1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,766 [Robin Byrd] Okey, para los que no saben 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,851 de qué se trata esto... 5 00:00:21,355 --> 00:00:23,398 pues vamos a mantener el suspenso. 6 00:00:29,530 --> 00:00:34,493 Hola, soy Robin Byrd, y esto es The Robin Byrd Show. 7 00:00:34,535 --> 00:00:39,331 Y lo que quiero que hagan es que se pongan cómodos. 8 00:00:39,373 --> 00:00:42,000 Deben estar con alguien a quien aman, 9 00:00:42,042 --> 00:00:43,919 así que acurrúquense. 10 00:00:44,836 --> 00:00:47,464 Y para los que no están con alguien a quien aman, 11 00:00:47,506 --> 00:00:50,217 bueno, me tienen a mí, Robin Byrd. 12 00:00:50,259 --> 00:00:52,094 [♪ suena música animada] 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,806 Denle la bienvenida a uno de los secretos 14 00:00:55,847 --> 00:00:58,141 mejor guardados de Nueva York: Robin Byrd. 15 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 [vítores y aplausos] 16 00:01:00,852 --> 00:01:03,021 Todos conocen a Robin Byrd! 17 00:01:04,064 --> 00:01:06,066 [Annie Sprinkle] Debe tener el récord 18 00:01:06,108 --> 00:01:08,735 de la mayor cantidad de episodios de cable. 19 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 Eso pasa cuando produces, 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,531 diriges, escribes y haces de todo. 21 00:01:12,573 --> 00:01:14,575 [Robin riendo] 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,994 [Sandra Bernhard] Es un ícono cultural, 23 00:01:17,035 --> 00:01:19,204 y creo que adoraba la idea de organizar 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 las mejores fiestas clandestinas. 25 00:01:22,207 --> 00:01:24,001 [Annie] Robin fue muy importante 26 00:01:24,042 --> 00:01:29,381 en el feminismo pro sexo y en el activismo del placer. 27 00:01:29,423 --> 00:01:31,925 Cuanto más lubricada esté, 28 00:01:31,967 --> 00:01:34,595 es más fácil 29 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 introducir el pene. 30 00:01:37,389 --> 00:01:39,600 [Byrdwatcher] Decían que era extravagante, 31 00:01:39,641 --> 00:01:42,769 pero lo cierto es que Robin luchó muchísimo 32 00:01:42,811 --> 00:01:44,354 por la comunidad gay. 33 00:01:44,396 --> 00:01:47,357 Busquen sus condones mientras hago todo esto. 34 00:01:47,399 --> 00:01:49,568 [reportera] Hoy Meese anunció una ofensiva federal 35 00:01:49,610 --> 00:01:51,278 contra materiales obscenos. 36 00:01:51,320 --> 00:01:52,904 [Phil Donahue] Disculpa, pero... 37 00:01:52,946 --> 00:01:54,281 Robin, Robin! 38 00:01:54,323 --> 00:01:56,783 ¿Esto es todo? ¿Se acabó? 39 00:01:56,825 --> 00:01:58,577 Yo estoy dando pelea. 40 00:01:58,619 --> 00:02:01,121 Mis fans me respaldan totalmente. 41 00:02:01,163 --> 00:02:03,624 - Van a censurar todo en este país. - No, no, no. 42 00:02:03,665 --> 00:02:05,751 - Libros, los temas escolares. - Sí. 43 00:02:05,792 --> 00:02:07,919 [Byrdwatcher] El asunto es: si hablas, 44 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 van a perseguirte. 45 00:02:11,423 --> 00:02:12,799 [manifestantes gritando] 46 00:02:12,841 --> 00:02:15,093 [Ceyenne Doroshow] Ser un activista es una cosa, 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,763 pero cuando enseñas intencionalmente, 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,431 eres un activador. 49 00:02:19,473 --> 00:02:21,308 Eso era Robin. 50 00:02:23,018 --> 00:02:24,144 ¿No es indecente? 51 00:02:24,186 --> 00:02:26,730 [Robin] El cuerpo humano no es indecente. 52 00:02:26,772 --> 00:02:28,690 ¿Qué es la indecencia? 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,696 SIN CENSURA 54 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 [lamparita chisporroteando] 55 00:02:36,448 --> 00:02:38,450 LA HISTORIA DE ROBIN BYRD 56 00:02:41,119 --> 00:02:43,080 NUEVA YORK 57 00:02:52,547 --> 00:02:54,591 [Robin] Guau, no había tenido visitas aquí 58 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 en más de 20 años. 59 00:02:59,221 --> 00:03:01,765 Es difícil encontrar cosas aquí. 60 00:03:01,807 --> 00:03:03,475 Aquí está mi ropa. 61 00:03:03,517 --> 00:03:06,645 Un bikini hecho a croché que usaba en el programa. 62 00:03:07,229 --> 00:03:09,147 Sí, está estirado. 63 00:03:10,982 --> 00:03:13,443 No, no huele mal. [ríe] 64 00:03:13,485 --> 00:03:15,112 El bikini... 65 00:03:15,153 --> 00:03:17,197 podría estar en un museo. 66 00:03:17,239 --> 00:03:18,532 Como pueden ver, 67 00:03:18,573 --> 00:03:22,119 tengo las caseteras, 68 00:03:22,160 --> 00:03:23,620 la cámara digital. 69 00:03:23,662 --> 00:03:24,955 Y para transferir, 70 00:03:24,996 --> 00:03:27,374 la consola de audio está debajo de todo eso. 71 00:03:27,416 --> 00:03:30,210 - [perro ladrando] - Ve con papi, ve con papi. 72 00:03:30,252 --> 00:03:31,837 Cielo, ¿me oyes? 73 00:03:31,878 --> 00:03:35,173 [Shelly] Sí, te oigo y no voy a decir nada. 74 00:03:35,215 --> 00:03:38,176 [Robin] El es Shelly. Nunca se fue. 75 00:03:38,218 --> 00:03:41,722 Sin importar lo loca que estuviera. 76 00:03:41,763 --> 00:03:45,142 SHELLY ESPOSO DE ROBIN 77 00:03:45,183 --> 00:03:48,562 Y aquí están nuestros hijos. 78 00:03:50,564 --> 00:03:52,607 Tenemos más de 600 cintas. 79 00:03:56,278 --> 00:04:01,199 27 de diciembre de 1989. 80 00:04:03,535 --> 00:04:04,911 Otro siglo. 81 00:04:06,037 --> 00:04:08,498 Están numeradas. Tengo todo numerado. 82 00:04:08,540 --> 00:04:10,542 Estas son las primeras. 83 00:04:12,544 --> 00:04:15,839 Aquí hay una con Heather Hunter. 84 00:04:15,881 --> 00:04:17,883 [♪ suena música sensual] 85 00:04:21,219 --> 00:04:23,430 Siempre es divertido si está Heather. 86 00:04:25,307 --> 00:04:27,768 Julie Bond fue mi primera transexual. 87 00:04:29,978 --> 00:04:32,355 Era hermosa. Era hermosa. 88 00:04:32,397 --> 00:04:35,025 Siempre me pareció una buena idea 89 00:04:35,066 --> 00:04:37,778 volverme cercana a Jeff Stryker. 90 00:04:37,819 --> 00:04:39,696 Así que hicimos una entrevista 91 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 en la cama en mi hotel de Las Vegas 92 00:04:41,907 --> 00:04:44,951 y tuvimos sexo. Shelly filmó todo. 93 00:04:46,828 --> 00:04:49,831 Su pene era grande, grueso. 94 00:04:52,751 --> 00:04:55,045 Este es el primero, el programa Hot Legs. 95 00:04:55,086 --> 00:04:56,463 Pongámoslo en la caja. 96 00:04:56,505 --> 00:04:58,423 [Shelly] Es un gran clásico. 97 00:04:58,465 --> 00:05:01,134 [Robin] Fue uno de los primeros programas que hice. 98 00:05:02,761 --> 00:05:04,971 [♪ suena música funk] 99 00:05:05,013 --> 00:05:08,225 En 1976, había un productor de pornografía, 100 00:05:08,266 --> 00:05:09,726 Bobby Hollander. 101 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 Tenía un programa de televisión llamado Hot Legs, 102 00:05:11,645 --> 00:05:13,772 con dos estrellas porno. 103 00:05:16,149 --> 00:05:17,734 Bobby me rogó, 104 00:05:17,776 --> 00:05:19,986 porque no había nadie en la ciudad para hacer el programa. 105 00:05:20,028 --> 00:05:22,280 Era media hora los jueves por la noche. 106 00:05:23,532 --> 00:05:26,159 Me llamó y me dijo: "Hazme un favor". 107 00:05:26,952 --> 00:05:28,078 Le dije: "¿Qué?". 108 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 "¿Puedes venir y ser la anfitriona? 109 00:05:30,372 --> 00:05:31,748 Por favor, por favor". 110 00:05:31,790 --> 00:05:34,292 Dije: "Oh, Bobby, voy a hacerlo por ti". 111 00:05:35,502 --> 00:05:38,839 El formato era una película, un corto. 112 00:05:38,880 --> 00:05:42,300 Un corto de 15 minutos, filmado en 8 milímetros. 113 00:05:42,342 --> 00:05:43,760 Los siguientes 15 minutos, 114 00:05:43,802 --> 00:05:46,471 abres los teléfonos para la audiencia. 115 00:05:46,513 --> 00:05:51,017 Fue la primera vez en que la televisión fue interactiva. 116 00:05:51,059 --> 00:05:53,979 Todos descargaban su hostilidad con un pobre programa 117 00:05:54,020 --> 00:05:56,147 de media hora al que podían hablarle. 118 00:05:56,815 --> 00:05:58,817 Primero, unas llamadas. 119 00:06:00,610 --> 00:06:02,946 Me daba miedo contestar la primera llamada, 120 00:06:02,988 --> 00:06:04,114 porque no había filtros. 121 00:06:04,155 --> 00:06:05,949 - ¿Hola? - [hombre] ¿Hot Legs? 122 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 Esto es Hot Legs. 123 00:06:07,325 --> 00:06:09,327 Pensaba: "Por favor, ámenme. 124 00:06:09,369 --> 00:06:11,580 Por favor, no me odien". [ríe] 125 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Solo quiero amor para todos. 126 00:06:13,623 --> 00:06:15,584 [hombre 1] Quiero saber, ¿por qué eres tan sexy? 127 00:06:16,668 --> 00:06:19,337 Son estas luces. [ríe] 128 00:06:19,379 --> 00:06:21,506 Y decían: "Eres increíble. 129 00:06:21,548 --> 00:06:24,509 Te amamos. Eres hermosa". 130 00:06:24,551 --> 00:06:26,511 [mujer] Tienes un gran programa, un éxito. 131 00:06:26,553 --> 00:06:28,388 [Robin] Pensaba: "Gracias. 132 00:06:28,430 --> 00:06:30,390 Soy hermosa. Qué bien". 133 00:06:30,432 --> 00:06:32,475 Ya saben, no hay nada mejor que un cumplido. 134 00:06:32,517 --> 00:06:34,811 Especialmente, en televisión. 135 00:06:34,853 --> 00:06:37,480 [hombre 2] Hola. Tus piernas son una delicia. 136 00:06:37,522 --> 00:06:39,024 [Robin] Decía: "Gracias. 137 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 ¿Quieres opinar algo del programa?". 138 00:06:40,942 --> 00:06:43,236 "No. Solo queremos ver más de ti". 139 00:06:43,278 --> 00:06:46,323 [♪ suena música electrónica movida] 140 00:06:46,364 --> 00:06:48,158 No recibí paga. 141 00:06:48,199 --> 00:06:51,202 Mi paga fueron todos esos cumplidos. 142 00:06:51,244 --> 00:06:53,872 Eran los años 70. No lo hacíamos por dinero. 143 00:06:54,748 --> 00:06:58,919 Seguí yendo todos los jueves para hacer sustituciones. 144 00:07:02,464 --> 00:07:06,426 El estudio en donde lo hacíamos dijo: 145 00:07:06,468 --> 00:07:09,179 "No hay programa esta noche". Dije: "¿Por qué?". 146 00:07:09,220 --> 00:07:11,973 Dijeron: "Bobby Hollander nos debe mucho dinero. 147 00:07:13,058 --> 00:07:16,061 Y, hasta que no me pague, no va a haber más programa". 148 00:07:16,102 --> 00:07:19,189 Dije: "Bueno, quiero hacer un programa". 149 00:07:19,230 --> 00:07:21,441 Respondieron: "No puede llamarse Hot Legs". 150 00:07:21,483 --> 00:07:23,401 Dije: "¿Cómo voy a llamarlo?". 151 00:07:23,443 --> 00:07:26,529 Y pensé: "Bueno, Johnny Carson tuvo The Johnny Carson Show. 152 00:07:26,571 --> 00:07:29,074 Tom Snyder tuvo The Tom Snyder Show. 153 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Voy a llamarlo The Robin Byrd Show". 154 00:07:31,618 --> 00:07:33,244 [♪ suena música electrónica movida] 155 00:07:41,002 --> 00:07:42,879 Fui la primera mujer 156 00:07:42,921 --> 00:07:46,007 en llevar contenido adulto a la televisión. 157 00:07:47,425 --> 00:07:50,220 Cuando empecé en Hot Legs, 158 00:07:50,261 --> 00:07:52,889 la mayor parte de la audiencia era masculina, 159 00:07:52,931 --> 00:07:55,100 porque el productor era un hombre. 160 00:07:55,141 --> 00:07:57,060 Estaba más dirigido a los hombres. 161 00:07:57,102 --> 00:08:00,438 Llegué yo, con un punto de vista femenino, 162 00:08:00,480 --> 00:08:02,273 mucho más suave. 163 00:08:04,609 --> 00:08:05,819 LLAMA A ROBIN 164 00:08:05,860 --> 00:08:07,737 - ¿Hola? - [hombre 1] Hola, ¿cómo estás? 165 00:08:07,779 --> 00:08:10,240 Quería preguntar por qué el programa cambió. 166 00:08:10,240 --> 00:08:14,119 En vez del Programa de Bobby Hollander, ahora tiene tu nombre. 167 00:08:14,160 --> 00:08:16,287 Bueno, porque ahora yo lo produzco. 168 00:08:16,329 --> 00:08:17,622 [hombre 1] Qué bien! 169 00:08:18,873 --> 00:08:20,083 [Robin] Al principio, dijeron: 170 00:08:20,125 --> 00:08:21,584 "Vas a tener que producirlo tú". 171 00:08:21,626 --> 00:08:23,086 Dije: "Claro, yo lo produzco", 172 00:08:23,128 --> 00:08:25,422 sin saber qué hacía un productor. 173 00:08:25,463 --> 00:08:28,591 Claro, unos 30 años después, 174 00:08:28,591 --> 00:08:31,886 ahora sé que el productor hace todo, todo. 175 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - ¿Hola? - [hombre 2] ¿Sí, Robin? 176 00:08:36,391 --> 00:08:38,184 - ¿Sí? - [hombre 2] Sí, quisiera saber 177 00:08:38,226 --> 00:08:40,478 qué haces fuera del programa. 178 00:08:40,520 --> 00:08:43,940 Pienso constantemente en el programa. 179 00:08:43,982 --> 00:08:46,109 Siempre me dijeron que en televisión 180 00:08:46,109 --> 00:08:49,029 no puedes usar blanco, negro ni rojo. 181 00:08:49,070 --> 00:08:51,948 Pensé: "Bueno, voy a cambiarlo". 182 00:08:51,990 --> 00:08:54,451 Conseguí un fondo rojo. 183 00:08:54,492 --> 00:08:56,953 Coloqué un tapete negro en el piso. 184 00:08:56,995 --> 00:09:01,458 Usé un bikini negro hecho a croché. 185 00:09:01,458 --> 00:09:04,878 ¿Y saben qué? Los colores y los elementos psicodélicos 186 00:09:04,919 --> 00:09:06,838 que añadí al programa... 187 00:09:06,880 --> 00:09:10,800 Bueno, yo le enseñé al estudio cómo hacer esos efectos. 188 00:09:10,842 --> 00:09:13,178 Eso es lo que se ve en el programa. 189 00:09:13,219 --> 00:09:15,847 Vamos a hacer unos ejercicios. 190 00:09:15,889 --> 00:09:19,142 Es parte de la vida diaria actual. 191 00:09:19,184 --> 00:09:21,311 En ese entonces, 192 00:09:21,352 --> 00:09:24,481 no era común que las mujeres hicieran fisicoculturismo. 193 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Respiren... [inhala con fuerza] 194 00:09:26,399 --> 00:09:27,901 ...con el diafragma. 195 00:09:27,942 --> 00:09:31,654 Le mostré al mundo: "Esto hago con mi cuerpo. 196 00:09:31,696 --> 00:09:35,325 Hago sentadillas, estocadas, esto es lo que hago. 197 00:09:35,366 --> 00:09:36,701 Pueden hacer lo mismo". 198 00:09:36,743 --> 00:09:38,661 Círculos con las piernas. 199 00:09:38,703 --> 00:09:40,538 "Así conseguí este culo". 