1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,766
[Robin Byrd] Okey,
para los que no saben
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,851
de qué se trata esto...
5
00:00:21,355 --> 00:00:23,398
pues vamos a mantener
el suspenso.
6
00:00:29,530 --> 00:00:34,493
Hola, soy Robin Byrd,
y esto es The Robin Byrd Show.
7
00:00:34,535 --> 00:00:39,331
Y lo que quiero que hagan
es que se pongan cómodos.
8
00:00:39,373 --> 00:00:42,000
Deben estar con alguien
a quien aman,
9
00:00:42,042 --> 00:00:43,919
así que acurrúquense.
10
00:00:44,836 --> 00:00:47,464
Y para los que no están
con alguien a quien aman,
11
00:00:47,506 --> 00:00:50,217
bueno, me tienen a mí,
Robin Byrd.
12
00:00:50,259 --> 00:00:52,094
[♪ suena música animada]
13
00:00:53,679 --> 00:00:55,806
Denle la bienvenida
a uno de los secretos
14
00:00:55,847 --> 00:00:58,141
mejor guardados de Nueva York:
Robin Byrd.
15
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
[vítores y aplausos]
16
00:01:00,852 --> 00:01:03,021
Todos conocen a Robin Byrd!
17
00:01:04,064 --> 00:01:06,066
[Annie Sprinkle]
Debe tener el récord
18
00:01:06,108 --> 00:01:08,735
de la mayor cantidad
de episodios de cable.
19
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
Eso pasa cuando produces,
20
00:01:10,112 --> 00:01:12,531
diriges, escribes
y haces de todo.
21
00:01:12,573 --> 00:01:14,575
[Robin riendo]
22
00:01:14,616 --> 00:01:16,994
[Sandra Bernhard]
Es un ícono cultural,
23
00:01:17,035 --> 00:01:19,204
y creo que adoraba
la idea de organizar
24
00:01:19,246 --> 00:01:21,290
las mejores
fiestas clandestinas.
25
00:01:22,207 --> 00:01:24,001
[Annie]
Robin fue muy importante
26
00:01:24,042 --> 00:01:29,381
en el feminismo pro sexo
y en el activismo del placer.
27
00:01:29,423 --> 00:01:31,925
Cuanto más lubricada esté,
28
00:01:31,967 --> 00:01:34,595
es más fácil
29
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
introducir el pene.
30
00:01:37,389 --> 00:01:39,600
[Byrdwatcher]
Decían que era extravagante,
31
00:01:39,641 --> 00:01:42,769
pero lo cierto es que Robin
luchó muchísimo
32
00:01:42,811 --> 00:01:44,354
por la comunidad gay.
33
00:01:44,396 --> 00:01:47,357
Busquen sus condones
mientras hago todo esto.
34
00:01:47,399 --> 00:01:49,568
[reportera] Hoy Meese anunció
una ofensiva federal
35
00:01:49,610 --> 00:01:51,278
contra materiales obscenos.
36
00:01:51,320 --> 00:01:52,904
[Phil Donahue]
Disculpa, pero...
37
00:01:52,946 --> 00:01:54,281
Robin, Robin!
38
00:01:54,323 --> 00:01:56,783
¿Esto es todo?
¿Se acabó?
39
00:01:56,825 --> 00:01:58,577
Yo estoy dando pelea.
40
00:01:58,619 --> 00:02:01,121
Mis fans me respaldan
totalmente.
41
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
- Van a censurar todo
en este país. - No, no, no.
42
00:02:03,665 --> 00:02:05,751
- Libros, los temas escolares.
- Sí.
43
00:02:05,792 --> 00:02:07,919
[Byrdwatcher]
El asunto es: si hablas,
44
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
van a perseguirte.
45
00:02:11,423 --> 00:02:12,799
[manifestantes gritando]
46
00:02:12,841 --> 00:02:15,093
[Ceyenne Doroshow]
Ser un activista es una cosa,
47
00:02:15,135 --> 00:02:17,763
pero cuando enseñas
intencionalmente,
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,431
eres un activador.
49
00:02:19,473 --> 00:02:21,308
Eso era Robin.
50
00:02:23,018 --> 00:02:24,144
¿No es indecente?
51
00:02:24,186 --> 00:02:26,730
[Robin] El cuerpo humano
no es indecente.
52
00:02:26,772 --> 00:02:28,690
¿Qué es la indecencia?
53
00:02:32,653 --> 00:02:34,696
SIN CENSURA
54
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
[lamparita chisporroteando]
55
00:02:36,448 --> 00:02:38,450
LA HISTORIA DE ROBIN BYRD
56
00:02:41,119 --> 00:02:43,080
NUEVA YORK
57
00:02:52,547 --> 00:02:54,591
[Robin] Guau,
no había tenido visitas aquí
58
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
en más de 20 años.
59
00:02:59,221 --> 00:03:01,765
Es difícil
encontrar cosas aquí.
60
00:03:01,807 --> 00:03:03,475
Aquí está mi ropa.
61
00:03:03,517 --> 00:03:06,645
Un bikini hecho a croché
que usaba en el programa.
62
00:03:07,229 --> 00:03:09,147
Sí, está estirado.
63
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
No, no huele mal.
[ríe]
64
00:03:13,485 --> 00:03:15,112
El bikini...
65
00:03:15,153 --> 00:03:17,197
podría estar en un museo.
66
00:03:17,239 --> 00:03:18,532
Como pueden ver,
67
00:03:18,573 --> 00:03:22,119
tengo las caseteras,
68
00:03:22,160 --> 00:03:23,620
la cámara digital.
69
00:03:23,662 --> 00:03:24,955
Y para transferir,
70
00:03:24,996 --> 00:03:27,374
la consola de audio
está debajo de todo eso.
71
00:03:27,416 --> 00:03:30,210
- [perro ladrando]
- Ve con papi, ve con papi.
72
00:03:30,252 --> 00:03:31,837
Cielo, ¿me oyes?
73
00:03:31,878 --> 00:03:35,173
[Shelly] Sí, te oigo
y no voy a decir nada.
74
00:03:35,215 --> 00:03:38,176
[Robin] El es Shelly.
Nunca se fue.
75
00:03:38,218 --> 00:03:41,722
Sin importar
lo loca que estuviera.
76
00:03:41,763 --> 00:03:45,142
SHELLY
ESPOSO DE ROBIN
77
00:03:45,183 --> 00:03:48,562
Y aquí están nuestros hijos.
78
00:03:50,564 --> 00:03:52,607
Tenemos más de 600 cintas.
79
00:03:56,278 --> 00:04:01,199
27 de diciembre de 1989.
80
00:04:03,535 --> 00:04:04,911
Otro siglo.
81
00:04:06,037 --> 00:04:08,498
Están numeradas.
Tengo todo numerado.
82
00:04:08,540 --> 00:04:10,542
Estas son las primeras.
83
00:04:12,544 --> 00:04:15,839
Aquí hay una
con Heather Hunter.
84
00:04:15,881 --> 00:04:17,883
[♪ suena música sensual]
85
00:04:21,219 --> 00:04:23,430
Siempre es divertido
si está Heather.
86
00:04:25,307 --> 00:04:27,768
Julie Bond fue
mi primera transexual.
87
00:04:29,978 --> 00:04:32,355
Era hermosa. Era hermosa.
88
00:04:32,397 --> 00:04:35,025
Siempre me pareció
una buena idea
89
00:04:35,066 --> 00:04:37,778
volverme cercana
a Jeff Stryker.
