1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
Certo, pra quem não sabe
do que se trata tudo isso…
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
Ótimo, vamos manter o suspense.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Oi, eu sou a Robin Byrd,
e este é The Robin Byrd Show.
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
E o que quero que façam
é que fiquem confortáveis.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Provavelmente está com alguém que ama,
então, chegue bem pertinho dessa pessoa.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
E, pra quem não tem uma pessoa amada,
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
bom, vocês sempre têm a mim, Robin Byrd.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
AVISO
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Por favor, recebam um dos segredos
mais bem guardados de Nova York,
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Robin Byrd.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Todo mundo conhece Robin Byrd!
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Ela provavelmente é a recordista
de aparições em programas da TV a cabo.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
É isso que acontece quando você produz,
dirige, escreve e…
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
Sei lá mais o quê.
17
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
Ela é um ícone cultural,
18
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
e acho que adorava a ideia
19
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
de ser a anfitriã
da maior festa underground de todas.
20
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Robin teve um papel importante
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
no feminismo pró-sexo
22
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
e no ativismo pelo prazer.
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
E, quanto mais lubrificada ela fica,
24
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
mais fácil é introduzir o pênis.
25
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
As pessoas a descartavam
como algo meramente camp,
26
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
mas a verdade é que Robin lutou
com unhas e dentes pela comunidade gay.
27
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
SALVE A BYRD
ROBIN É NOSSA ESCOLHA
28
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Vão pegar a camisinha
enquanto eu faço isso.
29
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
Hoje, Meese anunciou uma ação federal
contra materiais obscenos.
30
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Com licença, mas, Robin,
31
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
acabou?
32
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
É o fim?
33
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Eu vou partir pra briga.
Meus fãs estão 100% do meu lado.
34
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Daqui a pouco,
estaremos censurando tudo nos EUA.
35
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Censurando livros
e o que aprendemos na escola.
36
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Quando você se posiciona…
37
00:02:06,960 --> 00:02:08,545
LIBERDADE DE EXPRESSÃO
38
00:02:08,629 --> 00:02:09,755
…eles vêm atrás de você.
39
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Vergonha!
- Ser ativista é uma coisa…
40
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
LIBERTEM A BYRD
41
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
…mas quando você ensina deliberadamente,
passa a ativar outras pessoas.
42
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Era isso que a Robin era.
43
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
LIBERTEM A BYRD
44
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Não é indecente?
45
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
O corpo humano não é indecente.
46
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
O que é indecente?
47
00:02:32,653 --> 00:02:39,326
SEM CENSURA:
A HISTÓRIA DE ROBIN BYRD
48
00:02:41,328 --> 00:02:47,959
NOVA YORK
49
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
FITAS
50
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Nossa, não recebo ninguém
neste apartamento há mais de 20 anos.
51
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
PARA ROBIN, VOCÊ É UM AMOR!
BOA SORTE, JOAN, 1991
52
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
É difícil encontrar coisas aqui.
53
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Achei meu figurino.
54
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
É um biquíni de crochê
que eu usava no programa.
55
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
É, está bem alargado.
56
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Não, não está fedendo.
57
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
É isto.
58
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Isto deveria ir pra um museu.
59
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Como podem ver, tenho os decks aqui
60
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
e a câmera DV.
61
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
Estou transferindo tudo,
62
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
e minha mesa de áudio
está embaixo de tudo isso…
63
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Senta com o papai. Vá sentar com o papai.
Querido, está me ouvindo?
64
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Sim, estou te ouvindo,
mas não vou falar nada.
65
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Esse é o Shelly. Ele nunca foi embora…
66
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
MARIDO DA ROBIN
67
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
…por mais louca que eu seja.
68
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
E esses são todos os nossos filhos.
69
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Temos mais de 600 fitas.
70
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
Dia 27 de dezembro de 1989.
71
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Outro século.
72
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Estão numerados.
Todos os meus programas são numerados.
73
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Estes são os mais antigos.
74
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Este aqui é um com Heather Hunter.
75
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
É sempre divertido
quando a Heather participa.
76
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond foi a primeira transexual
a participar.
77
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Ela era linda.
78
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Sempre achei que seria uma boa ideia
79
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
conhecer o Jeff Stryker de perto.
80
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Então, fizemos uma entrevista
na minha cama de hotel em Las Vegas,
81
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
depois transamos, e o Shelly filmou tudo.
82
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
E o pinto dele era grande, era bem grosso.
83
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Esse é o primeiro programa The Hot Legs.
84
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Vamos botar na caixa.
85
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Esse é um clássico.
86
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Foi um dos primeiros programas que fiz.
87
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
Em 1976, havia um produtor
de filmes pornôs, o Bobby Hollander,
88
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
e ele tinha um programa de TV
chamado Hot Legs,
89
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
apresentado por duas estrelas pornôs.
90
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Bobby me implorou, não havia ninguém
na cidade pra apresentar o programa.
91
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Era um programa de meia hora
nas quintas à noite.
92
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Eles me ligaram e disseram:
"Precisamos de um favor."
93
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Perguntei: "O quê?"
94
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
"Pode apresentar o programa?"
95
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
ENTREVISTA DE 2006
96
00:05:30,789 --> 00:05:32,457
Ele implorou.
97
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
Falei: "Tá, Bobby, farei isso por você."
98
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
O formato era de filme,
tipo um curta-metragem,
99
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
em 8mm, de 15 minutos.
100
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
E, nos 15 minutos seguintes,
101
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
você abria as linhas telefônicas
para o público.
102
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
HOT LEGS
APRESENTANDO ROBIN BYRD
103
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
Essa foi a primeira vez
que a TV foi interativa.
104
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
E todo mundo descarregava
suas hostilidades
105
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
nesse humilde programa de meia hora
para falar com a TV.
106
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Mas, primeiro, algumas ligações.
107
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
HOT LEGS
LIGUE PARA 475-1550 SOMENTE!
108
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
Hesitei muito antes de colocar
a primeira ligação no ar,
109
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
pois não eram selecionadas.
110
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Alô?
- Hot Legs.
111
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Aqui é do Hot Legs.
112
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Eu deixava transparecer: "Por favor,
gostem de mim. Por favor, não me odeiem.
113
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
Eu só quero que todos se amem."
114
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Quero saber o que te torna tão sexy.
115
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
São todas essas luzes.
116
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
E eles disseram: "Você é ótima.
117
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
Nós te amamos. Você é linda."
118
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Tem um ótimo programa, um sucesso.
119
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Então eu falava:
"Obrigada. Eu sou linda. Ótimo."
120
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Nada melhor que um elogio,
121
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
ainda mais na TV.
122
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Olá. Suas belas pernas
são realmente encantadoras.
123
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Eu disse: "Obrigada.
124
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
E quer dizer algo sobre o filme?"
125
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
"Não, só queremos ver mais você."
126
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
Eu não era paga.
127
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
O meu pagamento
eram todos aqueles elogios.
128
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Eram os anos 1970,
não fazíamos coisas pelo dinheiro.
129
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
E continuei voltando
toda quinta como substituta.
130
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
E o estúdio onde gravávamos disse:
131
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
"Hoje não tem programa."
Perguntei por quê.
132
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Ele disse: "Bom, Bobby Hollander
me deve muito dinheiro.
133
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
E, até ele me pagar, não tem programa."
134
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
E eu disse:
"Bom, eu quero fazer um programa."
135
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Eles disseram: "Não pode chamar
de Hot Legs."
136
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
Perguntei: "Do que vou chamar?"
137
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
E eu disse:
138
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
"Bom, Johnny Carson
tinha The Johnny Carson Show.
139
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
Tom Snyder tinha The Tom Snyder Show.
140
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
Eu vou chamar de The Robin Byrd Show."
141
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Fui a primeira mulher a colocar
programação adulta na TV.
142
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Bom, era um público
majoritariamente masculino
143
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
quando começou como Hot Legs,
144
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
porque era comandado por um homem.
145
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Era mais voltado para os homens.
146
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
E aqui estou eu.
147
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
Tenho um ponto de vista feminino,
148
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
que é bem mais suave.
149
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
LIGUE PRA ROBIN
150
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Alô.
- Oi, como vai?
151
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Só quero saber por que o programa deixou
de ser o programa do Bobby Hollander
152
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
e agora, claro, tem o seu nome.
153
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Bom, porque agora eu que produzo.
- Muito bem.
154
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
No início, eles disseram:
"Você terá que produzir sozinha."
155
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
E eu disse que produziria,
mas não sabia o que um produtor fazia.
156
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Claro, mais de 30 anos depois,
157
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
eu sei que um produtor faz tudo, tudo.
158
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
PATRULHA DA MODA
159
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Alô?
- Sim, Robin.
160
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Sim?
161
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Queria saber o que faz
quando não está apresentando o programa.
162
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Estou sempre pensando no programa.
163
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Sempre me disseram que não se usa
branco, preto ou vermelho na TV.
164
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
E eu pensei: "Bom, eu vou mudar isso."
165
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Coloquei um fundo vermelho.
Tinha um tapete preto no chão.
166
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Eu usava um biquíni de crochê preto.
167
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
E quer saber?
168
00:09:02,751 --> 00:09:07,213
Todas as cores e visual psicodélico
que eu trouxe pro programa,
169
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
bom, fui eu quem ensinou o estúdio
a fazer feedback de vídeo.
170
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
E é isso que vê no programa.
171
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Vamos fazer alguns exercícios agora,
e isso faz parte da vida cotidiana.
172
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
Naquela época,
173
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
não era comum as mulheres
praticarem fisiculturismo.
174
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Agora, respire…
175
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
usando o diafragma.
176
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Então eu mostrava:
"É isso que eu faço pro meu corpo.
177
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
Faço agachamentos, faço afundos.
É isso que eu gosto de fazer.
178
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Você pode fazer o mesmo."
179
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Faça círculos com as pernas.
180
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
"É por isso que tenho essa bunda."
181
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
CONTOS DA BYRD
182
00:09:42,457 --> 00:09:44,834
E tinha uma história de cinco minutos
183
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
que eu escrevia.
184
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
"Os Contos de Ninar da Byrd".
185
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Minha música de ninar, talvez?
186
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Eram contos de fadas pra maiores de idade.
187
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Então, eu te deixava excitado
e te colocava pra dormir.
188
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
"Ele a levou pra jantar fora
189
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
e depois a levou a uma discoteca."
190
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Comecei a ter convidados no programa
191
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
depois de Os Contos de Ninar da Byrd,
192
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
porque as pessoas não entendiam
a indústria adulta.
193
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
Eles achavam que todo mundo andava por aí
194
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
com consolos na boca, nas orelhas
195
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
e enfiados na bunda.
196
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
E eu só queria mostrar
que eram seres humanos
197
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
de muito talento.
198
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
ARTISTA ERÓTICA
199
00:10:33,091 --> 00:10:35,885
Me misture com vodca
E me chame de Bloody Mary
200
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Me misture com molho picante
E eu fico bem assustadora
201
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Foi ótimo!
