1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
Итак, для тех, кто не в курсе,
что происходит...
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
...поддержим интригу.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Привет! Я Робин Бёрд,
и это «Шоу Робин Бёрд».
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
Я хочу, чтобы все устроились поудобнее.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Наверняка рядом с вами любимый человек.
Прижмитесь к нему.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
А если у вас нет любимого человека,
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
у вас всегда есть я, Робин Бёрд.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Поприветствуйте один из самых скрываемых
секретов Нью-Йорка -
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Робин Бёрд.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Робин Бёрд знают все!
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Она, наверное, рекордсменка
по количеству телешоу.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Так бывает, когда продюсируешь,
режиссируешь, пишешь и...
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
...делаешь всё остальное.
17
00:01:12,573 --> 00:01:14,074
ОТЕЛЬ «ЭССЕКС-ХАУС»
18
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
Она - культурный символ,
19
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
и ей нравилась мысль,
20
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
что она устраивала самую крутую
андеграундную вечеринку.
21
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Робин была важной частью
22
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
секспозитивного феминизма
23
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
и активизма за право на удовольствие.
24
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
И чем больше смазки,
25
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
тем легче вставить член.
26
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Ее не воспринимали всерьез, считая фриком,
27
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
но на самом деле Робин отчаянно
боролась за ЛГБТ-сообщество.
28
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
СПАСИТЕ БЁРД
РОБИН - НАШ ВЫБОР
29
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
А пока я всё это делаю,
сходите за резинкой.
30
00:01:47,357 --> 00:01:50,152
Миз объявил федеральную кампанию
против порнографических материалов.
31
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
ФБР
32
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Прошу прощения, но, Робин, Робин,
33
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
это... Это всё?
34
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Конец?
35
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Я борюсь как могу. Мои фанаты
полностью поддерживают меня.
36
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Не успеете оглянуться,
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,582
как всё в США будет под цензурой.
38
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Цензура книг и учебной программы.
39
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Стоит вам высказаться...
40
00:02:06,960 --> 00:02:08,545
НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ДИКТОВАТЬ ВАМ,
ЧТО СМОТРЕТЬ
41
00:02:08,629 --> 00:02:09,755
...за вами придут.
42
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Позор!
- Быть активистом - это одно...
43
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
СВОБОДУ БЁРД
44
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
...но когда вы целенаправленно обучаете,
вы являетесь инициатором.
45
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Такой была Робин.
46
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
СВОБОДУ БЁРД
47
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Разве это прилично?
48
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Человеческое тело не является
чем-то неприличным.
49
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Что значит «неприлично»?
50
00:02:32,653 --> 00:02:39,326
РОБИН БЁРД: БЕЗ ЦЕНЗУРЫ
51
00:02:41,328 --> 00:02:47,959
НЬЮ-ЙОРК
52
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
КАССЕТЫ
53
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Ух ты, я никого не принимала
в этой квартире уже лет 20.
54
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
РОБИН, ТЫ КРАСОТКА!!!
УДАЧИ, ДЖОАН 1991
55
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Тут тяжело что-то найти.
56
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Вот мой костюм.
57
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
Это вязаное бикини,
которое я одевала на шоу.
58
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Да, немного растянулось.
59
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Нет, запаха нет.
60
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
Вот так.
61
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Это должно быть в музее.
62
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Как видите, у меня здесь видеодеки,
63
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
камера DV.
64
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
Система перезаписи,
65
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
а под ними - микшерный пульт...
66
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Посиди с папочкой. Побудь с папочкой.
Малыш, слышишь меня?
67
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Да, я тебя слышу, но ни слова не скажу.
68
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Это Шелли. Он так и не ушел...
69
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
ШЕЛЛИ
МУЖ РОБИН
70
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
...хотя я и сумасшедшая.
71
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
А это все наши дети.
72
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
У нас больше 600 кассет.
73
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
Двадцать седьмое декабря 1989 года.
74
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Другой век.
75
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Всё пронумеровано. Все шоу пронумерованы.
76
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Это одни из первых.
77
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Это с Хизер Хантер.
78
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Всегда весело, когда Хизер на экране.
79
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Джули Бонд была
моей первой транссексуалкой.
80
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Она была очень красивой. Очень.
81
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Мне всегда хотелось
82
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
познакомиться поближе
с Джеффом Страйкером.
83
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Так что мы провели интервью в постели
в моём отеле в Вегасе,
84
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
а потом у нас был секс,
и Шелли это заснял.
85
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Член у него был огромный, такой толстый.
86
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Это было первое... шоу «Горячие ножки».
87
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Положим в коробку.
88
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Это настоящая классика.
89
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Это одно из моих первых шоу.
90
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
В 1976 был такой продюсер порнофильмов,
Бобби Холландер.
91
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
У него была телепередача «Горячие ножки»,
92
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
которую вели две порнозвезды.
93
00:05:13,772 --> 00:05:16,066
ГОРЯЧИЕ НОЖКИ
94
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Бобби уговаривал меня, потому что не мог
найти ведущего для шоу.
95
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Это было получасовое шоу
в четверг вечером.
96
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Мне позвонили и сказали:
«Сделай одолжение».
97
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Я такая: «Какое?»
98
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
«Можешь быть ведущей?»
99
00:05:29,996 --> 00:05:31,081
ИНТЕРВЬЮ, 2006 ГОД
100
00:05:31,164 --> 00:05:32,457
Он такой: «Пожалуйста, пожалуйста».
101
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
Я такая: «Ладно, Бобби, помогу тебе».
102
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Формат был такой:
сначала показывали фильм,
103
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
что-то вроде короткометражки на 15 минут.
104
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
А следующие 15 минут
105
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
принимались звонки от телезрителей.
106
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
«ГОРЯЧИЕ НОЖКИ» С РОБИН БЁРД
107
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
Впервые телевидение стало интерактивным.
108
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
И люди начали выговариваться
109
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
на бедном получасовом шоу по телику.
110
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Но сначала ответим на звонки.
111
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
«ГОРЯЧИЕ НОЖКИ»
ЗВОНИТЬ ПО НОМЕРУ 475-1550!
112
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
Я так не хотела отвечать на первые звонки,
113
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
потому что их не фильтровали.
114
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Алло?
- «Горячие ножки»...
115
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Да, это «Горячие ножки».
116
00:06:07,325 --> 00:06:11,204
От меня просто исходило: «Пожалуйста,
любите меня. Не надо меня ненавидеть.
117
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
Я желаю всем любви».
118
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
...интересно, почему вы такая горячая?
119
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Это всё хороший свет.
120
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
И все такие: «Ты прекрасна.
121
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
Мы тебя любим. Ты такая красивая».
122
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
У вас отличное шоу. Это хит.
123
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Я отвечала: «Спасибо.
Я красивая. Класс».
124
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Ничего не сравнится с комплиментом,
125
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
особенно на телевидении.
126
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Здравствуйте. Ваши горячие ножки
просто потрясающие.
127
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Я говорила: «Спасибо!
128
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
Хотите что-нибудь сказать о фильме?» -
129
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
«Нет, мы просто хотим увидеть
побольше вас».
130
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
Мне не платили.
131
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Зарплатой были все эти комплименты.
132
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
В 70-е мы работали не из-за денег.
133
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
И я продолжала выходить
каждый четверг на подмену.
134
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
Потом владелец студии, в которой
всё происходило, как-то сказал,
135
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
«Сегодня шоу не будет».
Я спросила: «Почему?»
136
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Он сказал: «Бобби Холландер
должен мне много денег.
137
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
И пока он мне не заплатит,
никаких больше шоу».
138
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
Тогда я сказала:
«Я хочу сделать свое шоу».
139
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Мне ответили: «Нельзя называть
его "Горячие ножки"».
140
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
Я задумалась, как мне его назвать.
141
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
И сказала:
142
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
«У Джонни Карсона
"Шоу Джонни Карсона".
143
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
У Тома Снайдера "Шоу Томи Снайдера".
144
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
Я назову его "Шоу Робин Бёрд"».
145
00:07:35,455 --> 00:07:38,708
ШОУ РОБИН БЁРД
146
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Я была первой женщиной, которая начала
программу для взрослых на телевидении.
147
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Во время «Горячих ножек»
148
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
аудитория была в основном мужской,
149
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
потому что продюсировал ее мужчина.
150
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Шоу было ориентировано на мужчин.
151
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
А потом появилась я.
152
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
У меня был женский взгляд,
153
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
и он был мягче.
154
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
ПОЗВОНИ РОБИН
155
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Алло.
- Привет!
156
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Я просто хотел спросить, почему теперь
это шоу не Бобби Холландера,
157
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
а ваше?
158
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Потому что я его продюсирую.
- Очень хорошо.
159
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
С самого начала мне сказали,
что я сама буду продюсером.
160
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
Я согласилась, не зная,
что делает продюсер.
161
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Конечно, спустя 30 с лишним лет...
162
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
...я уже знаю, что продюсер
делает всё. Всё.
163
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
МОДНЫЙ ПАТРУЛЬ
164
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Алло?
- Да, Робин.
165
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Да?
166
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Я бы хотел узнать, чем ты занимаешься,
когда не ведешь шоу?
167
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Я постоянно думаю про шоу.
168
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Мне говорили, что на телевидении нельзя
использовать белый, черный и красный.
169
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
И я сказала: «Я нарушу правило».
170
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
У меня был красный фон,
черный коврик на полу.
171
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Я носила черное вязаное бикини.
172
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
И знаете что?
173
00:09:02,751 --> 00:09:05,962
С цветами и психоделическими эффектами,
которые я добавила в шоу...
174
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
ШОУ РОБИН БЁРД
175
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
...я научила студию делать видеофидбэк.
176
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
Именно это вы и видите в шоу.
177
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Сейчас мы выполним несколько упражнений.
Это неотъемлемая часть современной жизни.
178
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
В то время
179
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
женщины редко занимались своим телом.
180
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Тут вдыхаем...
181
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
..диафрагмой.
182
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Я всем показала:
«Вот как я работаю над телом.
183
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
Я делаю приседания, выпады.
То, что подходит мне.
184
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Вы можете повторять за мной».
185
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Вращаем ногами.
186
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
«Так я накачала себе задницу».
187
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
СКАЗКИ БЁРД
188
00:09:42,457 --> 00:09:44,834
А потом я читала пятиминутные истории,
189
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
которые сама писала.
190
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
«Сказки на ночь от Бёрд».
191
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Можно мою музыку для сна?
192
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Это были сказки для взрослых.
193
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Я могла завести и уложить в постель.
194
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Он пригласил ее на ужин,
195
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
а потом повел на дискотеку.
196
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Ко мне на шоу начали приходить гости
197
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
после «Сказок на ночь от Бёрд»...
198
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
...потому что люди не понимали
суть индустрии для взрослых.
199
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
Они думали, что там все ходят
200
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
с дилдо во рту, ушах
201
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
и глубоко в заднице.
202
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
А я хотела показать обычных людей
203
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
с огромным талантом.
204
00:10:32,006 --> 00:10:33,341
КАНДИДА РОЙЭЛЛ
АКТРИСА ВЗРОСЛОГО КИНО
205
00:10:33,424 --> 00:10:35,885
Смешай меня с водкой и зови Кровавой Мэри
206
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Добавь острый соус
И я стану опасной
207
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Прекрасно!
- Спасибо!
208
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Прекрасно. Мне понравилось.
- Спасибо!
209
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Замечательно.
210
00:10:46,479 --> 00:10:50,066
ШОУ РОБИН БЁРД
211
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Мы выходили в эфир раз в неделю,
в полночь по средам.
212
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Потому что среда - день перепихона!
213
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
Со мной Саманта Фокс.
214
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
И я хочу...
215
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Снято!
216
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Ух ты.
217
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Если вы еще не завелись,
будет продолжение.
218
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Потом, когда шоу набрало популярность,
219
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
ко мне приходили начинающие артисты
220
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
и много кто еще.
221
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Устройтесь поудобнее.