90
00:04:37,819 --> 00:04:39,696
Así que hicimos
una entrevista
91
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
en la cama en mi hotel
de Las Vegas
92
00:04:41,907 --> 00:04:44,951
y tuvimos sexo.
Shelly filmó todo.
93
00:04:46,828 --> 00:04:49,831
Su pene era grande, grueso.
94
00:04:52,751 --> 00:04:55,045
Este es el primero,
el programa Hot Legs.
95
00:04:55,086 --> 00:04:56,463
Pongámoslo en la caja.
96
00:04:56,505 --> 00:04:58,423
[Shelly]
Es un gran clásico.
97
00:04:58,465 --> 00:05:01,134
[Robin] Fue uno de los primeros
programas que hice.
98
00:05:02,761 --> 00:05:04,971
[♪ suena música funk]
99
00:05:05,013 --> 00:05:08,225
En 1976, había un productor
de pornografía,
100
00:05:08,266 --> 00:05:09,726
Bobby Hollander.
101
00:05:09,768 --> 00:05:11,603
Tenía un programa de televisión
llamado Hot Legs,
102
00:05:11,645 --> 00:05:13,772
con dos estrellas porno.
103
00:05:16,149 --> 00:05:17,734
Bobby me rogó,
104
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
porque no había nadie en la
ciudad para hacer el programa.
105
00:05:20,028 --> 00:05:22,280
Era media hora
los jueves por la noche.
106
00:05:23,532 --> 00:05:26,159
Me llamó y me dijo:
"Hazme un favor".
107
00:05:26,952 --> 00:05:28,078
Le dije: "¿Qué?".
108
00:05:28,119 --> 00:05:30,330
"¿Puedes venir
y ser la anfitriona?
109
00:05:30,372 --> 00:05:31,748
Por favor, por favor".
110
00:05:31,790 --> 00:05:34,292
Dije: "Oh, Bobby,
voy a hacerlo por ti".
111
00:05:35,502 --> 00:05:38,839
El formato era una película,
un corto.
112
00:05:38,880 --> 00:05:42,300
Un corto de 15 minutos,
filmado en 8 milímetros.
113
00:05:42,342 --> 00:05:43,760
Los siguientes 15 minutos,
114
00:05:43,802 --> 00:05:46,471
abres los teléfonos
para la audiencia.
115
00:05:46,513 --> 00:05:51,017
Fue la primera vez en que
la televisión fue interactiva.
116
00:05:51,059 --> 00:05:53,979
Todos descargaban su hostilidad
con un pobre programa
117
00:05:54,020 --> 00:05:56,147
de media hora
al que podían hablarle.
118
00:05:56,815 --> 00:05:58,817
Primero, unas llamadas.
119
00:06:00,610 --> 00:06:02,946
Me daba miedo contestar
la primera llamada,
120
00:06:02,988 --> 00:06:04,114
porque no había filtros.
121
00:06:04,155 --> 00:06:05,949
- ¿Hola?
- [hombre] ¿Hot Legs?
122
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
Esto es Hot Legs.
123
00:06:07,325 --> 00:06:09,327
Pensaba:
"Por favor, ámenme.
124
00:06:09,369 --> 00:06:11,580
Por favor, no me odien".
[ríe]
125
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
Solo quiero amor para todos.
126
00:06:13,623 --> 00:06:15,584
[hombre 1] Quiero saber,
¿por qué eres tan sexy?
127
00:06:16,668 --> 00:06:19,337
Son estas luces. [ríe]
128
00:06:19,379 --> 00:06:21,506
Y decían:
"Eres increíble.
129
00:06:21,548 --> 00:06:24,509
Te amamos.
Eres hermosa".
130
00:06:24,551 --> 00:06:26,511
[mujer]
Tienes un gran programa, un éxito.
131
00:06:26,553 --> 00:06:28,388
[Robin]
Pensaba: "Gracias.
132
00:06:28,430 --> 00:06:30,390
Soy hermosa. Qué bien".
133
00:06:30,432 --> 00:06:32,475
Ya saben, no hay nada mejor
que un cumplido.
134
00:06:32,517 --> 00:06:34,811
Especialmente,
en televisión.
135
00:06:34,853 --> 00:06:37,480
[hombre 2] Hola.
Tus piernas son una delicia.
136
00:06:37,522 --> 00:06:39,024
[Robin]
Decía: "Gracias.
137
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
¿Quieres opinar algo
del programa?".
138
00:06:40,942 --> 00:06:43,236
"No. Solo queremos
ver más de ti".
139
00:06:43,278 --> 00:06:46,323
[♪ suena música
electrónica movida]
140
00:06:46,364 --> 00:06:48,158
No recibí paga.
141
00:06:48,199 --> 00:06:51,202
Mi paga fueron
todos esos cumplidos.
142
00:06:51,244 --> 00:06:53,872
Eran los años 70.
No lo hacíamos por dinero.
143
00:06:54,748 --> 00:06:58,919
Seguí yendo todos los jueves
para hacer sustituciones.
144
00:07:02,464 --> 00:07:06,426
El estudio
en donde lo hacíamos dijo:
145
00:07:06,468 --> 00:07:09,179
"No hay programa esta noche".
Dije: "¿Por qué?".
146
00:07:09,220 --> 00:07:11,973
Dijeron: "Bobby Hollander
nos debe mucho dinero.
147
00:07:13,058 --> 00:07:16,061
Y, hasta que no me pague,
no va a haber más programa".
148
00:07:16,102 --> 00:07:19,189
Dije: "Bueno, quiero hacer
un programa".
149
00:07:19,230 --> 00:07:21,441
Respondieron:
"No puede llamarse Hot Legs".
150
00:07:21,483 --> 00:07:23,401
Dije:
"¿Cómo voy a llamarlo?".
151
00:07:23,443 --> 00:07:26,529
Y pensé: "Bueno, Johnny Carson
tuvo The Johnny Carson Show.
152
00:07:26,571 --> 00:07:29,074
Tom Snyder tuvo
The Tom Snyder Show.
153
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Voy a llamarlo
The Robin Byrd Show".
154
00:07:31,618 --> 00:07:33,244
[♪ suena música
electrónica movida]
155
00:07:41,002 --> 00:07:42,879
Fui la primera mujer
156
00:07:42,921 --> 00:07:46,007
en llevar contenido
adulto a la televisión.
157
00:07:47,425 --> 00:07:50,220
Cuando empecé en Hot Legs,
158
00:07:50,261 --> 00:07:52,889
la mayor parte de la audiencia
era masculina,
159
00:07:52,931 --> 00:07:55,100
porque el productor
era un hombre.
160
00:07:55,141 --> 00:07:57,060
Estaba más dirigido
a los hombres.
161
00:07:57,102 --> 00:08:00,438
Llegué yo,
con un punto de vista femenino,
162
00:08:00,480 --> 00:08:02,273
mucho más suave.
163
00:08:04,609 --> 00:08:05,819
LLAMA A ROBIN
164
00:08:05,860 --> 00:08:07,737
- ¿Hola?
- [hombre 1] Hola, ¿cómo estás?
165
00:08:07,779 --> 00:08:10,240
Quería preguntar
por qué el programa cambió.
166
00:08:10,240 --> 00:08:14,119
En vez del Programa
de Bobby Hollander, ahora tiene tu nombre.
167
00:08:14,160 --> 00:08:16,287
Bueno, porque ahora
yo lo produzco.