200 00:09:42,040 --> 00:09:45,418 Y también leía una historia durante cinco minutos 201 00:09:45,460 --> 00:09:46,836 escrita por mí. 202 00:09:46,878 --> 00:09:49,672 "Los cuentos para dormir de Byrd". 203 00:09:49,714 --> 00:09:52,217 ¿Podrían poner música para dormir? 204 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Cuentos para dormir para adultos. 205 00:09:54,928 --> 00:09:57,597 Te excitaba y te mandaba a la cama. 206 00:09:58,723 --> 00:10:01,893 "La llevó a cenar 207 00:10:01,935 --> 00:10:04,687 y luego la llevó a un club". 208 00:10:04,729 --> 00:10:07,023 [♪ suena música electrónica movida] 209 00:10:07,065 --> 00:10:09,526 Empecé a tener invitados en el programa 210 00:10:09,567 --> 00:10:12,612 después de "Los cuentos para dormir de Byrd". 211 00:10:14,489 --> 00:10:17,492 Porque nadie entendía la industria de los adultos. 212 00:10:20,703 --> 00:10:23,248 Pensaban que todos caminaban con consoladores 213 00:10:23,289 --> 00:10:26,292 en la boca, en las orejas y en el trasero. 214 00:10:26,334 --> 00:10:28,711 Yo solo quería demostrarle al mundo 215 00:10:28,753 --> 00:10:31,256 que éramos seres humanos con talento. 216 00:10:31,297 --> 00:10:33,258 [♪ cantando en inglés] 217 00:10:33,299 --> 00:10:35,927 ♪♪ 218 00:10:35,969 --> 00:10:39,806 ♪♪ 219 00:10:39,848 --> 00:10:42,392 [Robin] [aplaudiendo] Muy bien! 220 00:10:42,433 --> 00:10:44,227 - [riendo] - Eso fue bueno. 221 00:10:44,269 --> 00:10:46,437 Me encantó. Maravilloso. 222 00:10:46,479 --> 00:10:48,439 [♪ suena música dance movida] 223 00:10:50,150 --> 00:10:52,110 Salíamos al aire una vez por semana, 224 00:10:52,152 --> 00:10:53,820 los miércoles a la medianoche. 225 00:10:53,862 --> 00:10:56,614 El día del medio! 226 00:10:56,656 --> 00:10:59,659 Me acompaña Samantha Fox. 227 00:10:59,701 --> 00:11:01,286 Y quisiera... 228 00:11:02,162 --> 00:11:03,454 [ambas] Mm. 229 00:11:04,205 --> 00:11:05,415 Corten. 230 00:11:05,456 --> 00:11:07,333 - [ambas riendo] - Amiga. 231 00:11:07,375 --> 00:11:10,628 Si eso no fue suficiente, tenemos más. 232 00:11:11,796 --> 00:11:14,591 Más tarde, cuando se volvió más popular, 233 00:11:14,632 --> 00:11:19,179 recibí promesas de la industria y todo tipo de personas. 234 00:11:19,220 --> 00:11:20,930 Recuéstense, pónganse cómodos. 235 00:11:20,972 --> 00:11:22,849 Hoy tenemos un gran programa. 236 00:11:22,891 --> 00:11:26,978 La primera invitada es... Annie Sprinkle! 237 00:11:27,020 --> 00:11:29,105 [escupiendo y gruñendo] 238 00:11:29,147 --> 00:11:30,607 [Annie] Hice una aparición 239 00:11:30,648 --> 00:11:32,108 en el programa de Robin 240 00:11:32,150 --> 00:11:34,944 inspirada en mis 100 peores experiencias sexuales. 241 00:11:34,986 --> 00:11:36,946 [gritando] 242 00:11:36,988 --> 00:11:42,118 Todos íbamos a promocionarnos al programa de Robin. 243 00:11:42,160 --> 00:11:45,038 Era como el Internet actual. 244 00:11:49,083 --> 00:11:51,628 [Robin] Estuviste haciendo posmodernismo. 245 00:11:51,669 --> 00:11:53,796 Me gusta llamarlas "porno-actuaciones". 246 00:11:53,796 --> 00:11:56,174 - El arte de la porno-actuación. - Porno-actuaciones, sí. 247 00:11:56,216 --> 00:11:58,509 [Annie] A Robin le apasionaban 248 00:11:58,551 --> 00:12:01,221 los trabajadores de la industria del sexo. 249 00:12:01,262 --> 00:12:04,140 Se notaba cómo era ella realmente. 250 00:12:04,140 --> 00:12:06,017 - [hombre] Hola, Robin, ¿cómo estás? - Muy bien, ¿y tú? 251 00:12:06,059 --> 00:12:07,810 Te miro desde hace tiempo, tienes un gran programa. 252 00:12:07,852 --> 00:12:09,187 Es la primera vez que puedo hablar. 253 00:12:09,229 --> 00:12:10,313 Muchas gracias. 254 00:12:10,355 --> 00:12:11,814 Y ¿saben qué? 255 00:12:11,856 --> 00:12:13,816 Siguen repitiendo mi programa 256 00:12:13,858 --> 00:12:16,736 aunque la tecnología cambió. 257 00:12:16,778 --> 00:12:19,030 Este es mi módulo de cable. 258 00:12:19,072 --> 00:12:23,660 Pero, al principio, había... un aparato 259 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 con una perilla 260 00:12:26,037 --> 00:12:28,998 y luego salió otro con botones. 261 00:12:29,040 --> 00:12:31,834 El módulo de cable funcionó 262 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 durante todos estos años. 263 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 En los 70, cada vez había edificios más altos 264 00:12:38,591 --> 00:12:42,178 y las antenas en forma de V ya no funcionaban tan bien. 265 00:12:42,220 --> 00:12:45,765 No conseguías buena señal con esas antenas. 266 00:12:45,807 --> 00:12:48,518 Por eso decidieron hacerlo a través del cable. 267 00:12:48,559 --> 00:12:51,354 [Kirsten Fleming] En vez de enviar la señal a través del aire, 268 00:12:51,396 --> 00:12:53,106 como la televisión abierta, 269 00:12:53,147 --> 00:12:55,066 pusieron cables bajo las calles. 270 00:12:56,276 --> 00:12:58,361 Como las calles eran propiedad pública, 271 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 políticos y defensores exigieron 272 00:13:00,446 --> 00:13:02,198 que las compañías reservaran 273 00:13:02,240 --> 00:13:04,117 algunos canales para su uso público, 274 00:13:04,158 --> 00:13:06,244 que se volvieron televisión de acceso público, 275 00:13:06,286 --> 00:13:07,912 el salvaje oeste de la televisión. 276 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Hola, bienvenidos a Speak Out. 277 00:13:09,789 --> 00:13:12,208 Soy Ken Sander. Y el debate de hoy es: 278 00:13:12,250 --> 00:13:14,419 ¿deberían los neoyorquinos portar pistolas? 279 00:13:14,460 --> 00:13:16,879 [Bob Morris] La idea era que los miembros de la comunidad local 280 00:13:16,921 --> 00:13:19,632 que no tenían representación en la televisión abierta 281 00:13:19,674 --> 00:13:22,218 pudieran estar en televisión. 282 00:13:22,260 --> 00:13:24,721 - Había grupos de la iglesia... - Ven con Jesús. 283 00:13:24,762 --> 00:13:26,889 [Bob] ...asociaciones vecinales comunitarias. 284 00:13:26,931 --> 00:13:28,599 El centro de servicios de la comunidad. 285 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 [Bob] Artistas, activistas. 286 00:13:30,268 --> 00:13:32,729 Reagan, Connor y Anderson. 287 00:13:32,770 --> 00:13:35,732 Eso es lo que son. Son Los Tres Mosqueteros. 288 00:13:35,773 --> 00:13:38,818 [Michael Musto] Política, problemas del ayuntamiento. 289 00:13:38,860 --> 00:13:40,987 Vino enlatado. 290 00:13:41,029 --> 00:13:42,613 [Michael] En el Manhattan Cable le daban 291 00:13:42,655 --> 00:13:46,242 tiempo gratuito en un estudio a cualquiera que lo pidiera. 292 00:13:46,284 --> 00:13:47,744 Como notarán por los corazones, 293 00:13:47,785 --> 00:13:49,245 es un programa de San Valentín. 294 00:13:49,287 --> 00:13:51,331 Nos acompaña una de las bandas más románticas 295 00:13:51,372 --> 00:13:52,915 de Nueva York, los Beastie Boys. 296 00:13:52,957 --> 00:13:54,584 Pones los dedos aquí y aquí 297 00:13:54,625 --> 00:13:56,336 y caminas así. 298 00:13:56,377 --> 00:13:58,796 [Michael] Sin intermediarios, sin audiciones. 299 00:13:58,838 --> 00:14:01,758 Solo ibas y... bum! Estabas en televisión. 300 00:14:01,799 --> 00:14:04,761 Hoy tenemos un excelente vino de Borgoña, 301 00:14:04,802 --> 00:14:07,096 proveniente de... 302 00:14:07,138 --> 00:14:09,265 ESTO ES MANHATTAN CABLE TELEVISIóN 303 00:14:09,307 --> 00:14:11,100 [Robin] Y luego, Manhattan Cable 304 00:14:11,142 --> 00:14:12,435 añadió otro canal, 305 00:14:12,477 --> 00:14:14,354 el Canal J. 306 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 Acostumbrarse a ser swinger. 307 00:14:16,314 --> 00:14:20,193 El Canal J fue el primer canal de acceso privado 308 00:14:20,234 --> 00:14:24,113 en el que podías rentar tiempo y vender publicidad. 309 00:14:24,155 --> 00:14:26,783 [anunciante] 1-900-CALIENTE. 310 00:14:26,824 --> 00:14:29,118 [Robin] Mientras no se considerara 311 00:14:29,160 --> 00:14:30,453 obsceno legalmente, 312 00:14:30,495 --> 00:14:33,873 podías hacer prácticamente lo que quisieras. 313 00:14:33,915 --> 00:14:36,292 [Coca Crystal] Tenemos el único informe semanal del mundo 314 00:14:36,334 --> 00:14:38,127 sobre la marihuana. 315 00:14:38,169 --> 00:14:39,962 [Jim Chladek] Nuestro estudio estaba abierto. 316 00:14:40,004 --> 00:14:41,798 Yo no censuraba, no hacía nada. 317 00:14:41,839 --> 00:14:44,509 Lo único prohibido era incendiar el estudio. 318 00:14:45,510 --> 00:14:47,345 [Robin] Jim Chladek era un rebelde. 319 00:14:47,387 --> 00:14:49,972 Tenía una oficina junto a los de Time Warner. 320 00:14:49,972 --> 00:14:54,852 Y de alguna forma, puso un cable en el callejón 321 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 entre los dos edificios 322 00:14:56,771 --> 00:14:59,607 para conectarse a la televisión en directo. 323 00:15:03,861 --> 00:15:05,196 [soplando] 324 00:15:07,865 --> 00:15:09,075 [soplando] 325 00:15:10,535 --> 00:15:12,495 Es una cinta vieja. 326 00:15:12,537 --> 00:15:14,247 [directora] ¿Por qué sigues guardándolas? 327 00:15:15,373 --> 00:15:16,707 [Robin] Buena pregunta. 328 00:15:17,583 --> 00:15:19,919 No sé por qué guardo las cintas. 329 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 No necesito estas cintas. 330 00:15:24,924 --> 00:15:28,261 Pero no me imagino deshaciéndome de ellas. 331 00:15:30,221 --> 00:15:32,682 [Shelly] Las cintas originales, ¿te las vas a quedar, 332 00:15:32,723 --> 00:15:34,934 vas a llevarlas a un depósito o...? 333 00:15:34,976 --> 00:15:36,853 [Robin] No voy a seguir pagando tanto 334 00:15:36,894 --> 00:15:38,271 por un depósito, ¿sabes? 335 00:15:38,312 --> 00:15:40,565 Vivimos con ingresos fijos. 336 00:15:40,606 --> 00:15:42,567 ¿Quieres quedarte con las cintas físicas? 337 00:15:42,608 --> 00:15:44,402 Sí, las cintas físicas, claro. 338 00:15:44,444 --> 00:15:46,028 ¿Qué quieres, deshacerte de ellas? 339 00:15:46,070 --> 00:15:48,448 [Robin] Las cosas ya no funcionan así. 340 00:15:48,489 --> 00:15:50,241 El formato cambió. 341 00:15:50,283 --> 00:15:51,784 ¿Destruimos las cintas? 342 00:15:51,826 --> 00:15:53,703 [Robin] ¿Qué pasaría si yo muriera? 343 00:15:53,744 --> 00:15:55,371 - ¿Qué va a pasar? - No, no vas a morir. 344 00:15:55,413 --> 00:15:57,457 [Robin] No soy mágica. 345 00:15:57,498 --> 00:16:00,209 - ¿Qué va a pasar? - No vas a morir. 346 00:16:00,251 --> 00:16:01,627 - ¿De verdad? - Sí. 347 00:16:01,669 --> 00:16:03,045 [Robin] ¿Crees que tengo poderes? 348 00:16:03,087 --> 00:16:05,756 Sí. Lo sé. 349 00:16:05,798 --> 00:16:07,383 Okey, pero si muero, 350 00:16:07,425 --> 00:16:10,136 un funcionario público va a venir y deshacerse de todo. 351 00:16:10,178 --> 00:16:11,804 Solo es importante para nosotros 352 00:16:11,846 --> 00:16:14,098 porque dedicamos nuestra vida a esto. 353 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 [suspira] 354 00:16:18,561 --> 00:16:20,438 Cómo afrontar la demencia. 355 00:16:21,314 --> 00:16:23,608 No voy a ganar esta vez. 356 00:16:24,817 --> 00:16:26,819 - [conversaciones indistintas] - [gorjeo de las aves] 357 00:16:36,162 --> 00:16:38,414 Central Park es mi jardín. 358 00:16:38,414 --> 00:16:43,127 Es adonde vengo a escaparme y tener tiempo a solas. 359 00:16:44,170 --> 00:16:46,339 También venía con Shelly, pero... 360 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 ahora sufre de demencia. 361 00:16:49,800 --> 00:16:51,636 Casi siempre vengo con Om. 362 00:16:57,308 --> 00:16:59,977 Nací y crecí en Manhattan. 363 00:17:01,479 --> 00:17:03,773 Me adoptaron al nacer. 364 00:17:03,814 --> 00:17:06,609 Me alejaron de mi madre 365 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 al nacer. 366 00:17:09,529 --> 00:17:13,282 Mi padre adoptivo vendía antiguedades. 367 00:17:13,324 --> 00:17:15,368 Pasaba tiempo en la tienda con él. 368 00:17:16,244 --> 00:17:19,372 Siempre me amó. Era la pequeñita de papá. 369 00:17:23,251 --> 00:17:25,503 Papá murió cuando yo tenía ocho. 370 00:17:27,338 --> 00:17:28,881 Todo cambió. 371 00:17:31,259 --> 00:17:34,470 Mi madre adoptiva se desquitaba conmigo. 372 00:17:34,512 --> 00:17:37,306 Bebía, lloraba, gritaba. 373 00:17:37,348 --> 00:17:41,227 Siempre me decía que yo no iba a llegar a nada, 374 00:17:41,269 --> 00:17:43,980 que era muy fea. 375 00:17:44,021 --> 00:17:47,483 Tuvimos una gran discusión, y me dijo: 376 00:17:47,525 --> 00:17:50,987 "Bueno, si no te gusta vivir aquí, vete". 377 00:17:51,028 --> 00:17:54,657 Y respondí: "Okey, adiós". 378 00:17:54,699 --> 00:17:56,909 [♪ suena música folk acústica] 379 00:17:56,951 --> 00:18:00,079 Me escapé empacando lo que me pareció necesario. 380 00:18:00,121 --> 00:18:02,039 Que no era mucho. 381 00:18:02,081 --> 00:18:05,418 Dormí en Central Park por un par de días. 382 00:18:05,459 --> 00:18:08,004 Había hippies por todas partes. 383 00:18:08,045 --> 00:18:10,047 Había libertad. 384 00:18:11,048 --> 00:18:15,636 En los 60, hubo un despertar del amor y del sexo. 385 00:18:17,763 --> 00:18:21,684 Podías ser sincero con tu sexualidad. 386 00:18:21,726 --> 00:18:24,812 Ahí noté que también me gustaban las mujeres. 387 00:18:26,272 --> 00:18:27,690 Tenía una novia. 388 00:18:27,690 --> 00:18:29,775 Ella sabía que necesitaba un lugar para dormir, 389 00:18:29,817 --> 00:18:32,903 así que sugirió que fuera a vivir con ella y su familia. 390 00:18:34,739 --> 00:18:37,908 - [♪ suena música animada] - [♪ cantantes vocalizando] 391 00:18:41,245 --> 00:18:46,083 Más adelante, rendí el GED y entré a la universidad. 392 00:18:49,587 --> 00:18:51,547 Quería ser directora de arte, 393 00:18:51,589 --> 00:18:52,923 directora creativa, 394 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 o simplemente directora. 395 00:18:56,469 --> 00:18:59,055 Así que fui a la Escuela de Artes Visuales. 396 00:18:59,096 --> 00:19:01,557 Empecé a tomar clases de arte. 397 00:19:01,599 --> 00:19:03,809 Y necesitaba dinero. 