Вас ждет отличное шоу.
222
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Первая на очереди...
223
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
...Энни Спринкл.
224
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
ГОЛОС ЭННИ СПРИНКЛ,
МУЛЬТИМЕДИА-ХУДОЖНИЦЫ
225
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Я выступила на шоу Робин с перформансом
226
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
о своих 100 худших интимных историях.
227
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Все мы ходили рекламироваться
на шоу к Робин.
228
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
Похоже на... интернет.
229
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Ты занимаешься постмодернизмом.
230
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Я называю это «порноперформансом».
231
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Искусство порноперформанса.
- Порноперформанс, да.
232
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Робин была так увлечена людьми,
работающими в секс-индустрии,
233
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- чувствовалась ее искренность.
- Привет, Робин! Как дела?
234
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Я отлично. А вы?
- Я давно смотрю вас.
235
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
У вас отличное шоу. Я впервые дозвонился.
236
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Большое спасибо!
237
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
И знаете что?
238
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Мое шоу до сих пор крутят,
хотя технологии меняются.
239
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Это моя кабельная приставка.
240
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Но в самом начале
241
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
была...
242
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
...такая приставка,
243
00:12:23,701 --> 00:12:26,079
где нужно было крутить диск,
244
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
а потом появилась модель с кнопками.
245
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
Это кабельное вещание держало
меня в эфире все эти годы.
246
00:12:33,544 --> 00:12:34,629
ШЕЛДОН
247
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
В 70-е здания становились выше,
248
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
и комнатные «антенны-рога»
249
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
уже плохо ловили сигнал.
250
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Поймать передачу на обычную антенну
было невозможно.
251
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Поэтому люди и стали переходить на кабель.
252
00:12:49,143 --> 00:12:50,812
ГОЛОС КИРСТЕН ФЛЕМИНГ,
ЖУРНАЛИСТКИ «НЬЮ-ЙОРК ПОСТ»
253
00:12:50,895 --> 00:12:52,105
Вместо передачи сигнала по воздуху,
254
00:12:52,230 --> 00:12:55,108
как на обычном телевидении,
кабель проложили под землей.
255
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Так как улицы были общественной
собственностью, власти потребовали,
256
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
чтобы кабельные компании выделили
257
00:13:02,198 --> 00:13:04,534
часть каналов для людей.
Так и появилось общественное ТВ...
258
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
«МАНХЭТТЕН КЕЙБЛ ТВ»
259
00:13:05,702 --> 00:13:06,869
ЖИЗНЬ МАНХЭТТЕНА -
НЕ ПЕРЕКЛЮЧАЙТЕСЬ
260
00:13:06,995 --> 00:13:08,454
...Дикий Запад зомбоящика.
261
00:13:08,621 --> 00:13:09,914
Добро пожаловать на шоу «Выскажись».
262
00:13:10,039 --> 00:13:12,583
Меня зовут Кен Сандер,
и сегодня поговорим о том,
263
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
следует ли жителям Нью-Йорка
носить оружие?
264
00:13:14,585 --> 00:13:16,170
ГОЛОС БОБА МОРРИСА,
ЖУРНАЛИСТА «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»
265
00:13:16,337 --> 00:13:19,257
Так члены местных сообществ,
не представленные на телевидении,
266
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
смогли появиться в эфире.
267
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Среди них были церковные группы...
268
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Придите к Иисусу!
269
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
...общественные районные ассоциации...
270
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
ЦЕНТР ЛГБТ-СООБЩЕСТВА
13-Я УЛИЦА, 208
271
00:13:28,725 --> 00:13:30,268
- ...художники, активисты.
- Рейган...
272
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
МИР БЕЗУМНОЙ ФРЭН
273
00:13:31,436 --> 00:13:33,855
...Коннер и Андерсон. Они такие.
274
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Назовем их «Три мушкетера».
275
00:13:35,732 --> 00:13:37,442
ГОЛОС МАЙКЛА МУСТО,
ЖУРНАЛИСТА «ВИЛЛАДЖ ВОЙС»
276
00:13:37,567 --> 00:13:40,403
- Политика, выступления в мэрии...
- Вино в банках...
277
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
...«Манхэттен Кэйбл»...
278
00:13:41,612 --> 00:13:43,698
В ПРЯМОМ ЭФИРЕ ТОЛЬКО 3.10.1990
ЗАЯВКИ ПО НОМЕРУ: 475-1550
279
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
...предоставляли студийное время
бесплатно всем записавшимся.
280
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Как можно понять по сердечкам,
это выпуск ко Дню святого Валентина,
281
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
так что с нами одна из самых
романтичных групп Нью-Йорка -
282
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
«Бисти Бойс».
283
00:13:52,915 --> 00:13:55,043
Просто кладете пальцы сюда и сюда
284
00:13:55,126 --> 00:13:56,210
и ходите так, видите?
285
00:13:56,294 --> 00:13:57,462
МАРШАЛ ЭФРОН
МАСКА «ФЛУКСУС» 3$.
286
00:13:57,545 --> 00:13:59,297
Без цензуры, без прослушиваний,
287
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
просто приходишь и - бам! - ты на ТВ.
288
00:14:02,342 --> 00:14:04,677
У нас сегодня отличное бургундское,
289
00:14:04,761 --> 00:14:07,013
Фиссен из виноградника Эрвеле.
290
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
ЭТО КАБЕЛЬНОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ МАНХЭТТЕНА
291
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
А потом «Манхэттен Кейбл»
добавил еще один канал -
292
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
«Канал Джей».
293
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Осваиваем свингерство.
294
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
«Канал Джей» был первым коммерческим
общественным каналом,
295
00:14:20,318 --> 00:14:21,861
где можно было арендовать время...
296
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
ИЗ «ПОЛНОЧНОГО БЛЮЗА»
297
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
...и продавать рекламу.
298
00:14:24,155 --> 00:14:25,531
ПОДБОР МУЖЧИН-МОДЕЛЕЙ И ЭСКОРТА
299
00:14:25,615 --> 00:14:26,699
1-900-ПЛЕЙБОЙ
300
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
ЭСКОРТ-АГЕНТСТВО NITELINE
301
00:14:27,867 --> 00:14:31,245
Если только это не считалось непристойным
с точки зрений закона,
302
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
можно было делать практически
всё что угодно.
303
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
У нас единственный в мире
еженедельный отчет о марихуане.
304
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
В студии двери не закрывались.
305
00:14:39,170 --> 00:14:40,254
ГОЛОС ДЖИМА ХЛАДЕКА
СТУДИЯ «ETC»
306
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
У меня не было цензуры.
Я ничего не проверял.
307
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Запрещалось только разжигать
в студии огонь.
308
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Джим Хладек был бунтарем.
309
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Его офис находился по соседству
с «Тайм Уорнер»,
310
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
и он...
311
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
...каким-то образом провел провод
312
00:14:53,393 --> 00:14:55,144
в переулке
313
00:14:55,228 --> 00:14:58,231
между двумя зданиями, чтобы подключить его
314
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
для прямого эфира.
315
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- Это старая кассета.
- Зачем ты хранишь все свои кассеты?
316
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Хороший вопрос.
317
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Не знаю, почему я храню кассеты.
318
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Мне не нужны все эти кассеты,
319
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
но я не могу их выбросить.
320
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Оригиналы останутся здесь,
или ты отнесешь их на склад, или...
321
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Я не буду платить столько денег за склад.
322
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Мы живем на фиксированный доход.
323
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Хочешь оставить кассеты?
- Конечно хочу оставить.
324
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
А ты что, хочешь их выкинуть?
325
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Ими больше нельзя пользоваться.
Формат поменялся.
326
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Уничтожить кассеты?
327
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Что с ними будет, если я умру?
Знаешь, что будет?
328
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Ты никогда не умрешь.
- Я не бессмертная.
329
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- Что с ними тогда будет?
- Да ты никогда не умрешь.
330
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Правда?
- Да.
331
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Я, по-твоему, суперженщина?
- Да.
332
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Я знаю.
333
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
Ладно, но если я умру,
придут городские приставы
334
00:16:08,885 --> 00:16:10,094
и всё выбросят.
335
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Это важно только для тебя и для меня,
потому что мы посвятили этому жизнь.
336
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Борюсь с деменцией.
337
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Мне ее не победить.
338
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Центральный парк - мой двор для прогулок.
339
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
Я прихожу сюда отдохнуть
340
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
и провести время в одиночестве.
341
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Раньше я приходила сюда с Шелли, но...
342
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
...сейчас у него деменция.
343
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Поэтому теперь только я и Ом.
344
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Я родилась и выросла в Манхэттене.
345
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Меня удочерили при рождении.
346
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
Меня забрали у матери
сразу же после родов.
347
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Мой приемный отец торговал антиквариатом,
348
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
и я часто бывала в его магазине.
349
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Он всегда любил меня.
350
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Я была папиной дочкой.
351
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Отец умер, когда мне было восемь.
352
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Всё изменилось.
353
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Моя приемная мать часто срывалась на мне.
354
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Они пила, плакала и кричала.
355
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Она всегда говорила,
что из меня ничего не выйдет
356
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
и что я уродина.
357
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Как-то раз мы сильно поругались,
и она сказала мне:
358
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
«Если тебе что-то не нравится,
вали отсюда!»
359
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Я ответила: «Ладно. Пока».
360
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
Я убежала, собрав нужные вещи,
361
00:18:00,454 --> 00:18:01,539
которых было немного.
362
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Пару дней спала в Центральном парке.
363
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Повсюду были хиппи.
364
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Ощущалась свобода.
365
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
Шестидесятые годы - время
пробуждения любви и секса.
366
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Можно было открыто заявить
о своей сексуальности.
367
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
И тогда я поняла, что женщины
мне тоже нравятся.
368
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
У меня была девушка.
Она знала, что мне негде жить,
369
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
и предложила пожить с ней и ее семьей.
370
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
Позже я получила аттестат
371
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
и поступила в колледж.
372
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Я хотела стать арт-директором.
373
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Хотела стать креативным директором.
374
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Я хотела стать директором.
375
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Я поступила в Школу визуальных искусств.
376
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Я ходила на занятия по искусству,
377
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
и мне нужны были деньги.
378
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Поэтому я стала работать натурщицей,
и мне пришлось раздеться.
379
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
Моя подруга сказала: «Если ты уже
позируешь обнаженной
380
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
и тебе комфортно,
381
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
почему бы не поучаствовать в конкурсе
"Обнаженная мисс Америка"?»
382
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
А теперь, дамы и господа,
посмотрим на номер восемь.
383
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Вот она.
384
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
Это было похоже на конкурс «Мисс США»,
385
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
но полностью без одежды.
386
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Давайте послушаем.
387
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Разве они не прекрасны?
Эти формы, размеры и цвета.
388
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Познакомьтесь с моделями! Одна...
389
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
Журнал High Society заметил меня
390
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
и предложить сделать
разворот на Рождество.
391
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
ПОЛНОСТЬЮ ГОЛЫЕ!
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОСТЕР ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
392
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Всю жизнь мать говорила мне,
что я уродина.
393
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Она ошибалась.
394
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
Я вдруг подумала:
«У меня офигенная фигура.
395
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
У меня классная задница».
396
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
В 70-е было весело.
397
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Дискотеки, оргии.
398
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Я была королевой оргий.
399
00:20:12,628 --> 00:20:13,879
ОРЛЕСТ 21
400
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
Появление в свободном доступе
401
00:20:15,548 --> 00:20:17,842
противозачаточных изменило жизнь женщин.
402
00:20:17,925 --> 00:20:20,386
Они могли свободно заниматься сексом
и не бояться забеременеть.
403
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
ГОЛОС ЭННИ СПРИНКЛ,
МУЛЬТИМЕДИА-ХУДОЖНИЦЫ
404
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Поэтому они пошли в разнос
405
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
и начали экспериментировать
с разными половыми партнерами.
406
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Эпоха вседозволенности, кажется,
наконец-то достигла
407
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
своего апогея.