168
00:08:16,329 --> 00:08:17,622
[hombre 1] Qué bien!
169
00:08:18,873 --> 00:08:20,083
[Robin]
Al principio, dijeron:
170
00:08:20,125 --> 00:08:21,584
"Vas a tener
que producirlo tú".
171
00:08:21,626 --> 00:08:23,086
Dije:
"Claro, yo lo produzco",
172
00:08:23,128 --> 00:08:25,422
sin saber qué hacía
un productor.
173
00:08:25,463 --> 00:08:28,591
Claro,
unos 30 años después,
174
00:08:28,591 --> 00:08:31,886
ahora sé que el productor
hace todo, todo.
175
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- ¿Hola?
- [hombre 2] ¿Sí, Robin?
176
00:08:36,391 --> 00:08:38,184
- ¿Sí?
- [hombre 2] Sí, quisiera saber
177
00:08:38,226 --> 00:08:40,478
qué haces
fuera del programa.
178
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
Pienso constantemente
en el programa.
179
00:08:43,982 --> 00:08:46,109
Siempre me dijeron
que en televisión
180
00:08:46,109 --> 00:08:49,029
no puedes usar blanco,
negro ni rojo.
181
00:08:49,070 --> 00:08:51,948
Pensé:
"Bueno, voy a cambiarlo".
182
00:08:51,990 --> 00:08:54,451
Conseguí un fondo rojo.
183
00:08:54,492 --> 00:08:56,953
Coloqué un tapete
negro en el piso.
184
00:08:56,995 --> 00:09:01,458
Usé un bikini negro
hecho a croché.
185
00:09:01,458 --> 00:09:04,878
¿Y saben qué? Los colores
y los elementos psicodélicos
186
00:09:04,919 --> 00:09:06,838
que añadí al programa...
187
00:09:06,880 --> 00:09:10,800
Bueno, yo le enseñé al estudio
cómo hacer esos efectos.
188
00:09:10,842 --> 00:09:13,178
Eso es lo que se ve
en el programa.
189
00:09:13,219 --> 00:09:15,847
Vamos a hacer unos ejercicios.
190
00:09:15,889 --> 00:09:19,142
Es parte
de la vida diaria actual.
191
00:09:19,184 --> 00:09:21,311
En ese entonces,
192
00:09:21,352 --> 00:09:24,481
no era común que las mujeres
hicieran fisicoculturismo.
193
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Respiren...
[inhala con fuerza]
194
00:09:26,399 --> 00:09:27,901
...con el diafragma.
195
00:09:27,942 --> 00:09:31,654
Le mostré al mundo:
"Esto hago con mi cuerpo.
196
00:09:31,696 --> 00:09:35,325
Hago sentadillas, estocadas,
esto es lo que hago.
197
00:09:35,366 --> 00:09:36,701
Pueden hacer lo mismo".
198
00:09:36,743 --> 00:09:38,661
Círculos con las piernas.
199
00:09:38,703 --> 00:09:40,538
"Así conseguí este culo".
200
00:09:42,040 --> 00:09:45,418
Y también leía una historia
durante cinco minutos
201
00:09:45,460 --> 00:09:46,836
escrita por mí.
202
00:09:46,878 --> 00:09:49,672
"Los cuentos para dormir
de Byrd".
203
00:09:49,714 --> 00:09:52,217
¿Podrían poner
música para dormir?
204
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Cuentos para dormir
para adultos.
205
00:09:54,928 --> 00:09:57,597
Te excitaba
y te mandaba a la cama.
206
00:09:58,723 --> 00:10:01,893
"La llevó a cenar
207
00:10:01,935 --> 00:10:04,687
y luego la llevó a un club".
208
00:10:04,729 --> 00:10:07,023
[♪ suena música
electrónica movida]
209
00:10:07,065 --> 00:10:09,526
Empecé a tener invitados
en el programa
210
00:10:09,567 --> 00:10:12,612
después de "Los cuentos
para dormir de Byrd".
211
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
Porque nadie entendía
la industria de los adultos.
212
00:10:20,703 --> 00:10:23,248
Pensaban que todos caminaban
con consoladores
213
00:10:23,289 --> 00:10:26,292
en la boca, en las orejas
y en el trasero.
214
00:10:26,334 --> 00:10:28,711
Yo solo quería
demostrarle al mundo
215
00:10:28,753 --> 00:10:31,256
que éramos seres humanos
con talento.
216
00:10:31,297 --> 00:10:33,258
[♪ cantando en inglés]
217
00:10:33,299 --> 00:10:35,927
♪♪
218
00:10:35,969 --> 00:10:39,806
♪♪
219
00:10:39,848 --> 00:10:42,392
[Robin] [aplaudiendo]
Muy bien!
220
00:10:42,433 --> 00:10:44,227
- [riendo]
- Eso fue bueno.
221
00:10:44,269 --> 00:10:46,437
Me encantó. Maravilloso.
222
00:10:46,479 --> 00:10:48,439
[♪ suena música dance movida]
223
00:10:50,150 --> 00:10:52,110
Salíamos al aire
una vez por semana,
224
00:10:52,152 --> 00:10:53,820
los miércoles
a la medianoche.
225
00:10:53,862 --> 00:10:56,614
El día del medio!
226
00:10:56,656 --> 00:10:59,659
Me acompaña Samantha Fox.
227
00:10:59,701 --> 00:11:01,286
Y quisiera...
228
00:11:02,162 --> 00:11:03,454
[ambas] Mm.
229
00:11:04,205 --> 00:11:05,415
Corten.
230
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
- [ambas riendo]
- Amiga.
231
00:11:07,375 --> 00:11:10,628
Si eso no fue suficiente,
tenemos más.
232
00:11:11,796 --> 00:11:14,591
Más tarde,
cuando se volvió más popular,
233
00:11:14,632 --> 00:11:19,179
recibí promesas de la industria
y todo tipo de personas.
234
00:11:19,220 --> 00:11:20,930
Recuéstense,
pónganse cómodos.
235
00:11:20,972 --> 00:11:22,849
Hoy tenemos un gran programa.
236
00:11:22,891 --> 00:11:26,978
La primera invitada es...
Annie Sprinkle!
237
00:11:27,020 --> 00:11:29,105
[escupiendo y gruñendo]
238
00:11:29,147 --> 00:11:30,607
[Annie]
Hice una aparición
239
00:11:30,648 --> 00:11:32,108
en el programa de Robin
240
00:11:32,150 --> 00:11:34,944
inspirada en mis 100 peores
experiencias sexuales.
241
00:11:34,986 --> 00:11:36,946
[gritando]
242
00:11:36,988 --> 00:11:42,118
Todos íbamos a promocionarnos
al programa de Robin.
243
00:11:42,160 --> 00:11:45,038
Era como el Internet actual.
244
00:11:49,083 --> 00:11:51,628
[Robin] Estuviste haciendo
posmodernismo.
245
00:11:51,669 --> 00:11:53,796
Me gusta llamarlas
"porno-actuaciones".
246
00:11:53,796 --> 00:11:56,174
- El arte de la porno-actuación.
- Porno-actuaciones, sí.
247
00:11:56,216 --> 00:11:58,509
[Annie]
A Robin le apasionaban
248
00:11:58,551 --> 00:12:01,221
los trabajadores
de la industria del sexo.
249
00:12:01,262 --> 00:12:04,140
Se notaba
cómo era ella realmente.