398 00:19:03,851 --> 00:19:06,437 Así que posé para que me dibujaran, 399 00:19:06,479 --> 00:19:08,105 y tenía que estar desnuda. 400 00:19:11,150 --> 00:19:14,445 Alguien me dijo: "Si ya modelas desnuda 401 00:19:14,487 --> 00:19:16,113 y estás cómoda con eso, 402 00:19:16,155 --> 00:19:17,406 ¿por qué no entras al concurso 403 00:19:17,448 --> 00:19:19,408 de Miss Estados Unidos al Desnudo?". 404 00:19:20,117 --> 00:19:21,744 [conductor] Damas y caballeros, 405 00:19:21,786 --> 00:19:24,080 observemos a la número ocho. 406 00:19:24,121 --> 00:19:25,289 Aquí viene. 407 00:19:26,916 --> 00:19:29,251 [Robin] Era como el concurso de Miss Estados Unidos 408 00:19:29,293 --> 00:19:30,336 pero al desnudo. 409 00:19:30,378 --> 00:19:32,129 [aplausos] 410 00:19:32,171 --> 00:19:33,506 [conductor] Aplausos. 411 00:19:35,132 --> 00:19:36,300 ¿No son preciosas? 412 00:19:36,342 --> 00:19:37,968 De todas las formas, tamaños y colores, 413 00:19:38,010 --> 00:19:39,970 aquí están las modelos! Una de ellas... 414 00:19:40,012 --> 00:19:42,848 [Robin] La revista High Society me vio 415 00:19:42,890 --> 00:19:46,560 y me pidió una sesión para el número navideño. 416 00:19:49,647 --> 00:19:52,817 Toda mi vida me habían dicho que era fea. 417 00:19:52,858 --> 00:19:54,151 Según mi madre. 418 00:19:55,236 --> 00:19:56,570 Se equivocaba. 419 00:19:57,988 --> 00:20:00,366 Noté que tenía un cuerpo de puta madre. 420 00:20:01,325 --> 00:20:02,368 Un buen culo. 421 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 Los años 70 fueron divertidos. 422 00:20:08,499 --> 00:20:11,043 Disco, orgías. 423 00:20:11,085 --> 00:20:12,670 Era la reina de las orgías. 424 00:20:14,004 --> 00:20:16,549 [Annie] El acceso a la píldora anticonceptiva 425 00:20:16,590 --> 00:20:18,467 cambió la vida de toda mujer. 426 00:20:18,509 --> 00:20:20,302 Se podía tener mucho sexo 427 00:20:20,344 --> 00:20:22,138 sin temer un embarazo. 428 00:20:22,179 --> 00:20:25,391 Se alocaron, empezaron a experimentar 429 00:20:25,433 --> 00:20:28,602 y a tener muchos compañeros sexuales. 430 00:20:28,644 --> 00:20:30,479 Es posible que esta era de permisividad 431 00:20:30,521 --> 00:20:33,023 finalmente haya encontrado su máxima expresión. 432 00:20:33,065 --> 00:20:34,817 Una Disneylandia sexual 433 00:20:34,859 --> 00:20:37,236 donde se pueden vivir las fantasías más locas. 434 00:20:37,278 --> 00:20:39,155 [Robin] Iba a Plato's Retreat, 435 00:20:39,196 --> 00:20:40,948 que era un club sexual para swingers. 436 00:20:41,699 --> 00:20:44,577 Me encantaba ir porque adoraba el sexo. 437 00:20:44,618 --> 00:20:46,287 Lo amaba. 438 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 Tenía sexo con personas 439 00:20:49,623 --> 00:20:53,502 que estaban en películas pornográficas fuera de cámara. 440 00:20:53,502 --> 00:20:56,422 Me dijeron: "Bueno, si lo haces fuera de cámara... 441 00:20:57,465 --> 00:21:00,426 ¿por qué no lo haces en cámara y recibes dinero?". 442 00:21:00,468 --> 00:21:02,136 Pensé: "Está bien". 443 00:21:03,554 --> 00:21:04,847 [risita] 444 00:21:04,889 --> 00:21:07,057 ¿No es atractiva, monsieur? 445 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 Ah, oui, oui. 446 00:21:08,309 --> 00:21:10,227 [Robin] Empecé a hacer películas. 447 00:21:10,269 --> 00:21:11,520 Hazlo. 448 00:21:11,562 --> 00:21:13,230 Haz lo que quieras conmigo. 449 00:21:14,648 --> 00:21:19,403 Mi película más famosa fue Debbie Does Dallas. 450 00:21:20,738 --> 00:21:23,616 Yo era la señora Hardwick de la tienda de velas. 451 00:21:23,657 --> 00:21:26,702 [♪ suena música funk animada] 452 00:21:26,744 --> 00:21:29,246 La estrenaron en el Cine Pussycat, 453 00:21:29,288 --> 00:21:30,623 en Times Square. 454 00:21:33,793 --> 00:21:36,212 [Annie] En ese entonces, había publicidad 455 00:21:36,253 --> 00:21:38,380 de películas para adultos en el New York Times. 456 00:21:38,422 --> 00:21:41,926 Garganta profunda comenzó la era dorada del porno chic. 457 00:21:44,094 --> 00:21:47,306 Soy Harry Reems y entrevisto a Robin Byrd. 458 00:21:48,265 --> 00:21:50,559 No! ¿Y Veronica Hart? 459 00:21:50,601 --> 00:21:52,269 Te digo algo. Dame tu autógrafo, 460 00:21:52,311 --> 00:21:54,313 - y te doy mi número. - Claro. 461 00:21:54,355 --> 00:21:55,564 [ambos riendo] 462 00:21:55,606 --> 00:21:57,483 Acepto el número. 463 00:21:57,525 --> 00:21:59,819 [Annie] Los cines ofrecían esas películas. 464 00:21:59,860 --> 00:22:02,655 Podías ir con tu esposo o esposa. 465 00:22:03,864 --> 00:22:06,283 [Robin] Aparecían las estrellas porno, 466 00:22:06,325 --> 00:22:08,077 había paparazzis. 467 00:22:08,077 --> 00:22:10,246 Era como cualquier otro estreno 468 00:22:10,287 --> 00:22:13,582 al que pudieras ir, como una película cualquiera. 469 00:22:13,624 --> 00:22:16,585 No tengo ningún puto remordimiento. 470 00:22:16,627 --> 00:22:19,171 Estuve en 13 películas. 471 00:22:19,213 --> 00:22:21,966 No me propuse hacer todas esas cosas. 472 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 Mi vida siempre se sintió 473 00:22:24,051 --> 00:22:25,678 como si fuera una bola de pinball 474 00:22:25,719 --> 00:22:29,932 rebotando contra algo y luego contra otra cosa. 475 00:22:29,974 --> 00:22:31,642 Así conocí a Shelly. 476 00:22:32,977 --> 00:22:34,812 Filmaba en el parque. 477 00:22:34,854 --> 00:22:38,274 Y vi una cara conocida sentada en la roca. 478 00:22:38,315 --> 00:22:39,775 Era Shelly. 479 00:22:39,817 --> 00:22:41,485 Me acerqué hacia él 480 00:22:41,527 --> 00:22:43,487 y le dije: "Hola, ¿me recuerdas? 481 00:22:43,529 --> 00:22:47,074 Nos conocimos en Fire Island el verano pasado". 482 00:22:51,495 --> 00:22:56,333 Creo... que fue amor a primera vista. 483 00:22:56,375 --> 00:22:58,043 Bueno, segunda vista. 484 00:23:03,340 --> 00:23:04,967 Teníamos mucho en común. 485 00:23:05,009 --> 00:23:07,469 Me interesaban las artes. 486 00:23:07,511 --> 00:23:09,930 Y él era artista. 487 00:23:11,181 --> 00:23:14,977 Era un director de arte y director creativo de primera. 488 00:23:15,019 --> 00:23:17,354 Tenía su propia agencia de publicidad, 489 00:23:17,396 --> 00:23:19,690 pero trabajaban con grandes anunciantes. 490 00:23:20,524 --> 00:23:22,318 Era muy importante, 491 00:23:22,359 --> 00:23:25,654 pero eso no fue lo que me atrajo de él. 492 00:23:25,696 --> 00:23:27,698 Lo que me atrajo fue 493 00:23:27,740 --> 00:23:30,743 que era muy sensible, cariñoso. 494 00:23:30,784 --> 00:23:34,580 Era la "mujer" con la que siempre había querido casarme. 495 00:23:36,373 --> 00:23:39,168 Tuvimos sexo en distintos lugares 496 00:23:39,209 --> 00:23:41,670 que nunca se le habrían ocurrido a él. 497 00:23:41,712 --> 00:23:43,297 Yo siempre estaba arriba. 498 00:23:46,091 --> 00:23:47,509 Nos mudamos juntos. 499 00:23:47,551 --> 00:23:49,887 Vivimos en el mismo lugar desde entonces. 500 00:23:58,145 --> 00:24:00,230 [♪ cantando el cumpleaños feliz a Robin] 501 00:24:00,272 --> 00:24:04,526 ♪♪ 502 00:24:04,568 --> 00:24:07,780 ♪♪ 503 00:24:07,821 --> 00:24:10,115 [festejos y aplausos] 504 00:24:10,157 --> 00:24:12,701 Gracias. Ahora desnúdense. 505 00:24:12,743 --> 00:24:14,453 [todos riendo] 506 00:24:17,748 --> 00:24:19,416 Hola, soy Shelly. 507 00:24:19,458 --> 00:24:21,627 Vivo en un zapato. 508 00:24:21,669 --> 00:24:24,713 Ella es mi amiga Robin, vive en un silbato. 509 00:24:24,713 --> 00:24:26,090 [riendo] 510 00:24:27,424 --> 00:24:28,926 [dando alarido] 511 00:24:28,968 --> 00:24:32,221 Cumplo 69 años. 512 00:24:32,262 --> 00:24:34,932 Es un número sexy. 513 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 El año pasado, cumplí 68. 514 00:24:36,850 --> 00:24:38,644 Tú me complaces, te debo una. 515 00:24:38,686 --> 00:24:40,437 [riendo] 516 00:24:40,479 --> 00:24:41,897 Qué sabroso. 517 00:24:41,939 --> 00:24:44,817 ¿Quién necesita nutrientes? 518 00:24:44,858 --> 00:24:46,402 Crema batida. 519 00:24:46,443 --> 00:24:49,780 Una vez, me cubrieron en crema batida para una película. 520 00:24:51,323 --> 00:24:52,658 Es deliciosa, 521 00:24:52,700 --> 00:24:54,493 pero es difícil de sacar de la piel. 522 00:24:54,535 --> 00:24:55,911 ¿Recuerdas que llegué a casa 523 00:24:55,953 --> 00:24:58,789 y tuve que ducharme y bañarme durante...? 524 00:24:58,831 --> 00:25:00,624 [Shelly] Tres semanas. [ríe] 525 00:25:00,666 --> 00:25:04,128 [Robin] Yo era el helado. Los demás comían de mi cuerpo. 526 00:25:05,504 --> 00:25:06,922 Sabroso. 527 00:25:06,964 --> 00:25:09,133 - [Robin riendo] - Ah! 528 00:25:09,174 --> 00:25:10,467 [Robin] ¿Por cuántos años 529 00:25:10,509 --> 00:25:12,177 vinimos aquí por mi cumpleaños? 530 00:25:12,219 --> 00:25:13,429 [Shelly] Uno. 531 00:25:13,470 --> 00:25:15,597 - No es cierto. - [Shelly] Dos. 532 00:25:15,639 --> 00:25:17,766 - No! - Tres. 533 00:25:17,808 --> 00:25:19,601 Estuvimos juntos casi 50. 534 00:25:19,643 --> 00:25:23,022 Cumpliremos 50 años juntos en julio. 535 00:25:23,063 --> 00:25:26,984 Vinimos aquí al menos unos 45 años. 536 00:25:27,026 --> 00:25:28,318 ¿Cómo me conociste? 537 00:25:28,360 --> 00:25:30,696 [Shelly] Conocí a Byrd... 538 00:25:30,738 --> 00:25:32,948 - [Shelly carraspea] - ¿Lo recuerdas? 539 00:25:32,990 --> 00:25:34,783 [Shelly] No. 540 00:25:34,825 --> 00:25:36,160 Sí lo recuerdas. 541 00:25:37,703 --> 00:25:39,788 - ¿No lo recuerdas? - Dame una pista. 542 00:25:39,830 --> 00:25:41,165 [Robin] Fire Island. 543 00:25:44,334 --> 00:25:46,712 Sigue haciendo bromas y siendo gracioso, 544 00:25:46,754 --> 00:25:48,505 pero ya no es el mismo. 545 00:25:50,132 --> 00:25:52,885 Estuvo presente cuando firmamos el contrato 546 00:25:52,926 --> 00:25:56,013 con Manhattan Cable para ser productores. 547 00:25:58,891 --> 00:26:01,185 Y luego, en el estudio, se aseguraba 548 00:26:01,226 --> 00:26:03,479 de que el equipo hiciera su trabajo. 549 00:26:03,520 --> 00:26:07,191 Eramos un camarógrafo, un ingeniero en sonido sordo, 550 00:26:07,232 --> 00:26:09,401 un director técnico daltónico 551 00:26:09,443 --> 00:26:10,861 y yo. 552 00:26:13,238 --> 00:26:15,532 Lo llamábamos "El Entierracabeza". 553 00:26:15,574 --> 00:26:18,911 El trabajo de Shelly, El Entierracabeza, 554 00:26:18,952 --> 00:26:23,540 era contestar el teléfono y pedirles que esperaran. 555 00:26:23,582 --> 00:26:24,833 Yo decía: 556 00:26:24,875 --> 00:26:26,585 "Es el primero en hacerme sexo oral. 557 00:26:26,627 --> 00:26:28,212 Café, té y entierra la cabeza". 558 00:26:29,296 --> 00:26:30,422 El Entierracabeza. 559 00:26:30,464 --> 00:26:32,591 Entierracabeza, vuelve a tu agujero. 560 00:26:32,633 --> 00:26:33,926 [ríe] 561 00:26:33,967 --> 00:26:36,261 No lo llamaba por su nombre. 562 00:26:36,303 --> 00:26:37,888 El Entierracabeza se está encargando. 563 00:26:37,930 --> 00:26:38,931 ¿Qué puedo decir? 564 00:26:38,972 --> 00:26:41,016 4-7-5-1-5-5-0. 565 00:26:41,058 --> 00:26:44,603 Mi audiencia tenía una imagen de mí. 566 00:26:44,645 --> 00:26:46,522 Era su fantasía. 567 00:26:46,563 --> 00:26:48,690 Nadie sabía que estábamos casados. 568 00:26:48,732 --> 00:26:50,859 Tal vez, resultaba impactante saber 569 00:26:50,901 --> 00:26:54,738 que había estado con él desde el 74. 570 00:26:54,780 --> 00:26:57,074 ¿Yo, la reina de las orgías? 571 00:26:57,825 --> 00:27:00,410 El nunca me juzgó. 572 00:27:02,579 --> 00:27:05,791 Llamaba a Shelly El Entierracabeza. 573 00:27:06,667 --> 00:27:09,545 Pero era mucho más que eso. 574 00:27:09,586 --> 00:27:11,380 Es mucho más que eso. 575 00:27:11,421 --> 00:27:12,923 [gorjeo de las gaviotas] 576 00:27:12,965 --> 00:27:14,508 [olas rompiendo] 577 00:27:15,592 --> 00:27:17,845 FIRE ISLAND, NUEVA YORK 578 00:27:21,431 --> 00:27:24,810 Con la demencia, es algo totalmente distinto. 579 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Hola. - Hola. 580 00:27:29,481 --> 00:27:30,983 Hola, ¿qué tal? 581 00:27:31,024 --> 00:27:32,734 [Shelly] Hola, chicos. Hola, chicos. 582 00:27:32,776 --> 00:27:35,779 Hola, chicos. Hola, chicos. Hola, chicos. 583 00:27:35,821 --> 00:27:37,281 - Hola. - [Robin] Buenas tardes. Hola. 584 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 [Shelly] Hola, chicos. Hola, chicos. Hola, chicos. 585 00:27:39,116 --> 00:27:40,951 [Robin] Hola, viajeros. 586 00:27:40,993 --> 00:27:42,911 - [persona] Hola, Robin. - [Robin] ¿Qué tal? 587 00:27:42,953 --> 00:27:44,830 Es Byrd. Es Byrd. Es Byrd. 588 00:27:45,789 --> 00:27:47,291 Aquí me siento cada mañana. 589 00:27:47,332 --> 00:27:49,084 [Robin] Lo sé, pero no vas a sentarte ahora. 590 00:27:49,126 --> 00:27:50,419 [Shelly] No, seguro. 591 00:27:50,460 --> 00:27:51,587 [Robin] Tenemos que ir al barco. 592 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 [Shelly] Claro. 593 00:27:53,130 --> 00:27:55,299 - [♪ suena música animada] - [♪ cantante vocalizando] 594 00:27:56,967 --> 00:27:59,011 [Robin] Es nuestro quincuagésimo aniversario. 595 00:28:01,138 --> 00:28:04,474 Shelly y yo nos vimos por primera vez 596 00:28:04,516 --> 00:28:07,311 aquí en Fire Island. 597 00:28:09,646 --> 00:28:12,649 Quería ver si podía refrescarle un poco la memoria. 598 00:28:14,151 --> 00:28:17,863 Quería que recuperara algún recuerdo. 599 00:28:20,782 --> 00:28:23,285 - [riendo] Oye, gracias, hombre! - Que tenga un buen día. 600 00:28:23,327 --> 00:28:25,996 [Robin] ¿Este lugar te parece conocido? 601 00:28:27,915 --> 00:28:28,916 [Shelly] No. 602 00:28:29,750 --> 00:28:32,044 ¿Por qué vinimos aquí? 603 00:28:32,085 --> 00:28:33,795 [Robin] Vine porque te amo. 604 00:28:33,837 --> 00:28:36,381 [Shelly] No vamos a caminar hasta ahí. 605 00:28:36,423 --> 00:28:38,634 [Robin] Sí. Sígueme. 606 00:28:38,675 --> 00:28:41,428 [Shelly] No. Es demasiado. 607 00:28:45,015 --> 00:28:47,142 [quejido suave] 608 00:28:47,184 --> 00:28:49,519 Es todo. Aquí termina para mí. 609 00:28:51,063 --> 00:28:52,856 [Robin] ¿No quieres seguir? 610 00:28:52,898 --> 00:28:54,399 [Shelly] Exacto. 