408
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Сексуальный Диснейленд, где можно
воплотить в жизнь самые дикие фантазии.
409
00:20:37,361 --> 00:20:40,614
Раньше я ходила в свингер-клуб
«Платос Ретрит».
410
00:20:40,698 --> 00:20:41,824
ПЛАТОС РЕТРИТ
411
00:20:41,907 --> 00:20:44,535
Мне очень нравилось там,
потому что я люблю секс.
412
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Очень нравилось!
413
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
Я занималась сексом с людьми,
которые снимались в порнофильмах...
414
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
...без камер.
415
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
И они сказали:
«Если ты можешь без камер...
416
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
...почему бы не делать то же с камерами,
но за деньги?»
417
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Я ответила: «Ладно».
418
00:21:02,136 --> 00:21:04,597
«СЧАСТЛИВЧИК СТИФФ»
1980
419
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Разве она не привлекательная, месье?
420
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Да-да.
421
00:21:08,434 --> 00:21:09,852
Я начала сниматься в фильмах.
422
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
«ГНЕЗДЫШКО РОБИН»
1980
423
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
Делай же. Давай.
Делай со мной всё что захочешь.
424
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Мой самый знаменитый фильм -
425
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
«Дебби покоряет Даллас».
426
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Я была миссис Хардвик из магазина свечей.
427
00:21:26,744 --> 00:21:29,205
Премьера состоялась в театре «Киска»
на Таймс-сквер.
428
00:21:29,288 --> 00:21:30,539
«КИСКА 2»
«ДЕББИ ПОКОРЯЕТ ДАЛЛАС»
429
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
«ДЕББИ ПОКОРЯЕТ ДАЛЛАС»
430
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
В то время
431
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
в «Нью-Йорк Таймс»
рекламировались порнофильмы.
432
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
ГОЛОС ЭННИ СПРИНКЛ,
МУЛЬТИМЕДИА-ХУДОЖНИЦЫ
433
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
«Глубокая глотка» положила начало
«золотой эре» порно-шика.
434
00:21:41,926 --> 00:21:44,011
ГАРРИ РИМС
«СВЕТСКИЕ ХРОНИКИ»
435
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Это Гарри Римс, и сегодня я беру
интервью у Робин Бёрд.
436
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Нет! А Вероника Харт?
437
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Сделаем так: ты даешь мне автограф,
438
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- а я даю тебе свой номер.
- Ага.
439
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Так и сделаем.
440
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Эти фильмы показывали в кинотеатрах,
441
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
и можно было пойти туда
с мужем или с женой.
442
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Там собирались все
порнозвёзды и папарацци.
443
00:22:08,577 --> 00:22:10,204
Всё, как на обычной премьере,
444
00:22:10,287 --> 00:22:13,499
на любом другом фильме.
445
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Да я вообще ни о чём, блин, не жалею.
446
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Я снялась в 13 фильмах.
447
00:22:19,255 --> 00:22:21,048
Это не было моей целью.
448
00:22:21,215 --> 00:22:22,842
«ДАМЫ В РОЗОВОМ»
«ЕЕ ЗВАЛИ ЛИЗА»
449
00:22:22,925 --> 00:22:25,803
Моя жизнь всегда была похожа
на шарик в пинболе -
450
00:22:25,886 --> 00:22:28,430
меня отбрасывало
от одного буфера к другому.
451
00:22:28,514 --> 00:22:29,890
«ОРЕЛ ИЛИ РЕШКА»...
«НОЧНАЯ ПТИЦА»
452
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Так я познакомилась с Шелли.
453
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Я снимаюсь в парке.
454
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
Вижу, что на камне сидит человек,
лицо знакомое.
455
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Это был Шелли.
456
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Я подошла к нему и сказала:
«Привет! Помнишь меня?
457
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
Мы познакомились на Файер-Айленде
прошлым летом».
458
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
Это была любовь с первого взгляда.
Ладно, со второго.
459
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
У нас было много общего.
460
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Я интересовалась искусством,
461
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
а он занимался искусством.
462
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Он был крутым арт-директором,
креативным директором.
463
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
У него было собственное
рекламное агентство,
464
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
и он работал со всякими
крупными рекламодателями.
465
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Он был такой
466
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
большой шишкой, но не это
привлекало меня в нём.
467
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
Меня привлекало в нём то,
468
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
что он был чутким и нежным,
469
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
он был той женщиной,
с которой я всегда хотела вступить в брак.
470
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Мы занимались сексом в таких местечках,
которые ему и в голову бы не пришли.
471
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Но я всегда была сверху.
472
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
Мы стали жить вместе.
473
00:23:47,551 --> 00:23:50,346
Так и живем.
474
00:23:56,185 --> 00:23:57,937
«СЕРЕНДИПИТИ»
475
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
...с днем рождения тебя!
476
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
С днем рождения, дорогая Робин!
477
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Робин!
478
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- С днем рождения тебя!
- С днем рождения меня!
479
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Спасибо! Теперь жду от вас стриптиз.
480
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Привет! Меня зовут Шелли.
481
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Я живу в башмаке.
482
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Это моя подруга Робин.
Он тоже живет здесь.
483
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
Мне исполнилось 69 лет.
484
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Сексуальное число.
485
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
В прошлом году было 68.
486
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Ты - мне, а я тебе буду должна.
487
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Как вкусно.
488
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- Кому вообще нужна настоящая еда?
- Вау.
489
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Взбитые сливки.
490
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Как-то раз на съемках фильма
меня обмазали взбитыми сливками.
491
00:24:49,738 --> 00:24:51,281
«НЕПУТЕВАЯ ПЕННИ»
1978
492
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Сливки такие вкусные, но смыть их
с себя очень сложно.
493
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Помнишь, как я вернулась домой
и отмывалась в душе и ванной...
494
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Три недели.
495
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
Я была десертом,
496
00:25:02,710 --> 00:25:04,503
и люди ели сливки прямо с меня.
497
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Ням!
498
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Сколько лет мы приходим сюда
праздновать мой день рождения?
499
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Один.
- Неправда.
500
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Два.
- Нет!
501
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Три.
- Мы вместе уже почти 50...
502
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
В этом июле будет 50 лет, как мы вместе,
503
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
так что мы приходим сюда
как минимум 45 лет.
504
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Где ты со мной познакомился?
- Я познакомился с Бёрд...
505
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Помнишь?
- Нет.
506
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Ты помнишь.
507
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Ты не помнишь...
- Дай подсказку.
508
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Файер-Айленд.
509
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Он по-прежнему шутник и весельчак,
510
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
но это другой человек.
511
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Он присутствовал при подписании
контракта с «Манхэттен Кейбл»,
512
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
что мы будем продюсерами.
513
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
А потом в студии
514
00:26:00,434 --> 00:26:01,935
он следил, чтобы команда
515
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
делала то, что должна была.
516
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
У нас был оператор,
517
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
был звукач, который был глухим,
518
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
технический директор-дальтоник
519
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
и я.
520
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Мы называли его Закулисным Джинном.
521
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
Шелли, Закулисный Джинн,
занимался тем,
522
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
что отвечал на звонки
и просил повисеть на проводе.
523
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
Я всегда говорила: «Он исполняет желания
лучше всех в городе.
524
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
Чай, кофе и оральный секс».
525
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Закулисный Джинн.
526
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Мистер Закулисный Джинн,
можете возвращаться в свое закулисье.
527
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Я не звала его по имени.
528
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Наш Закулисный Джинн уже фильтрует звонки.
Что еще сказать? 475-1550.
529
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
У зрителей было свое...
530
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
...представление о том, кто я.
531
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Я была их фантазией.
532
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Никто не знал, что мы были женаты.
533
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
Все, наверное, удивятся, когда узнают,
что я с ним с 1974 года.
534
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Я, королева оргий?
535
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Он никогда не осуждал меня.
536
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Я называла Шелли Закулисным Джинном.
537
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Но он значил для меня гораздо больше.
538
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Гораздо больше.
539
00:27:15,592 --> 00:27:19,263
ФАЙЕР-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК
540
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
С деменцией всё совсем по-другому.
541
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Привет!
- Привет!
542
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Здравствуйте! Как вы?
543
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Привет, ребята!
544
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Привет, ребята.
- Привет.
545
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Привет, ребята.
- Добрый день.
546
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Привет, ребята.
547
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Привет, путешественники.
- Привет, Робин.
548
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Как дела?
- Это Бёрд.
549
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Тут я сижу каждое утро.
550
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Знаю, но сейчас ты сидеть не будешь.
551
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Точно не буду.
552
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Мы идем кататься на лодке.
- Точно.
553
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
Мы празднуем 50-ю годовщину.
554
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
Впервые мы с Шелли встретились здесь,
555
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
именно на Файер-Айленде.
556
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Я хотела посмотреть,
смогу ли я освежить его память.
557
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Я просто хотела,
чтобы он что-нибудь вспомнил.
558
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Спасибо, дружище!
- С днем рождения.
559
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Эти места... тебе знакомы?
560
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Нет.
561
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Почему мы здесь?
562
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Потому что я люблю тебя.
563
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Мы же не пойдем туда пешком.
564
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Пойдем.
- Нет.
565
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Лучше не надо.
566
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
Всё.
567
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Моя прогулка закончилась.
568
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Не хочешь идти дальше?
- Верно.
569
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Может, мы оставим тебя здесь,
570
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- а я пройдусь дальше?
- Конечно.
571
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Очень жарко,
572
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
и я забыла, как это далеко.
573
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Мне тогда было 19, 17, 18, не знаю, и...
574
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
...для него это слишком далеко.
575
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Не хочу, чтобы он... Ему 84.
576
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Знаете что?
577
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Мне кажется, это тот самый дом.
578
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Но выглядит он по-другому.
579
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Не так, как 50 лет назад.
580
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Классная футболка.
581
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- Это я.
- Вы?
582
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Да!
- Не может быть!
583
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Вы знакомы с моим...
- Конечно!
584
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Привет!
585
00:29:54,459 --> 00:29:55,961
Можно сфотографировать
586
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- дом?
- Конечно.
587
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Спасибо.
588
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Вау.
589
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Думаю, вернуться было важнее для меня.
590
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
Когда мы с Шелли познакомились,
он всегда был...
591
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
...наблюдателем.
592
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
Именно это
593
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- привлекло его ко мне.
- Вот и Бёрд.
594
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
Он наблюдал за мной.
595
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Помнишь этот магазин здорового питания?
596
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Да, конечно.
- Дальше по улице.
597
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Лучший магазин здорового питания.
- Разве не тут я...
598
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Можно здесь налево?
- Раньше я здесь стригся.
599
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Разве не сюда я ходил стричься?
600
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Да, сюда... Следующий квартал.
601
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Да.
602
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
А, старая добрая 42-я улица.
603
00:31:04,446 --> 00:31:05,530
В то время...
604
00:31:05,697 --> 00:31:07,199
ТАЙМС-СКВЕР
«ДУЭЛЬ В ДИАБЛО», «ГОЛАЯ ДОБЫЧА»
605
00:31:07,282 --> 00:31:08,950
ЧУВСТВЕННО РАСКРЕПОЩЕННАЯ
ЖЕНЩИНА
606
00:31:09,076 --> 00:31:10,369
...это была взрослая площадка.
607
00:31:10,452 --> 00:31:11,953
ОДИН СЕРЕБРЯНЫЙ ДОЛЛАР -
ЭРОТИЧЕСКАЯ КАБИНКА
608
00:31:12,037 --> 00:31:14,164
Да, всего один горячий жетон -
и всё включено.
609
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Заходи, мы устроим
твоему дружочку праздник...
610
00:31:16,166 --> 00:31:17,167
ТЕАТР «ГОРОД ЗАБАВ»
611
00:31:17,250 --> 00:31:19,461
...зажжем твой фитилек и доведем
тебя до экстаза, сладкий.
612
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Смотри, вот там стоял «Гейети».