250
00:12:04,140 --> 00:12:06,017
- [hombre]
Hola, Robin, ¿cómo estás? - Muy bien, ¿y tú?
251
00:12:06,059 --> 00:12:07,810
Te miro desde hace tiempo,
tienes un gran programa.
252
00:12:07,852 --> 00:12:09,187
Es la primera vez
que puedo hablar.
253
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
Muchas gracias.
254
00:12:10,355 --> 00:12:11,814
Y ¿saben qué?
255
00:12:11,856 --> 00:12:13,816
Siguen repitiendo mi programa
256
00:12:13,858 --> 00:12:16,736
aunque la tecnología cambió.
257
00:12:16,778 --> 00:12:19,030
Este es mi módulo de cable.
258
00:12:19,072 --> 00:12:23,660
Pero, al principio,
había... un aparato
259
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
con una perilla
260
00:12:26,037 --> 00:12:28,998
y luego salió otro
con botones.
261
00:12:29,040 --> 00:12:31,834
El módulo de cable funcionó
262
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
durante todos estos años.
263
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
En los 70, cada vez había
edificios más altos
264
00:12:38,591 --> 00:12:42,178
y las antenas en forma de V
ya no funcionaban tan bien.
265
00:12:42,220 --> 00:12:45,765
No conseguías buena señal
con esas antenas.
266
00:12:45,807 --> 00:12:48,518
Por eso decidieron hacerlo
a través del cable.
267
00:12:48,559 --> 00:12:51,354
[Kirsten Fleming]
En vez de enviar la señal a través del aire,
268
00:12:51,396 --> 00:12:53,106
como la televisión abierta,
269
00:12:53,147 --> 00:12:55,066
pusieron cables
bajo las calles.
270
00:12:56,276 --> 00:12:58,361
Como las calles
eran propiedad pública,
271
00:12:58,403 --> 00:13:00,405
políticos y defensores
exigieron
272
00:13:00,446 --> 00:13:02,198
que las compañías reservaran
273
00:13:02,240 --> 00:13:04,117
algunos canales
para su uso público,
274
00:13:04,158 --> 00:13:06,244
que se volvieron televisión
de acceso público,
275
00:13:06,286 --> 00:13:07,912
el salvaje oeste
de la televisión.
276
00:13:07,954 --> 00:13:09,747
Hola, bienvenidos
a Speak Out.
277
00:13:09,789 --> 00:13:12,208
Soy Ken Sander.
Y el debate de hoy es:
278
00:13:12,250 --> 00:13:14,419
¿deberían los neoyorquinos
portar pistolas?
279
00:13:14,460 --> 00:13:16,879
[Bob Morris] La idea era
que los miembros de la comunidad local
280
00:13:16,921 --> 00:13:19,632
que no tenían representación
en la televisión abierta
281
00:13:19,674 --> 00:13:22,218
pudieran estar en televisión.
282
00:13:22,260 --> 00:13:24,721
- Había grupos de la iglesia...
- Ven con Jesús.
283
00:13:24,762 --> 00:13:26,889
[Bob]
...asociaciones vecinales comunitarias.
284
00:13:26,931 --> 00:13:28,599
El centro de servicios
de la comunidad.
285
00:13:28,641 --> 00:13:30,226
[Bob] Artistas, activistas.
286
00:13:30,268 --> 00:13:32,729
Reagan, Connor y Anderson.
287
00:13:32,770 --> 00:13:35,732
Eso es lo que son.
Son Los Tres Mosqueteros.
288
00:13:35,773 --> 00:13:38,818
[Michael Musto] Política,
problemas del ayuntamiento.
289
00:13:38,860 --> 00:13:40,987
Vino enlatado.
290
00:13:41,029 --> 00:13:42,613
[Michael]
En el Manhattan Cable le daban
291
00:13:42,655 --> 00:13:46,242
tiempo gratuito en un estudio
a cualquiera que lo pidiera.
292
00:13:46,284 --> 00:13:47,744
Como notarán
por los corazones,
293
00:13:47,785 --> 00:13:49,245
es un programa
de San Valentín.
294
00:13:49,287 --> 00:13:51,331
Nos acompaña una de las bandas
más románticas
295
00:13:51,372 --> 00:13:52,915
de Nueva York,
los Beastie Boys.
296
00:13:52,957 --> 00:13:54,584
Pones los dedos aquí y aquí
297
00:13:54,625 --> 00:13:56,336
y caminas así.
298
00:13:56,377 --> 00:13:58,796
[Michael]
Sin intermediarios, sin audiciones.
299
00:13:58,838 --> 00:14:01,758
Solo ibas y... bum!
Estabas en televisión.
300
00:14:01,799 --> 00:14:04,761
Hoy tenemos un excelente
vino de Borgoña,
301
00:14:04,802 --> 00:14:07,096
proveniente de...
302
00:14:07,138 --> 00:14:09,265
ESTO ES
MANHATTAN CABLE TELEVISIóN
303
00:14:09,307 --> 00:14:11,100
[Robin] Y luego,
Manhattan Cable
304
00:14:11,142 --> 00:14:12,435
añadió otro canal,
305
00:14:12,477 --> 00:14:14,354
el Canal J.
306
00:14:14,395 --> 00:14:16,272
Acostumbrarse a ser swinger.
307
00:14:16,314 --> 00:14:20,193
El Canal J fue el primer
canal de acceso privado
308
00:14:20,234 --> 00:14:24,113
en el que podías rentar tiempo
y vender publicidad.
309
00:14:24,155 --> 00:14:26,783
[anunciante]
1-900-CALIENTE.
310
00:14:26,824 --> 00:14:29,118
[Robin]
Mientras no se considerara
311
00:14:29,160 --> 00:14:30,453
obsceno legalmente,
312
00:14:30,495 --> 00:14:33,873
podías hacer prácticamente
lo que quisieras.
313
00:14:33,915 --> 00:14:36,292
[Coca Crystal] Tenemos el único
informe semanal del mundo
314
00:14:36,334 --> 00:14:38,127
sobre la marihuana.
315
00:14:38,169 --> 00:14:39,962
[Jim Chladek]
Nuestro estudio estaba abierto.
316
00:14:40,004 --> 00:14:41,798
Yo no censuraba,
no hacía nada.
317
00:14:41,839 --> 00:14:44,509
Lo único prohibido
era incendiar el estudio.
318
00:14:45,510 --> 00:14:47,345
[Robin]
Jim Chladek era un rebelde.
319
00:14:47,387 --> 00:14:49,972
Tenía una oficina
junto a los de Time Warner.
320
00:14:49,972 --> 00:14:54,852
Y de alguna forma,
puso un cable en el callejón
321
00:14:54,894 --> 00:14:56,729
entre los dos edificios
322
00:14:56,771 --> 00:14:59,607
para conectarse a la televisión
en directo.
323
00:15:03,861 --> 00:15:05,196
[soplando]
324
00:15:07,865 --> 00:15:09,075
[soplando]
325
00:15:10,535 --> 00:15:12,495
Es una cinta vieja.
326
00:15:12,537 --> 00:15:14,247
[directora]
¿Por qué sigues guardándolas?
327
00:15:15,373 --> 00:15:16,707
[Robin]
Buena pregunta.
328
00:15:17,583 --> 00:15:19,919
No sé por qué guardo
las cintas.
329
00:15:22,213 --> 00:15:24,215
No necesito estas cintas.
330
00:15:24,924 --> 00:15:28,261
Pero no me imagino
deshaciéndome de ellas.
