1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 Certo, pra quem não sabe do que se trata tudo isso… 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 Ótimo, vamos manter o suspense. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Oi, eu sou a Robin Byrd, e este é The Robin Byrd Show. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 E o que quero que façam é que fiquem confortáveis. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Provavelmente está com alguém que ama, então, chegue bem pertinho dessa pessoa. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 E, pra quem não tem uma pessoa amada, 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 bom, vocês sempre têm a mim, Robin Byrd. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 AVISO 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Por favor, recebam um dos segredos mais bem guardados de Nova York, 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Robin Byrd. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Todo mundo conhece Robin Byrd! 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Ela provavelmente é a recordista de aparições em programas da TV a cabo. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 É isso que acontece quando você produz, dirige, escreve e… 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 Sei lá mais o quê. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 Ela é um ícone cultural, 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 e acho que adorava a ideia 19 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 de ser a anfitriã da maior festa underground de todas. 20 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Robin teve um papel importante 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 no feminismo pró-sexo 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 e no ativismo pelo prazer. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 E, quanto mais lubrificada ela fica, 24 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 mais fácil é introduzir o pênis. 25 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 As pessoas a descartavam como algo meramente camp, 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 mas a verdade é que Robin lutou com unhas e dentes pela comunidade gay. 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 SALVE A BYRD ROBIN É NOSSA ESCOLHA 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Vão pegar a camisinha enquanto eu faço isso. 29 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 Hoje, Meese anunciou uma ação federal contra materiais obscenos. 30 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Com licença, mas, Robin, 31 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 acabou? 32 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 É o fim? 33 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Eu vou partir pra briga. Meus fãs estão 100% do meu lado. 34 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Daqui a pouco, estaremos censurando tudo nos EUA. 35 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Censurando livros e o que aprendemos na escola. 36 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Quando você se posiciona… 37 00:02:06,960 --> 00:02:08,545 LIBERDADE DE EXPRESSÃO 38 00:02:08,629 --> 00:02:09,755 …eles vêm atrás de você. 39 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Vergonha! - Ser ativista é uma coisa… 40 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 LIBERTEM A BYRD 41 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 …mas quando você ensina deliberadamente, passa a ativar outras pessoas. 42 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Era isso que a Robin era. 43 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 LIBERTEM A BYRD 44 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Não é indecente? 45 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 O corpo humano não é indecente. 46 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 O que é indecente? 47 00:02:32,653 --> 00:02:39,326 SEM CENSURA: A HISTÓRIA DE ROBIN BYRD 48 00:02:41,328 --> 00:02:47,959 NOVA YORK 49 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 FITAS 50 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Nossa, não recebo ninguém neste apartamento há mais de 20 anos. 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 PARA ROBIN, VOCÊ É UM AMOR! BOA SORTE, JOAN, 1991 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 É difícil encontrar coisas aqui. 53 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Achei meu figurino. 54 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 É um biquíni de crochê que eu usava no programa. 55 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 É, está bem alargado. 56 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Não, não está fedendo. 57 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 É isto. 58 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Isto deveria ir pra um museu. 59 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Como podem ver, tenho os decks aqui 60 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 e a câmera DV. 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 Estou transferindo tudo, 62 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 e minha mesa de áudio está embaixo de tudo isso… 63 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Senta com o papai. Vá sentar com o papai. Querido, está me ouvindo? 64 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Sim, estou te ouvindo, mas não vou falar nada. 65 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Esse é o Shelly. Ele nunca foi embora… 66 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 MARIDO DA ROBIN 67 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 …por mais louca que eu seja. 68 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 E esses são todos os nossos filhos. 69 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Temos mais de 600 fitas. 70 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 Dia 27 de dezembro de 1989. 71 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Outro século. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Estão numerados. Todos os meus programas são numerados. 73 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Estes são os mais antigos. 74 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Este aqui é um com Heather Hunter. 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 É sempre divertido quando a Heather participa. 76 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond foi a primeira transexual a participar. 77 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Ela era linda. 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Sempre achei que seria uma boa ideia 79 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 conhecer o Jeff Stryker de perto. 80 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Então, fizemos uma entrevista na minha cama de hotel em Las Vegas, 81 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 depois transamos, e o Shelly filmou tudo. 82 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 E o pinto dele era grande, era bem grosso. 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Esse é o primeiro programa The Hot Legs. 84 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Vamos botar na caixa. 85 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Esse é um clássico. 86 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Foi um dos primeiros programas que fiz. 87 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 Em 1976, havia um produtor de filmes pornôs, o Bobby Hollander, 88 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 e ele tinha um programa de TV chamado Hot Legs, 89 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 apresentado por duas estrelas pornôs. 90 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Bobby me implorou, não havia ninguém na cidade pra apresentar o programa. 91 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Era um programa de meia hora nas quintas à noite. 92 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Eles me ligaram e disseram: "Precisamos de um favor." 93 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Perguntei: "O quê?" 94 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 "Pode apresentar o programa?" 95 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 ENTREVISTA DE 2006 96 00:05:30,789 --> 00:05:32,457 Ele implorou. 97 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 Falei: "Tá, Bobby, farei isso por você." 98 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 O formato era de filme, tipo um curta-metragem, 99 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 em 8mm, de 15 minutos. 100 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 E, nos 15 minutos seguintes, 101 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 você abria as linhas telefônicas para o público. 102 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 HOT LEGS APRESENTANDO ROBIN BYRD 103 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 Essa foi a primeira vez que a TV foi interativa. 104 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 E todo mundo descarregava suas hostilidades 105 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 nesse humilde programa de meia hora para falar com a TV. 106 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Mas, primeiro, algumas ligações. 107 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 HOT LEGS LIGUE PARA 475-1550 SOMENTE! 108 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Hesitei muito antes de colocar a primeira ligação no ar, 109 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 pois não eram selecionadas. 110 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Alô? - Hot Legs. 111 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Aqui é do Hot Legs. 112 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Eu deixava transparecer: "Por favor, gostem de mim. Por favor, não me odeiem. 113 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 Eu só quero que todos se amem." 114 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Quero saber o que te torna tão sexy. 115 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 São todas essas luzes. 116 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 E eles disseram: "Você é ótima. 117 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 Nós te amamos. Você é linda." 118 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Tem um ótimo programa, um sucesso. 119 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Então eu falava: "Obrigada. Eu sou linda. Ótimo." 120 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Nada melhor que um elogio, 121 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 ainda mais na TV. 122 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Olá. Suas belas pernas são realmente encantadoras. 123 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Eu disse: "Obrigada. 124 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 E quer dizer algo sobre o filme?" 125 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 "Não, só queremos ver mais você." 126 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 Eu não era paga. 127 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 O meu pagamento eram todos aqueles elogios. 128 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Eram os anos 1970, não fazíamos coisas pelo dinheiro. 129 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 E continuei voltando toda quinta como substituta. 130 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 E o estúdio onde gravávamos disse: 131 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 "Hoje não tem programa." Perguntei por quê. 132 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Ele disse: "Bom, Bobby Hollander me deve muito dinheiro. 133 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 E, até ele me pagar, não tem programa." 134 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 E eu disse: "Bom, eu quero fazer um programa." 135 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Eles disseram: "Não pode chamar de Hot Legs." 136 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 Perguntei: "Do que vou chamar?" 137 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 E eu disse: 138 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 "Bom, Johnny Carson tinha The Johnny Carson Show. 139 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 Tom Snyder tinha The Tom Snyder Show. 140 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 Eu vou chamar de The Robin Byrd Show." 141 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Fui a primeira mulher a colocar programação adulta na TV. 142 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Bom, era um público majoritariamente masculino 143 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 quando começou como Hot Legs, 144 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 porque era comandado por um homem. 145 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Era mais voltado para os homens. 146 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 E aqui estou eu. 147 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 Tenho um ponto de vista feminino, 148 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 que é bem mais suave. 149 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 LIGUE PRA ROBIN 150 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Alô. - Oi, como vai? 151 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Só quero saber por que o programa deixou de ser o programa do Bobby Hollander 152 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 e agora, claro, tem o seu nome. 153 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Bom, porque agora eu que produzo. - Muito bem. 154 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 No início, eles disseram: "Você terá que produzir sozinha." 155 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 E eu disse que produziria, mas não sabia o que um produtor fazia. 156 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Claro, mais de 30 anos depois, 157 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 eu sei que um produtor faz tudo, tudo. 158 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 PATRULHA DA MODA 159 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Alô? - Sim, Robin. 160 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Sim? 161 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Queria saber o que faz quando não está apresentando o programa. 162 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Estou sempre pensando no programa. 163 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Sempre me disseram que não se usa branco, preto ou vermelho na TV. 164 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 E eu pensei: "Bom, eu vou mudar isso." 165 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Coloquei um fundo vermelho. Tinha um tapete preto no chão. 166 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Eu usava um biquíni de crochê preto. 167 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 E quer saber? 168 00:09:02,751 --> 00:09:07,213 Todas as cores e visual psicodélico que eu trouxe pro programa, 169 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 bom, fui eu quem ensinou o estúdio a fazer feedback de vídeo. 170 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 E é isso que vê no programa. 171 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Vamos fazer alguns exercícios agora, e isso faz parte da vida cotidiana. 172 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 Naquela época, 173 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 não era comum as mulheres praticarem fisiculturismo. 174 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Agora, respire… 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 usando o diafragma. 176 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Então eu mostrava: "É isso que eu faço pro meu corpo. 177 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 Faço agachamentos, faço afundos. É isso que eu gosto de fazer. 178 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 Você pode fazer o mesmo." 179 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Faça círculos com as pernas. 180 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 "É por isso que tenho essa bunda." 