613
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
В «Гейети» танцевали мужской гоу-гоу.
614
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
А за углом - заведения
с девушками для гетеросексуалов.
615
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Через заднюю дверь «Гейети»
616
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
можно было пройти
в клуб для гетеросексуалов.
617
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Гетеросексуальные мужчины шли за девушками
в заведения для гетеросексуалов,
618
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
а потом пробирались в «Гейети».
619
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Бёрд ходила по 42-й улице туда-сюда,
встречая гостей.
620
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Она шла от «Шоу Уорлд» к...
621
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Как называлось второе место?
622
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
«Шоу Пэлас».
623
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Может, Бёрд будет танцевать там вечером.
Давайте проверим.
624
00:32:06,383 --> 00:32:08,093
ГОЛОС ПОРШЕ ЛИНН,
АРТИСТКИ ШОУ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
625
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Я выступала в «Шоу Уорлд».
626
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Я всё спрашивала,
627
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
как мне попасть на «Шоу Робин Бёрд»?
628
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
Мне все отвечали: «Ну, тебе нужно
быть знаменитой».
629
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
А потом она стучит в дверь
моей гримерной после выступления.
630
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
Она говорит: «Привет! Я Робин Бёрд».
631
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Она наконец-то пригласила меня на шоу.
632
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
И, конечно же, я была той актрисой
шоу для взрослых,
633
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
которая чаще всех появлялась
на «Шоу Робин Бёрд».
634
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Каждый раз, когда Закулисный Джинн
встречал меня,
635
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
Робин бегала вокруг,
636
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
кричала и раздавала всем приказы.
637
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Шелли, тебе нужен фильтр?
- Нет.
638
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Чёрт. Отлично.
639
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
ТЕЛЕВИЗИОННЫЕ СТУДИИ A И B
СЦЕНА И ЗРИТЕЛЬСКИЙ ЗАЛ
640
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Закулисный Джинн говорил:
«Можешь переодеться в уборной».
641
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Уборная по размеру была как кладовка.
642
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Как кладовка для швабр.
643
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
ГОЛОС ХИЗЕР ХАНТЕР,
АРТИСТКИ ШОУ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
644
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Да, мы все там теснились.
645
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Совершенно незнакомые люди,
которые просто одеваются.
646
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Места вообще не было.
647
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Когда они приходили в студию,
я собирала всех вместе
648
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
и распределяла очередность:
«Так, ты первый, ты второй».
649
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
И у меня оставалось секунд десять,
650
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
чтобы самой приготовиться.
651
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Поэтому я всё время
пудрилась перед камерой.
652
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
Людям нравится смотреть,
653
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
как ты наносишь макияж.
654
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Я встроила это в шоу.
655
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Привет! Я Робин Бёрд и...
656
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
...это «Шоу Робин Бёрд».
657
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Обычно к этому моменту я стараюсь
хотя бы припудриться,
658
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
но в студии всё время такой хаос,
659
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
что... приходится наносить пудру сейчас.
660
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Я режиссер.
661
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Я режиссирую прямо перед камерой:
662
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
«Мистер оператор. Здравствуйте, как дела?
Подойдите-ка, мистер оператор».
663
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
Я играла с камерой.
664
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Я отсвечиваю, мистер оператор?
665
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Нет. Хорошо.
666
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
Всё в прямом эфире.
Нет ничего лучше прямого эфира.
667
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Живая аудитория, прямой эфир,
всего один дубль.
668
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Что видели, то и было.
669
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Это должен быть урок макияжа.
Теперь наносим...
670
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
ГОЛОС ДЖО БРУНО,
ГОСТЯ ШОУ
671
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Она делала практически всё.
672
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
Во время шоу она кажется
веселой и озорной,
673
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
но когда дело доходило до съемок,
она становилась бизнесвумен.
674
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Лягте, устройтесь поудобнее.
- Устройтесь удобнее.
675
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Это Джои...
- Джои.
676
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
...и он мистер Святоша.
677
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Она внезапно прыгает за камеру.
678
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
И говорит:
679
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
«Я буду с тобой разговаривать
во время съемки.
680
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
Ты можешь смотреть на меня,
но тебе нельзя отвечать».
681
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
Я говорю: «Ладно».
682
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
«Не отвечай мне. Просто слушай.
Я режиссер».
683
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Я им говорила: «Я у тебя на лице,
684
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
на члене.
685
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
Развернись. Нагнись. Покажи задницу.
686
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
Раздвинь ягодицы.
687
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
Теперь опустись на четвереньки».
688
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Вот почему, танцуя, люди могли вдруг
начать улыбаться без причины.
689
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
Она говорила: «Отлично выглядишь.
690
00:35:20,952 --> 00:35:22,746
Сейчас мы приблизим пах».
691
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
А отвечать ей было нельзя.
692
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
Каждое шоу заканчивалось
693
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
песней под названием
«Детка, без цензуры».
694
00:35:34,049 --> 00:35:36,301
Детка, без цензуры
695
00:35:37,177 --> 00:35:39,179
Детка, без цензуры...
696
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Это была сатира,
так что я хватала людей за груди
697
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
и утыкалась головой между ними -
698
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
делала то, что мечтали сделать зрители.
699
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Но это делала я, давая понять,
что это нормально, и при этом я женщина.
700
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Я вытаскивала чей-то член
и тыкала им себе в глаз.
701
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
Я записала
702
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
и спела эту песню сама.
703
00:36:04,913 --> 00:36:07,415
Детка, без цензуры
704
00:36:08,208 --> 00:36:10,168
Детка, без цензуры
705
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
Детка, дай-ка я поиграю на всех клавишах
706
00:36:13,880 --> 00:36:16,633
Я буду играть
Пока весь дом не затрясется
707
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
Бам, бам, бам прямо в центр
708
00:36:20,053 --> 00:36:22,931
Бам, бам, бам прямо в центр
709
00:36:23,014 --> 00:36:25,558
Прямо в точку
710
00:36:25,642 --> 00:36:28,853
- Да, в самый центр
- Бам, бам, бам прямо в центр
711
00:36:28,937 --> 00:36:31,147
Бам, бам, бам
712
00:36:31,981 --> 00:36:33,525
- Бам, бам, бам
- Прямо в центр
713
00:36:34,943 --> 00:36:37,779
- Детка, без цензуры
- Бам, бам, бам прямо в центр
714
00:36:37,862 --> 00:36:41,032
- Бам, бам, бам прямо в центр
- Бам, бам, бам...
715
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
В конце было весело.
Ты притворялась...
716
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
ГОЛОС ЛУ КАСС,
АКТЕРА ВЗРОСЛОГО КИНО
717
00:36:44,369 --> 00:36:46,663
...что делаешь мне минет
и всё такое в конце шоу.
718
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
«Без цензуры». Класс.
719
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Это было просто безумие. Мы выступали...
720
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Привет, Хизер! Как дела, сладкая?
721
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
...под «Без цензуры» на сцене,
722
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
и это было похоже на бесконечный цирк.
723
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Давай, крошка! Вперед!
724
00:37:03,763 --> 00:37:05,265
Да, крошка!
725
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Алло? Я просто хотел сказать,
что смотрю ваше шоу каждую неделю.
726
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Здорово.
- Отлично!
727
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Я сижу тут сейчас. Я гей.
728
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Я сижу рядом со своим любовником,
и мы наслаждаемся вами.
729
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Прекрасно.
730
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Я заметила, что мое шоу
смотрело много геев.
731
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Поэтому я стала ходить в гей-театры
и приглашать гей-артистов.
732
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Вперед!
733
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Прямо со сцены театра «Шоу Пэлас».
734
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Настоящий бразильский красавец
735
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Владимир Корреа.
736
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Но у меня был технический
директор-гомофоб,
737
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
и мне пришлось сказать ему:
«Давай, пока».
738
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Приглашение мужчин на шоу
было действительно удачным решением,
739
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
потому что я удовлетворяла
запросы тех зрителей, которые не хотели
740
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
смотреть на женщин.
741
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
ГОЛОС ФАНАТА РОБИН БЁРД
742
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
Еще десять лет назад нас,
геев, арестовывали
743
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
и бросали в тюрьму.
744
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
А сейчас я включаю телевизор
745
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
и вижу Робин Бёрд с мужчинами-танцорами.
746
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
Это давало чувство свободы.
747
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
ЛГБТ-РОДИТЕЛИ, ТРЕБУЙТЕ СВОИХ ПРАВ!
748
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Это были одни из моих первых воспоминаний
749
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
об обнаженных телах
в таком полусексуальном контексте...
750
00:38:24,219 --> 00:38:25,261
ГОЛОС ФАНАТА РОБИН БЁРД
751
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
...и также спокойного отношения к наготе.
752
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
Шоу Робин Бёрд было местом,
где можно было быть собой. Это...
753
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
ГОЛОС ФАНАТА РОБИН БЁРД
754
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
...было место, где...
755
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
...вообще не существовало понятия «табу».
756
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Она говорила обо всём совершенно открыто.
757
00:38:41,569 --> 00:38:44,197
Секс был чем-то обычным,
естественным и для всех.
758
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
ГОЛОС ФАНАТА РОБИН БЁРД
759
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Мы с партнером всегда вечером
гуляли по району
760
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
и часто видели красный свет в окнах.
761
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Мы не могли понять, что это было.
762
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Потом мы наконец поняли,
что это было «Шоу Робин Бёрд»,
763
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
которое начиналось в 22:00.
764
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
После этого мы тоже начали его смотреть.
765
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
РАССКАЗЫВАЕТ ФРЕДД Э. ТРИ
БАРМЕН «ДЖУЛИУСА»
766
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Это шоу любили все.
У нас в баре «Джулиус» было кабельное.
767
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Мы включали его и кричали:
«Робин! Эй, Робин!»
768
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Привет, Робин!
- Привет, Три! Это Три из «Джулиуса».
769
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Гей-аудитория разглядела во мне
что-то особенное.
770
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Они меня очень любили.
771
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
А ты будешь в эфире
в следующую среду на Рождество?
772
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Да, конечно!
- Хорошо.
773
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
Ты будешь в эфире, а я буду работать,
774
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- составим друг другу компанию.
- Обязательно.
775
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Дошло до того, что у меня появился
специальный номер, по которому я звонил
776
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
и всегда был первым, вторым или третьим.
777
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550 - и вы в эфире! Привет!
- Привет, Робин!
778
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Привет, Три!
- Как дела, милая?
779
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Ты видел Джеффа в этот раз?
780
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Я хотел снять эрекционное кольцо
Джеффа изнутри.
781
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Что... Подожди. А как же кольцо Кита?
782
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Пока я это делаю,
783
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
я собираюсь много-много раз
дотянуться до главного приза.
784
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
У нее бывали парни, к которым никто бы
и пальцем не прикоснулся.
785
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Но бывали и реально горячие ребята,
786
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
про которых я говорил:
«Приводи их в "Джулиус"».
787
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
А потом она всегда спрашивала:
«Сколько там людей?»
788
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Сколько там людей, Три?
- Человек 25!
789
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Привет, ребята! Все помашем Три.
В «Джулиус» сразу 25 человек.
790
00:40:21,002 --> 00:40:22,629
ЛГБТ-ПРАЙД
791
00:40:22,712 --> 00:40:24,547
ГОЛОС МАЙКЛА МУСТО,
ЖУРНАЛИСТА «ВИЛЛАДЖ ВОЙС»
792
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
Шоу Робин появилось
в уникальный временной промежуток -
793
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
период между Стоунволлом
и эпидемией СПИДа.
794
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Это было время сексуальной революции,
795
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
расцвета ЛГБТ-прайда
796
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
и куда большей открытости, чем в прошлом.
797
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
Это было глотком свежего воздуха.
798
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
Я приехал в Нью-Йорк
в 1980 году с Лонг-Айленда.
799
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
ГОЛОС ШОНА МАККЕННА,
ЛГБТК-АКТИВИСТА
800
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Ты мог быть бисексуалом, геем, лесбиянкой.