- Obrigada.
202
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Foi ótimo. Adorei.
- Obrigada.
203
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Maneiro.
204
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
O programa era exibido uma vez
por semana, às quartas, à meia-noite.
205
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Porque é o dia da safadeza!
206
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
Aqui comigo está Samantha Fox.
207
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
E eu quero…
208
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Corta.
209
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Caramba!
210
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Se não foi sexy o bastante pra você,
temos mais.
211
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Depois, conforme o programa
foi ficando mais popular,
212
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
comecei a receber artistas em ascensão
213
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
e todo tipo de gente.
214
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Relaxe e fique confortável.
Temos um ótimo programa pra você hoje.
215
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Nossa primeira convidada é…
216
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Annie Sprinkle.
217
00:11:29,147 --> 00:11:30,773
VOZ DE ANNIE SPRINKLE
ARTISTA DE MULTIMÍDIA
218
00:11:30,857 --> 00:11:32,650
Fiz uma performance
num programa da Robin
219
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
sobre minhas 100 piores
experiências sexuais.
220
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Todos nós íamos ao programa da Robin
divulgar nosso trabalho.
221
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
Era como a Internet.
222
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Tem se dedicado ao pós-modernismo.
223
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Gosto de chamar de "pornformances".
224
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Arte "pornformática".
- Pornformance, é.
225
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Robin era muito apaixonada
pelas pessoas da indústria do sexo,
226
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- e isso transparecia em tudo o que fazia.
- Oi, Robin. Como vai?
227
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Ótima, e você?
- Vejo seu programa há muito tempo.
228
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Eu acho ótimo.
É a primeira vez que consigo ligar.
229
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Muito obrigada.
230
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
E quer saber?
231
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Meu programa ainda é reprisado,
mesmo com as mudanças tecnológicas.
232
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Esta é a minha caixa de TV a cabo.
233
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Mas, no começo,
234
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
tinha…
235
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
um aparelho
236
00:12:23,701 --> 00:12:26,079
com um seletor giratório,
237
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
e depois veio uma com botões.
238
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
E a TV a cabo tem me mantido no ar
todos estes anos.
239
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
Nos anos 1970, os prédios
estavam ficando mais altos,
240
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
e as antenas de TV
241
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
já não captavam tão bem o sinal.
242
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
E elas não conseguiam captar
o sinal das antenas.
243
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Por isso resolveram fazer TV a cabo.
244
00:12:48,559 --> 00:12:50,103
VOZ DE KIRSTEN FLEMING
ESCRITORA, NY POST
245
00:12:50,228 --> 00:12:51,771
Em vez de transmitir o sinal pelo ar,
246
00:12:51,854 --> 00:12:55,108
como na TV aberta,
eles passaram cabos sob as ruas.
247
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Como as ruas eram propriedade pública,
políticos e ativistas exigiram
248
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
que as operadoras de TV a cabo
249
00:13:02,198 --> 00:13:05,618
reservassem canais para uso público,
o que deu origem à TV de acesso público,
250
00:13:05,702 --> 00:13:07,870
a terra sem lei da televisão.
251
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Oi, sejam bem-vindos ao Speak Out.
252
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Meu nome é Ken Sander,
e o tema desta noite é:
253
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
nova-iorquinos devem portar armas?
254
00:13:14,585 --> 00:13:16,004
VOZ DE BOB MORRIS
ESCRITOR, NY TIMES
255
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
A ideia era que membros da comunidade
local que não tinham espaço na TV aberta
256
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
pudessem aparecer na TV.
257
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Havia grupos religiosos…
258
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Aceite Jesus Cristo!
259
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
…associações de moradores…
260
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
CENTRO COMUNITÁRIO GAY
208 W. 13TH STREET
261
00:13:28,725 --> 00:13:30,268
- …artistas e ativistas.
- Regan…
262
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
O MUNDO FRENÉTICO DE FRAN
263
00:13:31,436 --> 00:13:33,855
…Conner e Anderson. É isso que são.
264
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
São Os Três Mosqueteiros.
265
00:13:35,732 --> 00:13:37,400
VOZ DE MICHAEL MUSTO
ESCRITOR, VILLAGE VOICE
266
00:13:37,483 --> 00:13:40,403
- Política, reclamações…
- Vinho em lata…
267
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
…a Manhattan Cable…
268
00:13:41,612 --> 00:13:43,740
AO VIVO
PEÇA UMA MÚSICA AO PIANO: 475-1550
269
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
…dava tempo de estúdio gratuito
a quem se inscrevesse.
270
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Como podem ver pelos corações,
é nosso programa do Dia dos Namorados,
271
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
e receberemos uma das bandas
mais românticas de Nova York,
272
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
os Beastie Boys.
273
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Você coloca os dedos aqui e aqui,
e sai andando assim, viu?
274
00:13:56,294 --> 00:13:57,462
MÁSCARA FLUXUS US$ 3
275
00:13:57,545 --> 00:13:59,297
Sem ninguém no controle, sem testes,
276
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
era só chegar e pronto, você estava na TV.
277
00:14:02,342 --> 00:14:04,677
Temos um excelente borgonha hoje,
278
00:14:04,761 --> 00:14:07,013
um Fixin da Hervelets.
279
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
ESTE É MANHATTAN CABLE TELEVISION
280
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
E daí a Manhattan Cable
adicionou outro canal,
281
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
o Channel J.
282
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Se acostumando ao suíngue.
283
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
O Channel J foi o primeiro canal
de acesso arrendado
284
00:14:20,318 --> 00:14:21,861
em que você podia alugar horário…
285
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
DO MIDNIGHT BLUE
286
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
…e vender anúncios.
287
00:14:24,155 --> 00:14:25,531
MODELOS / ACOMPANHANTES HOMENS
288
00:14:25,615 --> 00:14:26,699
É 1-900-HOT-TOOL.
289
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
ACOMPANHANTES NITELINE
290
00:14:27,867 --> 00:14:31,245
Desde que não fosse considerado
legalmente obsceno,
291
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
você podia fazer praticamente
o que quisesse.
292
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
Temos o único boletim semanal
sobre maconha do mundo.
293
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Nosso estúdio era aberto.
294
00:14:38,920 --> 00:14:40,254
VOZ DE JIM CHLADEK
ETC STUDIOS
295
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Eu não te censurava. Eu não fazia nada.
296
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
A única coisa que não podia fazer
era causar um incêndio.
297
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Jim Chladek era um rebelde.
298
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Ele tinha um escritório ao lado
da Time Warner,
299
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
e ele
300
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
de alguma forma improvisou um cabo
301
00:14:53,393 --> 00:14:55,144
no beco
302
00:14:55,228 --> 00:14:58,231
entre os dois prédios pra fazer
303
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
a transmissão ao vivo.
304
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- É uma fita antiga.
- Por que guarda todas as fitas antigas?
305
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Boa pergunta.
306
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Não sei por que guardo as fitas.
307
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Não preciso de todas essas fitas,
308
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
mas não consigo me desfazer delas.
309
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Vai ficar com as originais,
vai colocar num depósito ou…
310
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Não quero ficar gastando tanto dinheiro
com depósito, sabe?
311
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Vivemos com uma renda fixa.
312
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Quer guardar as fitas físicas?
- Sim.
313
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
O que vai fazer? Jogá-las fora?
314
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Não funcionam mais. O formato é diferente.
315
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Vai destruir as fitas?
316
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
E se eu morrer? Sabe o que vai acontecer?
317
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Você nunca vai morrer.
- Eu não sou mágica.
318
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- O que vai acontecer com elas?
- Você nunca vai morrer.
319
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Jura?
- Sim.
320
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Acha que sou a Supermulher?
- Sim.
321
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Eu sei que é.
322
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
Tá, mas, se eu morrer,
a prefeitura vai vir aqui
323
00:16:08,885 --> 00:16:10,094
e jogar tudo fora.
324
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Isso só tem significado pra nós,
porque dedicamos nossa vida a isso.
325
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Convivendo com demência.
326
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Essa eu não vou ganhar.
327
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
O Central Park é meu quintal.
328
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
É aqui que venho pra fugir
329
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
e ter tempo pra mim.
330
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Eu vinha aqui com o Shelly também,
331
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
mas agora ele tem demência.
332
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Então, geralmente somos só eu e Om.
333
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Sou nascida e criada em Manhattan.
334
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Fui adotada ao nascer
335
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
e me tiraram da minha mãe assim que nasci.
336
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Meu pai adotivo era antiquário,
337
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
e eu passava o tempo na loja com ele.
338
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Ele sempre me amou.
339
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Eu era a garotinha do papai.
340
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
O meu pai morreu
quando eu tinha oito anos.
341
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Tudo mudou.
342
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Minha mãe adotiva descontava muito em mim.
343
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Ela bebia, chorava e gritava.
344
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Ela vivia dizendo que eu não daria em nada
345
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
e que eu era feia.
346
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Nós tivemos uma briga feia,
e ela me disse:
347
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
"Bom, se não gosta daqui, vai embora!"
348
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
E eu disse: "Beleza. Tchau!"
349
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
Fugi de casa e arrumei tudo
o que achei que precisava levar,
350
00:18:00,454 --> 00:18:01,539
o que não era muito.
351
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Dormi no Central Park por alguns dias.
352
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Tinha hippies por toda parte.
353
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Era liberdade.
354
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
Os anos 1960 foram o despertar
do amor e da sexualidade.
355
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Você podia sair do armário
e assumir sua sexualidade.
356
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
E foi quando eu percebi
que também gostava muito de mulheres.
357
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
Eu tinha uma amiga, e ela sabia
que eu precisava de um lugar pra ficar,
358
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
então ela sugeriu que eu fosse morar
com ela e a família dela.
359
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
Depois de um tempo,
concluí o ensino médio
360
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
e entrei na faculdade.
361
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Eu queria ser diretora de arte.
362
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Eu queria ser diretora de criação.
363
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Eu queria ser a diretora.
364
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Então, estudei na School of Visual Arts.
365
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Comecei a fazer aulas de arte,
366
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
e eu precisava de dinheiro.
367
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Então, posei para aulas de desenho
e tinha que ficar nua.
368
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
Minha amiga disse: "Se você já posa nua
369
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
e se sente à vontade com isso,
370
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
por que não participa
do concurso Miss All Bare America?"
371
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Agora, senhoras e senhores,
vamos ver a número oito.
372
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Aí vem ela.
373
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
Era como o Miss USA,
374
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
mas sem roupa.
375
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Vamos aplaudir.
376
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Não são incríveis?
De todos os formatos, tamanhos e cores.
377
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Conheça as modelos! Uma delas…
378
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
A revista High Society me viu
379
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
e me pediu pra posar pra edição de Natal.
380
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
TOTALMENTE NUA!
PÔSTER NATALINO PARA MAIORES
381
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
A minha vida toda,
minha mãe me chamou de feia.
382
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Ela estava errada.
383
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
E eu percebi que tinha um corpo lindo.
