:58:52,404 Nie trzymamy was na linii. A nawet jeśli, jest za darmo. 836 00:58:52,487 --> 00:58:58,869 Ale jeśli chcecie wydać trochę pieniędzy, zadzwońcie pod numer 970-BYRD, 837 00:58:58,952 --> 00:59:02,456 wesprzyjcie program i porozmawiajcie z moimi dziewczynami. 838 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Czekają na was. 839 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Mój reklamodawca był gejem. 840 00:59:07,502 --> 00:59:12,591 Zasugerował stworzenie programu tylko dla mężczyzn, 841 00:59:12,674 --> 00:59:16,720 tak aby gejowska publiczność mogła oglądać tylko mężczyzn 842 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 i mieć własne linie telefoniczne. 843 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 Nazwaliśmy go Robin Byrd's Men for Men. 844 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 Zgodziłam się, żeby zrobić osobną infolinię dla mężczyzn. 845 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 Palce lizać! 846 00:59:30,275 --> 00:59:36,406 Z czasem powstała kolejna linia dla osób transseksualnych. 847 00:59:36,865 --> 00:59:45,540 Ta szalona kobieta w szydełkowym bikini miała nosa do biznesu. 848 00:59:48,835 --> 00:59:50,879 FIRE ISLAND, NOWY JORK 849 00:59:50,962 --> 00:59:52,422 Nie wolno ci tu być... 850 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Mały alfa! 851 00:59:55,759 --> 00:59:57,844 Taka z ciebie alfa, nie poleżysz spokojnie. 852 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Nie chcesz. Przytrzymam cię... 853 01:00:04,101 --> 01:00:08,438 Co robisz, okadzić cię? 854 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 No dobra. 855 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Cholera! 856 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Koniec z rytuałem. 857 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Razem z Shellym często spacerowaliśmy plażą w stronę domu w którym jesteśmy. 858 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 Pewnego razu okazało się, że był na sprzedaż. 859 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 Pieniądze zarobione z linii, pozwoliły mi zaciągnąć dużą hipotekę. 860 01:00:56,361 --> 01:01:04,077 Po otwarciu drzwi, powiedziałam Shelliemu: „Nic nie mów, bardzo mi się podoba”. 861 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Na zdrowie wszystkim! Witajcie w Byrdlandzie. 862 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Wszystko w tym domu ma swoje znaczenie. 863 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Kocham disco, więc mam swoje kule. 864 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Kiedy zamawiałam ten obraz... 865 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 Trochę wiązania jeszcze nikomu nie zaszkodziło. 866 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Jeśli zrobicie to dobrze. 867 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 To był dom imprezowy. 868 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Uwielbiam ćwiczyć. 869 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Szkoda tylko, że nie mam teraz figury, żeby się pochwalić. 870 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Trochę zardzewiało, ale daje radę. 871 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 W sercu i duchu jestem młoda, 872 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 ale moje ciało... sami wiecie. 873 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Mając 65-letni samochód... 874 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 trudno znaleźć do niego części. 875 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Wybrałam Fire Island, bo to piękne miejsce do życia. 876 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 Od początku XX wieku jest to oaza dla osób homoseksualnych. 877 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 JESTEŚCIE GEJAMI? 878 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 Wolność wypowiedzi... 879 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 jest dla mieszkańców bardzo ważna. 880 01:02:26,576 --> 01:02:31,081 Czują silną potrzebę obrony swoich praw. 881 01:02:36,002 --> 01:02:40,840 Ostrzegamy dostawców szerzących treści obsceniczne i pornograficzne. 882 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Wasze dni są policzone. 883 01:02:45,637 --> 01:02:52,102 Dzięki Bogu mamy prezydenta podzielającego nasze wartości. 