331
00:15:30,221 --> 00:15:32,682
[Shelly] Las cintas originales,
¿te las vas a quedar,
332
00:15:32,723 --> 00:15:34,934
vas a llevarlas
a un depósito o...?
333
00:15:34,976 --> 00:15:36,853
[Robin]
No voy a seguir pagando tanto
334
00:15:36,894 --> 00:15:38,271
por un depósito, ¿sabes?
335
00:15:38,312 --> 00:15:40,565
Vivimos con ingresos fijos.
336
00:15:40,606 --> 00:15:42,567
¿Quieres quedarte
con las cintas físicas?
337
00:15:42,608 --> 00:15:44,402
Sí, las cintas físicas, claro.
338
00:15:44,444 --> 00:15:46,028
¿Qué quieres,
deshacerte de ellas?
339
00:15:46,070 --> 00:15:48,448
[Robin]
Las cosas ya no funcionan así.
340
00:15:48,489 --> 00:15:50,241
El formato cambió.
341
00:15:50,283 --> 00:15:51,784
¿Destruimos las cintas?
342
00:15:51,826 --> 00:15:53,703
[Robin]
¿Qué pasaría si yo muriera?
343
00:15:53,744 --> 00:15:55,371
- ¿Qué va a pasar?
- No, no vas a morir.
344
00:15:55,413 --> 00:15:57,457
[Robin] No soy mágica.
345
00:15:57,498 --> 00:16:00,209
- ¿Qué va a pasar?
- No vas a morir.
346
00:16:00,251 --> 00:16:01,627
- ¿De verdad?
- Sí.
347
00:16:01,669 --> 00:16:03,045
[Robin] ¿Crees
que tengo poderes?
348
00:16:03,087 --> 00:16:05,756
Sí. Lo sé.
349
00:16:05,798 --> 00:16:07,383
Okey, pero si muero,
350
00:16:07,425 --> 00:16:10,136
un funcionario público va
a venir y deshacerse de todo.
351
00:16:10,178 --> 00:16:11,804
Solo es importante
para nosotros
352
00:16:11,846 --> 00:16:14,098
porque dedicamos
nuestra vida a esto.
353
00:16:17,435 --> 00:16:18,561
[suspira]
354
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
Cómo afrontar la demencia.
355
00:16:21,314 --> 00:16:23,608
No voy a ganar esta vez.
356
00:16:24,817 --> 00:16:26,819
- [conversaciones indistintas]
- [gorjeo de las aves]
357
00:16:36,162 --> 00:16:38,414
Central Park es mi jardín.
358
00:16:38,414 --> 00:16:43,127
Es adonde vengo a escaparme
y tener tiempo a solas.
359
00:16:44,170 --> 00:16:46,339
También venía
con Shelly, pero...
360
00:16:46,380 --> 00:16:48,799
ahora sufre de demencia.
361
00:16:49,800 --> 00:16:51,636
Casi siempre vengo con Om.
362
00:16:57,308 --> 00:16:59,977
Nací y crecí en Manhattan.
363
00:17:01,479 --> 00:17:03,773
Me adoptaron al nacer.
364
00:17:03,814 --> 00:17:06,609
Me alejaron de mi madre
365
00:17:06,651 --> 00:17:09,487
al nacer.
366
00:17:09,529 --> 00:17:13,282
Mi padre adoptivo
vendía antiguedades.
367
00:17:13,324 --> 00:17:15,368
Pasaba tiempo
en la tienda con él.
368
00:17:16,244 --> 00:17:19,372
Siempre me amó.
Era la pequeñita de papá.
369
00:17:23,251 --> 00:17:25,503
Papá murió
cuando yo tenía ocho.
370
00:17:27,338 --> 00:17:28,881
Todo cambió.
371
00:17:31,259 --> 00:17:34,470
Mi madre adoptiva
se desquitaba conmigo.
372
00:17:34,512 --> 00:17:37,306
Bebía, lloraba, gritaba.
373
00:17:37,348 --> 00:17:41,227
Siempre me decía
que yo no iba a llegar a nada,
374
00:17:41,269 --> 00:17:43,980
que era muy fea.
375
00:17:44,021 --> 00:17:47,483
Tuvimos una gran discusión,
y me dijo:
376
00:17:47,525 --> 00:17:50,987
"Bueno, si no te gusta
vivir aquí, vete".
377
00:17:51,028 --> 00:17:54,657
Y respondí:
"Okey, adiós".
378
00:17:54,699 --> 00:17:56,909
[♪ suena música folk acústica]
379
00:17:56,951 --> 00:18:00,079
Me escapé empacando
lo que me pareció necesario.
380
00:18:00,121 --> 00:18:02,039
Que no era mucho.
381
00:18:02,081 --> 00:18:05,418
Dormí en Central Park
por un par de días.
382
00:18:05,459 --> 00:18:08,004
Había hippies
por todas partes.
383
00:18:08,045 --> 00:18:10,047
Había libertad.
384
00:18:11,048 --> 00:18:15,636
En los 60, hubo un despertar
del amor y del sexo.
385
00:18:17,763 --> 00:18:21,684
Podías ser sincero
con tu sexualidad.
386
00:18:21,726 --> 00:18:24,812
Ahí noté que también
me gustaban las mujeres.
387
00:18:26,272 --> 00:18:27,690
Tenía una novia.
388
00:18:27,690 --> 00:18:29,775
Ella sabía que necesitaba
un lugar para dormir,
389
00:18:29,817 --> 00:18:32,903
así que sugirió que fuera
a vivir con ella y su familia.
390
00:18:34,739 --> 00:18:37,908
- [♪ suena música animada]
- [♪ cantantes vocalizando]
391
00:18:41,245 --> 00:18:46,083
Más adelante, rendí el GED
y entré a la universidad.
392
00:18:49,587 --> 00:18:51,547
Quería ser directora de arte,
393
00:18:51,589 --> 00:18:52,923
directora creativa,
394
00:18:52,965 --> 00:18:54,842
o simplemente directora.
395
00:18:56,469 --> 00:18:59,055
Así que fui a la Escuela
de Artes Visuales.
396
00:18:59,096 --> 00:19:01,557
Empecé a tomar
clases de arte.
397
00:19:01,599 --> 00:19:03,809
Y necesitaba dinero.
398
00:19:03,851 --> 00:19:06,437
Así que posé
para que me dibujaran,
399
00:19:06,479 --> 00:19:08,105
y tenía que estar desnuda.
400
00:19:11,150 --> 00:19:14,445
Alguien me dijo:
"Si ya modelas desnuda
401
00:19:14,487 --> 00:19:16,113
y estás cómoda con eso,
402
00:19:16,155 --> 00:19:17,406
¿por qué no entras
al concurso
403
00:19:17,448 --> 00:19:19,408
de Miss Estados Unidos
al Desnudo?".
404
00:19:20,117 --> 00:19:21,744
[conductor]
Damas y caballeros,
405
00:19:21,786 --> 00:19:24,080
observemos a la número ocho.
406
00:19:24,121 --> 00:19:25,289
Aquí viene.
407
00:19:26,916 --> 00:19:29,251
[Robin]
Era como el concurso de Miss Estados Unidos
408
00:19:29,293 --> 00:19:30,336
pero al desnudo.
409
00:19:30,378 --> 00:19:32,129
[aplausos]
410
00:19:32,171 --> 00:19:33,506
[conductor] Aplausos.