384
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
Uma bunda linda.
385
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
Os anos 1970 foram divertidos.
386
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Discoteca, orgias.
387
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Eu era a rainha da orgia.
388
00:20:14,004 --> 00:20:17,842
O acesso à pílula anticoncepcional
mudou a vida das mulheres.
389
00:20:17,925 --> 00:20:20,386
Elas podiam transar muito
sem ter medo de ficarem grávidas.
390
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
VOZ DE ANNIE SPRINKLE
ARTISTA MULTIMÍDIA
391
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Então elas foram à loucura,
392
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
e começaram a experimentar
e ter muitos parceiros.
393
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Essa era de permissividade
talvez tenha finalmente atingido
394
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
seu ápice.
395
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Uma Disneylândia sexual onde você
pode viver suas fantasias mais ousadas.
396
00:20:37,361 --> 00:20:41,282
Eu costumava ir ao Plato's Retreat,
que era um clube de suíngue.
397
00:20:41,365 --> 00:20:44,535
E eu adorava ir lá, porque adoro sexo.
398
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Eu adorava!
399
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
E eu transava com atores de filme pornô
400
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
fora das câmeras.
401
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
E eles disseram:
"Bom, se vai fazer fora das câmeras,
402
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
por que não faz na frente das câmeras
e ganha uma grana?"
403
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Eu falei: "Tudo bem."
404
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Ela não é atraente, monsieur?
405
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Oui, oui.
406
00:21:08,434 --> 00:21:10,561
Então comecei a fazer filmes.
407
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
Faça, vamos. Faça o que quiser comigo.
408
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
O meu filme mais famoso
409
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
é Debbie Does Dallas.
410
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Eu era a Sra. Hardwick, da loja de velas.
411
00:21:26,744 --> 00:21:31,123
Eles estrearam no Pussycat Theater,
na Times Square.
412
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
Naquela época,
413
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
o New York Times veiculava anúncios
de filmes pornôs.
414
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
VOZ DE ANNIE SPRINKLE
ARTISTA MULTIMÍDIA
415
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
Garganta Profunda meio que deu início
àquela era de ouro do pornô chique.
416
00:21:41,926 --> 00:21:44,011
HARRY REEMS
DE VOLTA EM SOCIETY AFFAIRS
417
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Sou Harry Reems
e estou entrevistando Robin Byrd.
418
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Não! E Veronica Hart?
419
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Se me der o seu autógrafo,
420
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- te dou meu telefone.
- É.
421
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Claro, com certeza.
422
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Os cinemas exibiam esses filmes,
423
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
e você podia ir com seu marido
ou sua esposa.
424
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
E todas as estrelas pornôs apareciam,
e os paparazzi estavam lá.
425
00:22:08,577 --> 00:22:13,499
E era como a estreia
de qualquer outro filme.
426
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Nem fodendo que eu me arrependo.
427
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Eu fiz 13 filmes.
428
00:22:19,255 --> 00:22:22,132
Eu não planejei fazer essas coisas.
429
00:22:22,216 --> 00:22:25,803
Minha vida sempre foi assim:
eu sou a bola de pinball,
430
00:22:25,886 --> 00:22:29,890
bato em um pino
e depois vou parar em outro.
431
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Foi assim que conheci o Shelly.
432
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Eu estava filmando no parque.
433
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
E vi um rosto conhecido sentado na pedra.
434
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Era o Shelly.
435
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Então eu fui até ele e perguntei:
"Oi, se lembra de mim?
436
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
Nos conhecemos em Fire Island
no verão passado."
437
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
Acho que foi amor à primeira vista.
Bom, à segunda vista.
438
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
Tínhamos muito em comum.
439
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Eu tinha interesse em arte,
440
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
e ele era o artista.
441
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Ele era um diretor de arte
e diretor de criação fodão.
442
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Ele tinha sua própria agência,
443
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
mas atendia grandes anunciantes.
444
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Ele era
445
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
alguém importante,
mas não foi isso que me atraiu nele.
446
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
O que me atraiu
447
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
foi o fato de ele ser
tão sensível e carinhoso,
448
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
e ele era a mulher
com quem eu sempre quis me casar.
449
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Transamos em lugares
que ele nunca imaginou transar.
450
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Mas eu sempre comandava.
451
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
Fomos morar juntos.
452
00:23:47,551 --> 00:23:50,346
Moramos no mesmo lugar desde então.
453
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
Parabéns pra você
454
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Parabéns, querida Robin
455
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Robin!
456
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- Parabéns pra você
- Parabéns pra mim
457
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Obrigada. Agora todo mundo tira a roupa.
458
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Oi, o meu nome é Shelly.
459
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Eu moro num sapato.
460
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Essa é a minha amiga, Robin.
Ela também mora lá.
461
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
Estou completando 69 anos.
462
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
É um número sexy.
463
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
No ano passado, fiz 68.
464
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Se me satisfizer, fico te devendo uma.
465
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Isso está muito bom.
466
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
Quem precisa comida de verdade?
467
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Chantili.
468
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Fiz um filme
em que fiquei coberta de chantili.
469
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
É delicioso,
mas é muito difícil de tirar da pele.
470
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Lembra que voltei pra casa
e tive que tomar banho por tipo…
471
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Três semanas.
472
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
Eu era um sundae,
473
00:25:02,710 --> 00:25:04,503
e as pessoas comiam do meu corpo.
474
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Delícia!
475
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Há quantos anos viemos aqui
no meu aniversário?
476
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Um.
- Não é verdade.
477
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Dois.
- Não!
478
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Três.
- Estamos juntos há quase 50…
479
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
Faremos 50 anos juntos em julho,
480
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
então faz, pelo menos,
45 anos que viemos aqui.
481
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Como me conheceu?
- Conheci a Byrd…
482
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Você se lembra?
- Não.
483
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Lembra, sim.
484
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Não se lembra?
- Me dá uma dica.
485
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Fire Island.
486
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Ele continua brincalhão e engraçado,
487
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
mas não é mais o mesmo.
488
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Ele estava lá quando assinamos o contrato
com a Manhattan Cable
489
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
pra sermos produtores.
490
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
E, no estúdio,
491
00:26:00,434 --> 00:26:01,935
ele garantia que a equipe
492
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
fizesse o que tinha que fazer.
493
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
Tínhamos um cinegrafista,
494
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
um técnico de som surdo,
495
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
um diretor técnico daltônico
496
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
e eu.
497
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Nós o chamávamos de Sr. Faz-Tudo.
498
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
E o trabalho do Shelly, o Sr. Faz-Tudo,
499
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
era atender o telefone
e pedir para as pessoas aguardarem.
500
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
E eu sempre dizia:
"Ele faz o melhor sexo oral da cidade.
501
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
Café, chá e sexo oral."
502
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Sr. Faz-Tudo.
503
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Sr. Faz-Tudo, volte pra sua toca.
504
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Eu não o chamo pelo nome.
505
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
O Sr. Faz-Tudo está fazendo a triagem.
O que posso dizer? 475-1550.
506
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
Meu público tem
507
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
uma certa imagem de quem eu sou.
508
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Sou a fantasia deles.
509
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Ninguém sabia que éramos casados.
510
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
Deve ser um choque saber
que estou com ele desde 1974.
511
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Eu? A rainha da orgia?
512
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Ele nunca me julgou.
513
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Chamo o Shelly de Sr. Faz-Tudo.
514
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Mas ele era muito mais do que isso.
515
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Ele é muito mais do que isso.
516
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Com a demência, a história é outra.
517
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Oi.
- Oi.
518
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Olá. Como vai?
519
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Oi, gente. Oi, gente.
520
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Oi, gente. Oi, gente.
- Oi.
521
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Oi, gente. Oi, gente.
- Oi. Boa tarde.
522
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Oi, gente. Oi, gente. Oi, gente.
523
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Olá, viajantes.
- Oi, Robin.
524
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Como vão?
- A Byrd. A Byrd. A Byrd.
525
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
É aqui que sento todas as manhãs.
526
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Eu sei, mas não vai sentar aqui agora.
527
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Com certeza.
528
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Temos que ir pro barco.
- Pode apostar.
529
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
É nosso aniversário
de 50 anos de casamento.
530
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
A primeira vez em que Shelly
e eu nos cruzamos
531
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
foi aqui mesmo, em Fire Island.
532
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Eu queria ver se conseguia refrescar
um pouco a memória dele.
533
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Eu só queria
que ele recuperasse alguma coisa.
534
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Ei! Obrigado, cara.
- Feliz aniversário.
535
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Isso parece familiar?
536
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Não.
537
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Então por que estamos aqui?
538
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Eu estou aqui porque te amo.
539
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Não vamos caminhar até lá.
540
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- É. Vamos.
- Não.
541
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Não quer fazer isso.
542
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
É isso.
543
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
É o fim da linha pra mim.
544
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Não quer ir mais adiante?
- Isso mesmo.
545
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Certo, talvez possa ficar aqui,
546
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- e eu caminho mais adiante?
- Sim.
547
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Está muito quente,
548
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
e não percebi que era tão longe.
549
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Eu tinha 19, 17, 18 anos,
sei lá quantos eu tinha, e…
550
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
É um pouco demais pra ele.
551
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
E eu não quero que ele…
Sabe, ele tem 84.
552
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Sabe de uma coisa?
553
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Acho que era essa casa.
554
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Mas foi reformada.
555
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Está muito diferente de 50 anos atrás.
556
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Adorei sua blusa.
557
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- Sou eu.
- É você?
558
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- É.
- Não brinca!
559
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Você conhece meu…
- Claro!
560
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Oi.
561
00:29:54,459 --> 00:29:55,961
Posso tirar uma foto
562
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- da casa?
- Claro que sim.
563
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Obrigada.
564
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Acho que voltar aqui foi mais por mim.
565
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
Quando conheci o Shelly, ele sempre foi
566
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
um observador,
567
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
e era isso
568
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- que o atraía em mim.
- Pega a Byrd.
569
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
Porque era eu quem ele observava.
570
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Se lembra de quando íamos
àquela loja de produtos naturais?
571
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Claro.
- Ficava embaixo.
572
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Era a melhor loja de produtos naturais.
- Eles não tinham…
573
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Podemos virar à esquerda aqui?
- Eu cortava o cabelo.
574
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Eu não costumava cortar o cabelo por aqui?
575
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Sim, você… No próximo quarteirão.
576
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
É.
577
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
A boa e velha Rua 42.
578
00:31:05,864 --> 00:31:07,199
Naquela época,
579
00:31:07,282 --> 00:31:10,369
era um playground
para adultos, literalmente.
580
00:31:10,452 --> 00:31:11,745
CABINE PICANTE - UM DÓLAR
581
00:31:11,828 --> 00:31:14,164
Ah, é, uma única ficha picante
faz de tudo.
582
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Entre, vamos animar a sua noite…
583
00:31:16,166 --> 00:31:17,167
TEATRO FUN CITY
584
00:31:17,250 --> 00:31:19,461
…apimentar o seu dia
e fazer seu coração disparar.