611 00:28:54,441 --> 00:28:56,151 [Robin] Bueno, ¿te dejo aquí 612 00:28:56,193 --> 00:28:57,861 - y yo sigo adelante? - [Shelly] Seguro. 613 00:28:59,947 --> 00:29:02,074 Hace mucho calor. 614 00:29:02,115 --> 00:29:04,034 No noté lo lejos que era. 615 00:29:04,076 --> 00:29:07,871 Yo tenía 19, 17, 18, no lo recuerdo bien. 616 00:29:09,539 --> 00:29:11,208 Es demasiado para él. 617 00:29:12,209 --> 00:29:15,545 Y no quiero que... Ya saben, tiene 84. 618 00:29:15,587 --> 00:29:18,590 [♪ suena música suave] 619 00:29:35,065 --> 00:29:36,566 ¿Saben qué? 620 00:29:37,567 --> 00:29:39,736 Creo que era esta casa. 621 00:29:40,821 --> 00:29:42,614 Pero está distinta. 622 00:29:42,656 --> 00:29:46,576 Está muy, muy distinta 50 años después. 623 00:29:46,618 --> 00:29:48,453 [propietario] Bonita camiseta. 624 00:29:48,495 --> 00:29:49,955 - Soy yo. - [propietario] ¿Es usted? 625 00:29:49,997 --> 00:29:51,039 - Sí. - [propietario] No puede ser! 626 00:29:51,081 --> 00:29:52,291 ¿Conoce mi...? 627 00:29:52,332 --> 00:29:53,542 [propietario] Claro! 628 00:29:53,583 --> 00:29:56,545 Hola! ¿Puedo tomar una foto de la casa? 629 00:29:56,586 --> 00:29:57,546 [propietario] Claro que sí. 630 00:29:57,587 --> 00:29:58,630 Gracias. 631 00:29:59,339 --> 00:30:00,632 Guau! 632 00:30:10,100 --> 00:30:12,352 Supongo que quería volver por mí. 633 00:30:16,023 --> 00:30:20,402 Cuando conocí a Shelly, siempre... observaba. 634 00:30:20,444 --> 00:30:24,573 Eso fue lo que hizo que yo le atrajera. 635 00:30:24,614 --> 00:30:26,408 Busca a Byrd! 636 00:30:26,450 --> 00:30:27,993 [imitando graznidos] 637 00:30:28,035 --> 00:30:30,287 [Robin] Porque me observaba a mí. 638 00:30:42,924 --> 00:30:46,094 ¿Recuerdas esa tienda de alimentos naturales? 639 00:30:46,136 --> 00:30:47,512 - Sí, claro, sí. - Abajo. 640 00:30:47,554 --> 00:30:49,097 Era la mejor tienda. 641 00:30:49,139 --> 00:30:50,766 ¿No tenían...? 642 00:30:50,807 --> 00:30:52,601 - Siempre me cortaba el cabello. - ¿Podemos girar a la izquierda? 643 00:30:52,601 --> 00:30:54,519 ¿No me cortaba el cabello por aquí? 644 00:30:54,561 --> 00:30:57,647 Sí, era en... la siguiente cuadra. 645 00:30:57,689 --> 00:30:58,857 Sí. 646 00:30:59,983 --> 00:31:02,361 La buena calle 42. 647 00:31:02,402 --> 00:31:06,031 [♪ suena música jazz sensual] 648 00:31:06,073 --> 00:31:07,616 En aquellos tiempos, 649 00:31:07,657 --> 00:31:10,452 literalmente era un patio de juegos para adultos. 650 00:31:10,494 --> 00:31:11,953 [voz femenina] Ah, sí. 651 00:31:11,995 --> 00:31:14,206 Con una moneda sexy, consigues de todo. 652 00:31:14,247 --> 00:31:16,708 Entra, vamos a hacerle cosquillas a tu pepinillo 653 00:31:16,750 --> 00:31:18,710 y quemarte el plátano, papi. 654 00:31:20,879 --> 00:31:23,298 [Robin] Mira, ahí estaba el Gaiety. 655 00:31:23,340 --> 00:31:26,718 El Gaiety era el lugar de espectáculos masculinos. 656 00:31:27,719 --> 00:31:32,224 A la vuelta, había mujeres para hombres heterosexuales. 657 00:31:32,265 --> 00:31:34,851 Por la puerta trasera del Gaiety, 658 00:31:34,893 --> 00:31:38,230 podías llegar hasta la parte heterosexual. 659 00:31:39,606 --> 00:31:42,025 Los hombres heterosexuales 660 00:31:42,067 --> 00:31:43,151 iban hacia las mujeres 661 00:31:43,193 --> 00:31:46,363 entrando por la puerta del Gaiety. 662 00:31:46,405 --> 00:31:49,324 Byrd caminaba por la calle 42, 663 00:31:49,366 --> 00:31:50,826 consiguiendo invitados. 664 00:31:50,867 --> 00:31:54,955 Pasaba de Show World a... 665 00:31:56,039 --> 00:31:57,374 ¿Cuál era el otro lugar? 666 00:31:58,208 --> 00:31:59,668 Show Palace. 667 00:31:59,668 --> 00:32:01,253 Tal vez Byrd baile aquí esta noche. 668 00:32:01,294 --> 00:32:02,546 Hay que ver. 669 00:32:06,716 --> 00:32:09,886 [Porsche Lynn] Bueno, yo actuaba en el Show World. 670 00:32:10,887 --> 00:32:12,681 Siempre preguntaba: 671 00:32:12,722 --> 00:32:14,182 "¿Qué tengo que hacer para estar 672 00:32:14,224 --> 00:32:16,184 en el programa de Robin?". 673 00:32:16,226 --> 00:32:17,686 Y los chicos me decían: 674 00:32:17,686 --> 00:32:20,397 "Bueno, tienes que tener fama". 675 00:32:20,439 --> 00:32:22,399 Y apareció en mi camerino 676 00:32:22,441 --> 00:32:24,025 después de nuestro espectáculo. 677 00:32:24,067 --> 00:32:25,944 Dijo: "Hola, soy Robin Byrd". 678 00:32:25,986 --> 00:32:29,197 Finalmente me invitó a su programa. 679 00:32:29,197 --> 00:32:32,367 Luego, claro, fui la estrella femenina para adultos 680 00:32:32,409 --> 00:32:35,537 que más estuvo en The Robin Byrd Show. 681 00:32:35,579 --> 00:32:37,539 Ah, ah! 682 00:32:37,581 --> 00:32:39,791 [sin audio] 683 00:32:39,833 --> 00:32:43,462 El Entierracabeza me recibía. 684 00:32:43,503 --> 00:32:45,088 Robin correteaba por ahí, 685 00:32:45,130 --> 00:32:46,715 ya saben, 686 00:32:46,756 --> 00:32:49,968 gritando y dándoles órdenes a todos. 687 00:32:50,010 --> 00:32:51,887 [Robin] Shelly, ¿necesitas un filtro? 688 00:32:51,928 --> 00:32:53,972 - [Shelly] No. - [Robin] Maravilloso. 689 00:32:55,140 --> 00:32:57,392 [Porsche] El Entierracabeza decía: "Ven al baño. 690 00:32:57,434 --> 00:32:58,894 Puedes cambiarte". 691 00:32:58,935 --> 00:33:01,730 El baño tenía el tamaño de un armario. 692 00:33:01,771 --> 00:33:04,399 [Heather Hunter] Era como un pequeño armario 693 00:33:04,441 --> 00:33:05,567 para escobas. 694 00:33:05,609 --> 00:33:07,652 Estábamos todos amontonados. 695 00:33:07,694 --> 00:33:09,905 [Heather ríe] 696 00:33:09,946 --> 00:33:12,908 Eramos desconocidos cambiándonos. 697 00:33:12,949 --> 00:33:16,661 No había espacio para nada. [ríe] 698 00:33:16,703 --> 00:33:18,997 [Robin] Cuando los tenía a todos en el estudio, 699 00:33:19,039 --> 00:33:20,999 los reunía, los ponía en fila 700 00:33:21,041 --> 00:33:23,752 y les decía: "Tú vas primero, tú después". 701 00:33:23,793 --> 00:33:25,420 Y, claro, yo misma 702 00:33:25,462 --> 00:33:28,340 solo tenía 10 segundos para prepararme. 703 00:33:28,381 --> 00:33:30,175 Por eso, me ponía maquillaje 704 00:33:30,217 --> 00:33:31,843 en cámara todo el tiempo, 705 00:33:31,885 --> 00:33:36,640 porque a la gente le gusta ver cómo te maquillas. 706 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Así que lo incorporé al programa. 707 00:33:38,517 --> 00:33:43,396 Hola, soy Robin Byrd, y... esto es The Robin Byrd Show. 708 00:33:44,981 --> 00:33:47,859 Y normalmente, en este momento, ya estoy maquillada. 709 00:33:47,901 --> 00:33:51,029 Pero hay tanto caos en el estudio que... 710 00:33:51,071 --> 00:33:53,657 aquí estoy maquillándome. 711 00:33:53,698 --> 00:33:55,116 Era la directora. 712 00:33:55,158 --> 00:33:57,452 Dirigía frente a la cámara, decía: 713 00:33:57,494 --> 00:34:00,497 "Señor camarógrafo. Hola, ¿qué tal? 714 00:34:00,539 --> 00:34:02,874 Ven aquí, señor camarógrafo". 715 00:34:02,916 --> 00:34:04,668 Y jugaba con la cámara. 716 00:34:04,709 --> 00:34:07,879 ¿Me veo bien, señor camarógrafo? 717 00:34:08,755 --> 00:34:10,215 No. Bien. 718 00:34:10,257 --> 00:34:12,968 Porque era en vivo. No hay nada mejor que eso. 719 00:34:13,009 --> 00:34:16,012 Audiencia en vivo, televisión en vivo. 720 00:34:16,054 --> 00:34:18,223 Una sola toma. 721 00:34:18,265 --> 00:34:21,142 Lo que veías era la realidad. 722 00:34:21,184 --> 00:34:23,311 Debería hacer una clase de maquillaje. 723 00:34:23,353 --> 00:34:25,021 Bien, te colocas el labial... 724 00:34:25,063 --> 00:34:27,023 [Joe Bruno] Robin hacía de todo, ¿sí? 725 00:34:27,065 --> 00:34:30,819 Bueno, en el programa se veía despistada y alegre. 726 00:34:30,819 --> 00:34:34,197 Pero al momento de filmar, era una mujer de negocios. 727 00:34:34,239 --> 00:34:35,490 Recuéstense. 728 00:34:35,532 --> 00:34:37,158 - Pónganse cómodos. - Pónganse cómodos. 729 00:34:37,200 --> 00:34:39,536 Aquí está Joey. 730 00:34:39,578 --> 00:34:42,706 Es el Señor Monaguillo. 731 00:34:42,747 --> 00:34:45,083 [♪ suena música funk sensual] 732 00:34:49,379 --> 00:34:51,423 [Joe] Saltó detrás de la cámara. 733 00:34:52,465 --> 00:34:54,718 Me dijo: "Voy a hablar contigo 734 00:34:54,759 --> 00:34:57,345 mientras te filmo. Puedes mirarme, 735 00:34:57,387 --> 00:34:59,347 pero no puedes responderme". 736 00:34:59,389 --> 00:35:01,016 Dije: "Está bien". 737 00:35:01,057 --> 00:35:03,560 No me hables. Escucha. Soy la directora. 738 00:35:03,602 --> 00:35:05,770 Les decía: "Filmo tu rostro. 739 00:35:05,812 --> 00:35:10,567 Filmo tu pito. Voltéate. Agáchate. Muéstrame el culo. 740 00:35:10,609 --> 00:35:12,193 Sepárate las nalgas. 741 00:35:12,235 --> 00:35:14,696 Baja. Ponte en cuatro". 742 00:35:14,738 --> 00:35:17,115 [Joe] Por eso, cuando veías invitados bailando, 743 00:35:17,157 --> 00:35:19,284 de repente sonreían. 744 00:35:19,326 --> 00:35:20,785 Ella decía: "Te ves muy bien. 745 00:35:20,827 --> 00:35:22,746 Haremos zoom en tu entrepierna". 746 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 Y tú no podías responderle. 747 00:35:26,583 --> 00:35:28,209 Al final de cada programa, 748 00:35:28,251 --> 00:35:30,545 terminábamos con una canción 749 00:35:30,587 --> 00:35:33,214 llamada "Baby, Let Me Bang Your Box". 750 00:35:33,256 --> 00:35:36,176 [♪ suena "Baby, Let Me Bang Your Box"] 751 00:35:37,093 --> 00:35:39,804 ♪♪ 752 00:35:39,846 --> 00:35:44,267 Era una sátira, así que manoseaba senos 753 00:35:44,309 --> 00:35:46,436 y ponía la cabeza entre ellos. 754 00:35:46,478 --> 00:35:49,397 Era lo que la audiencia querría hacer. 755 00:35:49,439 --> 00:35:52,400 Pero yo lo hacía, y decía: "Está bien". 756 00:35:52,442 --> 00:35:54,402 Y yo era una mujer. 757 00:35:54,444 --> 00:35:59,115 Tomaba un pene y me lo ponía en el ojo. 758 00:36:00,450 --> 00:36:04,913 Grabé y canté la canción yo misma. 759 00:36:04,954 --> 00:36:07,499 ♪♪ 760 00:36:10,669 --> 00:36:13,463 ♪♪ 761 00:36:17,300 --> 00:36:20,387 ♪♪ 762 00:36:23,014 --> 00:36:25,642 ♪♪ 763 00:36:28,812 --> 00:36:32,023 ♪♪ 764 00:36:33,650 --> 00:36:36,152 ♪♪ 765 00:36:39,072 --> 00:36:41,491 ♪♪ 766 00:36:41,533 --> 00:36:43,034 [Lou Cass] Al final del programa, 767 00:36:43,076 --> 00:36:44,953 siempre había sexo oral fingido 768 00:36:44,994 --> 00:36:45,995 y cosas así. 769 00:36:46,037 --> 00:36:47,956 "Bang Your Box" me encantaba. 770 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 [Heather] Era una locura. Hacíamos el programa... 771 00:36:50,333 --> 00:36:52,168 [Robin] Hola, Heather. ¿Cómo estás, cariño? 772 00:36:52,210 --> 00:36:54,170 [Heather] Hacíamos "bang our box". 773 00:36:54,212 --> 00:36:58,049 Era como un circo interminable, ¿saben? 774 00:36:59,342 --> 00:37:00,885 ♪♪ 775 00:37:03,722 --> 00:37:05,473 ♪♪ 776 00:37:05,515 --> 00:37:07,225 [hombre] ¿Hola? Quería decirte 777 00:37:07,267 --> 00:37:09,144 que siempre veo el programa. 778 00:37:09,185 --> 00:37:10,478 - Muy bien! - Qué bien. 779 00:37:10,520 --> 00:37:11,855 [hombre] Estoy aquí ahora. 780 00:37:11,896 --> 00:37:13,732 Soy gay. Lo estoy viendo con mi amante. 781 00:37:13,773 --> 00:37:15,734 - Nos encanta. - Excelente. 782 00:37:15,775 --> 00:37:18,820 Noté que había muchos hombres gay 783 00:37:18,862 --> 00:37:21,698 que veían mi programa. 784 00:37:21,740 --> 00:37:25,034 Así que empecé a ir a teatros gay 785 00:37:25,076 --> 00:37:26,745 y conseguir artistas del rubro. 786 00:37:26,786 --> 00:37:27,996 Eso es! 787 00:37:28,037 --> 00:37:30,248 - [♪ suena música disco] - [aplausos] 788 00:37:30,290 --> 00:37:33,585 [Robin] Directo de los escenarios 789 00:37:33,626 --> 00:37:36,212 del Teatro Show Palace, 790 00:37:36,254 --> 00:37:40,091 tenemos al mismísimo bombón brasileño, 791 00:37:40,133 --> 00:37:43,136 Vladimir Correa. 792 00:37:44,095 --> 00:37:47,599 Tenía un director técnico homofóbico 793 00:37:47,640 --> 00:37:50,226 y le dije: "Bueno, adiós". 794 00:37:50,268 --> 00:37:52,854 [♪ suena música sensual] 795 00:37:52,896 --> 00:37:55,440 Tener invitados masculinos en el programa 796 00:37:55,482 --> 00:37:56,733 fue una buena adición, 797 00:37:56,775 --> 00:37:59,694 porque satisface a los televidentes 798 00:37:59,736 --> 00:38:02,155 que no querían ver mujeres. 799 00:38:04,491 --> 00:38:06,034 [Byrdwatcher 1] Diez años antes, 800 00:38:06,075 --> 00:38:08,244 nos arrestaban y nos enviaban a prisión 801 00:38:08,286 --> 00:38:10,121 por ser gays. 802 00:38:10,163 --> 00:38:11,748 Ahora enciendo el televisor 803 00:38:11,790 --> 00:38:15,084 y veo a Robin Byrd y bailarines desnudos. 804 00:38:15,126 --> 00:38:16,628 Es muy liberador. 805 00:38:18,087 --> 00:38:20,882 [Byrdwatcher 2] Es uno de mis primeros recuerdos 806 00:38:20,924 --> 00:38:24,135 ver cuerpos desnudos de forma semisexual, 807 00:38:24,177 --> 00:38:29,057 pero también de sentirme cómodo con la desnudez. 808 00:38:29,057 --> 00:38:33,228 [Byrdwatcher 3] Con Robin Byrd, podías ser tú mismo. 809 00:38:33,269 --> 00:38:36,231 Era un espacio donde... 810 00:38:36,272 --> 00:38:38,817 nada era considerado tabú. 811 00:38:39,943 --> 00:38:41,569 [Byrdwatcher 4] Ella lo dejó muy claro. 812 00:38:41,611 --> 00:38:45,406 El sexo era algo normal, natural y para todos. 813 00:38:45,448 --> 00:38:47,617 [Byrdwatcher 5] Mi pareja y yo caminábamos de noche 814 00:38:47,659 --> 00:38:50,161 y veíamos unas luces rojas en las ventanas. 815 00:38:50,203 --> 00:38:52,038 No sabíamos qué eran. 816 00:38:53,373 --> 00:38:56,793 Finalmente entendimos que era The Robin Byrd Show, 817 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 que estaba a las 10. 818 00:38:58,378 --> 00:39:01,798 Y después de eso, empezamos a sintonizarlo. 819 00:39:01,840 --> 00:39:03,925 [Fredd E. Tree] Todos amaban ese programa. 820 00:39:03,967 --> 00:39:06,094 Teníamos cable en el bar Julius'. 821 00:39:06,135 --> 00:39:08,263 Lo sintonizábamos y gritábamos 822 00:39:08,304 --> 00:39:10,181 "Robin! Hola, Robin!". 