181 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 CONTOS DA BYRD 182 00:09:42,457 --> 00:09:44,834 E tinha uma história de cinco minutos 183 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 que eu escrevia. 184 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 "Os Contos de Ninar da Byrd". 185 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Minha música de ninar, talvez? 186 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Eram contos de fadas pra maiores de idade. 187 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Então, eu te deixava excitado e te colocava pra dormir. 188 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 "Ele a levou pra jantar fora 189 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 e depois a levou a uma discoteca." 190 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Comecei a ter convidados no programa 191 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 depois de Os Contos de Ninar da Byrd, 192 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 porque as pessoas não entendiam a indústria adulta. 193 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 Eles achavam que todo mundo andava por aí 194 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 com consolos na boca, nas orelhas 195 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 e enfiados na bunda. 196 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 E eu só queria mostrar que eram seres humanos 197 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 de muito talento. 198 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 ARTISTA ERÓTICA 199 00:10:33,091 --> 00:10:35,885 Me misture com vodca E me chame de Bloody Mary 200 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Me misture com molho picante E eu fico bem assustadora 201 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Foi ótimo! - Obrigada. 202 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Foi ótimo. Adorei. - Obrigada. 203 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Maneiro. 204 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 O programa era exibido uma vez por semana, às quartas, à meia-noite. 205 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Porque é o dia da safadeza! 206 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Aqui comigo está Samantha Fox. 207 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 E eu quero… 208 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Corta. 209 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Caramba! 210 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Se não foi sexy o bastante pra você, temos mais. 211 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Depois, conforme o programa foi ficando mais popular, 212 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 comecei a receber artistas em ascensão 213 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 e todo tipo de gente. 214 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Relaxe e fique confortável. Temos um ótimo programa pra você hoje. 215 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Nossa primeira convidada é… 216 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Annie Sprinkle. 217 00:11:29,147 --> 00:11:30,773 VOZ DE ANNIE SPRINKLE ARTISTA DE MULTIMÍDIA 218 00:11:30,857 --> 00:11:32,650 Fiz uma performance num programa da Robin 219 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 sobre minhas 100 piores experiências sexuais. 220 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Todos nós íamos ao programa da Robin divulgar nosso trabalho. 221 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 Era como a Internet. 222 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Tem se dedicado ao pós-modernismo. 223 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Gosto de chamar de "pornformances". 224 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Arte "pornformática". - Pornformance, é. 225 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Robin era muito apaixonada pelas pessoas da indústria do sexo, 226 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - e isso transparecia em tudo o que fazia. - Oi, Robin. Como vai? 227 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Ótima, e você? - Vejo seu programa há muito tempo. 228 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Eu acho ótimo. É a primeira vez que consigo ligar. 229 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Muito obrigada. 230 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 E quer saber? 231 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Meu programa ainda é reprisado, mesmo com as mudanças tecnológicas. 232 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Esta é a minha caixa de TV a cabo. 233 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Mas, no começo, 234 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 tinha… 235 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 um aparelho 236 00:12:23,701 --> 00:12:26,079 com um seletor giratório, 237 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 e depois veio uma com botões. 238 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 E a TV a cabo tem me mantido no ar todos estes anos. 239 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 Nos anos 1970, os prédios estavam ficando mais altos, 240 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 e as antenas de TV 241 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 já não captavam tão bem o sinal. 242 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 E elas não conseguiam captar o sinal das antenas. 243 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Por isso resolveram fazer TV a cabo. 244 00:12:48,559 --> 00:12:50,103 VOZ DE KIRSTEN FLEMING ESCRITORA, NY POST 245 00:12:50,228 --> 00:12:51,771 Em vez de transmitir o sinal pelo ar, 246 00:12:51,854 --> 00:12:55,108 como na TV aberta, eles passaram cabos sob as ruas. 247 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Como as ruas eram propriedade pública, políticos e ativistas exigiram 248 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 que as operadoras de TV a cabo 249 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 reservassem canais para uso público, o que deu origem à TV de acesso público, 250 00:13:05,702 --> 00:13:07,870 a terra sem lei da televisão. 251 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Oi, sejam bem-vindos ao Speak Out. 252 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Meu nome é Ken Sander, e o tema desta noite é: 253 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 nova-iorquinos devem portar armas? 254 00:13:14,585 --> 00:13:16,004 VOZ DE BOB MORRIS ESCRITOR, NY TIMES 255 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 A ideia era que membros da comunidade local que não tinham espaço na TV aberta 256 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 pudessem aparecer na TV. 257 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Havia grupos religiosos… 258 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Aceite Jesus Cristo! 259 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 …associações de moradores… 260 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 CENTRO COMUNITÁRIO GAY 208 W. 13TH STREET 261 00:13:28,725 --> 00:13:30,268 - …artistas e ativistas. - Regan… 262 00:13:30,351 --> 00:13:31,352 O MUNDO FRENÉTICO DE FRAN 263 00:13:31,436 --> 00:13:33,855 …Conner e Anderson. É isso que são. 264 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 São Os Três Mosqueteiros. 265 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 VOZ DE MICHAEL MUSTO ESCRITOR, VILLAGE VOICE 266 00:13:37,483 --> 00:13:40,403 - Política, reclamações… - Vinho em lata… 267 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 …a Manhattan Cable… 268 00:13:41,612 --> 00:13:43,740 AO VIVO PEÇA UMA MÚSICA AO PIANO: 475-1550 269 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 …dava tempo de estúdio gratuito a quem se inscrevesse. 270 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Como podem ver pelos corações, é nosso programa do Dia dos Namorados, 271 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 e receberemos uma das bandas mais românticas de Nova York, 272 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 os Beastie Boys. 273 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Você coloca os dedos aqui e aqui, e sai andando assim, viu? 274 00:13:56,294 --> 00:13:57,462 MÁSCARA FLUXUS US$ 3 275 00:13:57,545 --> 00:13:59,297 Sem ninguém no controle, sem testes, 276 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 era só chegar e pronto, você estava na TV. 277 00:14:02,342 --> 00:14:04,677 Temos um excelente borgonha hoje, 278 00:14:04,761 --> 00:14:07,013 um Fixin da Hervelets. 279 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 ESTE É MANHATTAN CABLE TELEVISION 280 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 E daí a Manhattan Cable adicionou outro canal, 281 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 o Channel J. 282 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Se acostumando ao suíngue. 283 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 O Channel J foi o primeiro canal de acesso arrendado 284 00:14:20,318 --> 00:14:21,861 em que você podia alugar horário… 285 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 DO MIDNIGHT BLUE 286 00:14:23,029 --> 00:14:24,072 …e vender anúncios. 287 00:14:24,155 --> 00:14:25,531 MODELOS / ACOMPANHANTES HOMENS 288 00:14:25,615 --> 00:14:26,699 É 1-900-HOT-TOOL. 289 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 ACOMPANHANTES NITELINE 290 00:14:27,867 --> 00:14:31,245 Desde que não fosse considerado legalmente obsceno, 291 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 você podia fazer praticamente o que quisesse. 292 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 Temos o único boletim semanal sobre maconha do mundo. 293 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Nosso estúdio era aberto. 294 00:14:38,920 --> 00:14:40,254 VOZ DE JIM CHLADEK ETC STUDIOS 295 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Eu não te censurava. Eu não fazia nada. 296 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 A única coisa que não podia fazer era causar um incêndio. 297 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Jim Chladek era um rebelde. 298 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Ele tinha um escritório ao lado da Time Warner, 299 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 e ele 300 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 de alguma forma improvisou um cabo 301 00:14:53,393 --> 00:14:55,144 no beco 302 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 entre os dois prédios pra fazer 303 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 a transmissão ao vivo. 304 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - É uma fita antiga. - Por que guarda todas as fitas antigas? 305 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Boa pergunta. 306 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Não sei por que guardo as fitas. 307 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Não preciso de todas essas fitas, 308 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 mas não consigo me desfazer delas. 309 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Vai ficar com as originais, vai colocar num depósito ou… 310 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Não quero ficar gastando tanto dinheiro com depósito, sabe? 311 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Vivemos com uma renda fixa. 312 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Quer guardar as fitas físicas? - Sim. 313 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 O que vai fazer? Jogá-las fora? 314 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Não funcionam mais. O formato é diferente. 315 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Vai destruir as fitas? 316 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 E se eu morrer? Sabe o que vai acontecer? 317 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Você nunca vai morrer. - Eu não sou mágica. 318 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - O que vai acontecer com elas? - Você nunca vai morrer. 319 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Jura? - Sim. 320 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Acha que sou a Supermulher? - Sim. 321 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Eu sei que é. 322 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 Tá, mas, se eu morrer, a prefeitura vai vir aqui 323 00:16:08,885 --> 00:16:10,094 e jogar tudo fora. 324 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Isso só tem significado pra nós, porque dedicamos nossa vida a isso. 325 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Convivendo com demência. 326 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Essa eu não vou ganhar. 327 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 O Central Park é meu quintal. 328 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 É aqui que venho pra fugir 329 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 e ter tempo pra mim. 330 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Eu vinha aqui com o Shelly também, 331 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 mas agora ele tem demência. 332 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Então, geralmente somos só eu e Om. 333 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Sou nascida e criada em Manhattan. 334 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Fui adotada ao nascer 335 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 e me tiraram da minha mãe assim que nasci. 336 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Meu pai adotivo era antiquário, 337 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 e eu passava o tempo na loja com ele. 338 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Ele sempre me amou. 339 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Eu era a garotinha do papai. 340 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 O meu pai morreu quando eu tinha oito anos. 341 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Tudo mudou. 342 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Minha mãe adotiva descontava muito em mim. 343 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Ela bebia, chorava e gritava. 344 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Ela vivia dizendo que eu não daria em nada 345 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 e que eu era feia. 346 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Nós tivemos uma briga feia, e ela me disse: 347 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 "Bom, se não gosta daqui, vai embora!" 348 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 E eu disse: "Beleza. Tchau!" 349 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 Fugi de casa e arrumei tudo o que achei que precisava levar, 350 00:18:00,454 --> 00:18:01,539 o que não era muito. 351 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Dormi no Central Park por alguns dias. 352 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Tinha hippies por toda parte. 353 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Era liberdade. 354 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 Os anos 1960 foram o despertar do amor e da sexualidade. 355 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Você podia sair do armário e assumir sua sexualidade. 356 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 E foi quando eu percebi que também gostava muito de mulheres. 357 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Eu tinha uma amiga, e ela sabia que eu precisava de um lugar pra ficar, 358 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 então ela sugeriu que eu fosse morar com ela e a família dela. 359 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 Depois de um tempo, concluí o ensino médio 360 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 e entrei na faculdade. 361 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Eu queria ser diretora de arte. 362 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Eu queria ser diretora de criação. 363 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Eu queria ser a diretora. 