585
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Olha, aqui era o Gaiety.
586
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
O Gaiety era um clube de go-go boys.
587
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
E logo ali na esquina tinha mulheres
para homens heterossexuais.
588
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Pela porta dos fundos do Gaiety
589
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
dava para ir direto para o heterossexual.
590
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Os homens heterossexuais
entravam no local voltado para mulheres
591
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
e depois escapuliam para o Gaiety.
592
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Byrd costumava andar
pela Rua 42 em busca de convidados.
593
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Ela ia do Show World pro…
594
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Qual era o outro lugar?
595
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
596
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Talvez a Byrd vá dançar lá hoje.
Vamos dar uma olhada.
597
00:32:06,633 --> 00:32:08,093
VOZ DE PORSCHE LYNN
ARTISTA ERÓTICA
598
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Eu me apresentava no Show World.
599
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Eu perguntava pra todo mundo:
600
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
"O que eu tenho que fazer
pra ir no programa da Robin?"
601
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
E os caras diziam:
"Bom, você tem que ser famosa."
602
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
E daí ela passou a bater na porta
do meu camarim depois dos nossos shows.
603
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
E ela dizia: "Oi, sou Robin Byrd."
604
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Então ela finalmente me convidou
para ir ao programa.
605
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
E, claro, eu fui a atriz pornô
606
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
que mais participou
do The Robin Byrd Show.
607
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Sempre que o Sr. Faz-Tudo me encontrava,
608
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
a Robin estava correndo,
609
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
gritando e dando ordens para todo mundo.
610
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Shelly, precisa de um filtro?
- Não.
611
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Merda. Que maravilha.
612
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
ESTÚDIOS A & B
PALCO E PLATEIA
613
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
O Sr. Faz-Tudo dizia:
"Entre no banheiro, pode se trocar lá."
614
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
O banheiro era do tamanho de um armário.
615
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Um armário de vassouras.
616
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
VOZ DE HEATHER HUNTER
ARTISTA ERÓTICA
617
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
É, ficávamos todos amontoados lá dentro.
618
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Pessoas totalmente desconhecidas
se vestindo.
619
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Não tinha nada de espaço.
620
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Depois de reunir todos no estúdio,
621
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
eu dizia: "Certo, você vai primeiro,
você vai depois."
622
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
E tudo que eu tinha eram dez segundos
623
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
para me aprontar.
624
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Por isso eu vivia retocando o pó
diante da câmera,
625
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
porque as pessoas gostavam de me ver
626
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
me maquiando.
627
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Então, incorporei isso ao programa.
628
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Oi, eu sou Robin Byrd, e…
629
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
Este é o The Robin Byrd Show.
630
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Nesta altura, eu normalmente já teria
pelo menos passado o pó,
631
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
mas o estúdio é sempre uma loucura,
632
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
então aqui estou eu, passando pó.
633
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Eu sou a diretora.
634
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Eu dirijo diante da câmera, tipo:
635
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
"Sr. Cinegrafista! Oi, tudo bem?
Vem aqui, Sr. Cinegrafista."
636
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
E eu brincava com a câmera.
637
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Estou brilhando, Sr. Cinegrafista?
638
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Não. Ótimo.
639
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
Porque é ao vivo.
Nada é melhor que ao vivo.
640
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Plateia ao vivo,
TV ao vivo, uma tomada só.
641
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Tudo era exatamente como parecia.
642
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Isso deveria ser uma aula de maquiagem.
Certo, e agora você passa o…
643
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
VOZ DE JOE BRUNO
CONVIDADO
644
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Ela fazia praticamente tudo, né?
645
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
Na TV, ela parecia meio avoada e alegre,
646
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
mas, na hora de gravar,
ela era uma mulher de negócios.
647
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Relaxe e fique confortável.
- Fique confortável.
648
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Esse é o Joey…
- Joey.
649
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
…e ele é o Sr. Coroinha.
650
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
De repente, ela foi para trás da câmera.
651
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
E ela falou:
652
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
"Vou ficar falando com você
enquanto te filmo,
653
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
e você pode olhar,
mas não pode me responder."
654
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
Falei: "Tudo bem."
655
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
"Não fale comigo, só ouça.
Eu sou a diretora."
656
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Eu dizia: "Estou filmando seu rosto,
657
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
estou filmando o seu pinto.
658
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
Vire-se. Incline-se.
Deixe-me ver sua bunda.
659
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
Separe as nádegas.
660
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
Agora fique de quatro."
661
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Por isso, quando estavam dançando,
de repente começavam a sorrir do nada.
662
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
Porque ela falava: "Você está ótimo.
663
00:35:20,952 --> 00:35:22,746
Vamos dar um zoom na sua virilha agora."
664
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
E não dava para responder.
665
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
No fim de cada programa,
666
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
terminávamos com a música
"Baby, Let Me Bang Your Box".
667
00:35:34,049 --> 00:35:36,301
Baby, deixa eu brincar na sua caixa
668
00:35:37,177 --> 00:35:39,179
Baby, deixa eu brincar na sua caixa
669
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Eu estava fazendo uma sátira,
então pegava nos seios das pessoas
670
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
e enfiava a cabeça entre eles,
671
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
exatamente o que o público
gostaria de fazer.
672
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Mas ali estava eu fazendo aquilo,
dizendo que tudo bem, e sendo mulher.
673
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
E eu pegava o seu pênis
e colocava no meu olho.
674
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
Eu mesma gravei
675
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
e cantei a música.
676
00:36:04,913 --> 00:36:07,415
Baby, deixa eu brincar na sua caixa
677
00:36:08,208 --> 00:36:10,168
Baby, deixa eu brincar na sua caixa
678
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
Baby, deixa eu tocar seu 88
679
00:36:13,880 --> 00:36:16,633
Vou tocar até a casa inteira balançar
680
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
Bangue, bangue, bangue bem no meio
681
00:36:20,053 --> 00:36:22,931
Bangue, bangue, bangue bem no meio
682
00:36:23,014 --> 00:36:25,558
Isso, bem aí
683
00:36:25,642 --> 00:36:28,853
- É, bem no meio
Bangue, bangue, bangue bem no meio
684
00:36:28,937 --> 00:36:31,147
Bangue, bangue, bangue
685
00:36:31,981 --> 00:36:33,525
- Bangue, bangue, bangue
- Bem no meio
686
00:36:34,943 --> 00:36:37,779
- Baby, brinca na minha caixa
- Bangue, bangue, bangue bem no meio
687
00:36:37,862 --> 00:36:41,032
- Bangue, bangue, bangue bem no meio
- Bangue, bangue, bangue…
688
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
O fim era muito divertido. Ela fingia…
689
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
VOZ DE LOU CASS
ARTISTA ERÓTICO
690
00:36:44,369 --> 00:36:46,663
…que estava me chupando
no fim do programa.
691
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
"Bang Your Box". Eu adorava.
692
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Era uma loucura. Fazíamos o programa…
693
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Oi, Heather. Como vai, querida?
694
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
…"Bang Our Box" no palco
695
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
era um circo sem fim, sabe?
696
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
É isso aí, bebê! É isso aí!
697
00:37:03,722 --> 00:37:05,265
Demais, bebê!
698
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Alô? Só queria dizer
que vejo seu programa toda semana.
699
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Que legal.
- Ótimo.
700
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
E estou aqui agora, eu sou gay.
701
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Eu estou aqui com meu parceiro,
gostamos muito de você.
702
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Ótimo.
703
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Notei que muitos homens gays
assistiam ao programa.
704
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Então comecei a frequentar teatros gays
e a convidar artistas gays.
705
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Vamos lá!
706
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Direto dos palcos do Show Palace Theater.
707
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Aqui está a sensação brasileira em pessoa,
708
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Vladimir Correa.
709
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Mas eu tinha
um diretor técnico homofóbico,
710
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
então eu disse: "Tá bom, tchau."
711
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Ter convidados homens
no programa foi ótimo,
712
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
porque também agradava aos telespectadores
713
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
que não queriam ver mulheres.
714
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
VOZ DE UM BYRDWATCHER
715
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
Dez anos antes, éramos literalmente presos
716
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
e jogados na cadeia por sermos gays.
717
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
E agora eu ligo a TV,
718
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
e vejo Robin Byrd e dançarinos nus.
719
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
É tão libertador.
720
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
PAIS GAYS, EXIJAM SEUS DIREITOS!
721
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Foi uma das minhas primeiras lembranças
722
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
de ver corpos nus
de uma forma meio sexualizada…
723
00:38:24,219 --> 00:38:25,261
VOZ DE UM BYRDWATCHER
724
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
…mas também com naturalidade
em relação à nudez.
725
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
Robin Byrd era um espaço onde você
podia ser quem era. Tipo…
726
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
VOZ DE UM BYRDWATCHER
727
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
…era um lugar onde
728
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
nada era tabu.
729
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Ela deixava isso bem claro.
730
00:38:41,569 --> 00:38:44,197
Sexo era algo normal,
natural e para todos.
731
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
VOZ DE UM BYRDWATCHER
732
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Meu parceiro e eu sempre caminhávamos
pelo Village à noite
733
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
e víamos luzes vermelhas
vindas das janelas.
734
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Não sabíamos o que era.
735
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Finalmente descobrimos
que era The Robin Byrd Show
736
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
começando às 22h,
737
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
e depois disso, começamos a assistir.
738
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
VOZ DE FREDD E. TREE
BARMAN, JULIUS'
739
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Todo mundo adorava o programa.
Tínhamos TV a cabo no Julius'.
740
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Colocávamos o programa e gritávamos:
"Robin! Ei, Robin! Ei!"
741
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Oi, Robin.
- Oi, Tree. Esse é o Tree do Julius'.
742
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
O público gay realmente se identificou
comigo de um jeito diferente.
743
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Eles realmente me adoravam.
744
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Vai estar no ar na próxima quarta-feira,
na noite de Natal?
745
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Claro!
- Ótimo.
746
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
Vai estar ao vivo, tenho que trabalhar,
747
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- assim faremos companhia um ao outro.
- É isso aí.
748
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Chegou a um ponto em que eu quase
tinha um número especial pra ligar,
749
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
e eu era sempre o primeiro, o segundo
ou o terceiro a entrar no ar.
750
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550 e está ao vivo, oi!
- Oi, Robin!
751
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Oi, Tree!
- Como vai, querida?
752
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Viu o Jeff desta vez?
753
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Eu queria tirar o anel peniano do Jeff
pelo lado de dentro.
754
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Espera. E o Keith?
755
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Enquanto faço isso,
756
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
vou tentar alcançar o prêmio muitas
e muitas vezes, pode apostar.
757
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Às vezes, ela colocava caras lá
que ninguém chegaria nem perto.
758
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Mas às vezes ela colocava uns muito gatos,
759
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
e para esses, eu dizia:
"Traz pro Julius'."
760
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
E ela sempre perguntava:
"Quantas pessoas há aí?"