823 00:39:11,808 --> 00:39:13,685 - Hola, Robin! - Hola, Tree. 824 00:39:13,726 --> 00:39:16,437 El es Tree, de Julius'. 825 00:39:16,479 --> 00:39:20,608 El público gay me impactó de una forma distinta. 826 00:39:20,650 --> 00:39:22,277 De verdad me amaban. 827 00:39:22,318 --> 00:39:23,903 [ríe] 828 00:39:25,613 --> 00:39:27,615 [Fredd] ¿Va a haber programa el próximo miércoles, 829 00:39:27,657 --> 00:39:29,784 - en Navidad? - Sí, claro que sí! 830 00:39:29,826 --> 00:39:31,536 [Fredd] Bien, porque yo tengo que trabajar, 831 00:39:31,578 --> 00:39:32,954 así nos vamos a hacer compañía. 832 00:39:32,996 --> 00:39:34,539 Así me gusta. 833 00:39:34,581 --> 00:39:36,624 [Fredd] Llegó un punto en el que tenía un número especial 834 00:39:36,666 --> 00:39:38,209 al que llamar, y siempre estaba al aire 835 00:39:38,251 --> 00:39:40,670 primero, segundo o tercero. 836 00:39:40,712 --> 00:39:42,630 [Robin] 475-1550. 837 00:39:42,672 --> 00:39:44,841 - Estás en vivo, hola! - [Fredd] Hola, Robin! 838 00:39:44,883 --> 00:39:46,634 - Hola, Tree! - ¿Cómo estás, preciosa? 839 00:39:46,676 --> 00:39:47,969 ¿Viste a Jeff esta vez? 840 00:39:48,011 --> 00:39:49,888 [Fredd] Quería sacarle el anillo para el pene 841 00:39:49,929 --> 00:39:51,306 yo mismo. 842 00:39:51,347 --> 00:39:53,391 [Robin] Espera, ¿y qué hay del de Keith? 843 00:39:53,433 --> 00:39:55,184 [Fredd] Mientras hago eso, voy a intentar alcanzar 844 00:39:55,226 --> 00:39:57,353 el premio gordo muchas veces, ¿sí? 845 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 [Robin ríe] 846 00:39:59,355 --> 00:40:00,982 [Fredd] A veces llevaba tipos 847 00:40:01,024 --> 00:40:03,026 a los que nadie se acercaría. 848 00:40:04,569 --> 00:40:06,738 Pero algunos eran muy sexys, 849 00:40:06,779 --> 00:40:08,907 y le decía: "Llévalos a Julius'". 850 00:40:10,158 --> 00:40:13,244 Ella siempre preguntaba: "¿Cuánta gente hay?". 851 00:40:13,286 --> 00:40:15,705 - [Robin] ¿Cuánta gente hay, Tree? - [Fredd] Unos 25! 852 00:40:15,747 --> 00:40:18,333 Hola, chicos! Todos saluden a Tree! 853 00:40:18,374 --> 00:40:21,002 Julius', 25 a la vez. 854 00:40:21,044 --> 00:40:23,212 ORGULLO GAY 855 00:40:23,254 --> 00:40:25,173 [Michael] Hubo un tiempo maravilloso 856 00:40:25,214 --> 00:40:26,883 en el que surgió el programa de Robin, 857 00:40:26,925 --> 00:40:31,054 un tiempo entre lo de Stonewall y el SIDA. 858 00:40:31,095 --> 00:40:34,015 Fue un momento de revolución sexual, 859 00:40:34,057 --> 00:40:35,683 mucho orgullo gay, 860 00:40:35,725 --> 00:40:38,603 mentes mucho más abiertas que en el pasado. 861 00:40:38,645 --> 00:40:40,396 Fue muy refrescante. 862 00:40:41,272 --> 00:40:44,859 [Sean McKenna] Llegué a Nueva York en 1980 de Long Island. 863 00:40:44,901 --> 00:40:46,861 Podías ser bisexual, podías ser gay, 864 00:40:46,903 --> 00:40:48,279 podías ser lesbiana. 865 00:40:48,321 --> 00:40:50,949 El sexo era algo que la gente disfrutaba, 866 00:40:50,990 --> 00:40:53,576 algo que no se veía con malos ojos. 867 00:40:53,618 --> 00:40:56,120 Era muy, muy emocionante. 868 00:40:56,162 --> 00:41:00,375 Pero, dos años después, todo cambió. 869 00:41:00,416 --> 00:41:02,460 UN NUEVO TRASTORNO HOMOSEXUAL 870 00:41:02,502 --> 00:41:05,505 Acabábamos de lograr la liberación sexual. 871 00:41:06,422 --> 00:41:09,634 Pero todo cambió de repente. Ocurrió muy rápido. 872 00:41:09,676 --> 00:41:12,428 LA PROPAGACIóN DE UNA ENFERMEDAD PROVOCA ANSIEDAD 873 00:41:12,470 --> 00:41:14,222 [Tom Brokaw] Científicos de los Centros Nacionales 874 00:41:14,222 --> 00:41:16,224 para el Control de Enfermedades en Atlanta 875 00:41:16,265 --> 00:41:18,935 publicaron hoy los resultados de un estudio que muestra 876 00:41:18,977 --> 00:41:21,980 que el estilo de vida de algunos hombres homosexuales 877 00:41:22,021 --> 00:41:24,899 desencadenó una epidemia de una forma rara de cáncer. 878 00:41:24,941 --> 00:41:27,652 [reportera] Los investigadores conocen 413 casos 879 00:41:27,694 --> 00:41:30,321 que presentaron esta condición el año pasado. 880 00:41:37,328 --> 00:41:39,038 [Fredd] Vi a mis amigos morir. 881 00:41:41,541 --> 00:41:43,292 Los padres de mi amigo Richie 882 00:41:43,334 --> 00:41:44,919 lo ponían en el piso del garaje 883 00:41:44,961 --> 00:41:46,295 y lo lavaban con una manguera 884 00:41:46,337 --> 00:41:48,339 porque no querían que usara la bañera. 885 00:41:49,841 --> 00:41:51,843 [Sean] Como joven gay con VIH/SIDA, 886 00:41:51,884 --> 00:41:54,595 me obligó a solicitar una pensión por discapacidad. 887 00:41:54,637 --> 00:41:56,764 Ya no tenía trabajo. 888 00:41:56,806 --> 00:41:58,766 Ya no tenía vida sexual. 889 00:41:58,808 --> 00:42:01,602 La vida sexual que quería... daba miedo. 890 00:42:01,644 --> 00:42:03,271 30,000 MUERTOS POR SIDA 891 00:42:03,312 --> 00:42:04,939 El estigma era horrible. 892 00:42:04,981 --> 00:42:06,524 [reportero] Conductores de ambulancia se negaron 893 00:42:06,566 --> 00:42:08,151 a trasladar a pacientes con SIDA. 894 00:42:08,192 --> 00:42:11,487 La persona directamente dijo: "No voy a tocarlo". 895 00:42:13,364 --> 00:42:15,783 [Michael] Cuando el SIDA empezó a principios de los 80, 896 00:42:15,825 --> 00:42:18,703 todos pensaron: "No puede ser. Un encuentro, 897 00:42:18,745 --> 00:42:20,621 y puedes morir de forma horrible". 898 00:42:20,663 --> 00:42:22,165 El sexo se volvió un demonio. 899 00:42:22,206 --> 00:42:24,667 [David Burrington] Todo esto generó un cambio drástico 900 00:42:24,709 --> 00:42:27,295 en las prácticas sexuales y los estilos de vida. 901 00:42:27,336 --> 00:42:28,963 Según un estudio, 902 00:42:29,005 --> 00:42:30,798 ocho de cada 10 hombres gay aquí 903 00:42:30,840 --> 00:42:33,176 dejaron de tener sexo inseguro. 904 00:42:36,012 --> 00:42:38,306 [Robin] Ronald Reagan ni siquiera pronunció 905 00:42:38,347 --> 00:42:41,726 las palabras "VIH" o "SIDA". 906 00:42:41,768 --> 00:42:45,813 No reconoció lo que estaba sucediendo en el mundo, 907 00:42:45,855 --> 00:42:47,982 hasta que fue demasiado tarde. 908 00:42:48,024 --> 00:42:51,736 [manifestantes coreando] 909 00:42:54,197 --> 00:42:56,157 [manifestantes coreano] 910 00:42:56,199 --> 00:42:58,743 [Robin] Cada verano, iba a Fire Island, 911 00:42:58,785 --> 00:43:02,371 y más y más amigos habían muerto. 912 00:43:02,413 --> 00:43:05,166 Pensaba: "¿No debería haber 913 00:43:05,166 --> 00:43:08,127 más información sobre el sexo seguro?". 914 00:43:10,755 --> 00:43:12,715 Bueno, lávense los dientes 915 00:43:12,757 --> 00:43:15,093 y vayan a buscar sus condones, 916 00:43:15,134 --> 00:43:17,637 mientras yo me pongo el labial. 917 00:43:18,763 --> 00:43:21,891 Yo tenía un lugar en el que podía expresarme. 918 00:43:21,933 --> 00:43:24,060 Era televisión comunitaria. 919 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Para eso existía. 920 00:43:27,271 --> 00:43:30,274 Solo por llevar condones en la cartera 921 00:43:30,316 --> 00:43:34,862 no significa que ya sea seguro. 922 00:43:34,904 --> 00:43:39,200 Tienen que salir de la cartera y llegar a sus penes 923 00:43:39,242 --> 00:43:40,868 para que el sexo sea seguro. 924 00:43:40,910 --> 00:43:42,537 [Byrdwatcher] Siempre daba un mensaje 925 00:43:42,578 --> 00:43:44,622 sobre el sexo seguro en su programa, 926 00:43:44,664 --> 00:43:47,375 hasta hacía demostraciones. 927 00:43:47,416 --> 00:43:49,544 Tengo mi condón. 928 00:43:49,585 --> 00:43:51,796 ¿Tienen el suyo? 929 00:43:51,838 --> 00:43:54,757 Y... para la boca! 930 00:43:54,799 --> 00:43:56,425 [riendo] 931 00:43:56,467 --> 00:43:59,053 También hay que usarlos para la boca. 932 00:43:59,095 --> 00:44:01,764 [Byrdwatcher] Era gracioso y entretenido. 933 00:44:01,806 --> 00:44:03,224 Para crearlo, 934 00:44:03,266 --> 00:44:07,895 tienen que cortar esta pequeña parte enrollada, 935 00:44:07,937 --> 00:44:10,231 y lo desenrollan, así. 936 00:44:10,273 --> 00:44:13,609 Así consiguen un trozo rectangular de látex 937 00:44:13,651 --> 00:44:17,238 para tener sexo oral seguro. 938 00:44:17,280 --> 00:44:19,574 [Byrdwatcher] Me mantuvo a salvo. 939 00:44:19,615 --> 00:44:23,744 Es muy simple para un joven tonto y cachondo 940 00:44:23,786 --> 00:44:27,248 no... tener un sexo seguro. 941 00:44:27,290 --> 00:44:30,168 Pero terminé usando condones siempre. 942 00:44:32,211 --> 00:44:35,256 Aquí tengo mi bolsita para lubricantes... 943 00:44:35,298 --> 00:44:36,799 con un condón! 944 00:44:36,841 --> 00:44:39,468 [Byrdwatcher] En gran parte, fue por Robin. 945 00:44:39,510 --> 00:44:40,803 ¿Necesitan uno? 946 00:44:40,845 --> 00:44:42,346 ¿Tienen uno? 947 00:44:42,388 --> 00:44:44,849 [Byrdwatcher] De verdad, me generó el... 948 00:44:44,891 --> 00:44:47,977 sentimiento de que era nuestra responsabilidad como comunidad 949 00:44:48,019 --> 00:44:49,937 mantenernos saludables el uno al otro. 950 00:44:49,979 --> 00:44:51,772 Fue muy influyente. 951 00:44:51,814 --> 00:44:53,774 Fue un legado muy poderoso. 952 00:44:53,816 --> 00:44:55,651 [♪ suena música dramática] 953 00:44:57,486 --> 00:44:59,197 [Robin] Muchos morían... 954 00:44:59,238 --> 00:45:01,282 o perdían a sus seres queridos. 955 00:45:01,324 --> 00:45:06,162 Quería darles el amor que les faltaba. 956 00:45:06,204 --> 00:45:08,789 Lo que quiero que hagan es que se recuesten, 957 00:45:08,831 --> 00:45:10,124 se pongan cómodos 958 00:45:10,124 --> 00:45:12,668 y se acurruquen junto a sus seres queridos. 959 00:45:12,710 --> 00:45:15,922 ¿Qué dicen? ¿No tienen un ser querido? 960 00:45:16,756 --> 00:45:21,135 Bueno, siempre van a tenerme a mí, Robin Byrd. 961 00:45:21,177 --> 00:45:23,137 - En serio. - [Sean] Para ser sincero, 962 00:45:23,179 --> 00:45:27,391 hubo noches en las que... Robin era mi única compañía. 963 00:45:28,267 --> 00:45:30,394 Sé que suena raro, pero... 964 00:45:30,436 --> 00:45:33,022 estoy agradecido de haberla tenido. 965 00:45:33,064 --> 00:45:34,690 Y estoy agradecido de haber tenido 966 00:45:34,732 --> 00:45:37,235 algún tipo de contacto con el sexo en mi vida, 967 00:45:37,276 --> 00:45:41,530 porque no lo tenía en la vida real, debido a mi situación. 968 00:45:43,199 --> 00:45:44,909 [Byrdwatcher] No tenía un ser querido. 969 00:45:46,452 --> 00:45:48,329 Pero siempre tuve a Robin. 970 00:45:48,371 --> 00:45:49,997 Fue maravillosa. 971 00:45:50,039 --> 00:45:51,499 Las cosas que aprendí de Robin 972 00:45:51,540 --> 00:45:54,168 me ayudaron mucho, porque estaba roto por dentro, 973 00:45:54,210 --> 00:45:56,837 intentando reparar mi vida. 974 00:45:56,879 --> 00:46:00,549 Una fue la de poder aceptarme y abrirme 975 00:46:00,591 --> 00:46:04,553 ante la sociedad a ser quien soy, un hombre gay. 976 00:46:04,595 --> 00:46:08,599 Robin Byrd fue importante para la cultura. 977 00:46:08,641 --> 00:46:12,895 Cuando digo "cultura", me refiero a personas que... 978 00:46:12,937 --> 00:46:16,524 eran marginadas, personas olvidadas, 979 00:46:16,524 --> 00:46:19,360 personas a las que nos daban por perdidas. 980 00:46:19,360 --> 00:46:21,404 [Sandra Bernhard] Se volvió una activista por accidente. 981 00:46:22,780 --> 00:46:24,865 El SIDA era terrible. 982 00:46:24,907 --> 00:46:28,202 Intentaba mantener la chispa viva, la diversión, 983 00:46:28,244 --> 00:46:30,079 la espontaneidad del sexo, 984 00:46:30,121 --> 00:46:33,958 pero a la vez recordar que si dabas un paso en falso, 985 00:46:34,000 --> 00:46:36,544 podías terminar mal. 986 00:46:36,585 --> 00:46:39,547 Estaba en la playa... 987 00:46:39,588 --> 00:46:43,384 a las 5 de la mañana el otro día, 988 00:46:43,426 --> 00:46:48,097 y vi a tres tipos cogiendo. 989 00:46:48,139 --> 00:46:49,348 Eso no está mal. 990 00:46:50,349 --> 00:46:52,560 Pero no estaban usando condón. 991 00:46:52,560 --> 00:46:57,940 Obviamente, mi mensaje no está llegando a todo el mundo. 992 00:46:57,982 --> 00:46:59,608 Y me refiero a ti! 993 00:47:01,277 --> 00:47:04,405 La próxima vez que cojas por el culo... 994 00:47:04,447 --> 00:47:06,115 usa un condón! 995 00:47:08,868 --> 00:47:12,955 La había visto y la había tomado, eso creo. 996 00:47:14,707 --> 00:47:18,711 No recuerdo la última vez que reprodujimos estas. 997 00:47:20,838 --> 00:47:23,257 Annie Sprinkle me envió un e-mail 998 00:47:23,299 --> 00:47:26,010 diciendo que debería enviar mis cintas a un archivo. 999 00:47:28,596 --> 00:47:32,975 Annie consiguió que archivaran todas sus cosas en Harvard. 1000 00:47:34,310 --> 00:47:35,853 Escuchen. 1001 00:47:35,895 --> 00:47:38,939 "Querida Robin, te saludo desde San Francisco. 1002 00:47:38,981 --> 00:47:42,109 "Tienes un increíble archivo y legado. 1003 00:47:42,151 --> 00:47:44,028 "Documentaste años y años 1004 00:47:44,070 --> 00:47:48,115 "de la comunidad pro sexo, activistas del placer, 1005 00:47:48,115 --> 00:47:51,869 "impulsores y representantes de la revolución sexual, 1006 00:47:51,911 --> 00:47:55,498 educadores sexuales visionarios y mucho más". 1007 00:47:57,666 --> 00:48:00,211 Me estoy... emocionando. 1008 00:48:00,252 --> 00:48:01,670 Esto es increíble. 1009 00:48:01,712 --> 00:48:04,507 "Tu archivo es único, 1010 00:48:04,548 --> 00:48:07,301 "y se debe preservar para las generaciones futuras 1011 00:48:07,343 --> 00:48:08,928 "antes de que sea tarde. 1012 00:48:12,932 --> 00:48:16,560 "Si no compartimos nuestra historia, 1013 00:48:16,602 --> 00:48:21,190 "las personas que quieren borrarnos van a escribirla. 1014 00:48:21,232 --> 00:48:24,819 "No podemos permitirlo. A la mierda. 1015 00:48:24,860 --> 00:48:28,239 "Por favor, inicia ahora mismo el proceso 1016 00:48:28,280 --> 00:48:30,658 "para crear tu archivo. 1017 00:48:30,699 --> 00:48:32,410 "El tiempo apremia. 1018 00:48:32,451 --> 00:48:34,870 "Coloca tu archivo en una institución segura 1019 00:48:34,912 --> 00:48:37,081 "antes de que los fascistas lo quemen. 1020 00:48:37,123 --> 00:48:40,251 Aquí podría ocurrir, lamentablemente". 