364 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Então, estudei na School of Visual Arts. 365 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Comecei a fazer aulas de arte, 366 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 e eu precisava de dinheiro. 367 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Então, posei para aulas de desenho e tinha que ficar nua. 368 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 Minha amiga disse: "Se você já posa nua 369 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 e se sente à vontade com isso, 370 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 por que não participa do concurso Miss All Bare America?" 371 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Agora, senhoras e senhores, vamos ver a número oito. 372 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Aí vem ela. 373 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 Era como o Miss USA, 374 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 mas sem roupa. 375 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Vamos aplaudir. 376 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Não são incríveis? De todos os formatos, tamanhos e cores. 377 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Conheça as modelos! Uma delas… 378 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 A revista High Society me viu 379 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 e me pediu pra posar pra edição de Natal. 380 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 TOTALMENTE NUA! PÔSTER NATALINO PARA MAIORES 381 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 A minha vida toda, minha mãe me chamou de feia. 382 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Ela estava errada. 383 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 E eu percebi que tinha um corpo lindo. 384 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 Uma bunda linda. 385 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 Os anos 1970 foram divertidos. 386 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Discoteca, orgias. 387 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Eu era a rainha da orgia. 388 00:20:14,004 --> 00:20:17,842 O acesso à pílula anticoncepcional mudou a vida das mulheres. 389 00:20:17,925 --> 00:20:20,386 Elas podiam transar muito sem ter medo de ficarem grávidas. 390 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 VOZ DE ANNIE SPRINKLE ARTISTA MULTIMÍDIA 391 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Então elas foram à loucura, 392 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 e começaram a experimentar e ter muitos parceiros. 393 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Essa era de permissividade talvez tenha finalmente atingido 394 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 seu ápice. 395 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Uma Disneylândia sexual onde você pode viver suas fantasias mais ousadas. 396 00:20:37,361 --> 00:20:41,282 Eu costumava ir ao Plato's Retreat, que era um clube de suíngue. 397 00:20:41,365 --> 00:20:44,535 E eu adorava ir lá, porque adoro sexo. 398 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Eu adorava! 399 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 E eu transava com atores de filme pornô 400 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 fora das câmeras. 401 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 E eles disseram: "Bom, se vai fazer fora das câmeras, 402 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 por que não faz na frente das câmeras e ganha uma grana?" 403 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Eu falei: "Tudo bem." 404 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Ela não é atraente, monsieur? 405 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Oui, oui. 406 00:21:08,434 --> 00:21:10,561 Então comecei a fazer filmes. 407 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 Faça, vamos. Faça o que quiser comigo. 408 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 O meu filme mais famoso 409 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 é Debbie Does Dallas. 410 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Eu era a Sra. Hardwick, da loja de velas. 411 00:21:26,744 --> 00:21:31,123 Eles estrearam no Pussycat Theater, na Times Square. 412 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 Naquela época, 413 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 o New York Times veiculava anúncios de filmes pornôs. 414 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 VOZ DE ANNIE SPRINKLE ARTISTA MULTIMÍDIA 415 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Garganta Profunda meio que deu início àquela era de ouro do pornô chique. 416 00:21:41,926 --> 00:21:44,011 HARRY REEMS DE VOLTA EM SOCIETY AFFAIRS 417 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Sou Harry Reems e estou entrevistando Robin Byrd. 418 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Não! E Veronica Hart? 419 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Se me der o seu autógrafo, 420 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - te dou meu telefone. - É. 421 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Claro, com certeza. 422 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Os cinemas exibiam esses filmes, 423 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 e você podia ir com seu marido ou sua esposa. 424 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 E todas as estrelas pornôs apareciam, e os paparazzi estavam lá. 425 00:22:08,577 --> 00:22:13,499 E era como a estreia de qualquer outro filme. 426 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Nem fodendo que eu me arrependo. 427 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Eu fiz 13 filmes. 428 00:22:19,255 --> 00:22:22,132 Eu não planejei fazer essas coisas. 429 00:22:22,216 --> 00:22:25,803 Minha vida sempre foi assim: eu sou a bola de pinball, 430 00:22:25,886 --> 00:22:29,890 bato em um pino e depois vou parar em outro. 431 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Foi assim que conheci o Shelly. 432 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Eu estava filmando no parque. 433 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 E vi um rosto conhecido sentado na pedra. 434 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Era o Shelly. 435 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Então eu fui até ele e perguntei: "Oi, se lembra de mim? 436 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 Nos conhecemos em Fire Island no verão passado." 437 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 Acho que foi amor à primeira vista. Bom, à segunda vista. 438 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 Tínhamos muito em comum. 439 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Eu tinha interesse em arte, 440 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 e ele era o artista. 441 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Ele era um diretor de arte e diretor de criação fodão. 442 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Ele tinha sua própria agência, 443 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 mas atendia grandes anunciantes. 444 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Ele era 445 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 alguém importante, mas não foi isso que me atraiu nele. 446 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 O que me atraiu 447 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 foi o fato de ele ser tão sensível e carinhoso, 448 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 e ele era a mulher com quem eu sempre quis me casar. 449 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Transamos em lugares que ele nunca imaginou transar. 450 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Mas eu sempre comandava. 451 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Fomos morar juntos. 452 00:23:47,551 --> 00:23:50,346 Moramos no mesmo lugar desde então. 453 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 Parabéns pra você 454 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Parabéns, querida Robin 455 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Robin! 456 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - Parabéns pra você - Parabéns pra mim 457 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Obrigada. Agora todo mundo tira a roupa. 458 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Oi, o meu nome é Shelly. 459 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Eu moro num sapato. 460 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Essa é a minha amiga, Robin. Ela também mora lá. 461 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 Estou completando 69 anos. 462 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 É um número sexy. 463 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 No ano passado, fiz 68. 464 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Se me satisfizer, fico te devendo uma. 465 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Isso está muito bom. 466 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 Quem precisa comida de verdade? 467 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Chantili. 468 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Fiz um filme em que fiquei coberta de chantili. 469 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 É delicioso, mas é muito difícil de tirar da pele. 470 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Lembra que voltei pra casa e tive que tomar banho por tipo… 471 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Três semanas. 472 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 Eu era um sundae, 473 00:25:02,710 --> 00:25:04,503 e as pessoas comiam do meu corpo. 474 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Delícia! 475 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Há quantos anos viemos aqui no meu aniversário? 476 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Um. - Não é verdade. 477 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Dois. - Não! 478 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Três. - Estamos juntos há quase 50… 479 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 Faremos 50 anos juntos em julho, 480 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 então faz, pelo menos, 45 anos que viemos aqui. 481 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Como me conheceu? - Conheci a Byrd… 482 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Você se lembra? - Não. 483 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Lembra, sim. 484 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Não se lembra? - Me dá uma dica. 485 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Fire Island. 486 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Ele continua brincalhão e engraçado, 487 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 mas não é mais o mesmo. 488 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Ele estava lá quando assinamos o contrato com a Manhattan Cable 489 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 pra sermos produtores. 490 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 E, no estúdio, 491 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 ele garantia que a equipe 492 00:26:02,519 --> 00:26:03,979 fizesse o que tinha que fazer. 493 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 Tínhamos um cinegrafista, 494 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 um técnico de som surdo, 495 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 um diretor técnico daltônico 496 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 e eu. 497 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Nós o chamávamos de Sr. Faz-Tudo. 498 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 E o trabalho do Shelly, o Sr. Faz-Tudo, 499 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 era atender o telefone e pedir para as pessoas aguardarem. 500 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 E eu sempre dizia: "Ele faz o melhor sexo oral da cidade. 501 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 Café, chá e sexo oral." 502 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Sr. Faz-Tudo. 503 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Sr. Faz-Tudo, volte pra sua toca. 504 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Eu não o chamo pelo nome. 505 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 O Sr. Faz-Tudo está fazendo a triagem. O que posso dizer? 475-1550. 506 00:26:40,390 --> 00:26:42,226 Meu público tem 507 00:26:42,309 --> 00:26:44,895 uma certa imagem de quem eu sou. 508 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Sou a fantasia deles. 509 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Ninguém sabia que éramos casados. 510 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 Deve ser um choque saber que estou com ele desde 1974. 511 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Eu? A rainha da orgia? 512 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Ele nunca me julgou. 513 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Chamo o Shelly de Sr. Faz-Tudo. 514 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Mas ele era muito mais do que isso. 515 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Ele é muito mais do que isso. 516 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Com a demência, a história é outra. 517 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Oi. - Oi. 518 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Olá. Como vai? 519 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Oi, gente. Oi, gente. 520 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Oi, gente. Oi, gente. - Oi. 521 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Oi, gente. Oi, gente. - Oi. Boa tarde. 522 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Oi, gente. Oi, gente. Oi, gente. 523 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Olá, viajantes. - Oi, Robin. 524 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Como vão? - A Byrd. A Byrd. A Byrd. 525 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 É aqui que sento todas as manhãs. 526 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Eu sei, mas não vai sentar aqui agora. 527 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Com certeza. 528 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Temos que ir pro barco. - Pode apostar. 529 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 É nosso aniversário de 50 anos de casamento. 530 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 A primeira vez em que Shelly e eu nos cruzamos 531 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 foi aqui mesmo, em Fire Island. 532 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Eu queria ver se conseguia refrescar um pouco a memória dele. 533 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Eu só queria que ele recuperasse alguma coisa. 534 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Ei! Obrigado, cara. - Feliz aniversário. 535 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Isso parece familiar? 536 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Não. 537 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Então por que estamos aqui? 538 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Eu estou aqui porque te amo. 539 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Não vamos caminhar até lá. 540 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - É. Vamos. - Não. 541 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Não quer fazer isso. 542 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 É isso. 543 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 É o fim da linha pra mim. 544 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Não quer ir mais adiante? - Isso mesmo. 545 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Certo, talvez possa ficar aqui, 546 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - e eu caminho mais adiante? - Sim. 547 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Está muito quente, 548 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 e não percebi que era tão longe. 