801
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Секс был тем, чем люди наслаждались
и не относились с осуждением.
802
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Это действительно восхищало.
803
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Но уже через два года
804
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
всё изменилось.
805
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
НОВАЯ БОЛЕЗНЬ ГОМОСЕКСУАЛОВ
ПУГАЕТ ВРАЧЕЙ
806
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Мы только обрели сексуальную свободу.
807
00:41:05,755 --> 00:41:07,632
ЗАЦЕПКА В ИЗУЧЕНИИ ПРЕДРАКОВОГО
СИНДРОМА У ГОМОСЕКСУАЛОВ
808
00:41:07,715 --> 00:41:09,008
Но всё изменилось в один миг.
809
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
РАСПРОСТРАНЕНИЕ БОЛЕЗНИ
ВЫЗЫВАЕТ БЕСПОКОЙСТВО
810
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Сегодня ученые Национального центра
контроля заболеваний в Атланте
811
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
опубликовали результаты исследований,
812
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
согласно которым образ жизни
некоторых гомосексуалов
813
00:41:21,771 --> 00:41:23,731
спровоцировал эпидемию редкой формы рака.
814
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
ИЗУЧЕНИЕ РАКА
815
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Исследователям известно о 413 людях,
816
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
заболевших этим недугом за последний год.
817
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Я смотрел, как мои друзья умирали.
818
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
ГОЛОС ФРЕДДА Э. ТРИ,
БАРМЕНА «ДЖУЛИУСА»
819
00:41:42,083 --> 00:41:44,877
Родители моего друга Ричи клали
его на пол в гараже
820
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
и поливали его из шланга. Они не разрешали
ему пользоваться ванной.
821
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
ШОН МАККЕНН,
ЛГБТК-АКТИВИСТ
822
00:41:50,758 --> 00:41:54,220
Из-за ВИЧ и СПИДа мне, молодому гею,
пришлось оформить инвалидность.
823
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Я остался без работы
и без сексуальной жизни.
824
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
Сексуальная жизнь, которой я хотел,
теперь пугала.
825
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
30 000 ПОГИБШИХ ОТ СПИДА
826
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Осуждение было ужасным.
827
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Водители скорой помощи отказывались
возить больных СПИДом.
828
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Тот человек так и заявил:
«Я к нему не прикоснусь».
829
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
СПИД. ДАЖЕ САМО НАЗВАНИЕ ОБМАНЧИВО.
830
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Когда в начале 80-х впервые
заговорили о СПИДе, все думали:
831
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
«Боже, одна случайная связь -
и тебя ждет ужасная смерть».
832
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Секс стал воплощением зла.
833
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Все это привело к радикальным изменениям
в сексуальных практиках и образе жизни.
834
00:42:27,336 --> 00:42:28,337
ДЭВИД БЕРРИНГТОН
NBC NEWS
835
00:42:28,421 --> 00:42:30,798
Согласно исследованию,
восемь из десяти геев
836
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
полностью отказались
от небезопасного секса.
837
00:42:33,134 --> 00:42:35,928
СПИД СЕЙЧАС
838
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Рональд Рейган даже ни разу не произнес
слов «ВИЧ» или «СПИД».
839
00:42:41,768 --> 00:42:43,603
Он так и не признал того,
840
00:42:44,103 --> 00:42:45,772
что происходило в мире,
841
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
пока не стало слишком поздно.
842
00:42:47,190 --> 00:42:48,983
ОДИН СЛУЧАЙ СМЕРТИ ОТ СПИДА
КАЖДЫЕ ПОЛЧАСА
843
00:42:49,067 --> 00:42:51,277
Боритесь со СПИДом!
Действуйте! Сражайтесь!
844
00:42:51,360 --> 00:42:52,862
СИЛА ЛЕСБИЯНОК - СИЛА ГЕЕВ -
НАЦИЯ КВИР
845
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Действуйте! Сражайтесь!
Боритесь со СПИДом!
846
00:42:55,656 --> 00:43:01,120
Каждое лето я приезжала на Файер-Айленд,
и моих друзей становилось всё меньше.
847
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
БОРЕМСЯ ЗА СВОИ ЖИЗНИ
848
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
СПАСИТЕ ОТ СПИДА!
849
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
А я подумала: «Разве не должно быть
больше информации о безопасном сексе?»
850
00:43:08,711 --> 00:43:10,755
ШОУ РОБИН БЁРД
851
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
А теперь идите почистите зубы
852
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
и захватите резинки,
853
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
а я пока накрашу губы блеском.
854
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
У меня была площадка,
на которой я могла говорить свободно.
855
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Это было общественное телевидение.
856
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Для этого оно и было создано.
857
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Презервативы, лежащие в кошельке,
не гарантируют...
858
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
...безопасность.
859
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
Они должны попасть из кошелька
на ваши члены,
860
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
чтобы секс стал безопасным.
861
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Она всегда включала подобные советы
по безопасному сексу,
862
00:43:44,580 --> 00:43:46,124
где показывала, что нужно делать.
863
00:43:46,207 --> 00:43:47,291
ГОЛОС ФАНАТА РОБИН БЁРД
864
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
У меня есть презерватив, а у тебя?
865
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
Латексная салфетка!
866
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
У каждого должна быть латексная салфетка!
867
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Это было весело и интересно.
868
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
C латексной салфетки
отрежьте этот маленький...
869
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
...свернутый кончик
и потом разверните ее вот так.
870
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
И у вас получится прямоугольный
кусок латекса,
871
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
который используется при оральном сексе.
872
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
И это действительно меня защищало.
873
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Так легко, когда ты молод, глуп
и полон страсти...
874
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
...забыть про безопасный секс.
875
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Но в итоге я стал пользоваться
презервативами постоянно.
876
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Моя сумочка от Джорджа Сарди
с лубрикантом, где лежит презерватив!
877
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
И во многом это случилось благодаря Робин.
878
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Тебе нужен? У тебя есть?
879
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Она привила мне...
880
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
...чувство общей ответственности
как общества
881
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
в отношении заботы о здоровье друг друга.
И в этом огромная сила.
882
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
Это сильное наследие.
883
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
МОЛЧАНИЕ = СМЕРТЬ
884
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
Люди умирали,
885
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
теряли своих любимых.
886
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Я хотела дать им любовь,
которой им не хватало.
887
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Я хочу, чтобы вы легли,
устроились поудобнее,
888
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
прижались к своим любимым.
889
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
Что такое?
890
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
У вас нет любимого человека?
891
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
У вас всегда есть я, Робин Бёрд.
892
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Серьезно.
893
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Честно говоря, бывали вечера, когда...
894
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
...Робин была для меня моей
единственной.
895
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Знаю, звучит странно, но...
896
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
...я был очень благодарен ей.
897
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
Я также был благодарен за то, что у меня
появилось хоть какое-то подобие секса,
898
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
потому что в моей ситуации
он отсутствовал.
899
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
У меня не было любимого человека...
900
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
...но всегда была Робин.
901
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Это было прекрасно.
902
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
То, чему я научился у Робин,
очень мне помогло,
903
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
потому что я был совершенно раздавлен
и пытался наладить свою жизнь.
904
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
МЫ ПОВСЮДУ
905
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Важной частью была
сила принятия и открытости
906
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
тому, кто я есть как гей, и тому,
как я вписываюсь в общество.
907
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Робин Бёрд была всем для этой культуры.
908
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Под «культурой» я имею
в виду людей, которые...
909
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
...были изгоями,
910
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
людей, о которых забыли,
которых списали со счетов.
911
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Она стала случайной активисткой.
912
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
ГОЛОС САНДРЫ БЕРНХАРД,
АКТРИСЫ
913
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
Бушевал СПИД.
914
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Она пыталась веселить народ
и не дать угаснуть искре
915
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
и спонтанности секса,
но в то же время напоминать людям...
916
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
...что одно неверное движение -
и ты вляпаешься по полной.
917
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
На днях я была на пляже
918
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
около 5:00
919
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
и видела, как трахаются трое парней.
920
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Ничего плохого.
921
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Но у них не было резинки.
922
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Очевидно, мое послание доходит не до всех,
923
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
и это к тебе тоже относится!
924
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
В следующий раз, когда займешься
анальным сексом,
925
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
используй презерватив.
926
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Я видела ее и куда-то убрала.
927
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Не помню, когда мы последний раз
тут всё раскладывали.
928
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Энни Спринкл написала мне и посоветовала
сделать архив своих записей.
929
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
У Энни свой архив в Гарварде.
930
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Послушайте.
931
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
«Дорогая Робин,
привет из Сан-Франциско.
932
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
У тебя потрясающий архив и наследие.
933
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
Ты задокументировала годы деятельности
секс-позитивного сообщества,
934
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
активистов за право на удовольствие,
935
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
вдохновителей и главных двигателей
сексуальной революции,
936
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
новаторов, секс-просветителей
и многих других».
937
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Меня переполняют эмоции. Это потрясающе.
938
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
«Твой архив уникальный,
939
00:48:04,590 --> 00:48:07,510
и его необходимо сохранить
на десятилетия вперед,
940
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
пока не стало слишком поздно.
941
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
Если мы не поделимся
своей версией истории,
942
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
люди, которые хотят стереть нас,
напишут свою версию.
943
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
Мы не можем этого допустить.
944
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
Да пошли они.
945
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
Начни создавать архив прямо сейчас.
946
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Время не ждет.
947
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Спрячь свой архив в надежном месте,
пока фашисты не сожгли всё дотла.
948
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
Такое, к сожалению, может произойти».
949
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Ладно, Энни, так и сделаем.
950
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Алло?
951
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Эй, Бёрд, детка, как дела? Ты сейчас где?
952
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
Я в Бруклине.
953
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Я иду на встречу с архивариусом, помнишь?
954
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Бёрд, ты в Бруклине? Ого!
Когда ты вернешься?
955
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Скоро.
956
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Мне нужно передать всю библиотеку?
Им вообще нужны мои материалы?
957
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Нужно передать всё в электронном виде?
958
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
И кто будет платить?
959
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Привет! Я Робин. Рада знакомству.
960
00:49:32,928 --> 00:49:34,638
- Дэйлон. Рад познакомиться.
- Я тоже.
961
00:49:34,722 --> 00:49:36,682
ЧЕРНАЯ ЯРОСТЬ
АФРИКАНСКИЕ БИЛАЛИАНЫ...
962
00:49:36,765 --> 00:49:38,976
Я хотел вам кое-что показать...
963
00:49:39,059 --> 00:49:40,060
ХЕРОТИЧЕСКАЯ (Р)ЭВОЛЮЦИЯ
964
00:49:40,144 --> 00:49:41,896
...чтобы вы могли понять, какой работой
965
00:49:41,979 --> 00:49:43,856
- я занимаюсь.
- Я в этом новичок.
966
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
- Да.
- Нет...
967
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- Это необычное нишевое направление.
- Это...
968
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
ДЭЙЛОН ОРР
АРХИВАРИУС
969
00:49:48,903 --> 00:49:50,279
У меня дома это зовется складом.
970
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Да-да, у меня дома иногда тоже.
971
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Вероника. Обожаю ее.
- Да.
972
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- Да, я работал с Вероникой...
- Да.
973
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
- ...и с Энни...
- И с Энни.
974
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
- Да-да.
- Да-да, так мы и...
975
00:50:01,582 --> 00:50:03,459
АЗБУКА ЭННИ СПРИНКЛС:
СЕКСУАЛЬНОЕ ВОЖДЕЛЕНИЕ И ОТКЛОНЕНИЯ
976
00:50:03,542 --> 00:50:05,044
- ...и связались.
- Да.
977
00:50:05,169 --> 00:50:06,629
- Ого.
- Если мы решим работать вместе...
978
00:50:06,712 --> 00:50:08,214
- Так.
- ...для начала
979
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
мне нужно будет посмотреть ваши материалы.
980
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Вы упоминали... что у вас есть кассеты.