761
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Quantas pessoas tem aí, Tree?
- Umas 25!
762
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Oi, gente! Olá. Acenem para o Tree.
Julius', 25 de uma vez só.
763
00:40:21,002 --> 00:40:23,087
ORGULHO GAY
764
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
VOZ DE MICHAEL MUSTO
ESCRITOR
765
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
Há um momento único
em que surge o programa da Robin,
766
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
entre Stonewall e a aids.
767
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Então foi um momento de revolução sexual,
768
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
muito orgulho gay,
769
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
e de uma abertura muito maior
do que antes,
770
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
e foi muito revigorante.
771
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
Fui de Long Island para Nova York em 1980.
772
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
VOZ DE SEAN MCKENNA
ATIVISTA LGBTQ
773
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Você podia ser bissexual, gay ou lésbica.
774
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Sexo era algo que as pessoas apreciavam,
algo que não era malvisto.
775
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Foi muito emocionante.
776
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Mas, em dois anos,
777
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
tudo mudou.
778
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
NOVA DOENÇA HOMOSSEXUAL
PREOCUPA ESPECIALISTAS
779
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Tínhamos acabado de conquistar
nossa liberdade sexual.
780
00:41:06,381 --> 00:41:07,757
PISTA SOBRE SÍNDROME EM HOMOSSEXUAIS
781
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
Mas mudou muito rapidamente.
782
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
PROPAGAÇÃO DE DOENÇA PROVOCA TEMOR
783
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Cientistas dos Centros Nacionais
de Controle de Doenças, em Atlanta,
784
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
divulgaram hoje os resultados de um estudo
785
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
que relaciona o estilo de vida
de alguns homens homossexuais
786
00:41:21,771 --> 00:41:23,731
a uma epidemia de um tipo raro de câncer.
787
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
ESTUDO SOBRE CÂNCER
788
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Pesquisadores têm registro de 413 pessoas
789
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
que contraíram a doença no último ano.
790
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Eu estava vendo meus amigos morrerem.
791
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
VOZ DE FREDD E. TREE
BARMAN, JULIUS'
792
00:41:42,083 --> 00:41:44,877
Os pais do meu amigo Richie
o colocavam no chão da garagem
793
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
e o lavavam com uma mangueira,
não deixavam que ele usasse a banheira.
794
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
SEAN MCKENNA
ATIVISTA LGBTQ
795
00:41:50,758 --> 00:41:54,220
Como um jovem gay com HIV/aids,
tive que me aposentar por invalidez.
796
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Então eu não tinha mais trabalho.
Não tinha mais vida sexual.
797
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
A vida sexual
que eu queria era assustadora.
798
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
30.000 MORTOS DE AIDS
799
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
O estigma era horrível.
800
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Motoristas de ambulância se recusaram
a transportar pacientes com aids.
801
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
A pessoa disse sem rodeios:
"Não vou tocar nele."
802
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
AIDS. ATÉ O NOME ENGANA.
803
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Quando a aids surgiu no início
dos anos 1980, todos pensavam:
804
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
"Meu Deus, uma única transa,
e você pode morrer de forma horrível."
805
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Sexo virou algo demoníaco.
806
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Tudo isso levou a uma mudança drástica
nos hábitos sexuais e no estilo de vida.
807
00:42:27,336 --> 00:42:30,798
Segundo um estudo,
oito em cada dez homens gays daqui
808
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
deixaram de praticar sexo sem proteção.
809
00:42:33,134 --> 00:42:35,928
AID$ AGORA
810
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Ronald Reagan nunca disse as palavras
"HIV" ou "aids".
811
00:42:41,768 --> 00:42:43,603
Ele nunca reconheceu
812
00:42:44,103 --> 00:42:45,772
o que estava acontecendo no mundo,
813
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
até ser tarde demais.
814
00:42:47,190 --> 00:42:48,983
UMA MORTE POR AIDS A CADA MEIA HORA
815
00:42:49,067 --> 00:42:51,277
Combatam a aids! Reajam!
Revidem! Combatam a aids!
816
00:42:51,360 --> 00:42:52,862
FORÇA LÉSBICA - FORÇA GAY - NAÇÃO QUEER
817
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Combatam a aids! Reajam!
Revidem! Combatam a aids!
818
00:42:55,656 --> 00:43:01,120
Todo verão, eu vinha para Fire Island,
e cada vez mais amigos tinham partido.
819
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
LUTANDO POR NOSSAS VIDAS
820
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
AJUDA PARA A AIDS JÁ!
821
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
E eu pensava: "Não deveria haver
mais informação sobre sexo seguro?"
822
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Agora vá escovar os dentes
823
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
e comprar camisinha
824
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
enquanto eu passo o meu gloss.
825
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Eu tinha uma plataforma
e podia me posicionar.
826
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Era TV comunitária.
827
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Era pra isso que servia.
828
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Só porque carrega camisinhas na carteira
não significa
829
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
que está protegido.
830
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
Elas têm que sair da sua carteira
e ir parar no seu pinto
831
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
para que você faça sexo seguro.
832
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Ela sempre passava mensagens
sobre sexo seguro no programa
833
00:43:44,580 --> 00:43:46,124
enquanto fazia demonstrações.
834
00:43:46,207 --> 00:43:47,291
VOZ DE UM BYRDWATCHER
835
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Eu tenho a minha camisinha.
Você tem a sua?
836
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
E barreira de látex!
837
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Todo mundo deveria ter uma!
838
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Era engraçado e divertido.
839
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Para usar uma barreira de látex,
você corta aquela…
840
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
bordinha enrolada
e depois desenrola, assim.
841
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
Aí você fica
com um pedaço retangular de látex,
842
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
que pode ser usado no sexo oral.
843
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Realmente me manteve seguro.
844
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Quando se é jovem, inconsequente
e cheio de tesão, é muito fácil
845
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
não praticar sexo seguro.
846
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Mas acabei usando camisinha o tempo todo.
847
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Minha bolsa do George Sardi
e do Johnny Pool, onde guardo a camisinha!
848
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
E isso se deve, em grande parte, à Robin.
849
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Precisa de uma? Tem uma?
850
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Ela realmente me passou a ideia
851
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
de que tínhamos a responsabilidade,
como comunidade,
852
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
de cuidar da saúde uns dos outros,
e isso é muito poderoso.
853
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
É um legado muito poderoso.
854
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
SILÊNCIO = MORTE
855
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
As pessoas estavam morrendo
856
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
e perdendo seus entes queridos.
857
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Então eu queria dar a elas o amor
que lhes faltava.
858
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Quero que relaxe, fique confortável,
859
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
aconchegue-se ao lado da pessoa amada.
860
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
O quê?
861
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Você não tem uma pessoa amada?
862
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Bom, você sempre tem a mim, Robin Byrd.
863
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
De verdade.
864
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Sinceramente, houve noites
865
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
em que a Robin
era a minha única companhia.
866
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Sei que parece estranho,
867
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
mas eu era muito grato por ela estar ali.
868
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
E eu também era grato por ter algo
que lembrasse uma vida sexual,
869
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
porque, por causa da minha situação,
isso já não acontecia.
870
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Eu não tinha uma pessoa amada,
871
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
e eu sempre tive a Robin.
872
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Era maravilhoso.
873
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
O que aprendi com a Robin
foi muito útil pra mim,
874
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
porque eu estava muito destruído
e tentando reconstruir minha vida.
875
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
ESTAMOS POR TODA PARTE
876
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Uma delas foi o poder
da aceitação e da abertura
877
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
para ser quem eu sou como homem gay
e encontrar meu lugar no mundo.
878
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Robin Byrd significava tudo
para aquela cultura.
879
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
E, quando digo "cultura", estou falando
880
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
dos excluídos,
881
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
dos esquecidos,
das pessoas que a sociedade descartou.
882
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Acho que ela é uma ativista por acaso.
883
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
VOZ DE SANDRA BERNHARD
ARTISTA
884
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
A aids se alastrava.
885
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Ela tentava manter a diversão,
o entusiasmo
886
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
e a espontaneidade do sexo,
mas também lembrava as pessoas
887
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
de que, um passo em falso,
e você estava encrencado.
888
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Eu estava na praia
889
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
por volta das cinco da manhã dia desses
890
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
e vi três caras transando.
891
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Não tem nada de errado nisso.
892
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Mas não estavam usando camisinha.
893
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Bom, pelo visto minha mensagem
não está chegando em todo mundo,
894
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
e isso inclui você!
895
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
Então da próxima vez
em que quiser transar,
896
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
use camisinha.
897
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Eu vi e puxei, mais ou menos.
898
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Não me lembro da última vez
em que carregamos isso.
899
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Annie Sprinkle mandou um e-mail dizendo
que eu deveria arquivar minhas fitas.
900
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Annie arquivou o material dela em Harvard.
901
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Ouça.
902
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
"Querida Robin,
saudações de São Francisco.
903
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
Você tem um acervo e um legado incríveis.
904
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
Você documentou anos e anos
da comunidade pró-sexo,
905
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
de ativistas do prazer,
906
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
de figuras influentes da revolução sexual,
907
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
visionários, educadores sexuais
e muito mais."
908
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Estou ficando emocionada. Isso é incrível.
909
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
"O seu acervo é único
910
00:48:04,590 --> 00:48:07,510
e precisa ser preservado
por muitas décadas,
911
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
antes que seja tarde demais.
912
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
Se não contarmos nossas histórias,
913
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
quem quer nos apagar escreverá a história.
914
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
Isso não pode acontecer.
915
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
Foda-se isso.
916
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
Por favor, comece agora o processo
de preservação do seu acervo.
917
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Não há tempo a perder.
918
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Ponha seu acervo numa instituição segura
antes que os fascistas queimem tudo.
919
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
Infelizmente, isso pode acontecer aqui."
920
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Tudo bem, Annie, vamos fazer isso.
921
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Olá?
922
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Oi, Byrd, como vai? Onde você está?
923
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
No Brooklyn.
924
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Vou me encontrar com o arquivista, lembra?
925
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Byrd, está no Brooklyn? Puxa vida!
Quando você volta?
926
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Logo.
927
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Preciso entregar a biblioteca toda?
Será que querem minhas coisas?
928
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Tenho que mandar digitalizar?
929
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
E quem vai pagar por isso?
930
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Oi, sou Robin. Prazer.
931
00:49:32,928 --> 00:49:35,598
- Daylon. Prazer.
- Prazer.
932
00:49:36,557 --> 00:49:39,518
Só quero te mostrar umas coisas,
933
00:49:39,602 --> 00:49:41,896
pra que entenda o tipo de trabalho
934
00:49:41,979 --> 00:49:43,856
- que estou fazendo.
- Isso é novo pra mim.
935
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
- É.
- Não.
936
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- É um trabalho bem peculiar.
- É…
937
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
ARQUIVISTA
938
00:49:48,903 --> 00:49:50,279
Lá em casa, se chama acumulação.
939
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
É, às vezes na minha casa também.
940
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Veronica. Adoro ela.