549 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Eu tinha 19, 17, 18 anos, sei lá quantos eu tinha, e… 550 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 É um pouco demais pra ele. 551 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 E eu não quero que ele… Sabe, ele tem 84. 552 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Sabe de uma coisa? 553 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Acho que era essa casa. 554 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Mas foi reformada. 555 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Está muito diferente de 50 anos atrás. 556 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Adorei sua blusa. 557 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - Sou eu. - É você? 558 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - É. - Não brinca! 559 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Você conhece meu… - Claro! 560 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Oi. 561 00:29:54,459 --> 00:29:55,961 Posso tirar uma foto 562 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - da casa? - Claro que sim. 563 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Obrigada. 564 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Acho que voltar aqui foi mais por mim. 565 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 Quando conheci o Shelly, ele sempre foi 566 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 um observador, 567 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 e era isso 568 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - que o atraía em mim. - Pega a Byrd. 569 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 Porque era eu quem ele observava. 570 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Se lembra de quando íamos àquela loja de produtos naturais? 571 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Claro. - Ficava embaixo. 572 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Era a melhor loja de produtos naturais. - Eles não tinham… 573 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Podemos virar à esquerda aqui? - Eu cortava o cabelo. 574 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Eu não costumava cortar o cabelo por aqui? 575 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Sim, você… No próximo quarteirão. 576 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 É. 577 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 A boa e velha Rua 42. 578 00:31:05,864 --> 00:31:07,199 Naquela época, 579 00:31:07,282 --> 00:31:10,369 era um playground para adultos, literalmente. 580 00:31:10,452 --> 00:31:11,745 CABINE PICANTE - UM DÓLAR 581 00:31:11,828 --> 00:31:14,164 Ah, é, uma única ficha picante faz de tudo. 582 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Entre, vamos animar a sua noite… 583 00:31:16,166 --> 00:31:17,167 TEATRO FUN CITY 584 00:31:17,250 --> 00:31:19,461 …apimentar o seu dia e fazer seu coração disparar. 585 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Olha, aqui era o Gaiety. 586 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 O Gaiety era um clube de go-go boys. 587 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 E logo ali na esquina tinha mulheres para homens heterossexuais. 588 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Pela porta dos fundos do Gaiety 589 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 dava para ir direto para o heterossexual. 590 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Os homens heterossexuais entravam no local voltado para mulheres 591 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 e depois escapuliam para o Gaiety. 592 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Byrd costumava andar pela Rua 42 em busca de convidados. 593 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Ela ia do Show World pro… 594 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Qual era o outro lugar? 595 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 596 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Talvez a Byrd vá dançar lá hoje. Vamos dar uma olhada. 597 00:32:06,633 --> 00:32:08,093 VOZ DE PORSCHE LYNN ARTISTA ERÓTICA 598 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Eu me apresentava no Show World. 599 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Eu perguntava pra todo mundo: 600 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 "O que eu tenho que fazer pra ir no programa da Robin?" 601 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 E os caras diziam: "Bom, você tem que ser famosa." 602 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 E daí ela passou a bater na porta do meu camarim depois dos nossos shows. 603 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 E ela dizia: "Oi, sou Robin Byrd." 604 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Então ela finalmente me convidou para ir ao programa. 605 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 E, claro, eu fui a atriz pornô 606 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 que mais participou do The Robin Byrd Show. 607 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Sempre que o Sr. Faz-Tudo me encontrava, 608 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 a Robin estava correndo, 609 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 gritando e dando ordens para todo mundo. 610 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Shelly, precisa de um filtro? - Não. 611 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Merda. Que maravilha. 612 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 ESTÚDIOS A & B PALCO E PLATEIA 613 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 O Sr. Faz-Tudo dizia: "Entre no banheiro, pode se trocar lá." 614 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 O banheiro era do tamanho de um armário. 615 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Um armário de vassouras. 616 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 VOZ DE HEATHER HUNTER ARTISTA ERÓTICA 617 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 É, ficávamos todos amontoados lá dentro. 618 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Pessoas totalmente desconhecidas se vestindo. 619 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Não tinha nada de espaço. 620 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Depois de reunir todos no estúdio, 621 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 eu dizia: "Certo, você vai primeiro, você vai depois." 622 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 E tudo que eu tinha eram dez segundos 623 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 para me aprontar. 624 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Por isso eu vivia retocando o pó diante da câmera, 625 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 porque as pessoas gostavam de me ver 626 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 me maquiando. 627 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Então, incorporei isso ao programa. 628 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Oi, eu sou Robin Byrd, e… 629 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 Este é o The Robin Byrd Show. 630 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Nesta altura, eu normalmente já teria pelo menos passado o pó, 631 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 mas o estúdio é sempre uma loucura, 632 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 então aqui estou eu, passando pó. 633 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Eu sou a diretora. 634 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Eu dirijo diante da câmera, tipo: 635 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 "Sr. Cinegrafista! Oi, tudo bem? Vem aqui, Sr. Cinegrafista." 636 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 E eu brincava com a câmera. 637 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Estou brilhando, Sr. Cinegrafista? 638 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Não. Ótimo. 639 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 Porque é ao vivo. Nada é melhor que ao vivo. 640 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Plateia ao vivo, TV ao vivo, uma tomada só. 641 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Tudo era exatamente como parecia. 642 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Isso deveria ser uma aula de maquiagem. Certo, e agora você passa o… 643 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 VOZ DE JOE BRUNO CONVIDADO 644 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Ela fazia praticamente tudo, né? 645 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 Na TV, ela parecia meio avoada e alegre, 646 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 mas, na hora de gravar, ela era uma mulher de negócios. 647 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Relaxe e fique confortável. - Fique confortável. 648 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Esse é o Joey… - Joey. 649 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 …e ele é o Sr. Coroinha. 650 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 De repente, ela foi para trás da câmera. 651 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 E ela falou: 652 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 "Vou ficar falando com você enquanto te filmo, 653 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 e você pode olhar, mas não pode me responder." 654 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 Falei: "Tudo bem." 655 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 "Não fale comigo, só ouça. Eu sou a diretora." 656 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Eu dizia: "Estou filmando seu rosto, 657 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 estou filmando o seu pinto. 658 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 Vire-se. Incline-se. Deixe-me ver sua bunda. 659 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 Separe as nádegas. 660 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 Agora fique de quatro." 661 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Por isso, quando estavam dançando, de repente começavam a sorrir do nada. 662 00:35:19,409 --> 00:35:20,869 Porque ela falava: "Você está ótimo. 663 00:35:20,952 --> 00:35:22,746 Vamos dar um zoom na sua virilha agora." 664 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 E não dava para responder. 665 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 No fim de cada programa, 666 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 terminávamos com a música "Baby, Let Me Bang Your Box". 667 00:35:34,049 --> 00:35:36,301 Baby, deixa eu brincar na sua caixa 668 00:35:37,177 --> 00:35:39,179 Baby, deixa eu brincar na sua caixa 669 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Eu estava fazendo uma sátira, então pegava nos seios das pessoas 670 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 e enfiava a cabeça entre eles, 671 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 exatamente o que o público gostaria de fazer. 672 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Mas ali estava eu fazendo aquilo, dizendo que tudo bem, e sendo mulher. 673 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 E eu pegava o seu pênis e colocava no meu olho. 674 00:36:00,492 --> 00:36:02,202 Eu mesma gravei 675 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 e cantei a música. 676 00:36:04,913 --> 00:36:07,415 Baby, deixa eu brincar na sua caixa 677 00:36:08,208 --> 00:36:10,168 Baby, deixa eu brincar na sua caixa 678 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 Baby, deixa eu tocar seu 88 679 00:36:13,880 --> 00:36:16,633 Vou tocar até a casa inteira balançar 680 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 Bangue, bangue, bangue bem no meio 681 00:36:20,053 --> 00:36:22,931 Bangue, bangue, bangue bem no meio 682 00:36:23,014 --> 00:36:25,558 Isso, bem aí 683 00:36:25,642 --> 00:36:28,853 - É, bem no meio Bangue, bangue, bangue bem no meio 684 00:36:28,937 --> 00:36:31,147 Bangue, bangue, bangue 685 00:36:31,981 --> 00:36:33,525 - Bangue, bangue, bangue - Bem no meio 686 00:36:34,943 --> 00:36:37,779 - Baby, brinca na minha caixa - Bangue, bangue, bangue bem no meio 687 00:36:37,862 --> 00:36:41,032 - Bangue, bangue, bangue bem no meio - Bangue, bangue, bangue… 688 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 O fim era muito divertido. Ela fingia… 689 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 VOZ DE LOU CASS ARTISTA ERÓTICO 690 00:36:44,369 --> 00:36:46,663 …que estava me chupando no fim do programa. 691 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 "Bang Your Box". Eu adorava. 692 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Era uma loucura. Fazíamos o programa… 693 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Oi, Heather. Como vai, querida? 694 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 …"Bang Our Box" no palco 695 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 era um circo sem fim, sabe? 696 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 É isso aí, bebê! É isso aí! 697 00:37:03,722 --> 00:37:05,265 Demais, bebê! 698 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Alô? Só queria dizer que vejo seu programa toda semana. 699 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Que legal. - Ótimo. 700 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 E estou aqui agora, eu sou gay. 701 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Eu estou aqui com meu parceiro, gostamos muito de você. 702 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Ótimo. 703 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Notei que muitos homens gays assistiam ao programa. 704 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Então comecei a frequentar teatros gays e a convidar artistas gays. 705 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Vamos lá! 706 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Direto dos palcos do Show Palace Theater. 707 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Aqui está a sensação brasileira em pessoa, 708 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Vladimir Correa. 709 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Mas eu tinha um diretor técnico homofóbico, 710 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 então eu disse: "Tá bom, tchau." 711 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Ter convidados homens no programa foi ótimo, 712 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 porque também agradava aos telespectadores 713 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 que não queriam ver mulheres. 714 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 VOZ DE UM BYRDWATCHER 715 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Dez anos antes, éramos literalmente presos 716 00:38:08,161 --> 00:38:09,537 e jogados na cadeia por sermos gays. 717 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 E agora eu ligo a TV, 718 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 e vejo Robin Byrd e dançarinos nus. 719 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 É tão libertador. 720 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 PAIS GAYS, EXIJAM SEUS DIREITOS! 721 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Foi uma das minhas primeiras lembranças 722 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 de ver corpos nus de uma forma meio sexualizada… 723 00:38:24,219 --> 00:38:25,261 VOZ DE UM BYRDWATCHER 724 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 …mas também com naturalidade em relação à nudez. 725 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 Robin Byrd era um espaço onde você podia ser quem era. Tipo… 726 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 VOZ DE UM BYRDWATCHER 727 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 …era um lugar onde 728 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 nada era tabu. 729 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Ela deixava isso bem claro. 730 00:38:41,569 --> 00:38:44,197 Sexo era algo normal, natural e para todos. 731 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 VOZ DE UM BYRDWATCHER 732 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Meu parceiro e eu sempre caminhávamos pelo Village à noite 733 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 e víamos luzes vermelhas vindas das janelas. 