411
00:19:35,132 --> 00:19:36,300
¿No son preciosas?
412
00:19:36,342 --> 00:19:37,968
De todas las formas,
tamaños y colores,
413
00:19:38,010 --> 00:19:39,970
aquí están las modelos!
Una de ellas...
414
00:19:40,012 --> 00:19:42,848
[Robin]
La revista High Society me vio
415
00:19:42,890 --> 00:19:46,560
y me pidió una sesión
para el número navideño.
416
00:19:49,647 --> 00:19:52,817
Toda mi vida me habían dicho
que era fea.
417
00:19:52,858 --> 00:19:54,151
Según mi madre.
418
00:19:55,236 --> 00:19:56,570
Se equivocaba.
419
00:19:57,988 --> 00:20:00,366
Noté que tenía
un cuerpo de puta madre.
420
00:20:01,325 --> 00:20:02,368
Un buen culo.
421
00:20:06,163 --> 00:20:08,457
Los años 70
fueron divertidos.
422
00:20:08,499 --> 00:20:11,043
Disco, orgías.
423
00:20:11,085 --> 00:20:12,670
Era la reina de las orgías.
424
00:20:14,004 --> 00:20:16,549
[Annie] El acceso
a la píldora anticonceptiva
425
00:20:16,590 --> 00:20:18,467
cambió la vida de toda mujer.
426
00:20:18,509 --> 00:20:20,302
Se podía tener mucho sexo
427
00:20:20,344 --> 00:20:22,138
sin temer un embarazo.
428
00:20:22,179 --> 00:20:25,391
Se alocaron,
empezaron a experimentar
429
00:20:25,433 --> 00:20:28,602
y a tener muchos
compañeros sexuales.
430
00:20:28,644 --> 00:20:30,479
Es posible que esta era
de permisividad
431
00:20:30,521 --> 00:20:33,023
finalmente haya encontrado
su máxima expresión.
432
00:20:33,065 --> 00:20:34,817
Una Disneylandia sexual
433
00:20:34,859 --> 00:20:37,236
donde se pueden vivir
las fantasías más locas.
434
00:20:37,278 --> 00:20:39,155
[Robin]
Iba a Plato's Retreat,
435
00:20:39,196 --> 00:20:40,948
que era un club sexual
para swingers.
436
00:20:41,699 --> 00:20:44,577
Me encantaba ir
porque adoraba el sexo.
437
00:20:44,618 --> 00:20:46,287
Lo amaba.
438
00:20:47,580 --> 00:20:49,582
Tenía sexo con personas
439
00:20:49,623 --> 00:20:53,502
que estaban en películas
pornográficas fuera de cámara.
440
00:20:53,502 --> 00:20:56,422
Me dijeron: "Bueno,
si lo haces fuera de cámara...
441
00:20:57,465 --> 00:21:00,426
¿por qué no lo haces en cámara
y recibes dinero?".
442
00:21:00,468 --> 00:21:02,136
Pensé: "Está bien".
443
00:21:03,554 --> 00:21:04,847
[risita]
444
00:21:04,889 --> 00:21:07,057
¿No es atractiva,
monsieur?
445
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
Ah, oui, oui.
446
00:21:08,309 --> 00:21:10,227
[Robin]
Empecé a hacer películas.
447
00:21:10,269 --> 00:21:11,520
Hazlo.
448
00:21:11,562 --> 00:21:13,230
Haz lo que quieras conmigo.
449
00:21:14,648 --> 00:21:19,403
Mi película más famosa fue
Debbie Does Dallas.
450
00:21:20,738 --> 00:21:23,616
Yo era la señora Hardwick
de la tienda de velas.
451
00:21:23,657 --> 00:21:26,702
[♪ suena música funk animada]
452
00:21:26,744 --> 00:21:29,246
La estrenaron
en el Cine Pussycat,
453
00:21:29,288 --> 00:21:30,623
en Times Square.
454
00:21:33,793 --> 00:21:36,212
[Annie] En ese entonces,
había publicidad
455
00:21:36,253 --> 00:21:38,380
de películas para adultos
en el New York Times.
456
00:21:38,422 --> 00:21:41,926
Garganta profunda comenzó la era
dorada del porno chic.
457
00:21:44,094 --> 00:21:47,306
Soy Harry Reems
y entrevisto a Robin Byrd.
458
00:21:48,265 --> 00:21:50,559
No! ¿Y Veronica Hart?
459
00:21:50,601 --> 00:21:52,269
Te digo algo.
Dame tu autógrafo,
460
00:21:52,311 --> 00:21:54,313
- y te doy mi número.
- Claro.
461
00:21:54,355 --> 00:21:55,564
[ambos riendo]
462
00:21:55,606 --> 00:21:57,483
Acepto el número.
463
00:21:57,525 --> 00:21:59,819
[Annie] Los cines ofrecían
esas películas.
464
00:21:59,860 --> 00:22:02,655
Podías ir con tu esposo
o esposa.
465
00:22:03,864 --> 00:22:06,283
[Robin] Aparecían
las estrellas porno,
466
00:22:06,325 --> 00:22:08,077
había paparazzis.
467
00:22:08,077 --> 00:22:10,246
Era como
cualquier otro estreno
468
00:22:10,287 --> 00:22:13,582
al que pudieras ir,
como una película cualquiera.
469
00:22:13,624 --> 00:22:16,585
No tengo ningún puto
remordimiento.
470
00:22:16,627 --> 00:22:19,171
Estuve en 13 películas.
471
00:22:19,213 --> 00:22:21,966
No me propuse
hacer todas esas cosas.
472
00:22:22,007 --> 00:22:24,009
Mi vida siempre se sintió
473
00:22:24,051 --> 00:22:25,678
como si fuera
una bola de pinball
474
00:22:25,719 --> 00:22:29,932
rebotando contra algo
y luego contra otra cosa.
475
00:22:29,974 --> 00:22:31,642
Así conocí a Shelly.
476
00:22:32,977 --> 00:22:34,812
Filmaba en el parque.
477
00:22:34,854 --> 00:22:38,274
Y vi una cara conocida
sentada en la roca.
478
00:22:38,315 --> 00:22:39,775
Era Shelly.
479
00:22:39,817 --> 00:22:41,485
Me acerqué hacia él
480
00:22:41,527 --> 00:22:43,487
y le dije:
"Hola, ¿me recuerdas?
481
00:22:43,529 --> 00:22:47,074
Nos conocimos en Fire Island
el verano pasado".
482
00:22:51,495 --> 00:22:56,333
Creo... que fue amor
a primera vista.
483
00:22:56,375 --> 00:22:58,043
Bueno, segunda vista.
484
00:23:03,340 --> 00:23:04,967
Teníamos mucho en común.
485
00:23:05,009 --> 00:23:07,469
Me interesaban las artes.
486
00:23:07,511 --> 00:23:09,930
Y él era artista.
487
00:23:11,181 --> 00:23:14,977
Era un director de arte
y director creativo de primera.
488
00:23:15,019 --> 00:23:17,354
Tenía su propia
agencia de publicidad,
489
00:23:17,396 --> 00:23:19,690
pero trabajaban
con grandes anunciantes.
490
00:23:20,524 --> 00:23:22,318
Era muy importante,
491
00:23:22,359 --> 00:23:25,654
pero eso no fue
lo que me atrajo de él.
492
00:23:25,696 --> 00:23:27,698
Lo que me atrajo fue
493
00:23:27,740 --> 00:23:30,743
que era muy sensible,
cariñoso.