981
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- У меня есть ленты 3/4 дюйма.
- Верно.
982
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
В общем, кассеты.
Кое-что пройдет оцифровку.
983
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Нужно будет...
- Кассеты мне потом отдадут, верно?
984
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Нет, учреждения, с которыми я работаю,
985
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
хранят кассеты у себя.
986
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Для нас с мужем они очень много значат.
987
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Да. Да.
- Это мои малышки.
988
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Это мои дети.
- Конечно.
989
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Мне нужно ответить, это мой муж. Алло?
990
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Крошка Бёрд, детка, где ты?
991
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Я беседую с архивариусом
по поводу архивации
992
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
«Шоу Робин Бёрд» и хранения его
каком-то учреждении
993
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- вроде Гарварда или Колумбийского...
- Или в закрытом учреждении - в психушке.
994
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Не в психушке.
995
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Ты же не отдашь им кассеты
и всё остальное?
996
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Нет, пока нет.
997
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Пока нет. Ого.
998
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Осторожнее, Бёрд.
999
00:51:12,861 --> 00:51:15,364
Ничего им не отдавай.
1000
00:51:15,447 --> 00:51:16,490
КИ
1001
00:51:16,574 --> 00:51:19,451
Ты знаешь, я не отдам наших малышек.
1002
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Ладно, только... не забудь.
1003
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Я не забуду, потому что ты
постоянно мне напоминаешь.
1004
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Ладно, позвони мне.
1005
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Ладно, милый. Я позвоню
по дороге домой. Пока.
1006
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Как вы решаете, нужны ли...
1007
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
...вам мои материалы?
1008
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Мне нужно увидеть архив
1009
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
и понять, о чём, собственно, мы говорим.
1010
00:51:53,193 --> 00:51:58,574
СКЛАД ВРЕМЕННОГО ХРАНЕНИЯ
НА МАНХЭТТЕНЕ
1011
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Чёрт.
1012
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Ты будешь во всём этом копаться?
- Охренеть просто.
1013
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Боже мой, это они.
1014
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
Оригинальные футболки «Шоу Робин Бёрд».
1015
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Я всегда подписывала их на заднице.
1016
00:52:23,182 --> 00:52:24,266
ШОУ РОБИН БЁРД
1017
00:52:24,350 --> 00:52:27,811
«Без цензуры, с любовью, Робин Бёрд».
1018
00:52:27,895 --> 00:52:28,896
ШОУ РОБИН БЁРД
1019
00:52:28,979 --> 00:52:31,231
Боже.
1020
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Привет, дружище.
1021
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Когда я вижу эту надпись,
1022
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
мне хочется снова выйти в эфир,
1023
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
но, думаю, вам не захочется смотреть
на 70-летнюю старушку на фоне надписи
1024
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
в вязаном бикини.
1025
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Но дело не в возрасте. Без эйджизма.
1026
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Просто я уже не такая сексуальная,
1027
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
скажем так.
1028
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Этому много лет.
1029
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Боже.
1030
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
«Выпуски с Сандрой Бернхард».
1031
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Я узнала про Робин Бёрд
в то лето, когда делала
1032
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
свое внебродвейское шоу.
1033
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
По ночам я не спала.
1034
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
Как-то раз вечером я пришла домой,
а она принимала звонки,
1035
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
и я позвонила.
1036
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
В то время это было какое-то...
1037
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
...удивительное откровение,
1038
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
что можно разговаривать с кем-то
в прямом эфире.
1039
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Я сказала, что мне очень нравится шоу
1040
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
и что она поздними вечерами
составляла мне компанию.
1041
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
И так мы придумали план,
чтобы я пришла на ее шоу.
1042
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
Я была соведущей.
1043
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Как дела?
- Хорошо. А у тебя?
1044
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Отлично. Ложись, устраивайся поудобнее.
- Поудобнее.
1045
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Надевай свои нейлонки, резинку.
- Нейлонки... Резинку.
1046
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Шелк и атлас!
1047
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
С нами Лили Марлен, дорогие.
1048
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Это было очень весело и очень смело.
1049
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
В скольких фильмах ты снялась,
пока работала в этой сфере?
1050
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Где-то от 200 до 300
1051
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- за пять лет.
- Да ладно! Погоди-ка.
1052
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
У Кэтрин Хепбёрн найдется словечко
для каждого твоего фильма, дорогая.
1053
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Чёрт, как тебе это удается?
- Ну, она может сосчитать до...
1054
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Мы спросим Лили Марлен сегодня.
1055
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Наверное, я просто
безумная сексоманка. Правда.
1056
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Шикарно!
1057
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
В 80-е всё еще можно было творить
1058
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
что-то безумное, яркое, что было
на грани дозволенного.
1059
00:54:37,608 --> 00:54:40,319
«НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»
НЬЮ-ЙОРК, ВОСКРЕСЕНЬЕ
1060
00:54:40,402 --> 00:54:42,404
«"Шоу Робин Бёрд" - это хит.
1061
00:54:42,488 --> 00:54:44,031
ГОЛОС БОБА МОРРИСА,
ЖУРНАЛИСТА «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»
1062
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
«Бёрд - культовая фигура.
1063
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
С ее фирменным вязаным бикини,
белым маникюром,
1064
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
искренним интересом к гостям
и игривым полиморфным любопытством
1065
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
она стала китчевой Статуей Свободы
1066
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
для города, который никогда не спит».
1067
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Ну что ж, с нами снова Барри Манилоу.
1068
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
У Робин был настоящий талант к пиару.
1069
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Она мастерски продвигала свое имя
в светские хроники.
1070
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Я помню, как Барри Манилоу
говорил, что он ее большой фанат.
1071
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Ее зовут Робин Бёрд, и у нее есть шоу
на кабельном телевидении.
1072
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
Я встретил ее на вечеринке.
1073
00:55:17,481 --> 00:55:19,608
Мы сделали одно невинное фото,
а потом я вдруг узнаю,
1074
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
что... собираюсь на ней жениться.
1075
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
БАРРИ МАНИЛОУ ГОВОРИТ МАМЕ:
Я ЖЕНЮСЬ НА ПОРНОЗВЕЗДЕ
1076
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Робин, я прочитала в газете, что
ты собираешься замуж за Барри Манилоу,
1077
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- что ты с ним помолвлена.
- Он сделал мне предложение.
1078
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Кольца пока нет.
1079
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Она подыграла и устроила
себе отличный пиар.
1080
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Когда Робин начинала,
1081
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
это было простое шоу для соседей,
1082
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
но когда ты живешь в Нью-Йорке,
1083
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
а это самая большая сцена страны...
1084
00:55:45,092 --> 00:55:46,134
«СУББОТНИМ ВЕЧЕРОМ»
1085
00:55:46,218 --> 00:55:47,427
...то в итоге смотрят все.
1086
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Всем привет!
1087
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Я Робин Бёрд, и это «Шоу Робин Бёрд»!
1088
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
Когда на «Субботнем вечере»
сделали пародию,
1089
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
я не могла поверить, что я
на национальном телевидении!
1090
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
Мне сказали...
1091
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
ШЕРИ ОТЕРИ
АКТРИСА
1092
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
...«Шери, нужно сыграть Робин Бёрд».
А я такая: «Да щас!
1093
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
Я не стану надевать плетеный лифчик
из макраме с трусиками».
1094
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
А потом пришла идея вставить огромные
искусственные сиськи под макраме,
1095
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
а лифчик закрепили прямо
поверх моей груди.
1096
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
И не забудьте надеть резинку!
Увидимся завтра в полночь!
1097
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Она как-то позвонила на программу
1098
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
и сказала мне:
«Шери, спрашивай, что хочешь».
1099
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Я спросила: «Ты никогда не думала о том,
чтобы повысить качество съемки?»
1100
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
А она отвечает: «Никому не нужно
качественное порно».
1101
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
Она подарила мне свой блеск для губ.
1102
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Я положила его в пакет
1103
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
и хранила в выдвижном ящике стола.
1104
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Когда кто-то спрашивал, что это,
я отвечала: «Блеск для губ Робин Бёрд».
1105
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Музейный экспонат!
1106
00:57:00,042 --> 00:57:01,043
ГОЛЛИВУД
1107
00:57:01,126 --> 00:57:03,170
Спустя десять лет я наконец
начала зарабатывать.
1108
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Была одна женщина,
которую звали Бетси Суперфон.
1109
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Бетси Суперфон жила в Калифорнии.
1110
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Она была королевой телефонных линий.
1111
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Какая у тебя сегодня фантазия?
1112
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
У нее были секс-линии,
1113
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
линии астрологов.
1114
00:57:18,602 --> 00:57:19,603
1-900-500-8000
5$ ЗА ЗВОНОК
1115
00:57:19,686 --> 00:57:22,648
Бетси Суперфон купила много
эфирного времени в моём шоу
1116
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
для своих секс-линий.
1117
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
Я прилетала в Калифорнию,
1118
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
и она катала меня на своем Роллс-Ройсе
1119
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
с номером 970-GIRL.
1120
00:57:35,077 --> 00:57:36,995
ГОЛОС БОБА МОРРИСА,
ЖУРНАЛИСТА «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС»
1121
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
Телефонные линии были популярны
1122
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
до появления приложений, вебкама
1123
00:57:41,458 --> 00:57:42,668
и OnlyFans.
1124
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Если ты хотел развлечься
или с кем-то связаться, ты брал телефон.
1125
00:57:47,255 --> 00:57:49,091
«СЛАДКИЕ РЕЧИ» - НОВИНКА!
ЗВОНИ ДЛЯ БЫСТРОГО ОБЛЕГЧЕНИЯ!
1126
00:57:49,132 --> 00:57:50,884
На оборотах журналов
были реальные номера телефонов.
1127
00:57:50,968 --> 00:57:52,594
ПОДЕЛИСЬ ФАНТАЗИЕЙ
ВСЕГДА ГОРЯЧО, ВСЕГДА НА СВЯЗИ
1128
00:57:52,678 --> 00:57:54,513
Это был аналог секс-переписки.
1129
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
САМАЯ ЖАРКАЯ ЛИНИЯ В СТРАНЕ
1130
00:57:56,598 --> 00:57:58,141
Ты никогда не знал,
с кем разговариваешь...
1131
00:57:58,225 --> 00:57:59,643
РАЗГОВОРЫ С ДЕВУШКАМИ
ГОРЯЧИЕ ЛИНИИ
1132
00:57:59,726 --> 00:58:00,852
...но в этом и была суть.
1133
00:58:02,187 --> 00:58:05,524
Дай волю своему воображению.
Просто возьми трубку.
1134
00:58:05,607 --> 00:58:06,608
Я поняла...
1135
00:58:06,692 --> 00:58:07,901
ЗВОНКИ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
970-BYRD
1136
00:58:08,026 --> 00:58:11,863
...что это было настолько прибыльно,
что меня убедили...
1137
00:58:11,947 --> 00:58:12,948
4,95 ДОЛЛАРОВ ЗА МИНУТУ
1138
00:58:13,031 --> 00:58:15,117
...сделать собственные телефонные линии.
1139
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Ты всегда можешь набрать 970-BYRD.
1140
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Верно, 970-2973.
1141
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Потом уже на своей машине
1142
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
я сделала номера
1143
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
с надписью 970-BYRD.
1144
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Она жила в моменте и обладала
настоящей деловой хваткой,
1145
00:58:41,143 --> 00:58:42,644
ЗВОНИ СЕЙЧАС
970-BYRD
1146
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Мы ответим на звонки.
1147
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Номер 475-1550.
1148
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
Звонок бесплатный,
мы не заставляем ждать.
1149
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
А если и заставляем,
то звонок же бесплатный.
1150
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
А если хотите потратить деньги,
но не слишком много,
1151
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
можете позвонить на мой номер 970-BYRD
и поддержать шоу.
1152
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
Вы можете поговорить с моими девочками.
Привет, девочки!
1153
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Они ждут ваших звонков.