884 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Stoimy po stronie tradycyjnej rodziny i przeciw pornografii. 885 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 PORNOGRAFIA TO NIE SZTUKA 886 01:02:58,525 --> 01:03:05,490 Po epoce wolnej miłości lat 60. i 70. przyszła fala moralnej paniki. 887 01:03:06,616 --> 01:03:11,579 Ed Meese i konserwatywny ruch Moral Majority zaczęli mnie atakować. 888 01:03:11,663 --> 01:03:14,082 Wieczorem kontrowersje wokół raportu o pornografii 889 01:03:14,165 --> 01:03:17,002 prokuratora generalnego Edwina Meesa’a. 890 01:03:17,085 --> 01:03:21,172 Meese ogłosił ogólnokrajową akcję przeciwko pornografii. 891 01:03:21,256 --> 01:03:25,343 W rażący sposób wykorzystują osoby pokazywane na zdjęciach i w filmach. 892 01:03:25,885 --> 01:03:27,762 Wyrządzają społeczeństwu ogromne szkody. 893 01:03:28,221 --> 01:03:32,600 Meese zapowiedział ustawę zakazującą pornografii w telewizji kablowej 894 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 i usługach telefonicznych. 895 01:03:34,769 --> 01:03:36,229 PRAWNICZKA 896 01:03:36,313 --> 01:03:39,107 W tym momencie część ruchu feministycznego 897 01:03:39,190 --> 01:03:43,737 łączy się z konserwatywną prawicą religijną, 898 01:03:43,820 --> 01:03:48,742 uważając pornografię za najokrutniejszą formę krzywdzenia kobiet. 899 01:03:49,701 --> 01:03:53,872 Czas antenowy zaczął być problemem społecznym 900 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 przez nadmiar treści seksualnych. 901 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Zaczęli mnie cenzurować. 902 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Nie może być! 903 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 To pudełko z napisem „Listy od fanów”. 904 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 O rany. 905 01:04:17,812 --> 01:04:22,692 „Droga Robin, te świnie doprowadzają mnie do szału. 906 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 Każdy kto chce, żebyś zniknęła, 907 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 może po prostu przełączyć kanał i się odpierdolić”. 908 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Time Warner wniósł petycję o zdjęcie mnie z anteny. 909 01:04:32,952 --> 01:04:38,917 Próbowali zebrać od wszystkich podpisy, 910 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 że oglądają nieprzyzwoite programy. 911 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Widzowie byli... 912 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 wściekli. 913 01:04:49,260 --> 01:04:54,349 „Droga Robin, jak zdejmą twój program, to rezygnuję z kablówki. 914 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 Ich celem jest nic innego jak próba wprowadzenia kontroli nad tym, 915 01:04:58,436 --> 01:05:05,026 co ludzie mogą oglądać w własnym domu”. 916 01:05:06,361 --> 01:05:08,738 To od Sy Newhouse’a. 917 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 „Jako znany wydawca i autor jestem zszokowany, 918 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 że nowojorska telewizja kablowa dopuszcza się cenzury. 919 01:05:15,537 --> 01:05:21,376 Zachowuje się jak banda faszystów, co jest niedopuszczalne. 920 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 Mamy znaczący wpływ w mediach, zarówno tutaj, jak i w całym kraju”. 921 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 Sy Newhouse, Conde Nast Publications. 922 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 To kawał kanapki! 923 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Nie do wiary! 924 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 W nasz głos się wsłuchajcie! Wolności wyboru nam nie zabierajcie! 925 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 UWOLNIĆ BYRD 926 01:05:44,023 --> 01:05:48,820 Program przez ponad 14 lat był poza radarem, ale to już koniec. 927 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 W nasz głos się wsłuchajcie! Wolności wyboru nam nie zabierajcie! 928 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Wstyd! 929 01:05:55,827 --> 01:06:00,957 Głośny i burzliwy protest przed biurami właścicieli Manhattan Cable, 930 01:06:01,040 --> 01:06:04,419 gdzie Byrd, jej widzowie i inni twórcy Channel J, 931 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 są gotowi do walki. 932 01:06:05,670 --> 01:06:07,630 UWOLNIĆ BYRD, STOP CENZURZE 933 01:06:07,755 --> 01:06:10,675 Wszystko inne zabierajcie, Channel J zostawcie! 