1021 00:48:42,044 --> 00:48:44,296 Bien, Annie. Hagámoslo. 1022 00:48:48,634 --> 00:48:51,637 - [♪ suena música animada] - [♪ cantante vocalizando] 1023 00:48:56,725 --> 00:48:58,936 [celular sonando] 1024 00:48:58,978 --> 00:49:00,271 [Robin] ¿Hola? 1025 00:49:00,312 --> 00:49:01,939 [Shelly] [por teléfono] Hola, mi Byrd, cariño. 1026 00:49:01,981 --> 00:49:03,774 ¿Cómo estás? ¿Dónde estás ahora? 1027 00:49:03,816 --> 00:49:05,109 [Robin] Estoy en Brooklyn. 1028 00:49:05,151 --> 00:49:07,695 Voy a reunirme con el archivista, ¿recuerdas? 1029 00:49:07,736 --> 00:49:10,448 [Shelly] Byrd, ¿estás en Brooklyn? Ya veo! 1030 00:49:10,489 --> 00:49:11,949 ¿Cuándo vas a regresar? 1031 00:49:11,991 --> 00:49:13,117 Pronto. 1032 00:49:14,410 --> 00:49:17,121 ¿Tengo que darles la colección completa? 1033 00:49:17,163 --> 00:49:18,914 ¿Querrán todo lo que tengo? 1034 00:49:18,956 --> 00:49:21,542 ¿Tengo que digitalizar las cintas? 1035 00:49:21,584 --> 00:49:22,710 ¿Quién va a pagarlo? 1036 00:49:22,751 --> 00:49:26,755 [♪ música animada continúa sonando] 1037 00:49:31,760 --> 00:49:34,221 - Hola, soy Robin. Es un placer. - Daylon. Un placer. 1038 00:49:34,263 --> 00:49:35,598 [Robin] Igualmente. 1039 00:49:36,765 --> 00:49:39,059 [Daylon Orr] Quiero mostrarte algunas cosas 1040 00:49:39,101 --> 00:49:40,394 para que entiendas mejor 1041 00:49:40,436 --> 00:49:41,937 el tipo de trabajo que hago. 1042 00:49:41,979 --> 00:49:43,939 Sí, porque es una novedad para mí. 1043 00:49:43,981 --> 00:49:45,065 - Sí. - No... 1044 00:49:45,107 --> 00:49:47,401 Lo que hago es algo raro, de nicho. 1045 00:49:47,443 --> 00:49:50,279 Es... en casa, nos llamamos acumuladores. 1046 00:49:50,321 --> 00:49:51,822 - Sí. Sí. No. - [Robin ríe] 1047 00:49:51,864 --> 00:49:54,116 A veces en mi casa también. 1048 00:49:54,158 --> 00:49:56,452 - Veronica! Me encanta. - Sí, sí. 1049 00:49:56,494 --> 00:49:58,913 Estuve trabajando con Veronica, Annie y... 1050 00:49:58,954 --> 00:50:00,331 - Y Annie. - Sí, sí. 1051 00:50:00,372 --> 00:50:02,166 Sí, sí. De hecho, por eso... 1052 00:50:02,208 --> 00:50:03,834 - llegué hasta ti. - Sí. 1053 00:50:03,876 --> 00:50:05,085 [Robin] Guau. 1054 00:50:05,127 --> 00:50:06,754 Si decidimos trabajar juntos... 1055 00:50:06,795 --> 00:50:08,589 - Sí. - ...uno de los siguientes pasos 1056 00:50:08,631 --> 00:50:11,967 va a ser ver lo que tienes. 1057 00:50:12,009 --> 00:50:16,096 Sé que hablamos... Mencionaste cintas. 1058 00:50:16,138 --> 00:50:17,806 Tengo cintas de tres cuartos. 1059 00:50:17,848 --> 00:50:20,476 Claro. Respecto a las cintas, 1060 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 vamos a utilizar digitalización. 1061 00:50:22,811 --> 00:50:25,606 - Hay... ya sabes. - Van a regresármelas, ¿verdad? 1062 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Bueno, no, las instituciones con las que trabajo 1063 00:50:29,318 --> 00:50:31,111 preferirían quedarse con las cintas. 1064 00:50:31,153 --> 00:50:33,614 Son muy valiosas para mí y mi esposo. 1065 00:50:33,656 --> 00:50:35,783 - Son mis bebés. - Sí. Sí. 1066 00:50:35,824 --> 00:50:37,826 - Son mis hijos. - Comprendo. 1067 00:50:37,868 --> 00:50:39,537 [celular sonando] 1068 00:50:41,038 --> 00:50:43,123 [Robin] Tengo que responder, es mi esposo. 1069 00:50:43,165 --> 00:50:44,667 Hola! 1070 00:50:44,708 --> 00:50:47,127 [Shelly] [por teléfono] Mi Byrd, cariño, ¿dónde estás? 1071 00:50:47,169 --> 00:50:49,171 Hablo con el archivista 1072 00:50:49,213 --> 00:50:54,301 para aprender sobre archivos, para que The Robin Byrd Show 1073 00:50:54,301 --> 00:50:58,222 esté en una institución como Harvard, Columbia o... 1074 00:50:58,264 --> 00:51:00,349 [Shelly] O en una institución psiquiátrica. 1075 00:51:00,391 --> 00:51:03,477 - No en una institución psiquiátrica. - [Shelly ríe] 1076 00:51:03,519 --> 00:51:06,480 [Shelly] No vas a entregarles las cintas, ¿verdad? 1077 00:51:06,522 --> 00:51:07,940 [Robin] No, aún no. 1078 00:51:08,857 --> 00:51:10,651 [Shelly] "Aún no". Querida... 1079 00:51:10,693 --> 00:51:13,487 Eh, ten cuidado, Byrd. 1080 00:51:13,529 --> 00:51:15,155 No entregues las cintas. 1081 00:51:15,197 --> 00:51:19,827 [Robin] Sabes que no voy a entregar a nuestros bebés. 1082 00:51:19,868 --> 00:51:23,747 [Shelly] Okey, solo... recuérdalo. 1083 00:51:23,789 --> 00:51:26,834 No voy a olvidarlo, siempre me lo recuerdas. 1084 00:51:26,875 --> 00:51:28,877 [Shelly] Okey, llámame. 1085 00:51:28,919 --> 00:51:31,422 [Robin] Bien, cariño, te llamo cuando regrese. 1086 00:51:31,463 --> 00:51:32,673 Adiós. 1087 00:51:32,715 --> 00:51:35,551 ¿Cómo vas a decidir si quieres mis cosas 1088 00:51:36,385 --> 00:51:37,970 y cuándo las quieres? 1089 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Tengo que ver el archivo, ¿sí? 1090 00:51:41,056 --> 00:51:43,559 Saber más sobre qué estamos hablando. 1091 00:51:48,564 --> 00:51:50,065 [bocinas sonando] 1092 00:51:54,236 --> 00:51:55,571 [bocinas sonando] 1093 00:51:56,572 --> 00:51:57,823 [abren puerta] 1094 00:52:02,828 --> 00:52:04,705 [Robin] Mierda. 1095 00:52:04,747 --> 00:52:06,749 [crujido de bolsa] 1096 00:52:11,587 --> 00:52:13,714 [Shelly] ¿Vas a revisar todo esto? 1097 00:52:13,756 --> 00:52:15,299 [Robin] No puede ser. 1098 00:52:16,091 --> 00:52:18,135 Por favor, son estas! 1099 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 Las camisetas originales de The Robin Byrd Show. 1100 00:52:21,472 --> 00:52:23,265 Siempre firmaba en mi trasero. 1101 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 "Bang my box, con mucho amor, Robin Byrd". 1102 00:52:27,936 --> 00:52:31,273 Qué locura. 1103 00:52:31,315 --> 00:52:33,567 Hola, viejo amigo. 1104 00:52:33,609 --> 00:52:38,072 Ver este letrero me da ganas de volver al aire, 1105 00:52:38,113 --> 00:52:41,075 pero supongo que nadie quiere ver a una vieja de 70 1106 00:52:41,075 --> 00:52:44,244 frente al letrero con un bikini hecho a croché. 1107 00:52:44,286 --> 00:52:45,663 [riendo] 1108 00:52:46,789 --> 00:52:50,668 La edad no importa, no estoy juzgando la edad. 1109 00:52:50,709 --> 00:52:55,381 Pero ya no soy tan sexy como antes. Digámoslo así. 1110 00:52:56,632 --> 00:52:59,134 Esto es... muy viejo. 1111 00:53:00,302 --> 00:53:01,970 No puede ser. 1112 00:53:05,891 --> 00:53:08,143 Segmentos de Sandra Bernhard. 1113 00:53:10,813 --> 00:53:13,190 [♪ suena música disco] 1114 00:53:13,232 --> 00:53:15,442 [Sandra] Conocí a Robin Byrd el verano que vine aquí 1115 00:53:15,484 --> 00:53:18,320 para hacer mi espectáculo off-Broadway. 1116 00:53:18,362 --> 00:53:20,322 Estaba despierta hasta tarde todas las noches. 1117 00:53:22,991 --> 00:53:25,536 Una noche, llegué a casa, y ella atendía el teléfono. 1118 00:53:25,577 --> 00:53:27,955 Así que llamé. [risita] 1119 00:53:27,996 --> 00:53:30,207 En ese entonces, se sentía 1120 00:53:30,249 --> 00:53:34,128 como una gran revelación 1121 00:53:34,169 --> 00:53:35,796 poder hablar con alguien 1122 00:53:35,796 --> 00:53:38,966 que estaba en vivo en la televisión. 1123 00:53:38,966 --> 00:53:41,301 Le dije que me encantaba el programa, 1124 00:53:41,343 --> 00:53:43,971 que me hacía compañía de noche. 1125 00:53:43,971 --> 00:53:47,891 Así que planeamos que fuera a su programa. 1126 00:53:47,933 --> 00:53:50,310 Fui su coanfitriona. 1127 00:53:50,352 --> 00:53:52,146 Bueno, ¿cómo estás? 1128 00:53:52,187 --> 00:53:53,313 Bien, ¿y tú? 1129 00:53:53,355 --> 00:53:54,815 Bien. Recuéstense. 1130 00:53:54,857 --> 00:53:56,150 - Pónganse cómodos. - Pónganse cómodos. 1131 00:53:56,191 --> 00:53:58,485 Pónganse sus medias de nailon. 1132 00:53:58,527 --> 00:53:59,987 - Sus condones. - Sus condones. 1133 00:54:00,028 --> 00:54:01,613 [ambas riendo] 1134 00:54:02,781 --> 00:54:04,992 Seda y satén! 1135 00:54:05,033 --> 00:54:07,161 Estamos con Lili Marlene, queridos. 1136 00:54:07,202 --> 00:54:09,663 Fue muy divertido y extravagante. 1137 00:54:09,705 --> 00:54:13,417 [Robin] ¿Cuántas películas hiciste en el negocio? 1138 00:54:13,459 --> 00:54:15,002 Entre 200 y 300. 1139 00:54:15,043 --> 00:54:17,045 - En cinco años. - No! Un momento. 1140 00:54:17,087 --> 00:54:18,839 [Sandra] Ni Katharine Hepburn 1141 00:54:18,881 --> 00:54:20,674 hizo tantas películas, cielo. 1142 00:54:20,716 --> 00:54:22,760 - Cuéntanos, ¿cómo lo haces? - Bueno, son unas cuantas. 1143 00:54:22,801 --> 00:54:24,887 Queremos que Lili Marlene nos cuente. 1144 00:54:24,928 --> 00:54:28,432 Bueno, soy una loca del sexo descontrolada, supongo, de verdad. 1145 00:54:28,474 --> 00:54:29,933 - [riendo] - Fabulosa. 1146 00:54:29,975 --> 00:54:33,228 [Sandra] Los años 80. Aún podías hacer cosas 1147 00:54:33,270 --> 00:54:37,107 alocadas, divertidas, innovadoras. 1148 00:54:37,608 --> 00:54:40,110 THE NEW YORK TIMES 1149 00:54:40,152 --> 00:54:43,113 [Bob] The Robin Byrd Show es un éxito. 1150 00:54:43,155 --> 00:54:45,574 La señorita Byrd es una figura de culto. 1151 00:54:45,616 --> 00:54:48,076 Con su característico bikini hecho a croché, 1152 00:54:48,118 --> 00:54:49,536 sus uñas blancas, 1153 00:54:49,536 --> 00:54:51,872 su entusiasmo fraternal por sus invitados 1154 00:54:51,914 --> 00:54:54,208 y su curiosidad lúdica y polimorfa. 1155 00:54:54,249 --> 00:54:56,877 Se volvió una especie de Estatua de la Libertad kitsch 1156 00:54:56,919 --> 00:55:00,297 para la ciudad que nunca duerme. 1157 00:55:00,339 --> 00:55:01,924 Volvemos con Barry Manilow. 1158 00:55:01,965 --> 00:55:03,550 [vítores del público] 1159 00:55:03,592 --> 00:55:06,553 [Michael] Robin tiene buen olfato para la publicidad. 1160 00:55:06,595 --> 00:55:09,264 Sabe cómo llegar a la columna de los chismes. 1161 00:55:09,306 --> 00:55:13,602 Recuerdo que Barry Manilow dijo que era su fan. 1162 00:55:13,644 --> 00:55:14,812 - Sí. - Se llama Robin Byrd, 1163 00:55:14,853 --> 00:55:16,104 tiene un programa en cable. 1164 00:55:16,146 --> 00:55:17,439 La conocí en una fiesta. 1165 00:55:17,481 --> 00:55:19,483 Y nos tomaron una foto inocente. 1166 00:55:19,525 --> 00:55:22,110 En un segundo era como si me fuera a casar con ella. 1167 00:55:22,152 --> 00:55:23,904 [Coca] Robin, en el periódico dicen 1168 00:55:23,946 --> 00:55:26,073 que vas a casarte con Barry Manilow. 1169 00:55:26,114 --> 00:55:28,617 - Que están comprometidos. - Bueno, me pidió matrimonio. 1170 00:55:28,659 --> 00:55:30,160 Pero aún no tengo un anillo. 1171 00:55:30,202 --> 00:55:31,453 [Michael] Ella les siguió el juego, 1172 00:55:31,495 --> 00:55:33,163 consiguió mucha publicidad. 1173 00:55:35,916 --> 00:55:38,293 [Bob] Cuando Robin empezó, era un programa modesto 1174 00:55:38,335 --> 00:55:40,254 para sus vecinos. 1175 00:55:40,295 --> 00:55:42,256 Pero cuando tu vecindario es Nueva York, 1176 00:55:42,256 --> 00:55:45,092 el escenario mediático más importante del país, 1177 00:55:45,133 --> 00:55:46,802 todos terminan mirándote. 1178 00:55:48,637 --> 00:55:50,180 Hola a todos! 1179 00:55:50,848 --> 00:55:54,101 Soy Robin Byrd, 1180 00:55:54,142 --> 00:55:56,937 y esto es The Robin Byrd Show! 1181 00:55:56,937 --> 00:55:58,981 [Robin] Cuando hicieron el segmento de Saturday Night Live, 1182 00:55:59,022 --> 00:56:02,276 no podía creerlo. Estaba en la televisión nacional. 1183 00:56:02,317 --> 00:56:05,028 [Cheri Oteri] Dijeron: "Cheri, quieren que hagas Robin Byrd". 1184 00:56:05,070 --> 00:56:06,864 Pensé: "¿Qué dicen?". 1185 00:56:06,905 --> 00:56:10,450 Sí, no me voy a poner un bikini de croché 1186 00:56:10,492 --> 00:56:12,452 con una braguita. 1187 00:56:12,494 --> 00:56:13,704 No tú, señor camarógrafo. 1188 00:56:13,745 --> 00:56:15,455 Luego se me ocurrió poner 1189 00:56:15,497 --> 00:56:18,625 unos pechos falsos grandes debajo del croché. 1190 00:56:18,667 --> 00:56:22,379 Y me puse eso sobre mis pechos. 1191 00:56:22,421 --> 00:56:24,965 Y no olviden usar condones! 1192 00:56:25,007 --> 00:56:27,301 Nos vemos mañana a medianoche! 1193 00:56:27,342 --> 00:56:28,719 [♪ suena música jazz] 1194 00:56:28,760 --> 00:56:31,722 Llamó a Saturday Night Live 1195 00:56:31,763 --> 00:56:34,975 y me dijo: "Cheri, pregúntame lo que quieras". 1196 00:56:35,017 --> 00:56:36,810 Dije: "¿Pensaste en aumentar 1197 00:56:36,852 --> 00:56:38,896 el nivel de producción?". 1198 00:56:38,937 --> 00:56:43,025 Respondió: "Cheri, nadie quiere ver pornografía bien producida". 1199 00:56:44,192 --> 00:56:46,069 Y me dio su labial. 1200 00:56:46,111 --> 00:56:48,989 Lo puse en una bolsa plástica. 1201 00:56:49,031 --> 00:56:50,824 Lo guardé en una gaveta, y alguien me preguntó: 1202 00:56:50,866 --> 00:56:53,201 "¿Qué es esto?". Dije: "El labial de Robin Byrd". 1203 00:56:53,243 --> 00:56:54,995 Digno de un museo! 1204 00:56:55,037 --> 00:56:58,123 Digno de un museo! [ríe] 1205 00:57:00,042 --> 00:57:01,168 [Robin] Luego de una década, 1206 00:57:01,209 --> 00:57:03,211 finalmente comencé a ganar dinero. 1207 00:57:03,253 --> 00:57:06,757 Había una mujer llamada Betsy Superfon. 1208 00:57:06,798 --> 00:57:10,010 Betsy Superfon estaba en California. 1209 00:57:10,052 --> 00:57:12,179 Era la reina de los teléfonos. 1210 00:57:12,220 --> 00:57:13,847 [conductora] ¿Cuál es tu fantasía de hoy? 1211 00:57:13,889 --> 00:57:16,266 [Robin] Tenía líneas de sexualidad, 1212 00:57:16,308 --> 00:57:18,560 líneas de astrología. 1213 00:57:18,602 --> 00:57:21,021 Betsy Superfon compró un montón de tiempo 1214 00:57:21,021 --> 00:57:24,942 en mi programa para publicitar sus líneas de sexualidad. 1215 00:57:24,983 --> 00:57:27,611 Yo volaba a California, 1216 00:57:27,653 --> 00:57:29,780 y ella me llevaba de paseo en su Rolls Royce 1217 00:57:29,821 --> 00:57:32,741 que decía "9, 7, 0, Chica". 1218 00:57:36,495 --> 00:57:39,289 [Bob] Las llamadas eran un éxito antes de las apps, 1219 00:57:39,331 --> 00:57:41,208 antes de las webcams, 1220 00:57:41,249 --> 00:57:42,376 antes de OnlyFans. 