1154
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
У меня был рекламодатель-гей,
1155
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
который предложил, чтобы...
1156
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
...я делала шоу для мужчин...
1157
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
НОМЕР 355-1000
1158
00:59:13,759 --> 00:59:16,720
...чтобы зрители-геи видели только мужчин,
1159
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
и чтобы у них были свои линии.
1160
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
Мы назвали это «Мужчины для мужчин
от Робин Бёрд».
1161
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
И я сказала: «Сделаем 970-BYRD,
а для мужчин - 970-BEEF.
1162
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
«Где тут грызня?»
1163
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
А потом у меня появилась TVTS.
1164
00:59:33,445 --> 00:59:35,030
Это телефонная линия для трансгендеров.
1165
00:59:35,113 --> 00:59:36,782
1-800 769 TVTS
VISA, MASTERCARD, AMEX - СТРОГО 18+
1166
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
Так что эта сумасшедшая чудачка
в вязаном бикини
1167
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
тоже переключилась на деловой лад.
1168
00:59:48,835 --> 00:59:50,879
ФАЙЕР-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК
1169
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Тебе сюда нельзя.
1170
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Маленький альфа-самец!
1171
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Ты у нас альфа-самец,
тебя на лопатки не уложишь.
1172
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Не получится. Я тебя держу.
1173
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
Я ТВОЙ С ПЕРВОГО «ГАВ»
1174
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Что ты делаешь? Хочешь почистить ауру?
1175
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Хочешь почистить ауру?
1176
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Вот так.
1177
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Чёрт!
1178
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Чёрт!
1179
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Так, больше ауру не чистим.
1180
01:00:40,512 --> 01:00:41,721
НЕ ХОДИТЬ ПО ДЮНАМ
1181
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Мы с Шелли всегда гуляли по пляжу
до этого дома, в котором мы сейчас,
1182
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
и... как-то раз мы увидели,
что он продается.
1183
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
У меня хватало денег с телефонных линий,
чтобы взять кредит, большую ипотеку.
1184
01:00:56,361 --> 01:00:58,280
Когда дверь открылась,
1185
01:00:58,363 --> 01:00:59,865
я сказала Шелли:
1186
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
«Не подавай виду, но мне нравится».
1187
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Привет!
1188
01:01:07,455 --> 01:01:09,082
ПРИЛИВ
ОТЛИВ
1189
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Всем привет! Доброе утро!
Добро пожаловать в мир Бёрд.
1190
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Всё в этом доме имеет какой-то смысл.
1191
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Я любила дискотеки,
поэтому тут есть диско-шары.
1192
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Эту картину нарисовали мне под заказ.
1193
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
Немного бандажа не повредит.
1194
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Если делать всё правильно.
1195
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
В этом доме часто бывали вечеринки.
1196
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Мне нравится тренироваться.
1197
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Жаль, что сейчас с моим телом
это не продемонстрируешь.
1198
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Да, он немного ржавый,
но всё еще работает.
1199
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Я молода сердцем и душой,
1200
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
но мое тело... сами понимаете...
1201
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Когда автомобилю 60 с лишним лет...
1202
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
...трудно найти запчасти.
1203
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Я выбрала Файер-Айленд,
потому что это отличное место для жизни.
1204
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
Это рай для представителей
ЛГБТ-сообщества с начала 1900-х.
1205
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
ВЫ ЛГБТ?
1206
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
Свобода самовыражения
1207
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
очень важна для всех на Файер-Айленд.
1208
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Тут очень сильно заботятся о...
1209
01:02:29,579 --> 01:02:31,081
...защите своих прав.
1210
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Администрация предупреждает
распространителей
1211
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
незаконных непристойных
материалов и порнографии.
1212
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Дни вашей индустрии сочтены.
1213
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Хвала богу за президента...
1214
01:02:47,347 --> 01:02:48,890
ДЖЕРРИ ФАЛУЭЛЛ
МОРАЛЬНОЕ БОЛЬШИНСТВО
1215
01:02:48,974 --> 01:02:52,102
...который полностью разделяет
наши моральные ценности.
1216
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Мы поддерживаем семью
и выступаем против порнографии.
1217
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
«ИСКУССТВО» ПОРНОГРАФИИ
ОТВРАТИТЕЛЬНО
1218
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
Атмосфера свободной любви
60-х и 70-х годов осталась в прошлом,
1219
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
и внезапно...
1220
01:03:02,904 --> 01:03:03,905
СОДОМИЯ - ГРЕХ!
ПОКАЙТЕСЬ!
1221
01:03:03,989 --> 01:03:05,699
...мы оказались в море моральной истерии.
1222
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Эд Миз и «Моральное большинство»
1223
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
ополчились на таких людей, как я.
1224
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Еще больше споров
вокруг доклада о порнографии...
1225
01:03:14,082 --> 01:03:15,375
КОМИССИЯ ПО БОРЬБЕ С ПОРНОГРАФИЕЙ
1226
01:03:15,458 --> 01:03:17,002
...который опубликовал Эдвин Миз.
1227
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Миз объявил кампанию
по борьбе с порнографическими материалами.
1228
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Они жестоко эксплуатируют людей,
которых фотографируют и изображают.
1229
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
Они наносят невообразимый ущерб обществу.
1230
01:03:27,846 --> 01:03:29,597
НАЗНАЧИТЬ СПЕЦИАЛЬНЫХ ПРОКУРОРОВ
1231
01:03:29,681 --> 01:03:32,600
Миз представит законопроект о запрете
непристойных программ на телевидении
1232
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
и порнографических услуг по телефону.
1233
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
ЖЕНЩИНЫ ПРОТИВ ПОРНОГРАФИИ
ДАВНО ПОРА!
1234
01:03:36,271 --> 01:03:37,731
ГОЛОС МАРДЖОРИ ХЕЙНС,
ЮРИСТА ACLU
1235
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
Часть феминистского движения
вступает в союз
1236
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
с консервативной религиозной
правой верхушкой
1237
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
утверждая, что порнография несет...
1238
01:03:46,156 --> 01:03:47,449
ГЛУБОКАЯ ГЛОТКА -
НЕНАВИСТЬ К ЖЕНЩИНАМ
1239
01:03:47,532 --> 01:03:48,992
...самый серьезный вред женщинам.
1240
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
ЦЕНЗУРА
1241
01:03:50,869 --> 01:03:53,872
Есть мнению, что аренда эфирного времени
стала социальной проблемой
1242
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
из-за контента сексуального характера.
1243
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Так что меня стали подвергать цензуре.
1244
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Нет, не может быть!
1245
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
На этой коробке написано:
«Письма от фанатов».
1246
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Боже мой.
1247
01:04:16,019 --> 01:04:17,854
- Вау.
- Вау.
1248
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
«Дорогая Робин, эти гнусные свиньи
меня прямо-таки взбесили.
1249
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
Все, кто хочет, чтобы тебя убрали,
1250
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
могут просто заблокировать канал
и идти на хер».
1251
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
«Тайм Уорнер» требовал убрать
меня с кабельного,
1252
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
и там хотели, чтобы все...
1253
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
...подписали бумагу,
1254
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
в которой говорилось, что они смотрят
неприличные программы.
1255
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Зрители по домам
1256
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
были в ярости.
1257
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
«Дорогая Робин, если твое шоу отменят,
1258
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
я откажусь от кабельного телевидения.
1259
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
Их цель - не что иное,
как орвеллианская мера,
1260
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
призванная контролировать,
что люди могут или не могут смотреть
1261
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
в уединении собственного дома».
1262
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Это написал Сай Ньюхаус.
1263
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
«Я известный издатель и писатель,
1264
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
и я потрясен тем, что «Манхэттен Кейбл»
применяет цензуру.
1265
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
«Манхэттен Кейбл» ведет себя
как банда фашистов,
1266
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
и это недопустимо.
1267
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
У нас есть значительное влияние в прессе
на локальном и национальном уровне.
1268
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
- Сай Ньюхаус, издательство "Конде Наст"».
- Ух ты.
1269
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Просто потрясающий сэндвич.
1270
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Невероятно!
1271
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Прислушайтесь к моему голосу!
Не отнимайте у меня право выбора!
1272
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
СВОБОДУ БЁРД
1273
01:05:44,023 --> 01:05:45,692
ЦЕНЗУРА - ЭТО НЕ ПО-АМЕРИКАНСКИ
1274
01:05:45,775 --> 01:05:48,820
Программа Робина Бёрд 14 лет оставалась
вне поля зрения, но это в прошлом.
1275
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Прислушайтесь к моему голосу!
Не отнимайте у меня право выбора!
1276
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Позор!
1277
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
Дерзкий и громкий протест...
1278
01:05:57,745 --> 01:05:58,746
РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТР
1279
01:05:58,830 --> 01:06:00,957
...у офисов владельцев «Манхэттен Кейбл»,
1280
01:06:01,040 --> 01:06:03,251
где Бёрд, ее зрители
и другие продюсеры «Канала Джей»...
1281
01:06:03,334 --> 01:06:04,419
Я ХОЧУ СВОЕ БЁРД ТВ
1282
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
...готовы бороться.
1283
01:06:05,670 --> 01:06:07,630
СПАСИТЕ БЁРД
ОСТАНОВИТЕ ЦЕНЗУРУ
1284
01:06:07,755 --> 01:06:09,424
БЕЗ ЦЕНЗУРЫ! ДЕТКА.
1285
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Не убирайте «Канал Джей».
1286
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Я не диктую вам, смотреть или не смотреть.
Вы свободны решать.
1287
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Я просто даю вам выбор,
альтернативу на экране.
1288
01:06:18,892 --> 01:06:21,603
Федеральная комиссия по связи
и политики усилили давление...
1289
01:06:21,686 --> 01:06:22,937
ТАЙМ-ЭНД-ЛАЙФ
1290
01:06:23,021 --> 01:06:26,024
- ...на телеканалы и кабельные сети...
- Не отнимайте свободу выбора!
1291
01:06:26,107 --> 01:06:27,108
СВОБОДУ ВЫБОРА НА MCTV
1292
01:06:27,192 --> 01:06:28,193
...ужесточая правила,
1293
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
и тогда юристы начали проверять всё,
что я делала.
1294
01:06:32,405 --> 01:06:34,574
СВОБОДУ БЁРД
ОСТАНОВИТЕ ЦЕНЗУРУ
1295
01:06:35,450 --> 01:06:36,868
ГОЛОС МАРДЖОРИ ХЕЙНС,
ЮРИСТА ACLU
1296
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Компания «Тайм Уорнер»
1297
01:06:38,536 --> 01:06:40,246
была в основном заинтересована в прибыли,
1298
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
и там реагировали на любое
политическое давление,
1299
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
которое затрагивало их деловые интересы.
1300
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
Потом мы приходим к Закону
о кабельном телевидении 1992 года.
1301
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Конгрессмен из Небраски заявляет,
что хочет защитить
1302
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
неприкосновенность вашего дома
от непристойного контента.
1303
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Он пытается запретить
таких людей, как Робин Бёрд,
1304
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
на общественных и арендуемых каналах,
1305
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
предоставив кабельным компаниям
право на отказ.
1306
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Вашингтонские законодатели снова
выражают недовольство
1307
01:07:08,399 --> 01:07:10,318
подобного рода телепередачами
1308
01:07:10,401 --> 01:07:11,945
и внесли поправку в Сенат.
1309
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Члены Сената приступают к голосованию.
1310
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Итак, Конгресс принял закон...
1311
01:07:16,866 --> 01:07:18,368
СЕНАТ УТВЕРДИЛ РЕГУЛИРОВАНИЕ
КАБЕЛЬНОГО ТВ
1312
01:07:18,493 --> 01:07:19,619
...разрешающий цензуру.
1313
01:07:19,702 --> 01:07:21,412
Они хотели заглушить мое шоу,
1314
01:07:21,496 --> 01:07:25,041
что в контексте кабельного
телевидения означает...
1315
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
...сделать так, чтобы его
нельзя было смотреть.