934 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Nie mówię wam, co macie oglądać. Macie wolność. 935 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Ja tylko proponuję inną opcję, do tego co jest dostępne. 936 01:06:19,267 --> 01:06:26,816 Rząd zaczął zwiększać presję na nadawców i kablówkę... 937 01:06:26,900 --> 01:06:28,193 zaostrzając przepisy. 938 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 Wtedy prawnicy zaczęli sprawdzać wszystko, co robiłam. 939 01:06:32,405 --> 01:06:35,366 UWOLNIĆ BYRD, STOP CENZURZE 940 01:06:35,450 --> 01:06:40,246 Duże firmy takie jak Time Warner, przede wszystkim interesowały zyski 941 01:06:40,330 --> 01:06:47,170 i reagowały na naciski polityczne, kierując się własnym interesem. 942 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 I tak dochodzimy do ustawy kablowej z 1992 roku. 943 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Ustawodawca z Nebraski chce uchronić 944 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 „świętość” twojego domu przed niechcianą nieprzyzwoitością. 945 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Próbuje usunąć Robin Byrd z telewizji, 946 01:07:01,226 --> 01:07:05,939 dając operatorom prawo do odmawiania emisji. 947 01:07:06,022 --> 01:07:11,945 Ustawodawcy ponownie krytykują programy i zgłaszają poprawkę do ustawy. 948 01:07:12,028 --> 01:07:13,655 Członkowie oddają głosy. 949 01:07:13,738 --> 01:07:15,990 Kongres uchwalił ustawę... 950 01:07:16,324 --> 01:07:18,910 dopuszczającą cenzurę. 951 01:07:19,327 --> 01:07:22,914 Chcieli zakodować mój kanał, 952 01:07:22,997 --> 01:07:27,919 sprawić, że nie dałoby się go oglądać. 953 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Wtedy zrozumiałam, że protest to za mało. 954 01:07:33,007 --> 01:07:39,806 Razem z Alem Goldsteinem i Lou Malettą pozwaliśmy Time Warner. 955 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 Mieli własne programy na Channel J. 956 01:07:43,434 --> 01:07:47,897 Walczyliśmy o to samo, o wolność słowa. 957 01:07:47,981 --> 01:07:51,776 Chcieli zakłócić twój sygnał. Zniechęciłoby cię to? 958 01:07:51,859 --> 01:07:55,822 Kanał był dostępny tylko na życzenie odbiorcy. 959 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 Co w tym złego? 960 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Musiałbyś wyjść z szafy. 961 01:07:59,117 --> 01:08:02,912 Uważają to za nieprzyzwoite. 962 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Ludzkie ciało takie nie jest. 963 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Pokazuję je, ludzie tańczą, to forma sztuki. 964 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Nie zamierzam być nieprzyzwoita. 965 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Co to znaczy? 966 01:08:14,924 --> 01:08:19,304 Bezdomność jest nieprzyzwoita, dzieci bez rodziny. 967 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Nie uważam, żeby ludzkie ciało tańczące do muzyki było nieprzyzwoite. 968 01:08:23,266 --> 01:08:25,476 SĄD ZAJMIE SIĘ SPRAWĄ TELEWIZJI KABLOWEJ 969 01:08:25,560 --> 01:08:26,936 GŁOS DZIENNIKARZA MICHAELA MUSTO 970 01:08:27,020 --> 01:08:29,606 Kiedy Robin dołączyła do pozwu, by zachować program, 971 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 stała się ogólnokrajową sensacją. 972 01:08:33,026 --> 01:08:37,238 Joan, Donahue, każdy chciał ją mieć u siebie. 973 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 Zdradź swoim fanom, czy to już koniec? 974 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 Czy to finisz? 975 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Walczę z całych sił. 976 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Nie poddam się łatwo. Moi fani są za mną w stu procentach. 977 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 Bojkotują cenzurę. 978 01:08:54,505 --> 01:08:58,176 Chodzi o wolność słowa i wypowiedzi. To jest Ameryka. 979 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Bałam się utraty widzów. 980 01:09:03,473 --> 01:09:12,315 Że negatywna opinia o programie się rozniesie. 981 01:09:12,398 --> 01:09:15,610 Że stracę sens tego, co robię. 982 01:09:19,989 --> 01:09:23,409 Nowa batalia sądowa o pierwszą poprawkę i cenzurę, a stawką jest... 983 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Sąd Najwyższy musi rozstrzygnąć, czy chodzi o wolność słowa, 984 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 czy o prawo operatorów do... 985 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Gdy zapadła decyzja w sprawie pozwu... 