1221 00:57:42,417 --> 00:57:45,087 Si querías conectarte con una chica, 1222 00:57:45,128 --> 00:57:47,214 tomabas el teléfono. 1223 00:57:47,255 --> 00:57:49,049 Había números telefónicos 1224 00:57:49,049 --> 00:57:50,926 en las partes traseras de las revistas. 1225 00:57:52,469 --> 00:57:55,222 Básicamente, era sexting analógico. 1226 00:57:55,263 --> 00:57:57,641 Nunca sabías con quién hablabas. 1227 00:57:57,683 --> 00:58:00,268 Pero, en parte, por eso era emocionante. 1228 00:58:02,187 --> 00:58:04,398 Libera tu imaginación. 1229 00:58:04,439 --> 00:58:05,774 Toma tu teléfono. 1230 00:58:05,816 --> 00:58:08,276 [Robin] Resultó que era tan lucrativo 1231 00:58:08,318 --> 00:58:12,155 para todo el mundo que me convencieron 1232 00:58:12,197 --> 00:58:15,158 de tener mis propias líneas. 1233 00:58:15,200 --> 00:58:20,288 Siempre pueden llamarnos al 9-7-0-BYRD. 1234 00:58:20,330 --> 00:58:24,251 Así es, 9-7-0-2-9-7-3. 1235 00:58:24,292 --> 00:58:28,255 Así que luego, en mi propio auto, 1236 00:58:28,296 --> 00:58:30,257 conseguí una matrícula que decía 1237 00:58:30,298 --> 00:58:33,427 "9-7-0-B-Y-R-D". 1238 00:58:33,468 --> 00:58:36,013 970-BYRD. 1239 00:58:36,054 --> 00:58:37,806 [Sandra] Entendió bien el momento. 1240 00:58:37,848 --> 00:58:42,144 Era una mujer de negocios y tenía el control. 1241 00:58:43,145 --> 00:58:45,105 [Robin] Recibamos unas llamadas. 1242 00:58:45,147 --> 00:58:48,275 El número es 475-1550. 1243 00:58:48,316 --> 00:58:50,360 Es gratuito. No te hacemos esperar. 1244 00:58:50,402 --> 00:58:52,446 Y si lo hacemos, bueno, es gratis, ¿no? 1245 00:58:52,487 --> 00:58:54,865 Y sí, si quieren gastar dinero, 1246 00:58:54,906 --> 00:58:56,158 algo de dinero, 1247 00:58:56,199 --> 00:58:58,368 pueden llamar a 970-BYRD, 1248 00:58:58,410 --> 00:59:00,996 apoyar mi programa y hablar con mis chicas. 1249 00:59:01,038 --> 00:59:02,831 Están ahí. Hola, chicas. 1250 00:59:02,873 --> 00:59:04,666 Esperan para hablar con ustedes. 1251 00:59:04,708 --> 00:59:07,335 Tuve un anunciante gay 1252 00:59:07,377 --> 00:59:12,632 que me sugirió que hiciera un programa para hombres, 1253 00:59:12,674 --> 00:59:16,470 para que la audiencia gay pudiera ver solo hombres 1254 00:59:16,511 --> 00:59:18,805 y tener sus propias líneas. 1255 00:59:18,847 --> 00:59:22,476 Lo llamamos "Robin Byrd's Men for Men". 1256 00:59:22,517 --> 00:59:25,645 Dije: "Bueno, tenemos 970-BYRD. 1257 00:59:25,687 --> 00:59:28,690 Hagamos 970-CARNE para los hombres". 1258 00:59:28,732 --> 00:59:30,317 "¿Dónde está la carne?". 1259 00:59:30,358 --> 00:59:32,319 Luego tuve TVTS. 1260 00:59:32,360 --> 00:59:36,823 Una línea telefónica para personas transgénero. 1261 00:59:36,865 --> 00:59:39,993 [Sandra] Así que la loca que usaba 1262 00:59:40,035 --> 00:59:42,329 bikini hecho a croché 1263 00:59:42,370 --> 00:59:45,582 también era toda una profesional. 1264 00:59:47,375 --> 00:59:48,710 [viento soplando] 1265 00:59:48,752 --> 00:59:50,921 FIRE ISLAND, NUEVA YORK 1266 00:59:50,962 --> 00:59:53,340 [Robin] No puedes estar aquí. 1267 00:59:53,381 --> 00:59:55,092 Pequeño alfa! 1268 00:59:55,133 --> 00:59:58,595 Eres un alfa, no quieres estar boca arriba, claro. 1269 00:59:58,637 --> 00:59:59,679 Te obligo. 1270 00:59:59,721 --> 01:00:03,058 Ay, ay, ay, ay! [riendo] 1271 01:00:03,809 --> 01:00:06,228 ¿Qué haces? ¿Quieres que te purifique? 1272 01:00:06,853 --> 01:00:09,064 - ¿Quieres que te purifique? - [perro ladrando] 1273 01:00:09,815 --> 01:00:11,066 Hagámoslo. 1274 01:00:11,108 --> 01:00:14,277 [♪ suena música relajante] 1275 01:00:27,499 --> 01:00:29,376 [alarma de humo sonando] 1276 01:00:29,417 --> 01:00:30,710 Carajo! 1277 01:00:30,752 --> 01:00:32,963 - [alarma sonando] - [perro ladrando] 1278 01:00:33,880 --> 01:00:35,423 Carajo! 1279 01:00:36,591 --> 01:00:38,426 Bueno, se acabó la purificación. 1280 01:00:41,805 --> 01:00:44,558 Shelly y yo siempre caminábamos por la playa 1281 01:00:44,599 --> 01:00:45,892 junto a esta casa. 1282 01:00:45,934 --> 01:00:49,980 Y descubrimos un día que estaba a la venta. 1283 01:00:50,021 --> 01:00:52,566 Había ganado suficiente dinero con las líneas 1284 01:00:52,566 --> 01:00:54,985 para conseguir un préstamo, un préstamo enorme. 1285 01:00:56,444 --> 01:01:00,407 Cuando abrieron la puerta, le dije a Shelly: 1286 01:01:00,448 --> 01:01:04,244 "No digas nada, pero me encanta". 1287 01:01:04,286 --> 01:01:07,414 Hola! 1288 01:01:07,455 --> 01:01:09,124 [♪ cantante vocalizando] 1289 01:01:09,166 --> 01:01:11,168 Hola a todos, buenos días. 1290 01:01:11,209 --> 01:01:13,336 Bienvenidos a Byrdlandia. 1291 01:01:13,378 --> 01:01:15,755 Todo en esta casa tiene significado, ¿sí? 1292 01:01:15,797 --> 01:01:18,633 Me encanta el disco, así que tengo una bola de disco. 1293 01:01:20,177 --> 01:01:22,762 Encargué esta pintura. 1294 01:01:22,804 --> 01:01:24,973 Un poco de bondage nunca hace daño. 1295 01:01:26,183 --> 01:01:27,767 Si lo haces bien. 1296 01:01:27,809 --> 01:01:30,270 La casa era para hacer fiestas. 1297 01:01:30,312 --> 01:01:33,565 - [♪ suena música animada] - [♪ cantante sigue vocalizando] 1298 01:01:37,319 --> 01:01:39,237 Me encanta el ejercicio. 1299 01:01:39,279 --> 01:01:42,699 Es una lástima que ya no tenga un cuerpo que lo demuestre. 1300 01:01:42,741 --> 01:01:44,618 [ríe] 1301 01:01:44,618 --> 01:01:47,871 Está un poco oxidado, pero sigue funcionando. 1302 01:01:47,913 --> 01:01:50,207 Soy joven de corazón y espíritu, 1303 01:01:50,248 --> 01:01:52,626 pero mi cuerpo y todo eso, 1304 01:01:52,667 --> 01:01:53,710 ya saben... 1305 01:01:54,711 --> 01:01:57,464 Cuando tienes un auto de unos 60 años... 1306 01:01:57,505 --> 01:01:59,132 [ríe] 1307 01:01:59,174 --> 01:02:01,718 ...es complejo encontrar repuestos. 1308 01:02:08,934 --> 01:02:12,354 Elegí Fire Island porque es un lugar hermoso para vivir. 1309 01:02:13,438 --> 01:02:15,398 Fue un refugio para los homosexuales 1310 01:02:15,440 --> 01:02:17,108 desde principios del siglo 20. 1311 01:02:19,027 --> 01:02:22,989 La libertad de expresión es muy importante 1312 01:02:23,031 --> 01:02:25,700 para todos aquí en Fire Island. 1313 01:02:26,576 --> 01:02:28,995 Todos sienten que es muy importante 1314 01:02:29,037 --> 01:02:31,206 defender nuestros derechos. 1315 01:02:35,919 --> 01:02:38,505 Este gobierno advierte a los distribuidores 1316 01:02:38,546 --> 01:02:41,383 de obscenidad ilegal y pornografía: 1317 01:02:41,424 --> 01:02:44,010 los días de su industria están contados. 1318 01:02:44,052 --> 01:02:45,679 [aplausos] 1319 01:02:45,720 --> 01:02:47,347 [Jerry Falwell] Gracias a Dios que tenemos un presidente 1320 01:02:47,389 --> 01:02:49,349 que está de acuerdo 1321 01:02:49,391 --> 01:02:52,185 con nuestros valores morales. 1322 01:02:52,185 --> 01:02:55,105 Estamos comprometidos con la postura a favor de la familia 1323 01:02:55,146 --> 01:02:56,898 y en contra de la pornografía. 1324 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 LA PORNOGRAFíA ES UN ASCO! 1325 01:02:58,441 --> 01:03:01,778 [Bob] El amor libre de los años 60 y 70 había terminado. 1326 01:03:01,820 --> 01:03:03,780 Y, de repente, nos vimos inmersos 1327 01:03:03,822 --> 01:03:05,782 en un pánico moral total. 1328 01:03:06,741 --> 01:03:08,868 Ed Meese y Moral Majority 1329 01:03:08,910 --> 01:03:11,746 atacaban a gente como yo. 1330 01:03:11,788 --> 01:03:14,708 Más controversias debido al reporte sobre la pornografía 1331 01:03:14,749 --> 01:03:17,043 que el fiscal general Edwin Meese publicó este año. 1332 01:03:17,085 --> 01:03:18,586 [reportera 1] Hoy Meese anunció 1333 01:03:18,628 --> 01:03:21,631 una ofensiva federal contra materiales obscenos. 1334 01:03:21,673 --> 01:03:23,466 Abusan de forma escandalosa de las personas 1335 01:03:23,508 --> 01:03:25,885 que fotografían y retratan. 1336 01:03:25,927 --> 01:03:27,804 Hacen un daño incalculable a la sociedad. 1337 01:03:27,846 --> 01:03:30,140 [reportera 2] Meese dijo que presentará legislación 1338 01:03:30,181 --> 01:03:32,726 para prohibir programas de televisión obscenos 1339 01:03:32,767 --> 01:03:34,769 y servicios de pornografía telefónica. 1340 01:03:35,812 --> 01:03:38,565 [Marjorie Heins] En ese momento, parte del movimiento feminista 1341 01:03:38,565 --> 01:03:41,901 se alineó con el establecimiento religioso conservador 1342 01:03:41,943 --> 01:03:43,903 de derecha. 1343 01:03:43,945 --> 01:03:45,488 Decían que la pornografía 1344 01:03:45,530 --> 01:03:48,616 era el tipo de daño más grave para las mujeres. 1345 01:03:49,701 --> 01:03:51,328 La venta del espacio publicitario 1346 01:03:51,369 --> 01:03:53,330 empezó a volverse un problema social, 1347 01:03:53,371 --> 01:03:55,832 según algunos, porque había mucho contenido sexual. 1348 01:03:56,958 --> 01:03:58,835 Así que empezaron a censurarme. 1349 01:04:02,630 --> 01:04:04,799 Oh! 1350 01:04:05,633 --> 01:04:07,510 No, no puede ser! 1351 01:04:08,470 --> 01:04:11,765 Hay una caja que dice "Correo de fans de Byrd". 1352 01:04:11,806 --> 01:04:13,475 No puedo creerlo. 1353 01:04:16,019 --> 01:04:17,771 Guau! 1354 01:04:17,812 --> 01:04:22,776 "Querida Robin, esos cerdos chupasangre me enfadaron mucho. 1355 01:04:22,817 --> 01:04:26,112 "Quien no quiera verte, puede simplemente 1356 01:04:26,154 --> 01:04:29,657 bloquear el canal e irse al carajo". 1357 01:04:29,699 --> 01:04:32,994 Time Warner solicitaba que me sacaran del cable. 1358 01:04:33,036 --> 01:04:36,539 Y querían que todos 1359 01:04:36,581 --> 01:04:39,292 firmaran un formulario 1360 01:04:39,334 --> 01:04:42,796 que indicaba que veían programación indecente. 1361 01:04:42,837 --> 01:04:47,217 Los espectadores, bueno, se enfadaron. 1362 01:04:48,259 --> 01:04:50,303 [resuella] "Querida Robin, 1363 01:04:50,303 --> 01:04:54,557 "si cancelan tu programa, voy a cancelar el cable. 1364 01:04:54,599 --> 01:04:57,811 "Su objetivo es tomar una medida orwelliana 1365 01:04:57,852 --> 01:05:01,523 "para controlar qué puede o no puede ver la gente 1366 01:05:01,564 --> 01:05:05,193 en la privacidad de su propio hogar". 1367 01:05:06,444 --> 01:05:08,863 Esta es de Si Newhouse. 1368 01:05:08,905 --> 01:05:11,032 "Como editor y escritor prominente, 1369 01:05:11,074 --> 01:05:12,992 "me impacta que Manhattan Cable 1370 01:05:13,034 --> 01:05:15,495 "se entregue a la censura. 1371 01:05:15,537 --> 01:05:18,706 "Manhattan Cable actúa como un grupo de fascistas, 1372 01:05:18,748 --> 01:05:21,418 "y no tenemos que tolerarlos. 1373 01:05:21,459 --> 01:05:24,212 "Contamos con un considerable poder de prensa 1374 01:05:24,254 --> 01:05:26,005 "tanto a nivel local como nacional. 1375 01:05:26,047 --> 01:05:30,510 Si Newhouse, Publicaciones Condé Nast". 1376 01:05:30,552 --> 01:05:33,763 Guau, este emparedado es una locura. 1377 01:05:34,389 --> 01:05:35,598 Impactante. 1378 01:05:37,559 --> 01:05:40,019 [manifestantes coreando] 1379 01:05:40,061 --> 01:05:42,897 No me arrebaten mi elección! 1380 01:05:42,939 --> 01:05:46,067 [reportera] El programa de Robin Byrd eludió el escrutinio 1381 01:05:46,109 --> 01:05:48,862 durante más de 14 años, pero eso se acabó. 1382 01:05:48,903 --> 01:05:51,156 [manifestantes coreando] 1383 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 [manifestantes coreando] 1384 01:05:55,785 --> 01:05:58,455 Es una protesta obscena y bulliciosa frente a las oficinas 1385 01:05:58,496 --> 01:06:01,082 de los dueños de Manhattan Cable, 1386 01:06:01,124 --> 01:06:02,709 donde Byrd, sus televidentes 1387 01:06:02,750 --> 01:06:05,628 y otros productores del Canal J están listos para la lucha. 1388 01:06:05,670 --> 01:06:08,089 [manifestantes coreando] 1389 01:06:10,425 --> 01:06:12,927 No les digo que miren o que no miren. 1390 01:06:12,969 --> 01:06:14,471 Son libres de elegir. 1391 01:06:14,512 --> 01:06:16,431 Solo les doy una opción. 1392 01:06:16,473 --> 01:06:18,892 Una alternativa a lo demás. 1393 01:06:18,892 --> 01:06:21,644 La Comisión de Comunicaciones y los políticos 1394 01:06:21,686 --> 01:06:22,979 aumentaron la presión 1395 01:06:23,021 --> 01:06:25,315 a las emisoras y el cable. 1396 01:06:26,816 --> 01:06:29,777 Endurecieron las reglas. Así que los abogados 1397 01:06:29,819 --> 01:06:32,405 empezaron a revisar todo lo que hacía. 1398 01:06:32,447 --> 01:06:34,949 LIBEREN A BYRD, BASTA DE CENSURA 1399 01:06:34,991 --> 01:06:37,577 [Marjorie] Una compañía grande como Time Warner 1400 01:06:37,577 --> 01:06:40,580 se interesa principalmente en generar ganancias. 1401 01:06:40,580 --> 01:06:43,291 Respondían a las presiones políticas 1402 01:06:43,333 --> 01:06:47,629 que percibían según sus intereses económicos. 1403 01:06:49,005 --> 01:06:52,300 Luego llegó la Ley de Cable de 1992. 1404 01:06:52,342 --> 01:06:54,135 [reportera 1] Un abogado de Nebraska dice 1405 01:06:54,177 --> 01:06:56,262 que quiere proteger la santidad del hogar 1406 01:06:56,304 --> 01:06:58,932 de indecencias no deseadas. 1407 01:06:58,932 --> 01:07:00,767 Quiere prohibir a las personas como Robin Byrd 1408 01:07:00,767 --> 01:07:02,810 de los canales de acceso público y privado, 1409 01:07:02,852 --> 01:07:05,980 al conceder a las compañías de cable el derecho a negarse. 1410 01:07:06,022 --> 01:07:07,649 [reportera 2] Los legisladores de Washington 1411 01:07:07,690 --> 01:07:10,360 se quejan una vez más de este tipo de programación, 1412 01:07:10,401 --> 01:07:12,028 y presentaron una enmienda al Senado. 1413 01:07:12,070 --> 01:07:13,780 Los miembros van a registrar sus votos. 1414 01:07:13,821 --> 01:07:16,032 [Marjorie] El Congreso aprobó la ley. 1415 01:07:16,866 --> 01:07:19,452 Iba a permitirse la censura. 1416 01:07:19,494 --> 01:07:21,621 [Robin] Querían codificar mi programa, 1417 01:07:21,663 --> 01:07:24,290 que en términos del cable 1418 01:07:24,332 --> 01:07:27,544 significa hacer que no se pudiera ver. 1419 01:07:28,836 --> 01:07:32,966 Ahí entendí que protestar no era suficiente. 