1316
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Тогда я поняла,
что одних протестов недостаточно.
1317
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
2 ЗВЕЗДЫ ШОУ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ НА ТВ
ПРИЗЫВАЮТ ЗАЩИТИТЬ СВОБОДУ СЛОВА
1318
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Я подала иск против «Тайм Уорнер»
вместе с Элом Голдштейном и Лу Малетта.
1319
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
У обоих были собственные шоу
на «Канале Джей».
1320
01:07:43,434 --> 01:07:45,270
ТЕЛЕКОММУНИКАЦИИ
И ИНФОРМАЦИОННАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
1321
01:07:45,353 --> 01:07:47,897
Мы боролись за одно и то же -
свободу слова.
1322
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Они хотели заглушить ваш сигнал.
1323
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Остановило бы вас это?
1324
01:07:51,859 --> 01:07:52,986
ЛУ МАЛЕТТА
«ГЕЙ КЕЙБЛ НЕТВОРК»
1325
01:07:53,069 --> 01:07:55,822
Людям приходилось самим просить,
чтобы канал пустили в эфир.
1326
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
И что в этом плохого?
1327
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Так ты совершаешь каминг-аут.
1328
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
Настоящая причина в том,
что они считают это неприличным.
1329
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
ДЖЕЙМС ГУДЕЙЛ
СОПРОДЮСЕР, ВЕДУЩИЙ
1330
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Лично я считаю, что человеческое тело
не является чем-то неприличным.
1331
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Я показываю человеческое тело,
у меня танцуют. Это форма искусства.
1332
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Я не хочу быть неприличной.
1333
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Что вообще значит «неприлично»?
1334
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Я считаю, что бездомность -
это неприлично.
1335
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Оставленные дети - это неприлично.
1336
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Я не считаю, что когда человек
танцует под музыку, это неприлично.
1337
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
СУД РАССМОТРИТ ДЕЛО
О КАБЕЛЬНОМ ТЕЛЕВИДЕНИИ
1338
01:08:25,643 --> 01:08:27,312
ГОЛОС МАЙКЛА МУСТО,
ЖУРНАЛИСТА «ВИЛЛАДЖ ВОЙС»
1339
01:08:27,395 --> 01:08:29,606
Когда Робин присоединилась к иску,
1340
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
о ней заговорили во всех новостях страны.
1341
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Джоан, Донахью - все хотели
заполучить ее к себе.
1342
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Робин, Робин...
1343
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
...скажи всем своим фанатам в Нью-Йорке,
1344
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
это... Это всё? Конец?
1345
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Я борюсь как могу.
1346
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Я не собираюсь сдаваться.
Мои фанаты полностью поддерживают меня.
1347
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- Они против цензуры.
- Да.
1348
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
За свободу слова и выражения.
1349
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
Как принято в Америке.
1350
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
РОБИН - НАШ ВЫБОР
НА MCTV «КАНАЛ ДЖЕЙ»
1351
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Я боялась потерять аудиторию,
1352
01:09:03,473 --> 01:09:04,641
Я боялась...
1353
01:09:04,724 --> 01:09:06,059
ДЕТКА... ДАВАЙ БЕЗ ЦЕНЗУРЫ!
1354
01:09:06,142 --> 01:09:10,063
...что предвзятое мнение о моём шоу
1355
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
всё усложнит.
1356
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
ЛЮБИ МЕНЯ
1357
01:09:13,483 --> 01:09:15,610
Я боялась потерять свою цель.
1358
01:09:19,989 --> 01:09:22,033
Новая судебная битва
вокруг Первой поправки,
1359
01:09:22,116 --> 01:09:23,409
а предмет спора - цензура...
1360
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Верховный суд должен решить,
является ли это свободой слова
1361
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
или же кабельные компании вправе...
1362
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Когда выносилось решение по моему иску,
1363
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
я находилась прямо здесь, в этом доме.
1364
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Конгресс заявил, что защищает детей,
приняв закон о цензуре,
1365
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
обязывающий операторов
1366
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
либо запретить все непристойные программы,
1367
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
либо изолировать их...
1368
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Я ждала, что решит Верховный суд -
1369
01:09:45,932 --> 01:09:46,974
запретят ли
1370
01:09:47,058 --> 01:09:48,976
или не запретят меня с моим шоу.
1371
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- До скорого!
- Увидимся!
1372
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
Мне позвонили и сказали, что решение
1373
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
уже наконец-то принято судом.
1374
01:10:00,905 --> 01:10:02,657
Верховный суд предписал...
1375
01:10:02,740 --> 01:10:03,741
НЕПРИСТОЙНОСТЬ
1376
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
...не вмешиваться в вопрос о запрете...
1377
01:10:05,493 --> 01:10:06,703
«СЕКС-КОРОЛЕВА» ТВ
ИДЕТ К ПОБЕДЕ
1378
01:10:06,786 --> 01:10:08,413
...непристойностей
на кабельном телевидении.
1379
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Сегодня Верховный суд подтвердил право
на трансляцию программ
1380
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
сексуального характера
на каналах общественного доступа
1381
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
и арендованных кабельных каналах.
1382
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
Выступая от имени суда,
судья Стивен Брейер заявил:
1383
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
«Необходимость защищать детей
не оправдывает ограничение контента
1384
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
лишь тем, что подходит для детей.
1385
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Такое облегчение - знать...
1386
01:10:31,060 --> 01:10:32,270
РОБИН БЁРД
ЗВЕЗДА КАБЕЛЬНОГО ТВ
1387
01:10:32,353 --> 01:10:36,816
...что в мире есть справедливость, и...
Да благословит Бог Америку.
1388
01:10:36,899 --> 01:10:39,110
«ФАЙЕР-АЙЛЕНД КЛИППЕР»
1389
01:10:39,193 --> 01:10:41,028
ВТОРЖЕНИЕ В ПАЙНС
«ДОЙЧЕ БАНК» ПРАЗДНУЕТ
1390
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
После того как «Фокс» взял
у меня интервью в гавани,
1391
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
мы пошли домой,
открыли бутылку шампанского
1392
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
и напились в стельку.
1393
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Я отстояла своих зрителей,
отстояла справедливость.
1394
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Я была вне себя от счастья.
1395
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Также я хочу поблагодарить
неповторимую Робин Бёрд.
1396
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Робин Бёрд, мэр Файр-Айленд-Пайнс.
1397
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Да.
1398
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Мы очень любим тебя, Робин.
1399
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
Без тебя этот день не случился.
Я склоняюсь перед тобой.
1400
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
Первая поправка защищает...
1401
01:11:18,733 --> 01:11:20,526
ГОЛОС НАДИН СТРОССЕН,
БЫВШЕГО ПРЕЗИДЕНТА ACLU
1402
01:11:20,610 --> 01:11:23,321
...не только право Робин
и других на самовыражение,
1403
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
но и право зрителей решать,
1404
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
что им смотреть.
1405
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
ГОЛОС МАРДЖОРИ ХЕЙНС,
ЮРИСТА ACLU
1406
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Это был важный момент в культурной жизни,
когда Робин бросила вызов власти...
1407
01:11:33,956 --> 01:11:35,291
СУДЬЯ СНЯЛ ЗАПРЕТ НА СЕКС-ШОУ
1408
01:11:35,374 --> 01:11:38,544
...огромной компании, которая решала,
какой контент мы будем потреблять.
1409
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
ШОУ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!!!
1410
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Она стала героем, потому что
была воплощением разнообразия
1411
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
и бросила вызов
крупным компаниям-монополистам.
1412
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЧЕРРИ-ГРОУВ
ОСН. В 1868 ГОДУ
1413
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
После судебного разбирательства
меня переполняла радость
1414
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
от того, что после трех лет
всё наконец-то закончилось.
1415
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Я выдохнула...
1416
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
...но чувствовала себя очень...
1417
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
...истощенной, так сказать...
1418
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
...потому что у нас ушло много энергии,
1419
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
ресурсов, денег.
1420
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Привет, Бобби.
- Привет, Робин.
1421
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Как дела?
1422
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Привет! Как дела? С возвращением. Привет!
1423
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
Да и вязаное бикини растянулось,
1424
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
и я прятала свое стареющее тело.
1425
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
За 25-26 лет я сделала достаточно.
1426
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Это четверть века,
так что я пойду на пенсию.
1427
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Мне кажется, любой достигнутый успех
1428
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
неотделим от конкретного времени,
в которое он произошел.
1429
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
И, наверное, Робин считала,
что интернет - слишком громоздкая штука.
1430
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
Он глобальный, он пугает,
его трудно контролировать.
1431
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Он не похож на арендованные каналы
в Нью-Йорке.
1432
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Тогда я впервые смогла
перевезти свои вещи
1433
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
из квартиры в другое место.
1434
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Да.
1435
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Боже, не знаю, что вы скажете
по поводу этого всего.
1436
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Я очень хочу посмотреть.
1437
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Ух ты. Отлично. Прекрасно.
1438
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Это часть...
1439
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
...вещей, которые...
1440
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- ...могут быть вам интересны.
- Да.
1441
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Здесь много всего.
1442
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
У нас есть плакаты - плакаты для пикетов.
1443
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
НУЖНО СПАСТИ БЁРД!
1444
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Прекрасно.
1445
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
«Защитите свои права,
спасите "Канал Джей"».
1446
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Тут дневник... Я не помню этот дневник.
1447
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Вау!
- Отлично.
1448
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Это как раз то, что точно
1449
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
представляет... научный интерес.
1450
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
В Корнелльском университете
отличная коллекция о сексуальности,
1451
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
там есть потрясающие вещи.
1452
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Я бы очень хотел работать с вами,
1453
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
но даже уже то, что вы об этом думаете,
1454
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
очень правильно и очень важно.
1455
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Я благодарен вам за это.
1456
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Прошлый год открыл мне глаза, и я захотела
1457
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
что-то сделать с этим хламом,
1458
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
который оказался
1459
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
не столько хламом, сколько историей.
1460
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Мне всё это не нужно.
1461
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Мне нужен только ты
1462
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
Он - мой человек,
1463
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
это правда.
1464
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
Он всё, что мне нужно.
1465
01:15:12,842 --> 01:15:15,845
Всё, что было нужно,
чтобы построить то, что мы построили.
1466
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Я бы хотела приступить
к архивированию наших материалов.
1467
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Что скажешь?
1468
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Вы спрашиваете меня,
но именно Робин делала шоу
1469
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
и всё остальное, и принимала решения,
1470
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
а я соглашаюсь с ее решениями.
1471
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Так значит, мы договорились.
1472
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Этого не будет, если я сама
не возьмусь за дело,
1473
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- ведь жизнь не бесконечна.
- Конечно.
1474
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Почему я принимаю участие в этом?
- Потому что ты часть моей жизни.
1475
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
А, ладно.
1476
01:15:51,547 --> 01:15:52,715
Вау!
1477
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
С днем рождения, дорогая Робин!
1478
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Робин!
1479
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
С днем рождения тебя!
1480
01:16:01,891 --> 01:16:03,768
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
1481
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Да!
1482
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Не каждый день мне исполняется 70.
Боже, мне 70.
1483
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Мне 70! Ты можешь в это поверить?
1484
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Нет! Сделай глоток... Втяни!
1485
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Когда вы попросили меня
пройтись по пляжу голой,
1486
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
я подумала: «О нет,
я не буду этого делать».
1487
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Потому что я не хотела,
чтобы люди видели, что я...
1488
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
...постарела, потолстела.
1489
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Знаете, я...
1490
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
...не хотела такого образа.
1491
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
А потом я подумала: «Подожди-ка...
1492
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
какая же я лицемерка!»
1493
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Я считаю,
1494
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
что у каждого есть миссия,
у каждого есть предназначение.
1495
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
Всем нам даются обходные пути.
1496
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Моим обходным путем было
делать людей счастливыми...
1497
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
...давать им ту любовь,
которую я хотела получать сама.
1498
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Перевод субтитров: Юлия Сырма