494
00:23:30,784 --> 00:23:34,580
Era la "mujer" con la que
siempre había querido casarme.
495
00:23:36,373 --> 00:23:39,168
Tuvimos sexo
en distintos lugares
496
00:23:39,209 --> 00:23:41,670
que nunca
se le habrían ocurrido a él.
497
00:23:41,712 --> 00:23:43,297
Yo siempre estaba arriba.
498
00:23:46,091 --> 00:23:47,509
Nos mudamos juntos.
499
00:23:47,551 --> 00:23:49,887
Vivimos en el mismo lugar
desde entonces.
500
00:23:58,145 --> 00:24:00,230
[♪ cantando
el cumpleaños feliz a Robin]
501
00:24:00,272 --> 00:24:04,526
♪♪
502
00:24:04,568 --> 00:24:07,780
♪♪
503
00:24:07,821 --> 00:24:10,115
[festejos y aplausos]
504
00:24:10,157 --> 00:24:12,701
Gracias.
Ahora desnúdense.
505
00:24:12,743 --> 00:24:14,453
[todos riendo]
506
00:24:17,748 --> 00:24:19,416
Hola, soy Shelly.
507
00:24:19,458 --> 00:24:21,627
Vivo en un zapato.
508
00:24:21,669 --> 00:24:24,713
Ella es mi amiga Robin,
vive en un silbato.
509
00:24:24,713 --> 00:24:26,090
[riendo]
510
00:24:27,424 --> 00:24:28,926
[dando alarido]
511
00:24:28,968 --> 00:24:32,221
Cumplo 69 años.
512
00:24:32,262 --> 00:24:34,932
Es un número sexy.
513
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
El año pasado, cumplí 68.
514
00:24:36,850 --> 00:24:38,644
Tú me complaces,
te debo una.
515
00:24:38,686 --> 00:24:40,437
[riendo]
516
00:24:40,479 --> 00:24:41,897
Qué sabroso.
517
00:24:41,939 --> 00:24:44,817
¿Quién necesita nutrientes?
518
00:24:44,858 --> 00:24:46,402
Crema batida.
519
00:24:46,443 --> 00:24:49,780
Una vez, me cubrieron
en crema batida para una película.
520
00:24:51,323 --> 00:24:52,658
Es deliciosa,
521
00:24:52,700 --> 00:24:54,493
pero es difícil
de sacar de la piel.
522
00:24:54,535 --> 00:24:55,911
¿Recuerdas
que llegué a casa
523
00:24:55,953 --> 00:24:58,789
y tuve que ducharme
y bañarme durante...?
524
00:24:58,831 --> 00:25:00,624
[Shelly]
Tres semanas. [ríe]
525
00:25:00,666 --> 00:25:04,128
[Robin] Yo era el helado.
Los demás comían de mi cuerpo.
526
00:25:05,504 --> 00:25:06,922
Sabroso.
527
00:25:06,964 --> 00:25:09,133
- [Robin riendo]
- Ah!
528
00:25:09,174 --> 00:25:10,467
[Robin]
¿Por cuántos años
529
00:25:10,509 --> 00:25:12,177
vinimos aquí
por mi cumpleaños?
530
00:25:12,219 --> 00:25:13,429
[Shelly] Uno.
531
00:25:13,470 --> 00:25:15,597
- No es cierto.
- [Shelly] Dos.
532
00:25:15,639 --> 00:25:17,766
- No!
- Tres.
533
00:25:17,808 --> 00:25:19,601
Estuvimos juntos casi 50.
534
00:25:19,643 --> 00:25:23,022
Cumpliremos 50 años
juntos en julio.
535
00:25:23,063 --> 00:25:26,984
Vinimos aquí
al menos unos 45 años.
536
00:25:27,026 --> 00:25:28,318
¿Cómo me conociste?
537
00:25:28,360 --> 00:25:30,696
[Shelly]
Conocí a Byrd...
538
00:25:30,738 --> 00:25:32,948
- [Shelly carraspea]
- ¿Lo recuerdas?
539
00:25:32,990 --> 00:25:34,783
[Shelly] No.
540
00:25:34,825 --> 00:25:36,160
Sí lo recuerdas.
541
00:25:37,703 --> 00:25:39,788
- ¿No lo recuerdas?
- Dame una pista.
542
00:25:39,830 --> 00:25:41,165
[Robin] Fire Island.
543
00:25:44,334 --> 00:25:46,712
Sigue haciendo bromas
y siendo gracioso,
544
00:25:46,754 --> 00:25:48,505
pero ya no es el mismo.
545
00:25:50,132 --> 00:25:52,885
Estuvo presente
cuando firmamos el contrato
546
00:25:52,926 --> 00:25:56,013
con Manhattan Cable
para ser productores.
547
00:25:58,891 --> 00:26:01,185
Y luego, en el estudio,
se aseguraba
548
00:26:01,226 --> 00:26:03,479
de que el equipo
hiciera su trabajo.
549
00:26:03,520 --> 00:26:07,191
Eramos un camarógrafo,
un ingeniero en sonido sordo,
550
00:26:07,232 --> 00:26:09,401
un director técnico daltónico
551
00:26:09,443 --> 00:26:10,861
y yo.
552
00:26:13,238 --> 00:26:15,532
Lo llamábamos
"El Entierracabeza".
553
00:26:15,574 --> 00:26:18,911
El trabajo de Shelly,
El Entierracabeza,
554
00:26:18,952 --> 00:26:23,540
era contestar el teléfono
y pedirles que esperaran.
555
00:26:23,582 --> 00:26:24,833
Yo decía:
556
00:26:24,875 --> 00:26:26,585
"Es el primero
en hacerme sexo oral.
557
00:26:26,627 --> 00:26:28,212
Café, té
y entierra la cabeza".
558
00:26:29,296 --> 00:26:30,422
El Entierracabeza.
559
00:26:30,464 --> 00:26:32,591
Entierracabeza,
vuelve a tu agujero.
560
00:26:32,633 --> 00:26:33,926
[ríe]
561
00:26:33,967 --> 00:26:36,261
No lo llamaba
por su nombre.
562
00:26:36,303 --> 00:26:37,888
El Entierracabeza
se está encargando.
563
00:26:37,930 --> 00:26:38,931
¿Qué puedo decir?
564
00:26:38,972 --> 00:26:41,016
4-7-5-1-5-5-0.
565
00:26:41,058 --> 00:26:44,603
Mi audiencia tenía
una imagen de mí.
566
00:26:44,645 --> 00:26:46,522
Era su fantasía.
567
00:26:46,563 --> 00:26:48,690
Nadie sabía
que estábamos casados.
568
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
Tal vez,
resultaba impactante saber
569
00:26:50,901 --> 00:26:54,738
que había estado con él
desde el 74.
570
00:26:54,780 --> 00:26:57,074
¿Yo,
la reina de las orgías?
571
00:26:57,825 --> 00:27:00,410
El nunca me juzgó.
572
00:27:02,579 --> 00:27:05,791
Llamaba a Shelly
El Entierracabeza.
573
00:27:06,667 --> 00:27:09,545
Pero era mucho más que eso.
574
00:27:09,586 --> 00:27:11,380
Es mucho más que eso.
575
00:27:11,421 --> 00:27:12,923
[gorjeo de las gaviotas]
576
00:27:12,965 --> 00:27:14,508
[olas rompiendo]
577
00:27:15,592 --> 00:27:17,845
FIRE ISLAND, NUEVA YORK
578
00:27:21,431 --> 00:27:24,810
Con la demencia,
es algo totalmente distinto.