734 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Não sabíamos o que era. 735 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Finalmente descobrimos que era The Robin Byrd Show 736 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 começando às 22h, 737 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 e depois disso, começamos a assistir. 738 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 VOZ DE FREDD E. TREE BARMAN, JULIUS' 739 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Todo mundo adorava o programa. Tínhamos TV a cabo no Julius'. 740 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Colocávamos o programa e gritávamos: "Robin! Ei, Robin! Ei!" 741 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Oi, Robin. - Oi, Tree. Esse é o Tree do Julius'. 742 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 O público gay realmente se identificou comigo de um jeito diferente. 743 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Eles realmente me adoravam. 744 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Vai estar no ar na próxima quarta-feira, na noite de Natal? 745 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Claro! - Ótimo. 746 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 Vai estar ao vivo, tenho que trabalhar, 747 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - assim faremos companhia um ao outro. - É isso aí. 748 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Chegou a um ponto em que eu quase tinha um número especial pra ligar, 749 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 e eu era sempre o primeiro, o segundo ou o terceiro a entrar no ar. 750 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550 e está ao vivo, oi! - Oi, Robin! 751 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Oi, Tree! - Como vai, querida? 752 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Viu o Jeff desta vez? 753 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Eu queria tirar o anel peniano do Jeff pelo lado de dentro. 754 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Espera. E o Keith? 755 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Enquanto faço isso, 756 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 vou tentar alcançar o prêmio muitas e muitas vezes, pode apostar. 757 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Às vezes, ela colocava caras lá que ninguém chegaria nem perto. 758 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Mas às vezes ela colocava uns muito gatos, 759 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 e para esses, eu dizia: "Traz pro Julius'." 760 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 E ela sempre perguntava: "Quantas pessoas há aí?" 761 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Quantas pessoas tem aí, Tree? - Umas 25! 762 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Oi, gente! Olá. Acenem para o Tree. Julius', 25 de uma vez só. 763 00:40:21,002 --> 00:40:23,087 ORGULHO GAY 764 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 VOZ DE MICHAEL MUSTO ESCRITOR 765 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 Há um momento único em que surge o programa da Robin, 766 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 entre Stonewall e a aids. 767 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Então foi um momento de revolução sexual, 768 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 muito orgulho gay, 769 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 e de uma abertura muito maior do que antes, 770 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 e foi muito revigorante. 771 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 Fui de Long Island para Nova York em 1980. 772 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 VOZ DE SEAN MCKENNA ATIVISTA LGBTQ 773 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Você podia ser bissexual, gay ou lésbica. 774 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Sexo era algo que as pessoas apreciavam, algo que não era malvisto. 775 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Foi muito emocionante. 776 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Mas, em dois anos, 777 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 tudo mudou. 778 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 NOVA DOENÇA HOMOSSEXUAL PREOCUPA ESPECIALISTAS 779 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Tínhamos acabado de conquistar nossa liberdade sexual. 780 00:41:06,381 --> 00:41:07,757 PISTA SOBRE SÍNDROME EM HOMOSSEXUAIS 781 00:41:07,882 --> 00:41:09,008 Mas mudou muito rapidamente. 782 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 PROPAGAÇÃO DE DOENÇA PROVOCA TEMOR 783 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Cientistas dos Centros Nacionais de Controle de Doenças, em Atlanta, 784 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 divulgaram hoje os resultados de um estudo 785 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 que relaciona o estilo de vida de alguns homens homossexuais 786 00:41:21,771 --> 00:41:23,731 a uma epidemia de um tipo raro de câncer. 787 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 ESTUDO SOBRE CÂNCER 788 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Pesquisadores têm registro de 413 pessoas 789 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 que contraíram a doença no último ano. 790 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Eu estava vendo meus amigos morrerem. 791 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 VOZ DE FREDD E. TREE BARMAN, JULIUS' 792 00:41:42,083 --> 00:41:44,877 Os pais do meu amigo Richie o colocavam no chão da garagem 793 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 e o lavavam com uma mangueira, não deixavam que ele usasse a banheira. 794 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 SEAN MCKENNA ATIVISTA LGBTQ 795 00:41:50,758 --> 00:41:54,220 Como um jovem gay com HIV/aids, tive que me aposentar por invalidez. 796 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Então eu não tinha mais trabalho. Não tinha mais vida sexual. 797 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 A vida sexual que eu queria era assustadora. 798 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 30.000 MORTOS DE AIDS 799 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 O estigma era horrível. 800 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Motoristas de ambulância se recusaram a transportar pacientes com aids. 801 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 A pessoa disse sem rodeios: "Não vou tocar nele." 802 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 AIDS. ATÉ O NOME ENGANA. 803 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Quando a aids surgiu no início dos anos 1980, todos pensavam: 804 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 "Meu Deus, uma única transa, e você pode morrer de forma horrível." 805 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Sexo virou algo demoníaco. 806 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Tudo isso levou a uma mudança drástica nos hábitos sexuais e no estilo de vida. 807 00:42:27,336 --> 00:42:30,798 Segundo um estudo, oito em cada dez homens gays daqui 808 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 deixaram de praticar sexo sem proteção. 809 00:42:33,134 --> 00:42:35,928 AID$ AGORA 810 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Ronald Reagan nunca disse as palavras "HIV" ou "aids". 811 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Ele nunca reconheceu 812 00:42:44,103 --> 00:42:45,772 o que estava acontecendo no mundo, 813 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 até ser tarde demais. 814 00:42:47,190 --> 00:42:48,983 UMA MORTE POR AIDS A CADA MEIA HORA 815 00:42:49,067 --> 00:42:51,277 Combatam a aids! Reajam! Revidem! Combatam a aids! 816 00:42:51,360 --> 00:42:52,862 FORÇA LÉSBICA - FORÇA GAY - NAÇÃO QUEER 817 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Combatam a aids! Reajam! Revidem! Combatam a aids! 818 00:42:55,656 --> 00:43:01,120 Todo verão, eu vinha para Fire Island, e cada vez mais amigos tinham partido. 819 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 LUTANDO POR NOSSAS VIDAS 820 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 AJUDA PARA A AIDS JÁ! 821 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 E eu pensava: "Não deveria haver mais informação sobre sexo seguro?" 822 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Agora vá escovar os dentes 823 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 e comprar camisinha 824 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 enquanto eu passo o meu gloss. 825 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Eu tinha uma plataforma e podia me posicionar. 826 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Era TV comunitária. 827 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Era pra isso que servia. 828 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Só porque carrega camisinhas na carteira não significa 829 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 que está protegido. 830 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 Elas têm que sair da sua carteira e ir parar no seu pinto 831 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 para que você faça sexo seguro. 832 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Ela sempre passava mensagens sobre sexo seguro no programa 833 00:43:44,580 --> 00:43:46,124 enquanto fazia demonstrações. 834 00:43:46,207 --> 00:43:47,291 VOZ DE UM BYRDWATCHER 835 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Eu tenho a minha camisinha. Você tem a sua? 836 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 E barreira de látex! 837 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Todo mundo deveria ter uma! 838 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Era engraçado e divertido. 839 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Para usar uma barreira de látex, você corta aquela… 840 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 bordinha enrolada e depois desenrola, assim. 841 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 Aí você fica com um pedaço retangular de látex, 842 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 que pode ser usado no sexo oral. 843 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Realmente me manteve seguro. 844 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Quando se é jovem, inconsequente e cheio de tesão, é muito fácil 845 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 não praticar sexo seguro. 846 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Mas acabei usando camisinha o tempo todo. 847 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Minha bolsa do George Sardi e do Johnny Pool, onde guardo a camisinha! 848 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 E isso se deve, em grande parte, à Robin. 849 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Precisa de uma? Tem uma? 850 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Ela realmente me passou a ideia 851 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 de que tínhamos a responsabilidade, como comunidade, 852 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 de cuidar da saúde uns dos outros, e isso é muito poderoso. 853 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 É um legado muito poderoso. 854 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 SILÊNCIO = MORTE 855 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 As pessoas estavam morrendo 856 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 e perdendo seus entes queridos. 857 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Então eu queria dar a elas o amor que lhes faltava. 858 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Quero que relaxe, fique confortável, 859 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 aconchegue-se ao lado da pessoa amada. 860 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 O quê? 861 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Você não tem uma pessoa amada? 862 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Bom, você sempre tem a mim, Robin Byrd. 863 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 De verdade. 864 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Sinceramente, houve noites 865 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 em que a Robin era a minha única companhia. 866 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Sei que parece estranho, 867 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 mas eu era muito grato por ela estar ali. 868 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 E eu também era grato por ter algo que lembrasse uma vida sexual, 869 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 porque, por causa da minha situação, isso já não acontecia. 870 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Eu não tinha uma pessoa amada, 871 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 e eu sempre tive a Robin. 872 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Era maravilhoso. 873 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 O que aprendi com a Robin foi muito útil pra mim, 874 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 porque eu estava muito destruído e tentando reconstruir minha vida. 875 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 ESTAMOS POR TODA PARTE 876 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Uma delas foi o poder da aceitação e da abertura 877 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 para ser quem eu sou como homem gay e encontrar meu lugar no mundo. 878 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Robin Byrd significava tudo para aquela cultura. 879 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 E, quando digo "cultura", estou falando 880 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 dos excluídos, 881 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 dos esquecidos, das pessoas que a sociedade descartou. 882 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Acho que ela é uma ativista por acaso. 883 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 VOZ DE SANDRA BERNHARD ARTISTA 884 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 A aids se alastrava. 885 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Ela tentava manter a diversão, o entusiasmo 886 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 e a espontaneidade do sexo, mas também lembrava as pessoas 887 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 de que, um passo em falso, e você estava encrencado. 888 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Eu estava na praia 889 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 por volta das cinco da manhã dia desses 890 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 e vi três caras transando. 891 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Não tem nada de errado nisso. 892 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Mas não estavam usando camisinha. 893 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Bom, pelo visto minha mensagem não está chegando em todo mundo, 894 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 e isso inclui você! 895 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 Então da próxima vez em que quiser transar, 896 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 use camisinha. 897 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Eu vi e puxei, mais ou menos. 898 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Não me lembro da última vez em que carregamos isso. 899 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Annie Sprinkle mandou um e-mail dizendo que eu deveria arquivar minhas fitas. 900 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Annie arquivou o material dela em Harvard. 901 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Ouça. 902 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 "Querida Robin, saudações de São Francisco. 903 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 Você tem um acervo e um legado incríveis. 904 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 Você documentou anos e anos da comunidade pró-sexo, 905 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 de ativistas do prazer, 906 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 de figuras influentes da revolução sexual, 907 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 visionários, educadores sexuais e muito mais." 908 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Estou ficando emocionada. Isso é incrível. 