- Sim.
941
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- É, trabalho com Veronica…
- É.
942
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
- …e com Annie…
- E com Annie.
943
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
- É.
- É, foi assim que…
944
00:50:01,582 --> 00:50:03,209
ABC DO DESEJO SEXUAL DE ANNIE SPRINKLES
945
00:50:03,292 --> 00:50:04,543
- …nos conhecemos.
- É.
946
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
Se decidirmos trabalhar juntos…
947
00:50:06,712 --> 00:50:08,214
- Certo.
- …um dos próximos passos
948
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
é ver o seu conteúdo.
949
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Sei que falamos… Você mencionou fitas.
950
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- Tenho fitas U-matics.
- Certo.
951
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Então vamos digitalizar as fitas.
952
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Quer dizer, tem…
- Vão devolver as fitas, né?
953
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Não, as instituições com que trabalho
954
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
preferem ficar com as fitas.
955
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Elas valem muito pra mim e pro meu marido.
956
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- É.
- São meus bebês.
957
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- São como meus filhos.
- Com certeza.
958
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Tenho que atender, é o meu marido. Alô?
959
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Byrd, bebê, cadê você?
960
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Estou entrevistando o arquivista
para avaliar a possibilidade
961
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
de preservar o acervo
do The Robin Byrd Show numa instituição
962
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- como Harvard ou Columbia, ou…
- Ou numa instituição psiquiátrica.
963
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Não numa instituição psiquiátrica.
964
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Não vai entregar fitas pra ele, né?
965
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Não, ainda não.
966
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
"Ainda não." Ai, meu Deus.
967
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Tenha cuidado, Byrd.
968
00:51:12,861 --> 00:51:15,364
Não deixe essas fitas
saírem das suas mãos.
969
00:51:15,447 --> 00:51:19,451
Sabe que não vou dar os nossos bebês.
970
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Tá, só se lembra disso.
971
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Não consigo esquecer,
porque você fica me lembrando.
972
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Certo, me liga.
973
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Certo, querido,
te ligo quando estiver voltando. Tchau.
974
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Como você avalia se quer o meu acervo
975
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
e o que faria com ele?
976
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Eu preciso ver o arquivo,
977
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
e saber mais sobre o que estamos falando.
978
00:51:53,193 --> 00:51:57,906
MANHATTAN MINIDEPÓSITO
212 - DEPÓSITO
979
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Merda.
980
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Vai analisar tudo isso?
- Puta merda.
981
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Meu Deus, estão aqui.
982
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
As camisetas originais
do The Robin Byrd Show.
983
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Eu sempre autografava na minha bunda.
984
00:52:24,141 --> 00:52:27,811
"Brinca na minha caixa,
com amor, Robin Byrd."
985
00:52:27,895 --> 00:52:31,231
Ai, meu Deus.
986
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Olá, velho amigo.
987
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Ver essa placa
988
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
me dá vontade de voltar
pra TV e fazer tudo de novo,
989
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
mas acho que ninguém quer ver
uma mulher de 70 anos diante da placa
990
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
usando aquele biquíni de crochê.
991
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Mas vale qualquer idade.
Não estou sendo etarista.
992
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Mas não sou mais tão sexy,
993
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
digamos assim.
994
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Isto é bem velho.
995
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Meu Deus.
996
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
"Segmentos da Sandra Bernhard".
997
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Conheci a Robin Byrd no verão
em que estava aqui fazendo
998
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
meu espetáculo off-Broadway.
999
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
E ficava acordada
até tarde todas as noites.
1000
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
Uma noite, cheguei em casa,
ela estava atendendo ligações,
1001
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
então eu liguei.
1002
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
Naquela época, era
1003
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
uma descoberta incrível
1004
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
poder falar com alguém ao vivo na TV.
1005
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Eu disse o quanto adorava o programa
1006
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
e que ela me fazia companhia
nas madrugadas.
1007
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
E então bolamos um plano
pra eu participar do programa dela.
1008
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
E apresentei o programa com ela.
1009
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Como vai?
- Bem. E você?
1010
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Ótima. Relaxe e fique confortável.
- Fique confortável.
1011
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Ponha suas meias de nylon e camisinhas.
- Nylons… Camisinhas.
1012
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Suas sedas e cetins!
1013
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Estamos aqui com Lily Marlene, querida.
1014
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Era muito engraçado e ousado.
1015
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
E quantos filmes fez nesse ramo?
1016
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Entre 200 e 300,
1017
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- em cinco anos.
- Não! Espera aí.
1018
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Katherine Hepburn tem um nome
pra cada um dos seus filmes, querida.
1019
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Como consegue?
- Bom, ela pode fazer…
1020
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Perguntamos pra Lily Marlene hoje.
1021
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Bom, acho que sou
uma maníaca sexual assumida.
1022
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Fabuloso!
1023
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
Os anos 1980,
quando ainda se podia fazer coisas
1024
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
totalmente loucas,
divertidas e à frente do seu tempo.
1025
00:54:37,608 --> 00:54:40,319
THE NEW YORK TIMES
NOVA YORK, DOMINGO
1026
00:54:40,402 --> 00:54:42,404
"The Robin Byrd Show é um sucesso."
1027
00:54:42,488 --> 00:54:43,947
VOZ DE BOB MORRIS
ESCRITOR, NY TIMES
1028
00:54:44,031 --> 00:54:45,282
"Srta. Byrd é uma figura cult.
1029
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
Com seu biquíni de crochê característico,
as unhas brancas impecáveis,
1030
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
o entusiasmo com os convidados
e sua curiosidade brincalhona,
1031
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
ela se tornou uma espécie
de Estátua da Liberdade kitsch
1032
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
da cidade que nunca dorme."
1033
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Muito bem, voltamos com Barry Manilow.
1034
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Robin tem um verdadeiro faro
pra publicidade.
1035
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Ela é ótima em conseguir espaço
na Page Six.
1036
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Barry Manilow disse
que era muito fã dela.
1037
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Ela se chama Robin Byrd,
ela tem um programa de TV a cabo,
1038
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
eu a conheci numa festa,
1039
00:55:17,481 --> 00:55:19,733
tiramos uma foto inocente
e, quando me dei conta,
1040
00:55:19,817 --> 00:55:21,026
disseram que íamos nos casar.
1041
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
MANILOW DIZ À MÃE:
É A ATRIZ PORNÔ QUE QUERO CASAR
1042
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Robin, li no jornal
que vai casar com Barry Manilow,
1043
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- que estavam noivos.
- Ele me pediu em casamento.
1044
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Ainda não tenho a aliança.
1045
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
E ela aproveitou a situação
e gerou muita repercussão.
1046
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Quando Robin começou,
1047
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
era só um programa modesto
pros vizinhos dela,
1048
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
mas, quando sua vizinhança é Nova York,
1049
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
o maior palco midiático do país,
1050
00:55:45,092 --> 00:55:47,427
todo mundo assiste.
1051
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Olá!
1052
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Eu sou Robin Byrd,
e este é o The Robin Byrd Show!
1053
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
E, quando fizeram o esquete no SNL,
1054
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
não acreditei,
eu estava em rede nacional!
1055
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
Disseram:
1056
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
ATRIZ
1057
00:56:04,528 --> 00:56:06,822
"Cheri, querem que interprete Robin Byrd."
Eu disse: "Até parece.
1058
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
Não vou vestir um biquíni de macramê."
1059
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Aí tive a ideia de colocar
grandes seios postiços dentro do macramê,
1060
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
e então ajustamos por cima dos meus seios.
1061
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
E não se esqueçam de usar camisinha!
Até amanhã à meia-noite!
1062
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Ela ligou pro SNL
1063
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
e me disse:
"Cheri, pode me perguntar o que quiser."
1064
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Eu perguntei: "Já pensou em investir mais
na produção do programa?"
1065
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
Ela disse: "Cheri, ninguém quer ver
pornô bem produzido."
1066
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
E me deu o gloss dela.
1067
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Coloquei numa sacola de plástico,
1068
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
guardei numa gaveta,
1069
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
e alguém perguntou: "O que é isso?"
Falei: "O gloss da Robin Byrd."
1070
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Smithsonian!
1071
00:57:00,042 --> 00:57:03,170
Depois de uma década,
finalmente comecei a ganhar dinheiro.
1072
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Havia uma mulher chamada Betsy Superfon.
1073
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Betsy Superfon morava na Califórnia.
1074
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Ela era a rainha das ligações.
1075
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Qual é a sua fantasia hoje?
1076
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
Ela tinha serviços telefônicos de sexo
1077
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
e astrologia.
1078
00:57:18,602 --> 00:57:22,648
Betsy Superfon comprava
muito espaço publicitário no meu programa
1079
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
para divulgar suas linhas de sexo
por telefone.
1080
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
Eu ia pra Califórnia,
1081
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
e ela me levava
pra passear em seu Rolls-Royce
1082
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
com a placa "970-GIRL".
1083
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
VOZ DE BOB MORRIS
ESCRITOR, NY TIMES
1084
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
As linhas telefônicas eram uma febre
1085
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
antes dos aplicativos, das webcams
1086
00:57:41,458 --> 00:57:42,668
e do OnlyFans.
1087
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Se queria se excitar ou se conectar
com alguém, pegava o telefone.
1088
00:57:47,255 --> 00:57:48,590
LIGUE AGORA PARA ALÍVIO IMEDIATO!
1089
00:57:48,674 --> 00:57:50,842
Havia números de telefone
na parte de trás das revistas.
1090
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
COMPARTILHE A FANTASIA
SEMPRE QUENTE
1091
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Era o equivalente analógico
do sexo por mensagem.
1092
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
A LINHA MAIS QUENTE DO PAÍS
SINTA O CALOR!
1093
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Você nunca sabia com quem estava falando…
1094
00:57:58,225 --> 00:57:59,434
GAROTAS AO VIVO
1095
00:57:59,518 --> 00:58:00,852
…mas isso fazia parte da emoção.
1096
00:58:02,145 --> 00:58:05,524
Deixe sua imaginação correr solta.
Basta pegar o telefone.
1097
00:58:05,607 --> 00:58:06,608
Mas eu percebi…
1098
00:58:06,692 --> 00:58:07,693
LIGUE AGORA
É AO VIVO
1099
00:58:07,776 --> 00:58:11,863
…que era tão lucrativo para os outros,
que eles me convenceram.…
1100
00:58:11,947 --> 00:58:12,948
US$ 4,95 POR MINUTO
1101
00:58:13,031 --> 00:58:15,117
…a ter minhas próprias linhas telefônicas.
1102
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Sempre pode nos ligar
pelo número 970-BYRD.
1103
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Isso mesmo, 970-2973.
1104
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Então, no meu carro,
1105
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
mandei fazer uma placa
1106
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
que dizia 970-B-Y-R-D, 970-BYRD.
1107
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Ela vivia intensamente o momento,
era uma mulher de negócios
1108
00:58:41,143 --> 00:58:42,644
e estava no controle de tudo.