986 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 byłam tutaj. 987 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Kongres twierdził, że chroni dzieci, uchwalając ustawę o cenzurze, 988 01:09:39,008 --> 01:09:43,596 zakazującą operatorom emisji takich programów. 989 01:09:43,680 --> 01:09:48,976 Czekałam, aż Sąd Najwyższy zdecyduje, czy mój program zostanie zakazany. 990 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 Do zobaczenia po drugiej stronie! 991 01:09:52,647 --> 01:09:59,445 Zadzwonili do mnie i powiedzieli, że decyzja zapadła. 992 01:10:01,364 --> 01:10:08,329 Sąd Najwyższy zakazał rządowi federalnemu ingerowania w treści telewizji kablowej. 993 01:10:10,748 --> 01:10:16,003 Emisja treści seksualnych w kanałach publicznych i kablowych 994 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 została objęta ochroną przez Sąd Najwyższy. 995 01:10:17,755 --> 01:10:20,591 Sędzia Steven Breyer stwierdził, że ochrona dzieci 996 01:10:20,675 --> 01:10:25,930 nie może ograniczać dorosłym dostępu do treści dla nich przeznaczonych. 997 01:10:29,809 --> 01:10:35,148 Cieszę się, że zwyciężyła sprawiedliwość. 998 01:10:35,231 --> 01:10:37,442 Boże błogosław Amerykę. 999 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Po wywiadzie w porcie dla kanału Fox 1000 01:10:43,656 --> 01:10:47,577 wróciliśmy do domu, otworzyliśmy szampana i upiliśmy się. 1001 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Czułam się usprawiedliwiona w oczach widzów i prawa. 1002 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Czysta euforia. 1003 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Dziękuję niezastąpionej Robin Byrd, 1004 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 burmistrzyni Fire Island Pines. 1005 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Tak. 1006 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Bardzo cię kochamy. 1007 01:11:13,686 --> 01:11:16,522 Ten dzień bez ciebie nie byłby taki sam. Składam hołd. 1008 01:11:16,856 --> 01:11:23,321 Pierwsza poprawka chroni nie tylko prawo Robin i innych do wyrażania siebie, 1009 01:11:23,404 --> 01:11:28,075 ale też prawo widzów do wyboru, co chcą oglądać. 1010 01:11:29,535 --> 01:11:32,330 Był to ważny moment w kulturze, 1011 01:11:32,705 --> 01:11:38,544 gdy Robin zakwestionowała wpływ wielkiej korporacji na treści medialne. 1012 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Została lokalną bohaterką, broniąc różnorodności 1013 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 i sprzeciwiając się dominacji dużych, monopolistycznych firm. 1014 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 WITAMY W CHERRY GROVE ZAŁ. 1868 1015 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Po zakończeniu procesu, ogarnęła mnie radość. 1016 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 Po trzech latach oczekiwania. 1017 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Czułam ulgę... 1018 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 ale i ogromne... 1019 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 zmęczenie. 1020 01:12:37,603 --> 01:12:44,527 Zużyliśmy mnóstwo energii, środków i pieniędzy. 1021 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Cześć, Bobby. - Cześć, Robin. 1022 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Jak się masz? 1023 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Cześć. Jak leci? Witaj w domu. 1024 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 Z czasem szydełkowe bikini się rozciągało, 1025 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 a ja zaczęłam ukrywać swoje starzejące się ciało. 1026 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 Po ponad 25 latach skończyłam z tym, zrobiłam swoje. 1027 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 To ćwierć wieku, więc przeszłam na emeryturę. 1028 01:13:19,729 --> 01:13:25,359 Każdy sukces jest przypisany do danego momentu. 1029 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 Wydaje się, że Robin uznała Internet za zbyt nieokiełznany, 1030 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 globalny, przerażający i trudny do kontrolowania. 1031 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Nie tak jak kablówka. 