1420 01:07:33,007 --> 01:07:36,511 Me uní a una demanda contra Time Warner 1421 01:07:36,553 --> 01:07:40,014 con Al Goldstein y Lou Maletta. 1422 01:07:40,056 --> 01:07:43,393 Ambos tenían sus propios programas en el Canal J. 1423 01:07:43,434 --> 01:07:46,229 Todos luchábamos por lo mismo: 1424 01:07:46,271 --> 01:07:47,981 libertad de expresión. 1425 01:07:48,022 --> 01:07:49,899 Quieren codificar la señal. 1426 01:07:49,941 --> 01:07:51,818 ¿Eso sería tan malo? 1427 01:07:51,859 --> 01:07:54,654 El problema es que la gente tenga que solicitar 1428 01:07:54,696 --> 01:07:56,864 - acceder a este canal. - Solicitar. 1429 01:07:56,906 --> 01:07:59,075 - ¿Por qué sería malo? - [Robin] Tienes que salir del clóset. 1430 01:07:59,117 --> 01:08:00,577 [James C. Goodale] La razón real es 1431 01:08:00,618 --> 01:08:02,495 que creen que es indecente. 1432 01:08:02,495 --> 01:08:05,540 Yo, la verdad, siento que el cuerpo humano 1433 01:08:05,582 --> 01:08:07,041 no es indecente. 1434 01:08:07,083 --> 01:08:09,669 Muestro el cuerpo humano. Bailan. 1435 01:08:09,711 --> 01:08:10,920 Es un arte. 1436 01:08:10,962 --> 01:08:13,590 No tengo la intención de ser indecente. 1437 01:08:13,631 --> 01:08:14,882 ¿Qué es la indecencia? 1438 01:08:14,924 --> 01:08:17,010 La indigencia es indecente. 1439 01:08:17,051 --> 01:08:19,262 Que un niño no tenga familia es indecente. 1440 01:08:19,304 --> 01:08:20,555 No creo que un cuerpo 1441 01:08:20,597 --> 01:08:23,224 bailando una canción sea indecente. 1442 01:08:23,266 --> 01:08:25,727 LA CORTE ANALIZARá EL CASO 1443 01:08:25,768 --> 01:08:27,437 [Michael] Cuando Robin se unió a la demanda 1444 01:08:27,478 --> 01:08:29,522 para mantener su programa, 1445 01:08:29,564 --> 01:08:32,734 se volvió noticia nacional. 1446 01:08:32,775 --> 01:08:35,903 Joan, Donahue, todos la buscaban. 1447 01:08:35,945 --> 01:08:37,322 Robin, Robin. 1448 01:08:38,281 --> 01:08:39,866 Para todos los Byrdwatchers, 1449 01:08:39,907 --> 01:08:42,368 como llamas a tus fans, en Nueva York, 1450 01:08:42,410 --> 01:08:44,954 ¿es todo? ¿Se acabó? 1451 01:08:44,996 --> 01:08:47,081 Bueno, yo estoy dando pelea. 1452 01:08:47,123 --> 01:08:49,459 No voy a darme por vencida. 1453 01:08:49,500 --> 01:08:51,919 Mis fans me respaldan totalmente. 1454 01:08:51,961 --> 01:08:53,880 No les gusta la censura. 1455 01:08:53,921 --> 01:08:55,715 - [Donahue] Sí. - Es por la libertad de expresión, 1456 01:08:55,757 --> 01:08:57,550 un valor estadounidense. 1457 01:08:57,592 --> 01:08:59,886 ELEGIMOS A ROBIN EN MCTV 1458 01:08:59,927 --> 01:09:03,264 Temía perder a la audiencia. 1459 01:09:03,306 --> 01:09:05,433 Temía... 1460 01:09:05,475 --> 01:09:10,063 que el pensamiento negativo sobre mi programa 1461 01:09:10,104 --> 01:09:12,398 tomara el camino equivocado. 1462 01:09:12,440 --> 01:09:15,526 Temía perder mi propósito. 1463 01:09:20,198 --> 01:09:21,908 [reportero 1] Una nueva batalla judicial 1464 01:09:21,908 --> 01:09:23,451 sobre la Primera Enmienda y la censura. 1465 01:09:23,493 --> 01:09:25,578 [reportero 2] La Corte Suprema va a decidir 1466 01:09:25,620 --> 01:09:27,413 si esto es libertad de expresión 1467 01:09:27,455 --> 01:09:28,956 o si las compañías de cable... 1468 01:09:28,998 --> 01:09:33,086 [Robin] Mientras tomaban la decisión sobre mi demanda, 1469 01:09:33,127 --> 01:09:35,254 yo estaba aquí, en esta casa. 1470 01:09:35,296 --> 01:09:37,298 [reportero 3] El Congreso dijo que protegía a los niños 1471 01:09:37,340 --> 01:09:38,758 cuando aprobó la ley de censura 1472 01:09:38,800 --> 01:09:40,635 que requiere a las operadoras de cable 1473 01:09:40,677 --> 01:09:43,262 prohibir programas indecentes o codificarlos. 1474 01:09:43,304 --> 01:09:44,972 [Robin] Esperaba que la Corte Suprema 1475 01:09:45,014 --> 01:09:47,642 decidiera si iban a prohibir o no 1476 01:09:47,684 --> 01:09:49,018 mi programa. 1477 01:09:49,060 --> 01:09:51,396 - Nos vemos del otro lado! - [hombre] Nos vemos! 1478 01:09:52,647 --> 01:09:54,857 [Robin] Me llamaron y me dijeron 1479 01:09:54,899 --> 01:09:58,861 que finalmente la corte había tomado una decisión. 1480 01:10:01,197 --> 01:10:04,200 La Corte Suprema de Estados Unidos le dijo al gobierno federal 1481 01:10:04,242 --> 01:10:06,619 que no puede prohibir programación indecente 1482 01:10:06,661 --> 01:10:08,454 en la televisión por cable. 1483 01:10:08,496 --> 01:10:10,164 [riendo] 1484 01:10:10,957 --> 01:10:13,292 [reportera 1] Hoy, la Corte Suprema protegió la emisión 1485 01:10:13,334 --> 01:10:15,211 de programas sexualmente explícitos 1486 01:10:15,253 --> 01:10:17,547 en canales de acceso público y privado. 1487 01:10:17,588 --> 01:10:19,632 [reportera 2] En su escrito, el juez Stephen Breyer 1488 01:10:19,674 --> 01:10:22,468 dijo que la necesidad de proteger a los niños no justifica 1489 01:10:22,510 --> 01:10:24,554 reducir las opciones de la población adulta 1490 01:10:24,595 --> 01:10:25,972 a solo lo apropiado para niños. 1491 01:10:26,013 --> 01:10:27,849 [♪ suena música dance] 1492 01:10:29,809 --> 01:10:34,313 Me alivia mucho que haya justicia en el mundo, 1493 01:10:34,355 --> 01:10:36,858 y... Dios bendiga a Estados Unidos. 1494 01:10:41,070 --> 01:10:43,656 Después de que Fox me entrevistara en el muelle, 1495 01:10:43,698 --> 01:10:46,409 fuimos a casa, abrimos una botella de champaña 1496 01:10:46,451 --> 01:10:47,577 y nos embriagamos. 1497 01:10:47,618 --> 01:10:49,036 [tocando silbato] 1498 01:10:51,164 --> 01:10:54,333 Me sentí reivindicada ante mis espectadores. 1499 01:10:54,375 --> 01:10:55,668 por mi causa. 1500 01:10:55,710 --> 01:10:57,712 [gente vitoreando] 1501 01:11:00,673 --> 01:11:02,175 Estaba eufórica. 1502 01:11:02,216 --> 01:11:05,845 También quiero dar las gracias a la inimitable Robin Byrd. 1503 01:11:05,887 --> 01:11:09,015 Robin Byrd, la alcaldesa de Fire Island Pines. 1504 01:11:09,056 --> 01:11:10,391 [Robin] Sí. 1505 01:11:11,058 --> 01:11:13,352 Te amamos, Robin. 1506 01:11:13,394 --> 01:11:16,689 Este día no sería el mismo sin ti. Una reverencia. 1507 01:11:16,731 --> 01:11:18,691 [Nadine Strossen] La Primera Enmienda protege 1508 01:11:18,733 --> 01:11:21,527 no solo el derecho de Robin y otros 1509 01:11:21,569 --> 01:11:23,362 a expresarse. 1510 01:11:23,404 --> 01:11:25,239 También protege a los espectadores 1511 01:11:25,281 --> 01:11:27,742 para que elijan si quieren verlo o no. 1512 01:11:29,494 --> 01:11:32,371 [Marjorie] Fue un momento cultural muy importante 1513 01:11:32,413 --> 01:11:35,708 cuando Robin desafió el poder de una compañía muy grande 1514 01:11:35,750 --> 01:11:39,086 para determinar qué podíamos ver en los medios. 1515 01:11:39,128 --> 01:11:40,713 [riendo] 1516 01:11:40,755 --> 01:11:43,341 EL PROGRAMA CONTINúA! 1517 01:11:46,093 --> 01:11:49,889 Así que es una heroína local, por haber representado 1518 01:11:49,931 --> 01:11:53,059 diversidad y haber desafiado 1519 01:11:53,100 --> 01:11:55,269 a las grandes compañías monopolísticas. 1520 01:12:00,650 --> 01:12:04,612 BIENVENIDOS A CHERRY GROVE FUNDADO EN 1868 1521 01:12:06,656 --> 01:12:08,533 [Robin silbando] 1522 01:12:10,993 --> 01:12:12,995 [gorjeo de las aves] 1523 01:12:14,705 --> 01:12:16,958 [Robin silbando] 1524 01:12:16,999 --> 01:12:20,002 [Robin] Después de la demanda, me abrumó la alegría 1525 01:12:20,044 --> 01:12:21,796 de que, luego de tres años, 1526 01:12:21,838 --> 01:12:24,841 el asunto finalmente terminara. 1527 01:12:24,882 --> 01:12:28,845 [♪ suena música de piano tranquila] 1528 01:12:28,886 --> 01:12:30,388 Fue un alivio. 1529 01:12:31,472 --> 01:12:34,767 Pero me sentí muy... cansada, 1530 01:12:34,809 --> 01:12:36,477 por así decirlo. 1531 01:12:37,478 --> 01:12:41,941 Porque habíamos invertido mucha energía, 1532 01:12:41,983 --> 01:12:44,569 recursos, dinero. 1533 01:12:45,695 --> 01:12:47,196 Hola, Bobby. 1534 01:12:47,238 --> 01:12:48,990 - [Bobby] Hola, Robin. - [Robin] ¿Qué tal? 1535 01:12:49,031 --> 01:12:51,701 Hola. ¿Cómo están? 1536 01:12:51,742 --> 01:12:54,954 Hola, bienvenidos a casa. Hola! 1537 01:12:54,996 --> 01:12:58,624 Luego, el bikini hecho a croché empezó a estirarse, 1538 01:12:58,666 --> 01:13:03,337 y empecé a cubrir mi cuerpo que envejece. 1539 01:13:04,714 --> 01:13:07,174 [♪ música de piano continúa] 1540 01:13:09,051 --> 01:13:13,347 Después de 25, 26 años, terminé, lo logré. 1541 01:13:13,389 --> 01:13:17,101 Es un cuarto de siglo, así que voy a retirarme. 1542 01:13:19,770 --> 01:13:21,981 [Michael] Creo que todo éxito alcanzado 1543 01:13:22,023 --> 01:13:25,276 es endémico al momento concreto en que ocurrió. 1544 01:13:26,360 --> 01:13:29,655 Supongo que Robin sintió que Internet era difícil de manejar. 1545 01:13:29,697 --> 01:13:32,408 Es global, da miedo, no tienes el control. 1546 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 No es un canal de cable de Nueva York. 1547 01:13:38,539 --> 01:13:40,666 Fue una de las primeras veces 1548 01:13:40,708 --> 01:13:43,210 que pude sacar cosas de mi apartamento 1549 01:13:43,252 --> 01:13:44,921 y ponerlas en... 1550 01:13:44,962 --> 01:13:47,506 - otro lugar. - Sí. Entiendo. 1551 01:13:47,506 --> 01:13:50,551 Por favor, no sé qué vas a pensar de todo esto. 1552 01:13:50,593 --> 01:13:52,929 - Me emociona verlo. - [riendo] 1553 01:13:52,970 --> 01:13:55,181 - Okey, bien. - [riendo] 1554 01:13:55,222 --> 01:13:56,349 Perfecto. 1555 01:13:56,390 --> 01:13:58,935 [Robin] Aquí hay algunas... 1556 01:14:00,227 --> 01:14:05,358 cosas que... pensé que podrían interesarte. 1557 01:14:05,399 --> 01:14:08,527 - Sí. - Hay muchas cosas aquí. 1558 01:14:08,569 --> 01:14:11,364 Tenemos carteles, los de las protestas. 1559 01:14:11,405 --> 01:14:12,281 SALVEN A BYRD! 1560 01:14:12,323 --> 01:14:13,741 [Daylon] Maravilloso. 1561 01:14:13,783 --> 01:14:17,036 "Protege tus derechos, salven el Canal J". 1562 01:14:17,078 --> 01:14:19,330 Este diario. No recuerdo este diario. 1563 01:14:20,289 --> 01:14:21,707 Guau! 1564 01:14:21,749 --> 01:14:23,709 [Daylon] Esto es maravilloso. 1565 01:14:23,751 --> 01:14:26,420 Este es el tipo de cosa que, ya sabes, 1566 01:14:26,462 --> 01:14:29,799 sin dudas tiene interés académico. 1567 01:14:29,840 --> 01:14:32,051 Hay una gran colección sobre sexualidad 1568 01:14:32,093 --> 01:14:35,888 en la Universidad de Cornell, tienen cosas interesantes. 1569 01:14:35,930 --> 01:14:38,557 Me encantaría trabajar contigo, 1570 01:14:38,557 --> 01:14:41,310 pero el solo hecho de que lo estés pensando 1571 01:14:41,352 --> 01:14:43,896 es muy bueno, es importante. 1572 01:14:43,938 --> 01:14:45,564 Te lo agradezco. 1573 01:14:45,606 --> 01:14:48,234 [♪ suena música suave] 1574 01:14:48,275 --> 01:14:51,278 [Robin] El año pasado me abrió los ojos hasta el punto 1575 01:14:51,320 --> 01:14:54,407 en el que quiero hacer algo con el desorden. 1576 01:14:54,448 --> 01:14:56,283 Que resultó que no es desorden, 1577 01:14:56,325 --> 01:14:58,995 también es historia. 1578 01:14:59,870 --> 01:15:02,123 No necesito todo eso. 1579 01:15:02,164 --> 01:15:04,583 Solo te necesito a ti. 1580 01:15:04,625 --> 01:15:06,669 [Shelly hace zumbido con los labios] 1581 01:15:07,628 --> 01:15:09,463 [Robin] El es mi persona. 1582 01:15:09,505 --> 01:15:10,631 Es verdad. 1583 01:15:11,465 --> 01:15:12,967 Es lo único que necesito. 1584 01:15:13,009 --> 01:15:15,678 Lo necesitaba a él para construir lo que hicimos. 1585 01:15:18,848 --> 01:15:23,853 Quisiera avanzar y archivar nuestras cosas. 1586 01:15:23,894 --> 01:15:25,438 ¿Qué piensas? 1587 01:15:25,479 --> 01:15:28,983 Me preguntan a mí, pero Robin 1588 01:15:29,025 --> 01:15:32,528 fue quien hizo los programas y todo eso. 1589 01:15:32,570 --> 01:15:34,822 Ella dirá que sí o que no. 1590 01:15:35,656 --> 01:15:37,783 Yo apoyo sus decisiones. 1591 01:15:37,825 --> 01:15:39,702 Tenemos un acuerdo. 1592 01:15:39,744 --> 01:15:43,039 No va a ocurrir si yo no hago que ocurra. 1593 01:15:43,080 --> 01:15:46,333 - Porque la vida no es infinita. - Claro. 1594 01:15:47,668 --> 01:15:50,337 - ¿Por qué estaba yo involucrado? - Porque eres parte de mi vida. 1595 01:15:50,379 --> 01:15:51,797 Está bien. 1596 01:15:51,839 --> 01:15:53,382 [Robin] Guau! 1597 01:15:53,424 --> 01:15:56,302 [♪ cantando el cumpleaños feliz a Robin] 1598 01:15:56,343 --> 01:15:57,803 - [amigo] Robin! - [amiga dando alarido] 1599 01:15:57,845 --> 01:16:01,640 [continúan cantando] 1600 01:16:01,682 --> 01:16:04,977 - [aplausos] - Sí! 1601 01:16:05,019 --> 01:16:06,645 [Robin] No todos los días cumplo 70. 1602 01:16:06,687 --> 01:16:09,023 No puede ser, lo dije, tengo 70. 1603 01:16:09,065 --> 01:16:12,359 Tengo 70! ¿Puedes creerlo? 1604 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 No! Bebe, chupa. 1605 01:16:17,031 --> 01:16:19,450 [♪ suena música electrónica suave] 1606 01:16:36,258 --> 01:16:39,345 [Robin] Cuando me pidieron que caminara por la playa desnuda, 1607 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 pensé: "No, no quiero hacer eso". 1608 01:16:42,765 --> 01:16:45,351 Porque no quería que la gente viera que estoy, 1609 01:16:45,392 --> 01:16:48,646 ya saben... vieja, gorda. 1610 01:16:49,605 --> 01:16:53,109 Y yo... no quería esa imagen. 1611 01:16:53,150 --> 01:16:55,903 Pero luego pensé: "Un momento. 1612 01:16:55,945 --> 01:16:57,571 ¿Soy una hipócrita?". 1613 01:17:06,455 --> 01:17:09,959 Siento que... todos tenemos una misión. 1614 01:17:10,000 --> 01:17:11,627 Todos tenemos un destino. 1615 01:17:13,420 --> 01:17:15,422 Todos damos vueltas. 1616 01:17:15,464 --> 01:17:20,177 A mí, mis vueltas me llevaron a hacer feliz a la gente. 1617 01:17:22,972 --> 01:17:25,808 A darles el amor que yo quería. 1618 01:17:34,358 --> 01:17:37,361 [♪ suena música animada de percusión]