1109
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Vamos atender umas ligações.
1110
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
O número é 475-1550.
1111
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
A ligação é gratuita,
não ficará esperando.
1112
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
E, se ficar, bom, a ligação é gratuita.
1113
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
E, se você não quer gastar nada
ou se quer gastar um pouco,
1114
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
ligue para o meu 970-BYRD,
ajude a manter o programa no ar
1115
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
e converse com as minhas meninas.
Oi, meninas.
1116
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Elas estão esperando
pra falar com você agora.
1117
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Eu tinha um anunciante gay,
1118
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
e ele sugeriu
1119
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
que eu fizesse um programa só pra homens…
1120
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
O NÚMERO
1121
00:59:13,759 --> 00:59:16,720
…pra que o público gay visse apenas homens
1122
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
e tivesse suas próprias
linhas telefônicas.
1123
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
O nome era "Robin Byrd's Men for Men".
1124
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
E eu disse: "Bom, vamos fazer 970-BYRD
e 970-BEEF para os homens."
1125
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
"Cadê o filé?"
1126
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
E eu tinha TVTS.
1127
00:59:33,445 --> 00:59:36,782
Essa era a linha telefônica voltada
pro público trans.
1128
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
Então, a doida do biquíni de crochê
1129
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
também sabia ser empresária.
1130
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Você não pode subir aqui.
1131
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Pequeno alfa!
1132
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Você é tão alfa
que não quer ficar de costas.
1133
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Não fica. Não consigo te segurar.
1134
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
VOCÊ ME CONQUISTOU
NO AU-AU
1135
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
O que está fazendo?
Quer ser defumado?
1136
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Quer ser defumado?
1137
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Vamos lá.
1138
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Merda!
1139
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Merda!
1140
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Bom, chega de defumar.
1141
01:00:40,512 --> 01:00:41,721
NÃO SUBA NAS DUNAS
1142
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Shelly e eu sempre caminhávamos
pela praia até esta casa aqui,
1143
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
e um dia descobrimos
que ela estava à venda.
1144
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
O dinheiro das linhas telefônicas
me garantiu um grande empréstimo.
1145
01:00:56,361 --> 01:00:58,280
E, assim que a porta abriu,
1146
01:00:58,363 --> 01:00:59,865
eu disse pro Shelly:
1147
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
"Não diga nada, mas eu adorei."
1148
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Olá!
1149
01:01:07,455 --> 01:01:09,082
MARÉ ALTA
MARÉ BAIXA
1150
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Saúde, pessoal!
Bom dia e bem-vindos à Byrdland.
1151
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Tudo nesta casa tem um significado.
1152
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Eu adoro discoteca,
então tenho globos espelhados.
1153
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Encomendei este quadro,
1154
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
um pouco de bondage
nunca fez mal a ninguém.
1155
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Se fizer direito.
1156
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Dávamos muitas festas na casa.
1157
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Adoro fazer exercícios.
1158
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
É uma pena que eu não esteja
com o corpo para provar isso.
1159
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Está um pouco enferrujado,
mas ainda funciona.
1160
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Sou jovem de coração e de espírito,
1161
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
mas meu corpo e todo o resto… Sabe como é.
1162
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Quando se tem um carro de mais de 60 anos,
1163
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
é difícil encontrar peças.
1164
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Escolhi Fire Island,
porque é um lugar lindo pra se viver.
1165
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
É um porto seguro para a comunidade gay
desde o início dos anos 1900.
1166
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
VOCÊS SÃO GAYS?
1167
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
A liberdade de expressão
1168
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
é muito importante pra todos aqui
em Fire Island.
1169
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Eles acreditam firmemente
1170
01:02:29,579 --> 01:02:31,081
na defesa dos seus direitos.
1171
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Este governo
está alertando os disseminadores
1172
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
de obscenidade e pornografia ilegais.
1173
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Sua indústria está com os dias contados.
1174
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Graças a Deus, temos um presidente
1175
01:02:47,347 --> 01:02:52,102
que concorda plenamente
com os valores morais que defendemos aqui.
1176
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Defendemos os valores da família
e nos opomos à pornografia.
1177
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
"ARTE" PORNOGRÁFICA É DOENTE!
1178
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
A era do amor livre
dos anos 1960 e 1970 havia terminado,
1179
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
e de repente…
1180
01:03:02,904 --> 01:03:03,905
A SODOMIA É PECADO!
1181
01:03:03,989 --> 01:03:05,699
…estávamos em pleno pânico moral.
1182
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ed Meese e a Moral Majority
1183
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
estavam todos indo atrás
de pessoas como eu.
1184
01:03:11,663 --> 01:03:14,499
Mais controvérsia esta noite
em torno do relatório sobre pornografia
1185
01:03:14,582 --> 01:03:17,002
divulgado este ano pelo procurador-geral
dos EUA Edwin Meese.
1186
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Meese anunciou hoje uma ofensiva federal
contra materiais obscenos.
1187
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Eles exploram de forma ultrajante
as pessoas fotografadas e retratadas.
1188
01:03:25,927 --> 01:03:28,096
E causam danos incalculáveis à sociedade.
1189
01:03:28,179 --> 01:03:32,600
Meese afirmou que vai propor uma lei
para banir programas obscenos da TV a cabo
1190
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
e serviços de pornografia por telefone.
1191
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
MULHERES CONTRA A PORNOGRAFIA
1192
01:03:36,271 --> 01:03:37,731
VOZ DE MARJORIE HEINS
ADVOGADA, ACLU
1193
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
Nesse período,
parte do movimento feminista se aliou
1194
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
à direita religiosa conservadora,
1195
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
defendendo que a pornografia era
1196
01:03:46,156 --> 01:03:48,700
a forma mais grave de violência
contra as mulheres.
1197
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
CENSURA
1198
01:03:50,869 --> 01:03:53,872
Então, para alguns, o acesso arrendado
virou um problema social
1199
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
por causa da grande quantidade
de conteúdo sexual.
1200
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
E eu comecei a ser censurada.
1201
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Não, não pode ser!
1202
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Tem uma caixa ali escrita
"cartas de fãs da Byrd".
1203
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Meu Deus.
1204
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
"Querida Robin, aqueles porcos imundos
me deixaram furioso.
1205
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
Quem quer você fora do ar
1206
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
pode simplesmente trocar de canal
e ir se foder."
1207
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
A Time Warner estava tentando
me tirar da TV a cabo
1208
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
e eles queriam que todo mundo
1209
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
assinasse um cartão
1210
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
dizendo que viam
a programação indecente.
1211
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Os telespectadores
1212
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
ficaram furiosos.
1213
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
"Querida Robin,
se cancelarem seu programa,
1214
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
vou cancelar minha TV a cabo.
1215
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
O objetivo deles é nada menos
que uma medida orwelliana
1216
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
para controlar
o que as pessoas podem ou não assistir
1217
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
na privacidade de seus próprios lares."
1218
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Esta é de Sy Newhouse.
1219
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
"Como editor e escritor de destaque,
1220
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
estou chocado que a Manhattan Cable
esteja cedendo à censura.
1221
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
A Manhattan Cable está agindo
como um bando de fascistas,
1222
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
e isso não deve ser tolerado.
1223
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
Temos grande influência na imprensa,
tanto aqui quanto nacionalmente."
1224
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
Sy Newhouse, Condé Nast Publications.
1225
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
É um sanduíche e tanto.
1226
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Inacreditável.
1227
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Escutem, escutem minha voz!
Não tirem minha liberdade de escolha!
1228
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
LIBERTEM A BYRD
1229
01:05:44,023 --> 01:05:45,692
A CENSURA NÃO É O JEITO AMERICANO
1230
01:05:45,775 --> 01:05:48,820
O programa de Robin Byrd escapou
da fiscalização por 14 anos, mas acabou.
1231
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Escutem, escutem minha voz!
Não tirem minha liberdade de escolha!
1232
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Vergonha!
1233
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
Um protesto irreverente e barulhento
1234
01:05:57,745 --> 01:06:00,957
em frente aos escritórios
dos proprietários da Manhattan Cable,
1235
01:06:01,040 --> 01:06:03,251
onde Byrd, telespectadores
e produtores do Channel J…
1236
01:06:03,334 --> 01:06:04,419
QUERO MINHA BYRD TV
1237
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
…estão prontos para lutar.
1238
01:06:05,670 --> 01:06:07,630
SALVEM A BYRD
CHEGA DE CENSURA
1239
01:06:07,755 --> 01:06:09,424
BRINCA NA MINHA CAIXA, SEM CENSURA!
1240
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Não tire nosso Channel J.
1241
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Eu não digo o que você deve
ou não assistir. Você tem essa liberdade.
1242
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Eu só ofereço uma escolha,
uma alternativa ao que está no ar.
1243
01:06:18,892 --> 01:06:22,937
A FCC e os políticos começaram
a aumentar a pressão
1244
01:06:23,021 --> 01:06:26,024
- sobre as emissoras e a TV a cabo…
- Não tirem minha liberdade de escolha!
1245
01:06:26,107 --> 01:06:27,108
LIBERDADE DE ESCOLHA
1246
01:06:27,192 --> 01:06:28,193
…endurecendo as regras,
1247
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
foi aí que os advogados passaram
a analisar tudo o que eu fazia.
1248
01:06:32,405 --> 01:06:34,574
LIBERTEM A BYRD
CHEGA DE CENSURA
1249
01:06:35,450 --> 01:06:36,868
VOZ DE MARJORIE HEINS
ADVOGADA, ACLU
1250
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Acho que a Time Warner
1251
01:06:38,536 --> 01:06:40,246
estava só preocupada com os lucros
1252
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
e respondia às pressões políticas
1253
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
da forma que melhor atendesse
aos seus interesses comerciais.
1254
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
E então veio a Lei da TV a Cabo de 1992.
1255
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Um parlamentar de Nebraska diz
que quer proteger
1256
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
o santuário do seu lar
de indecências indesejadas.
1257
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Ele quer banir pessoas como Robin Byrd
1258
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
dos canais públicos e de acesso arrendado,
1259
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
dando às operadoras de TV a cabo
o poder de vetá-las.
1260
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Os legisladores em Washington
estão mais uma vez reclamando
1261
01:07:08,399 --> 01:07:10,318
desse tipo de programação
1262
01:07:10,401 --> 01:07:11,945
e apresentaram uma emenda no Senado.
1263
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Os parlamentares registrarão seus votos.
1264
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Então o Congresso aprovou a lei…
1265
01:07:16,866 --> 01:07:18,201
SENADO APROVA NOVAS REGRAS
1266
01:07:18,284 --> 01:07:19,619
…e a censura foi autorizada.
1267
01:07:19,702 --> 01:07:21,412
Eles queriam codificar meu programa,
1268
01:07:21,496 --> 01:07:25,041
ou seja,
1269
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
fazer com que ninguém
conseguisse assistir.
1270
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Foi quando percebi
que protestar não era o bastante.