909 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 "O seu acervo é único 910 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 e precisa ser preservado por muitas décadas, 911 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 antes que seja tarde demais. 912 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 Se não contarmos nossas histórias, 913 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 quem quer nos apagar escreverá a história. 914 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 Isso não pode acontecer. 915 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 Foda-se isso. 916 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 Por favor, comece agora o processo de preservação do seu acervo. 917 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Não há tempo a perder. 918 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Ponha seu acervo numa instituição segura antes que os fascistas queimem tudo. 919 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 Infelizmente, isso pode acontecer aqui." 920 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Tudo bem, Annie, vamos fazer isso. 921 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Olá? 922 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Oi, Byrd, como vai? Onde você está? 923 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 No Brooklyn. 924 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Vou me encontrar com o arquivista, lembra? 925 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Byrd, está no Brooklyn? Puxa vida! Quando você volta? 926 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Logo. 927 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Preciso entregar a biblioteca toda? Será que querem minhas coisas? 928 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Tenho que mandar digitalizar? 929 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 E quem vai pagar por isso? 930 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Oi, sou Robin. Prazer. 931 00:49:32,928 --> 00:49:35,598 - Daylon. Prazer. - Prazer. 932 00:49:36,557 --> 00:49:39,518 Só quero te mostrar umas coisas, 933 00:49:39,602 --> 00:49:41,896 pra que entenda o tipo de trabalho 934 00:49:41,979 --> 00:49:43,856 - que estou fazendo. - Isso é novo pra mim. 935 00:49:43,939 --> 00:49:44,982 - É. - Não. 936 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - É um trabalho bem peculiar. - É… 937 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 ARQUIVISTA 938 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 Lá em casa, se chama acumulação. 939 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 É, às vezes na minha casa também. 940 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Veronica. Adoro ela. - Sim. 941 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - É, trabalho com Veronica… - É. 942 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 - …e com Annie… - E com Annie. 943 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 - É. - É, foi assim que… 944 00:50:01,582 --> 00:50:03,209 ABC DO DESEJO SEXUAL DE ANNIE SPRINKLES 945 00:50:03,292 --> 00:50:04,543 - …nos conhecemos. - É. 946 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 Se decidirmos trabalhar juntos… 947 00:50:06,712 --> 00:50:08,214 - Certo. - …um dos próximos passos 948 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 é ver o seu conteúdo. 949 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Sei que falamos… Você mencionou fitas. 950 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - Tenho fitas U-matics. - Certo. 951 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Então vamos digitalizar as fitas. 952 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Quer dizer, tem… - Vão devolver as fitas, né? 953 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Não, as instituições com que trabalho 954 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 preferem ficar com as fitas. 955 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Elas valem muito pra mim e pro meu marido. 956 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - É. - São meus bebês. 957 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - São como meus filhos. - Com certeza. 958 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Tenho que atender, é o meu marido. Alô? 959 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Byrd, bebê, cadê você? 960 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Estou entrevistando o arquivista para avaliar a possibilidade 961 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 de preservar o acervo do The Robin Byrd Show numa instituição 962 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - como Harvard ou Columbia, ou… - Ou numa instituição psiquiátrica. 963 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Não numa instituição psiquiátrica. 964 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Não vai entregar fitas pra ele, né? 965 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Não, ainda não. 966 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 "Ainda não." Ai, meu Deus. 967 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Tenha cuidado, Byrd. 968 00:51:12,861 --> 00:51:15,364 Não deixe essas fitas saírem das suas mãos. 969 00:51:15,447 --> 00:51:19,451 Sabe que não vou dar os nossos bebês. 970 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Tá, só se lembra disso. 971 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Não consigo esquecer, porque você fica me lembrando. 972 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Certo, me liga. 973 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Certo, querido, te ligo quando estiver voltando. Tchau. 974 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Como você avalia se quer o meu acervo 975 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 e o que faria com ele? 976 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Eu preciso ver o arquivo, 977 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 e saber mais sobre o que estamos falando. 978 00:51:53,193 --> 00:51:57,906 MANHATTAN MINIDEPÓSITO 212 - DEPÓSITO 979 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Merda. 980 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Vai analisar tudo isso? - Puta merda. 981 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Meu Deus, estão aqui. 982 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 As camisetas originais do The Robin Byrd Show. 983 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Eu sempre autografava na minha bunda. 984 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 "Brinca na minha caixa, com amor, Robin Byrd." 985 00:52:27,895 --> 00:52:31,231 Ai, meu Deus. 986 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Olá, velho amigo. 987 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Ver essa placa 988 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 me dá vontade de voltar pra TV e fazer tudo de novo, 989 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 mas acho que ninguém quer ver uma mulher de 70 anos diante da placa 990 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 usando aquele biquíni de crochê. 991 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Mas vale qualquer idade. Não estou sendo etarista. 992 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Mas não sou mais tão sexy, 993 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 digamos assim. 994 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Isto é bem velho. 995 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Meu Deus. 996 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 "Segmentos da Sandra Bernhard". 997 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Conheci a Robin Byrd no verão em que estava aqui fazendo 998 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 meu espetáculo off-Broadway. 999 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 E ficava acordada até tarde todas as noites. 1000 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 Uma noite, cheguei em casa, ela estava atendendo ligações, 1001 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 então eu liguei. 1002 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 Naquela época, era 1003 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 uma descoberta incrível 1004 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 poder falar com alguém ao vivo na TV. 1005 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Eu disse o quanto adorava o programa 1006 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 e que ela me fazia companhia nas madrugadas. 1007 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 E então bolamos um plano pra eu participar do programa dela. 1008 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 E apresentei o programa com ela. 1009 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Como vai? - Bem. E você? 1010 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Ótima. Relaxe e fique confortável. - Fique confortável. 1011 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Ponha suas meias de nylon e camisinhas. - Nylons… Camisinhas. 1012 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Suas sedas e cetins! 1013 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Estamos aqui com Lily Marlene, querida. 1014 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Era muito engraçado e ousado. 1015 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 E quantos filmes fez nesse ramo? 1016 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Entre 200 e 300, 1017 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - em cinco anos. - Não! Espera aí. 1018 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Katherine Hepburn tem um nome pra cada um dos seus filmes, querida. 1019 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Como consegue? - Bom, ela pode fazer… 1020 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Perguntamos pra Lily Marlene hoje. 1021 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Bom, acho que sou uma maníaca sexual assumida. 1022 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Fabuloso! 1023 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 Os anos 1980, quando ainda se podia fazer coisas 1024 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 totalmente loucas, divertidas e à frente do seu tempo. 1025 00:54:37,608 --> 00:54:40,319 THE NEW YORK TIMES NOVA YORK, DOMINGO 1026 00:54:40,402 --> 00:54:42,404 "The Robin Byrd Show é um sucesso." 1027 00:54:42,488 --> 00:54:43,947 VOZ DE BOB MORRIS ESCRITOR, NY TIMES 1028 00:54:44,031 --> 00:54:45,282 "Srta. Byrd é uma figura cult. 1029 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 Com seu biquíni de crochê característico, as unhas brancas impecáveis, 1030 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 o entusiasmo com os convidados e sua curiosidade brincalhona, 1031 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 ela se tornou uma espécie de Estátua da Liberdade kitsch 1032 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 da cidade que nunca dorme." 1033 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Muito bem, voltamos com Barry Manilow. 1034 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Robin tem um verdadeiro faro pra publicidade. 1035 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Ela é ótima em conseguir espaço na Page Six. 1036 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Barry Manilow disse que era muito fã dela. 1037 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Ela se chama Robin Byrd, ela tem um programa de TV a cabo, 1038 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 eu a conheci numa festa, 1039 00:55:17,481 --> 00:55:19,733 tiramos uma foto inocente e, quando me dei conta, 1040 00:55:19,817 --> 00:55:21,026 disseram que íamos nos casar. 1041 00:55:21,109 --> 00:55:23,237 MANILOW DIZ À MÃE: É A ATRIZ PORNÔ QUE QUERO CASAR 1042 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Robin, li no jornal que vai casar com Barry Manilow, 1043 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - que estavam noivos. - Ele me pediu em casamento. 1044 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Ainda não tenho a aliança. 1045 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 E ela aproveitou a situação e gerou muita repercussão. 1046 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Quando Robin começou, 1047 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 era só um programa modesto pros vizinhos dela, 1048 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 mas, quando sua vizinhança é Nova York, 1049 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 o maior palco midiático do país, 1050 00:55:45,092 --> 00:55:47,427 todo mundo assiste. 1051 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Olá! 1052 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Eu sou Robin Byrd, e este é o The Robin Byrd Show! 1053 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 E, quando fizeram o esquete no SNL, 1054 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 não acreditei, eu estava em rede nacional! 1055 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Disseram: 1056 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 ATRIZ 1057 00:56:04,528 --> 00:56:06,822 "Cheri, querem que interprete Robin Byrd." Eu disse: "Até parece. 1058 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 Não vou vestir um biquíni de macramê." 1059 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Aí tive a ideia de colocar grandes seios postiços dentro do macramê, 1060 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 e então ajustamos por cima dos meus seios. 1061 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 E não se esqueçam de usar camisinha! Até amanhã à meia-noite! 1062 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Ela ligou pro SNL 1063 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 e me disse: "Cheri, pode me perguntar o que quiser." 1064 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Eu perguntei: "Já pensou em investir mais na produção do programa?" 1065 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 Ela disse: "Cheri, ninguém quer ver pornô bem produzido." 1066 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 E me deu o gloss dela. 1067 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Coloquei numa sacola de plástico, 1068 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 guardei numa gaveta, 1069 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 e alguém perguntou: "O que é isso?" Falei: "O gloss da Robin Byrd." 1070 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Smithsonian! 1071 00:57:00,042 --> 00:57:03,170 Depois de uma década, finalmente comecei a ganhar dinheiro. 1072 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Havia uma mulher chamada Betsy Superfon. 1073 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Betsy Superfon morava na Califórnia. 1074 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Ela era a rainha das ligações. 1075 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Qual é a sua fantasia hoje? 1076 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 Ela tinha serviços telefônicos de sexo 1077 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 e astrologia. 1078 00:57:18,602 --> 00:57:22,648 Betsy Superfon comprava muito espaço publicitário no meu programa 1079 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 para divulgar suas linhas de sexo por telefone. 1080 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 Eu ia pra Califórnia, 1081 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 e ela me levava pra passear em seu Rolls-Royce 1082 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 com a placa "970-GIRL". 1083 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 VOZ DE BOB MORRIS ESCRITOR, NY TIMES 1084 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 As linhas telefônicas eram uma febre 1085 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 antes dos aplicativos, das webcams 1086 00:57:41,458 --> 00:57:42,668 e do OnlyFans. 