1032 01:13:38,539 --> 01:13:43,878 Po raz pierwszy wyniosę te rzeczy z mieszkania 1033 01:13:43,961 --> 01:13:46,380 i przeniosę w inne miejsce. 1034 01:13:47,006 --> 01:13:50,426 Boję się, jak na to wszystko zareagujesz. 1035 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Nie mogę się doczekać. 1036 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Świetnie. 1037 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Pomyślałam, że może to... 1038 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 cię zainteresuje. 1039 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Dużo tutaj rzeczy. 1040 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 Są tu transparenty... 1041 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 UWOLNIĆ BYRD 1042 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Niesamowite. 1043 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 „Brońcie swoich praw, ratujcie Channel J”. 1044 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Nie przypominam sobie tego dziennika. 1045 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 To świetne. 1046 01:14:23,751 --> 01:14:29,757 Takie sprawy budzą zainteresowanie naukowe. 1047 01:14:29,840 --> 01:14:34,136 Uniwersytet Cornell ma kolekcję poświęconą seksualności, 1048 01:14:34,220 --> 01:14:35,846 pełną niezwykłych eksponatów. 1049 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Chciałbym z tobą pracować. 1050 01:14:38,307 --> 01:14:43,354 Sama myśl, że to rozważasz dużo dla mnie znaczy. 1051 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Dziękuję. 1052 01:14:47,775 --> 01:14:54,740 Miniony rok otworzył mi oczy na to, co zrobić z tym bałaganem, 1053 01:14:54,824 --> 01:14:59,161 który okazał się nie tyle bałaganem, co historią. 1054 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Nie potrzebuję tych rzeczy. 1055 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Tylko ciebie. 1056 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 To moja druga połowa. 1057 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 Naprawdę. 1058 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 To mi wystarczy. 1059 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 Wystarczyło, żeby zbudować to wszystko. 1060 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Chciałabym zabrać się za archiwizację materiałów. 1061 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Co myślisz? 1062 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Pytacie mnie, ale to Robin zajmowała się wszystkim. 1063 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 To jej decyzje, 1064 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 ja się do nich dostosowuję. 1065 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Rozumiemy się w tej sprawie. 1066 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Jeśli tego nie dopilnuję nic z tego nie będzie, 1067 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 a życie nie jest wieczne. 1068 01:15:47,501 --> 01:15:50,588 - Czemu mnie w to wciągasz? - Bo jesteś częścią mojego życia. 1069 01:15:50,713 --> 01:15:51,922 No dobra. 1070 01:15:55,593 --> 01:16:02,558 STO LAT 1071 01:16:04,518 --> 01:16:08,981 Nie codziennie kończy się siedemdziesiątkę. To już? 1072 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Mam 70 lat! Wyobrażacie sobie? 1073 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 No to siup! 1074 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Kiedy wszyscy chcieli, żebym szła po plaży nago, 1075 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 nie chciałam tego robić. 1076 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Nie chciałam, żeby ludzie widzieli, 1077 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 że się zestarzałam. 1078 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Nie chciałam, 1079 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 żeby mnie taką widzieli. 1080 01:16:53,150 --> 01:16:57,321 Potem pomyślałam, jaka ze mnie hipokrytka. 1081 01:17:06,455 --> 01:17:11,544 Wierzę, że wszyscy mamy misje, przeznaczenie... 1082 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 życiowe ścieżki. 1083 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Jedną z moich było uszczęśliwianie innych. 1084 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 Podarowanie miłości, której sama pragnęłam. 1085 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Napisy: Sandra Kwaterska