1271
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
ASTROS DA TV A CABO DEFENDEM
A LIBERDADE DE EXPRESSÃO
1272
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Me uni a Al Goldstein e Lou Maletta
em uma ação judicial contra a Time Warner.
1273
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
Eles também tinham programas no Channel J.
1274
01:07:43,434 --> 01:07:45,270
REVOLUÇÃO DAS TELECOMUNICAÇÕES
E DA INFORMAÇÃO
1275
01:07:45,353 --> 01:07:47,897
Todos nós lutávamos pela mesma coisa:
liberdade de expressão.
1276
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Eles queriam codificar seu sinal.
1277
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Isso realmente teria te impedido
de continuar?
1278
01:07:51,859 --> 01:07:55,822
O fato é que as pessoas teriam
que pedir acesso a esse canal.
1279
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
Teriam que pedir acesso. E daí?
1280
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Porque você sai do armário.
1281
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
Mas a verdade é que eles acham indecente.
1282
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
COPRODUTOR APRESENTADOR
1283
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Eu não acho o corpo humano indecente.
1284
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Eu mostro o corpo humano, e eles dançam.
É uma forma de arte.
1285
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Minha intenção não é ser indecente.
1286
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
O que é indecente?
1287
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Acho que a falta de moradia é indecente.
1288
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Crianças sem família, isso é indecente.
1289
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Não acho que o corpo humano dançando
ao som de músicas seja algo indecente.
1290
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
TRIBUNAL OUVIRÁ CASO SOBRE TV A CABO
1291
01:08:25,643 --> 01:08:27,312
VOZ DE MICHAEL MUSTO
ESCRITOR, VILLAGE VOICE
1292
01:08:27,395 --> 01:08:29,606
Ao entrar na ação judicial
para manter seu programa,
1293
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
Robin virou notícia nacional.
1294
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Joan, Donahue,
todos queriam falar com ela.
1295
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Robin…
1296
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
Para todos os Byrdwatchers,
como chama seus fãs em Nova York,
1297
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
acabou? É o fim?
1298
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Eu vou partir pra briga.
1299
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Eu não vou desistir.
Meus fãs estão 100% do meu lado.
1300
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- Eles são contra a censura.
- É.
1301
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
É pela liberdade de expressão
e manifestação.
1302
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
É o jeito americano.
1303
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
ROBIN É NOSSA ESCOLHA NA MCTV
CHANNEL J
1304
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Eu tinha medo de perder o público,
1305
01:09:03,473 --> 01:09:04,641
eu tinha medo…
1306
01:09:04,724 --> 01:09:06,142
DEIXA EU BRINCAR NA MINHA CAIXA!
1307
01:09:06,225 --> 01:09:10,063
…de que essa negatividade
sobre o meu programa
1308
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
tivesse um desfecho desfavorável.
1309
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
ME AME
1310
01:09:13,483 --> 01:09:15,610
Eu tinha medo de perder meu propósito.
1311
01:09:19,989 --> 01:09:22,033
Uma nova batalha judicial
sobre a Primeira Emenda
1312
01:09:22,116 --> 01:09:23,409
e a censura. A questão é…
1313
01:09:23,493 --> 01:09:27,330
A Suprema Corte terá de decidir
se é liberdade de expressão
1314
01:09:27,413 --> 01:09:28,915
ou se as operadoras de TV a cabo…
1315
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Enquanto meu processo
estava sendo julgado,
1316
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
eu estava aqui nesta casa.
1317
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
O Congresso disse que estava protegendo
as crianças ao aprovar a lei de censura
1318
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
que obrigava as operadoras de TV a cabo
1319
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
a banir todos os programas indecentes
1320
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
ou agrupá-los…
1321
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Eu aguardava a decisão da Suprema Corte
1322
01:09:45,932 --> 01:09:46,974
para saber
1323
01:09:47,058 --> 01:09:48,976
se meu programa seria banido ou não.
1324
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Te vejo do outro lado.
- Te vejo lá.
1325
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
Então me ligaram para dizer que a decisão
1326
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
havia sido tomada pelo tribunal.
1327
01:10:00,905 --> 01:10:03,741
A Suprema Corte dos EUA decidiu
que o governo federal
1328
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
não pode proibir…
1329
01:10:05,493 --> 01:10:06,661
REALEZA DO SEXO NA TV GANHA
1330
01:10:06,744 --> 01:10:08,413
…programação indecente na TV a cabo.
1331
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
A exibição de programação
sexualmente explícita
1332
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
em canais públicos e de acesso arrendado
1333
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
foi protegida hoje pela Suprema Corte.
1334
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
Em nome da Corte,
o juiz Steven Breyer disse:
1335
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
"Proteger as crianças
não justifica restringir os adultos
1336
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
só ao conteúdo adequado para elas."
1337
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Estou muito aliviada
1338
01:10:31,060 --> 01:10:36,816
porque há justiça neste mundo,
e Deus abençoe os EUA.
1339
01:10:39,193 --> 01:10:41,028
INVASION OF THE PINES
DEUTSCHE BANK COMEMORA
1340
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Depois que a Fox me entrevistou no porto,
1341
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
fomos para casa,
abrimos uma garrafa de champanhe
1342
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
e ficamos bêbados.
1343
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Meus telespectadores tinham sido
validados, a justiça estava do meu lado.
1344
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Eu fiquei eufórica.
1345
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Também quero agradecer
à inigualável Robin Byrd.
1346
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Robin Byrd,
a prefeita de Fire Island Pines.
1347
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Isso.
1348
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Te amamos muito, Robin.
1349
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
Este dia não seria o mesmo sem você.
Eu me curvo diante de você.
1350
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
A Primeira Emenda protege…
1351
01:11:18,733 --> 01:11:20,526
VOZ DE NADINE STROSSEN
EX-PRESIDENTE DA ACLU
1352
01:11:20,610 --> 01:11:23,321
…não só o direito de Robin
e de outras pessoas se expressarem,
1353
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
mas também o direito do público
1354
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
de escolher assistir a esse conteúdo.
1355
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
VOZ DE MARJORIE HEINS
ADVOGADA, ACLU
1356
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Foi um momento cultural muito importante
quando Robin desafiou o poder…
1357
01:11:33,956 --> 01:11:35,291
JUIZ LIBERA PROGRAMAS DE SEXO
1358
01:11:35,374 --> 01:11:38,544
…de uma grande empresa
de decidir o que poderíamos assistir.
1359
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
O SHOW CONTINUA!
1360
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Então ela se tornou uma heroína local
por representar essa diversidade
1361
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
e desafiar o domínio
das grandes empresas monopolistas.
1362
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
SEJA BEM-VINDO A CHERRY GROVE
EST. 1868
1363
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Quando o processo terminou,
senti uma alegria imensa.
1364
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
Depois de três anos,
aquilo finalmente havia acabado.
1365
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Foi um alívio,
1366
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
mas eu estava muito…
1367
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
cansada, por assim dizer,
1368
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
porque gastamos muita energia,
1369
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
recursos e dinheiro.
1370
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Olá, Bobby.
- Oi, Robin.
1371
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Como vai?
1372
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Olá. Como vai? Oi, sejam bem-vindos. Oi!
1373
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
E o biquíni de crochê já estava esgarçado,
1374
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
enquanto eu escondia as marcas da idade
no meu corpo.
1375
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
Depois de 25, 26 anos, chega.
Já fiz o que tinha de fazer.
1376
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
É um quarto de século.
Então vou me aposentar.
1377
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Acho que todo sucesso
1378
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
é fruto do momento histórico
em que acontece.
1379
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
E acho que Robin via a internet
como complicada demais,
1380
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
global, assustadora
e difícil de controlar.
1381
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Não é como o acesso arrendado
em Nova York.
1382
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Foi uma das primeiras vezes
em que consegui tirar coisas
1383
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
do meu apartamento
e colocá-las em outro lugar.
1384
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
É.
1385
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Meu Deus, não sei o que você vai pensar.
1386
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Estou empolgado para ver.
1387
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Ótimo. Maneiro.
1388
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Estas são…
1389
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
algumas coisas
1390
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- que achei que poderia se interessar.
- É.
1391
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Tem muita coisa aqui.
1392
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
Temos os cartazes,
os cartazes de protesto.
1393
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
A BYRD DEVE SER SALVA!
1394
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Que demais.
1395
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
"Proteja seus direitos,
salve o Channel J."
1396
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Este diário, não me lembro deste diário.
1397
01:14:21,666 --> 01:14:23,084
Certo, isso é ótimo.
1398
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Este é o tipo de coisa
1399
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
que certamente interessa
aos pesquisadores.
1400
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
A Universidade Cornell tem
uma excelente coleção sobre sexualidade,
1401
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
com materiais incríveis.
1402
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Eu adoraria trabalhar com você,
1403
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
mas o fato de estar pensando nisso
1404
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
é muito bom e muito importante.
1405
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Então sou grato por isso.
1406
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
O último ano abriu meus olhos
1407
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
e me fez querer fazer algo
com esse acúmulo de coisa,
1408
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
que se mostrou ser
1409
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
mais história do que desordem.
1410
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Eu não preciso dessas coisas.
1411
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Eu só preciso de você
1412
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
Ele é a minha pessoa,
1413
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
é verdade.
1414
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
É realmente tudo de que preciso.
1415
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
Foi tudo de que precisei
pra construir o que construímos.
1416
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Quero dar continuidade ao arquivamento
do nosso material.
1417
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
O que acha?
1418
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Você está me perguntando,
mas foi a Robin que fez o programa
1419
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
e tudo mais, então ela decide,
1420
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
e eu concordo com a decisão dela.
1421
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Ah, então concordamos.
1422
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Isso não vai acontecer
se eu não fizer acontecer,
1423
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- porque a vida não é infinita.
- Claro.
1424
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Por que estou participando disso?
- Porque faz parte da minha vida.
1425
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
Tudo bem.
1426
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
Parabéns, querida Robin
1427
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Robin!
1428
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
Parabéns pra você
1429
01:16:01,891 --> 01:16:03,768
FELIZ ANIVERSÁRIO
1430
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Isso!
1431
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Não é todo dia que se faz 70 anos.
Meu Deus, falei. Tenho 70 anos.
1432
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Tenho 70 anos! Consegue acreditar?
1433
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Não! Beba… Chupe!
1434
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Quando me pediram
para andar nua na praia,
1435
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
eu pensei: "Não, eu não quero fazer isso."
1436
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Porque eu não queria
que as pessoas vissem que estou
1437
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
mais velha, mais gorda.
1438
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Sabe, eu…
1439
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
não queria essa imagem.
1440
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Mas daí pensei: "Espera aí,
1441
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
eu sou muito hipócrita!"
1442
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Eu sinto
1443
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
que todos temos uma missão,
todos temos um destino.
1444
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
Todos seguimos caminhos inesperados.
1445
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
O meu foi levar felicidade às pessoas
1446
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
e dar a elas o amor que eu mesma queria.
1447
01:19:10,329 --> 01:19:12,331
Legendas: Rita Macedo