1087 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Se queria se excitar ou se conectar com alguém, pegava o telefone. 1088 00:57:47,255 --> 00:57:48,590 LIGUE AGORA PARA ALÍVIO IMEDIATO! 1089 00:57:48,674 --> 00:57:50,842 Havia números de telefone na parte de trás das revistas. 1090 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 COMPARTILHE A FANTASIA SEMPRE QUENTE 1091 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 Era o equivalente analógico do sexo por mensagem. 1092 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 A LINHA MAIS QUENTE DO PAÍS SINTA O CALOR! 1093 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Você nunca sabia com quem estava falando… 1094 00:57:58,225 --> 00:57:59,434 GAROTAS AO VIVO 1095 00:57:59,518 --> 00:58:00,852 …mas isso fazia parte da emoção. 1096 00:58:02,145 --> 00:58:05,524 Deixe sua imaginação correr solta. Basta pegar o telefone. 1097 00:58:05,607 --> 00:58:06,608 Mas eu percebi… 1098 00:58:06,692 --> 00:58:07,693 LIGUE AGORA É AO VIVO 1099 00:58:07,776 --> 00:58:11,863 …que era tão lucrativo para os outros, que eles me convenceram.… 1100 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 US$ 4,95 POR MINUTO 1101 00:58:13,031 --> 00:58:15,117 …a ter minhas próprias linhas telefônicas. 1102 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Sempre pode nos ligar pelo número 970-BYRD. 1103 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Isso mesmo, 970-2973. 1104 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Então, no meu carro, 1105 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 mandei fazer uma placa 1106 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 que dizia 970-B-Y-R-D, 970-BYRD. 1107 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Ela vivia intensamente o momento, era uma mulher de negócios 1108 00:58:41,143 --> 00:58:42,644 e estava no controle de tudo. 1109 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Vamos atender umas ligações. 1110 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 O número é 475-1550. 1111 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 A ligação é gratuita, não ficará esperando. 1112 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 E, se ficar, bom, a ligação é gratuita. 1113 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 E, se você não quer gastar nada ou se quer gastar um pouco, 1114 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 ligue para o meu 970-BYRD, ajude a manter o programa no ar 1115 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 e converse com as minhas meninas. Oi, meninas. 1116 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Elas estão esperando pra falar com você agora. 1117 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Eu tinha um anunciante gay, 1118 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 e ele sugeriu 1119 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 que eu fizesse um programa só pra homens… 1120 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 O NÚMERO 1121 00:59:13,759 --> 00:59:16,720 …pra que o público gay visse apenas homens 1122 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 e tivesse suas próprias linhas telefônicas. 1123 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 O nome era "Robin Byrd's Men for Men". 1124 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 E eu disse: "Bom, vamos fazer 970-BYRD e 970-BEEF para os homens." 1125 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 "Cadê o filé?" 1126 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 E eu tinha TVTS. 1127 00:59:33,445 --> 00:59:36,782 Essa era a linha telefônica voltada pro público trans. 1128 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 Então, a doida do biquíni de crochê 1129 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 também sabia ser empresária. 1130 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Você não pode subir aqui. 1131 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Pequeno alfa! 1132 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Você é tão alfa que não quer ficar de costas. 1133 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Não fica. Não consigo te segurar. 1134 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 VOCÊ ME CONQUISTOU NO AU-AU 1135 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 O que está fazendo? Quer ser defumado? 1136 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Quer ser defumado? 1137 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Vamos lá. 1138 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Merda! 1139 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Merda! 1140 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Bom, chega de defumar. 1141 01:00:40,512 --> 01:00:41,721 NÃO SUBA NAS DUNAS 1142 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Shelly e eu sempre caminhávamos pela praia até esta casa aqui, 1143 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 e um dia descobrimos que ela estava à venda. 1144 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 O dinheiro das linhas telefônicas me garantiu um grande empréstimo. 1145 01:00:56,361 --> 01:00:58,280 E, assim que a porta abriu, 1146 01:00:58,363 --> 01:00:59,865 eu disse pro Shelly: 1147 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 "Não diga nada, mas eu adorei." 1148 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Olá! 1149 01:01:07,455 --> 01:01:09,082 MARÉ ALTA MARÉ BAIXA 1150 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Saúde, pessoal! Bom dia e bem-vindos à Byrdland. 1151 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Tudo nesta casa tem um significado. 1152 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Eu adoro discoteca, então tenho globos espelhados. 1153 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Encomendei este quadro, 1154 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 um pouco de bondage nunca fez mal a ninguém. 1155 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Se fizer direito. 1156 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Dávamos muitas festas na casa. 1157 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Adoro fazer exercícios. 1158 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 É uma pena que eu não esteja com o corpo para provar isso. 1159 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Está um pouco enferrujado, mas ainda funciona. 1160 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Sou jovem de coração e de espírito, 1161 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 mas meu corpo e todo o resto… Sabe como é. 1162 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Quando se tem um carro de mais de 60 anos, 1163 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 é difícil encontrar peças. 1164 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Escolhi Fire Island, porque é um lugar lindo pra se viver. 1165 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 É um porto seguro para a comunidade gay desde o início dos anos 1900. 1166 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 VOCÊS SÃO GAYS? 1167 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 A liberdade de expressão 1168 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 é muito importante pra todos aqui em Fire Island. 1169 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Eles acreditam firmemente 1170 01:02:29,579 --> 01:02:31,081 na defesa dos seus direitos. 1171 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 Este governo está alertando os disseminadores 1172 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 de obscenidade e pornografia ilegais. 1173 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Sua indústria está com os dias contados. 1174 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Graças a Deus, temos um presidente 1175 01:02:47,347 --> 01:02:52,102 que concorda plenamente com os valores morais que defendemos aqui. 1176 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Defendemos os valores da família e nos opomos à pornografia. 1177 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 "ARTE" PORNOGRÁFICA É DOENTE! 1178 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 A era do amor livre dos anos 1960 e 1970 havia terminado, 1179 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 e de repente… 1180 01:03:02,904 --> 01:03:03,905 A SODOMIA É PECADO! 1181 01:03:03,989 --> 01:03:05,699 …estávamos em pleno pânico moral. 1182 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ed Meese e a Moral Majority 1183 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 estavam todos indo atrás de pessoas como eu. 1184 01:03:11,663 --> 01:03:14,499 Mais controvérsia esta noite em torno do relatório sobre pornografia 1185 01:03:14,582 --> 01:03:17,002 divulgado este ano pelo procurador-geral dos EUA Edwin Meese. 1186 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Meese anunciou hoje uma ofensiva federal contra materiais obscenos. 1187 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Eles exploram de forma ultrajante as pessoas fotografadas e retratadas. 1188 01:03:25,927 --> 01:03:28,096 E causam danos incalculáveis à sociedade. 1189 01:03:28,179 --> 01:03:32,600 Meese afirmou que vai propor uma lei para banir programas obscenos da TV a cabo 1190 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 e serviços de pornografia por telefone. 1191 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 MULHERES CONTRA A PORNOGRAFIA 1192 01:03:36,271 --> 01:03:37,731 VOZ DE MARJORIE HEINS ADVOGADA, ACLU 1193 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 Nesse período, parte do movimento feminista se aliou 1194 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 à direita religiosa conservadora, 1195 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 defendendo que a pornografia era 1196 01:03:46,156 --> 01:03:48,700 a forma mais grave de violência contra as mulheres. 1197 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 CENSURA 1198 01:03:50,869 --> 01:03:53,872 Então, para alguns, o acesso arrendado virou um problema social 1199 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 por causa da grande quantidade de conteúdo sexual. 1200 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 E eu comecei a ser censurada. 1201 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Não, não pode ser! 1202 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Tem uma caixa ali escrita "cartas de fãs da Byrd". 1203 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Meu Deus. 1204 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 "Querida Robin, aqueles porcos imundos me deixaram furioso. 1205 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 Quem quer você fora do ar 1206 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 pode simplesmente trocar de canal e ir se foder." 1207 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 A Time Warner estava tentando me tirar da TV a cabo 1208 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 e eles queriam que todo mundo 1209 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 assinasse um cartão 1210 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 dizendo que viam a programação indecente. 1211 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Os telespectadores 1212 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 ficaram furiosos. 1213 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 "Querida Robin, se cancelarem seu programa, 1214 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 vou cancelar minha TV a cabo. 1215 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 O objetivo deles é nada menos que uma medida orwelliana 1216 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 para controlar o que as pessoas podem ou não assistir 1217 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 na privacidade de seus próprios lares." 1218 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Esta é de Sy Newhouse. 1219 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 "Como editor e escritor de destaque, 1220 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 estou chocado que a Manhattan Cable esteja cedendo à censura. 1221 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 A Manhattan Cable está agindo como um bando de fascistas, 1222 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 e isso não deve ser tolerado. 1223 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 Temos grande influência na imprensa, tanto aqui quanto nacionalmente." 1224 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 Sy Newhouse, Condé Nast Publications. 1225 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 É um sanduíche e tanto. 1226 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Inacreditável. 1227 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Escutem, escutem minha voz! Não tirem minha liberdade de escolha! 1228 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 LIBERTEM A BYRD 1229 01:05:44,023 --> 01:05:45,692 A CENSURA NÃO É O JEITO AMERICANO 1230 01:05:45,775 --> 01:05:48,820 O programa de Robin Byrd escapou da fiscalização por 14 anos, mas acabou. 1231 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Escutem, escutem minha voz! Não tirem minha liberdade de escolha! 1232 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Vergonha! 1233 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 Um protesto irreverente e barulhento 1234 01:05:57,745 --> 01:06:00,957 em frente aos escritórios dos proprietários da Manhattan Cable, 1235 01:06:01,040 --> 01:06:03,251 onde Byrd, telespectadores e produtores do Channel J… 1236 01:06:03,334 --> 01:06:04,419 QUERO MINHA BYRD TV 1237 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 …estão prontos para lutar. 1238 01:06:05,670 --> 01:06:07,630 SALVEM A BYRD CHEGA DE CENSURA 1239 01:06:07,755 --> 01:06:09,424 BRINCA NA MINHA CAIXA, SEM CENSURA! 1240 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Não tire nosso Channel J. 1241 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Eu não digo o que você deve ou não assistir. Você tem essa liberdade. 1242 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Eu só ofereço uma escolha, uma alternativa ao que está no ar. 1243 01:06:18,892 --> 01:06:22,937 A FCC e os políticos começaram a aumentar a pressão 1244 01:06:23,021 --> 01:06:26,024 - sobre as emissoras e a TV a cabo… - Não tirem minha liberdade de escolha! 1245 01:06:26,107 --> 01:06:27,108 LIBERDADE DE ESCOLHA 1246 01:06:27,192 --> 01:06:28,193 …endurecendo as regras, 1247 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 foi aí que os advogados passaram a analisar tudo o que eu fazia. 1248 01:06:32,405 --> 01:06:34,574 LIBERTEM A BYRD CHEGA DE CENSURA 1249 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 VOZ DE MARJORIE HEINS ADVOGADA, ACLU 1250 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Acho que a Time Warner 1251 01:06:38,536 --> 01:06:40,246 estava só preocupada com os lucros 1252 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 e respondia às pressões políticas 1253 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 da forma que melhor atendesse aos seus interesses comerciais. 1254 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 E então veio a Lei da TV a Cabo de 1992. 1255 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Um parlamentar de Nebraska diz que quer proteger 1256 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 o santuário do seu lar de indecências indesejadas. 1257 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Ele quer banir pessoas como Robin Byrd 1258 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 dos canais públicos e de acesso arrendado, 1259 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 dando às operadoras de TV a cabo o poder de vetá-las. 1260 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Os legisladores em Washington estão mais uma vez reclamando 1261 01:07:08,399 --> 01:07:10,318 desse tipo de programação 1262 01:07:10,401 --> 01:07:11,945 e apresentaram uma emenda no Senado. 1263 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Os parlamentares registrarão seus votos. 1264 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Então o Congresso aprovou a lei… 1265 01:07:16,866 --> 01:07:18,201 SENADO APROVA NOVAS REGRAS 1266 01:07:18,284 --> 01:07:19,619 …e a censura foi autorizada. 1267 01:07:19,702 --> 01:07:21,412 Eles queriam codificar meu programa, 1268 01:07:21,496 --> 01:07:25,041 ou seja, 1269 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 fazer com que ninguém conseguisse assistir. 1270 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Foi quando percebi que protestar não era o bastante. 1271 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 ASTROS DA TV A CABO DEFENDEM A LIBERDADE DE EXPRESSÃO 1272 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Me uni a Al Goldstein e Lou Maletta em uma ação judicial contra a Time Warner. 1273 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 Eles também tinham programas no Channel J. 1274 01:07:43,434 --> 01:07:45,270 REVOLUÇÃO DAS TELECOMUNICAÇÕES E DA INFORMAÇÃO 1275 01:07:45,353 --> 01:07:47,897 Todos nós lutávamos pela mesma coisa: liberdade de expressão. 1276 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Eles queriam codificar seu sinal. 1277 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Isso realmente teria te impedido de continuar? 1278 01:07:51,859 --> 01:07:55,822 O fato é que as pessoas teriam que pedir acesso a esse canal. 1279 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 Teriam que pedir acesso. E daí? 1280 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Porque você sai do armário. 1281 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 Mas a verdade é que eles acham indecente. 1282 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 COPRODUTOR APRESENTADOR 1283 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Eu não acho o corpo humano indecente. 1284 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Eu mostro o corpo humano, e eles dançam. É uma forma de arte. 1285 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Minha intenção não é ser indecente. 1286 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 O que é indecente? 1287 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Acho que a falta de moradia é indecente. 1288 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Crianças sem família, isso é indecente. 1289 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Não acho que o corpo humano dançando ao som de músicas seja algo indecente. 1290 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 TRIBUNAL OUVIRÁ CASO SOBRE TV A CABO 1291 01:08:25,643 --> 01:08:27,312 VOZ DE MICHAEL MUSTO ESCRITOR, VILLAGE VOICE 1292 01:08:27,395 --> 01:08:29,606 Ao entrar na ação judicial para manter seu programa, 1293 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 Robin virou notícia nacional. 1294 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Joan, Donahue, todos queriam falar com ela. 1295 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Robin… 1296 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 Para todos os Byrdwatchers, como chama seus fãs em Nova York, 1297 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 acabou? É o fim? 1298 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Eu vou partir pra briga. 1299 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Eu não vou desistir. Meus fãs estão 100% do meu lado. 1300 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - Eles são contra a censura. - É. 1301 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 É pela liberdade de expressão e manifestação. 1302 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 É o jeito americano. 1303 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 ROBIN É NOSSA ESCOLHA NA MCTV CHANNEL J 1304 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Eu tinha medo de perder o público, 1305 01:09:03,473 --> 01:09:04,641 eu tinha medo… 1306 01:09:04,724 --> 01:09:06,142 DEIXA EU BRINCAR NA MINHA CAIXA! 1307 01:09:06,225 --> 01:09:10,063 …de que essa negatividade sobre o meu programa 1308 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 tivesse um desfecho desfavorável. 1309 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ME AME 1310 01:09:13,483 --> 01:09:15,610 Eu tinha medo de perder meu propósito. 1311 01:09:19,989 --> 01:09:22,033 Uma nova batalha judicial sobre a Primeira Emenda 1312 01:09:22,116 --> 01:09:23,409 e a censura. A questão é… 1313 01:09:23,493 --> 01:09:27,330 A Suprema Corte terá de decidir se é liberdade de expressão 1314 01:09:27,413 --> 01:09:28,915 ou se as operadoras de TV a cabo… 1315 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Enquanto meu processo estava sendo julgado, 1316 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 eu estava aqui nesta casa. 1317 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 O Congresso disse que estava protegendo as crianças ao aprovar a lei de censura 1318 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 que obrigava as operadoras de TV a cabo 1319 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 a banir todos os programas indecentes 1320 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 ou agrupá-los… 1321 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Eu aguardava a decisão da Suprema Corte 1322 01:09:45,932 --> 01:09:46,974 para saber 1323 01:09:47,058 --> 01:09:48,976 se meu programa seria banido ou não. 1324 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Te vejo do outro lado. - Te vejo lá. 1325 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 Então me ligaram para dizer que a decisão 1326 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 havia sido tomada pelo tribunal. 1327 01:10:00,905 --> 01:10:03,741 A Suprema Corte dos EUA decidiu que o governo federal 1328 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 não pode proibir… 1329 01:10:05,493 --> 01:10:06,661 REALEZA DO SEXO NA TV GANHA 1330 01:10:06,744 --> 01:10:08,413 …programação indecente na TV a cabo. 1331 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 A exibição de programação sexualmente explícita 1332 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 em canais públicos e de acesso arrendado 1333 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 foi protegida hoje pela Suprema Corte. 1334 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 Em nome da Corte, o juiz Steven Breyer disse: 1335 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 "Proteger as crianças não justifica restringir os adultos 1336 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 só ao conteúdo adequado para elas." 1337 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Estou muito aliviada 1338 01:10:31,060 --> 01:10:36,816 porque há justiça neste mundo, e Deus abençoe os EUA. 1339 01:10:39,193 --> 01:10:41,028 INVASION OF THE PINES DEUTSCHE BANK COMEMORA 1340 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Depois que a Fox me entrevistou no porto, 1341 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 fomos para casa, abrimos uma garrafa de champanhe 1342 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 e ficamos bêbados. 1343 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Meus telespectadores tinham sido validados, a justiça estava do meu lado. 1344 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Eu fiquei eufórica. 1345 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Também quero agradecer à inigualável Robin Byrd. 1346 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Robin Byrd, a prefeita de Fire Island Pines. 1347 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Isso. 1348 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Te amamos muito, Robin. 1349 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 Este dia não seria o mesmo sem você. Eu me curvo diante de você. 1350 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 A Primeira Emenda protege… 1351 01:11:18,733 --> 01:11:20,526 VOZ DE NADINE STROSSEN EX-PRESIDENTE DA ACLU 1352 01:11:20,610 --> 01:11:23,321 …não só o direito de Robin e de outras pessoas se expressarem, 1353 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 mas também o direito do público 1354 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 de escolher assistir a esse conteúdo. 1355 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 VOZ DE MARJORIE HEINS ADVOGADA, ACLU 1356 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Foi um momento cultural muito importante quando Robin desafiou o poder… 1357 01:11:33,956 --> 01:11:35,291 JUIZ LIBERA PROGRAMAS DE SEXO 1358 01:11:35,374 --> 01:11:38,544 …de uma grande empresa de decidir o que poderíamos assistir. 1359 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 O SHOW CONTINUA! 1360 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Então ela se tornou uma heroína local por representar essa diversidade 1361 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 e desafiar o domínio das grandes empresas monopolistas. 1362 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 SEJA BEM-VINDO A CHERRY GROVE EST. 1868 1363 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Quando o processo terminou, senti uma alegria imensa. 1364 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 Depois de três anos, aquilo finalmente havia acabado. 1365 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Foi um alívio, 1366 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 mas eu estava muito… 1367 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 cansada, por assim dizer, 1368 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 porque gastamos muita energia, 1369 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 recursos e dinheiro. 1370 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Olá, Bobby. - Oi, Robin. 1371 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Como vai? 1372 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Olá. Como vai? Oi, sejam bem-vindos. Oi! 1373 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 E o biquíni de crochê já estava esgarçado, 1374 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 enquanto eu escondia as marcas da idade no meu corpo. 1375 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 Depois de 25, 26 anos, chega. Já fiz o que tinha de fazer. 1376 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 É um quarto de século. Então vou me aposentar. 1377 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Acho que todo sucesso 1378 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 é fruto do momento histórico em que acontece. 1379 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 E acho que Robin via a internet como complicada demais, 1380 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 global, assustadora e difícil de controlar. 1381 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Não é como o acesso arrendado em Nova York. 1382 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Foi uma das primeiras vezes em que consegui tirar coisas 1383 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 do meu apartamento e colocá-las em outro lugar. 1384 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 É. 1385 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Meu Deus, não sei o que você vai pensar. 1386 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Estou empolgado para ver. 1387 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Ótimo. Maneiro. 1388 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Estas são… 1389 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 algumas coisas 1390 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - que achei que poderia se interessar. - É. 1391 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Tem muita coisa aqui. 1392 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 Temos os cartazes, os cartazes de protesto. 1393 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 A BYRD DEVE SER SALVA! 1394 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Que demais. 1395 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 "Proteja seus direitos, salve o Channel J." 1396 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Este diário, não me lembro deste diário. 1397 01:14:21,666 --> 01:14:23,084 Certo, isso é ótimo. 1398 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Este é o tipo de coisa 1399 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 que certamente interessa aos pesquisadores. 1400 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 A Universidade Cornell tem uma excelente coleção sobre sexualidade, 1401 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 com materiais incríveis. 1402 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Eu adoraria trabalhar com você, 1403 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 mas o fato de estar pensando nisso 1404 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 é muito bom e muito importante. 1405 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Então sou grato por isso. 1406 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 O último ano abriu meus olhos 1407 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 e me fez querer fazer algo com esse acúmulo de coisa, 1408 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 que se mostrou ser 1409 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 mais história do que desordem. 1410 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Eu não preciso dessas coisas. 1411 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Eu só preciso de você 1412 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 Ele é a minha pessoa, 1413 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 é verdade. 1414 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 É realmente tudo de que preciso. 1415 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 Foi tudo de que precisei pra construir o que construímos. 1416 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Quero dar continuidade ao arquivamento do nosso material. 1417 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 O que acha? 1418 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Você está me perguntando, mas foi a Robin que fez o programa 1419 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 e tudo mais, então ela decide, 1420 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 e eu concordo com a decisão dela. 1421 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Ah, então concordamos. 1422 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Isso não vai acontecer se eu não fizer acontecer, 1423 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - porque a vida não é infinita. - Claro. 1424 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Por que estou participando disso? - Porque faz parte da minha vida. 1425 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Tudo bem. 1426 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 Parabéns, querida Robin 1427 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Robin! 1428 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 Parabéns pra você 1429 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 FELIZ ANIVERSÁRIO 1430 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Isso! 1431 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Não é todo dia que se faz 70 anos. Meu Deus, falei. Tenho 70 anos. 1432 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Tenho 70 anos! Consegue acreditar? 1433 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Não! Beba… Chupe! 1434 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Quando me pediram para andar nua na praia, 1435 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 eu pensei: "Não, eu não quero fazer isso." 1436 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Porque eu não queria que as pessoas vissem que estou 1437 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 mais velha, mais gorda. 1438 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Sabe, eu… 1439 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 não queria essa imagem. 1440 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Mas daí pensei: "Espera aí, 1441 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 eu sou muito hipócrita!" 1442 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Eu sinto 1443 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 que todos temos uma missão, todos temos um destino. 1444 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 Todos seguimos caminhos inesperados. 1445 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 O meu foi levar felicidade às pessoas 1446 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 e dar a elas o amor que eu mesma queria. 1447 01:19:10,329 --> 01:19:12,331 Legendas: Rita Macedo