579
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Hola.
- Hola.
580
00:27:29,481 --> 00:27:30,983
Hola, ¿qué tal?
581
00:27:31,024 --> 00:27:32,734
[Shelly] Hola, chicos.
Hola, chicos.
582
00:27:32,776 --> 00:27:35,779
Hola, chicos.
Hola, chicos. Hola, chicos.
583
00:27:35,821 --> 00:27:37,281
- Hola.
- [Robin] Buenas tardes. Hola.
584
00:27:37,322 --> 00:27:39,074
[Shelly] Hola, chicos.
Hola, chicos. Hola, chicos.
585
00:27:39,116 --> 00:27:40,951
[Robin] Hola, viajeros.
586
00:27:40,993 --> 00:27:42,911
- [persona] Hola, Robin.
- [Robin] ¿Qué tal?
587
00:27:42,953 --> 00:27:44,830
Es Byrd. Es Byrd. Es Byrd.
588
00:27:45,789 --> 00:27:47,291
Aquí me siento cada mañana.
589
00:27:47,332 --> 00:27:49,084
[Robin] Lo sé,
pero no vas a sentarte ahora.
590
00:27:49,126 --> 00:27:50,419
[Shelly] No, seguro.
591
00:27:50,460 --> 00:27:51,587
[Robin]
Tenemos que ir al barco.
592
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
[Shelly] Claro.
593
00:27:53,130 --> 00:27:55,299
- [♪ suena música animada]
- [♪ cantante vocalizando]
594
00:27:56,967 --> 00:27:59,011
[Robin] Es nuestro
quincuagésimo aniversario.
595
00:28:01,138 --> 00:28:04,474
Shelly y yo nos vimos
por primera vez
596
00:28:04,516 --> 00:28:07,311
aquí en Fire Island.
597
00:28:09,646 --> 00:28:12,649
Quería ver si podía refrescarle
un poco la memoria.
598
00:28:14,151 --> 00:28:17,863
Quería que recuperara
algún recuerdo.
599
00:28:20,782 --> 00:28:23,285
- [riendo]
Oye, gracias, hombre! - Que tenga un buen día.
600
00:28:23,327 --> 00:28:25,996
[Robin] ¿Este lugar
te parece conocido?
601
00:28:27,915 --> 00:28:28,916
[Shelly] No.
602
00:28:29,750 --> 00:28:32,044
¿Por qué vinimos aquí?
603
00:28:32,085 --> 00:28:33,795
[Robin]
Vine porque te amo.
604
00:28:33,837 --> 00:28:36,381
[Shelly] No vamos
a caminar hasta ahí.
605
00:28:36,423 --> 00:28:38,634
[Robin]
Sí. Sígueme.
606
00:28:38,675 --> 00:28:41,428
[Shelly]
No. Es demasiado.
607
00:28:45,015 --> 00:28:47,142
[quejido suave]
608
00:28:47,184 --> 00:28:49,519
Es todo.
Aquí termina para mí.
609
00:28:51,063 --> 00:28:52,856
[Robin]
¿No quieres seguir?
610
00:28:52,898 --> 00:28:54,399
[Shelly] Exacto.
611
00:28:54,441 --> 00:28:56,151
[Robin]
Bueno, ¿te dejo aquí
612
00:28:56,193 --> 00:28:57,861
- y yo sigo adelante?
- [Shelly] Seguro.
613
00:28:59,947 --> 00:29:02,074
Hace mucho calor.
614
00:29:02,115 --> 00:29:04,034
No noté lo lejos que era.
615
00:29:04,076 --> 00:29:07,871
Yo tenía 19, 17, 18,
no lo recuerdo bien.
616
00:29:09,539 --> 00:29:11,208
Es demasiado para él.
617
00:29:12,209 --> 00:29:15,545
Y no quiero que...
Ya saben, tiene 84.
618
00:29:15,587 --> 00:29:18,590
[♪ suena música suave]
619
00:29:35,065 --> 00:29:36,566
¿Saben qué?
620
00:29:37,567 --> 00:29:39,736
Creo que era esta casa.
621
00:29:40,821 --> 00:29:42,614
Pero está distinta.
622
00:29:42,656 --> 00:29:46,576
Está muy, muy distinta
50 años después.
623
00:29:46,618 --> 00:29:48,453
[propietario]
Bonita camiseta.
624
00:29:48,495 --> 00:29:49,955
- Soy yo.
- [propietario] ¿Es usted?
625
00:29:49,997 --> 00:29:51,039
- Sí.
- [propietario] No puede ser!
626
00:29:51,081 --> 00:29:52,291
¿Conoce mi...?
627
00:29:52,332 --> 00:29:53,542
[propietario] Claro!
628
00:29:53,583 --> 00:29:56,545
Hola! ¿Puedo tomar
una foto de la casa?
629
00:29:56,586 --> 00:29:57,546
[propietario]
Claro que sí.
630
00:29:57,587 --> 00:29:58,630
Gracias.
631
00:29:59,339 --> 00:30:00,632
Guau!
632
00:30:10,100 --> 00:30:12,352
Supongo que
quería volver por mí.
633
00:30:16,023 --> 00:30:20,402
Cuando conocí a Shelly,
siempre... observaba.
634
00:30:20,444 --> 00:30:24,573
Eso fue lo que hizo
que yo le atrajera.
635
00:30:24,614 --> 00:30:26,408
Busca a Byrd!
636
00:30:26,450 --> 00:30:27,993
[imitando graznidos]
637
00:30:28,035 --> 00:30:30,287
[Robin] Porque me
observaba a mí.
638
00:30:42,924 --> 00:30:46,094
¿Recuerdas esa tienda
de alimentos naturales?
639
00:30:46,136 --> 00:30:47,512
- Sí, claro, sí.
- Abajo.
640
00:30:47,554 --> 00:30:49,097
Era la mejor tienda.
641
00:30:49,139 --> 00:30:50,766
¿No tenían...?
642
00:30:50,807 --> 00:30:52,601
- Siempre me cortaba el cabello.
- ¿Podemos girar a la izquierda?
643
00:30:52,601 --> 00:30:54,519
¿No me cortaba
el cabello por aquí?
644
00:30:54,561 --> 00:30:57,647
Sí, era en...
la siguiente cuadra.
645
00:30:57,689 --> 00:30:58,857
Sí.
646
00:30:59,983 --> 00:31:02,361
La buena calle 42.
647
00:31:02,402 --> 00:31:06,031
[♪ suena música jazz sensual]
648
00:31:06,073 --> 00:31:07,616
En aquellos tiempos,
649
00:31:07,657 --> 00:31:10,452
literalmente era un patio
de juegos para adultos.
650
00:31:10,494 --> 00:31:11,953
[voz femenina] Ah, sí.
651
00:31:11,995 --> 00:31:14,206
Con una moneda sexy,
consigues de todo.
652
00:31:14,247 --> 00:31:16,708
Entra, vamos a hacerle
cosquillas a tu pepinillo
653
00:31:16,750 --> 00:31:18,710
y quemarte el plátano,
papi.
654
00:31:20,879 --> 00:31:23,298
[Robin]
Mira, ahí estaba el Gaiety.
655
00:31:23,340 --> 00:31:26,718
El Gaiety era el lugar
de espectáculos masculinos.
656
00:31:27,719 --> 00:31:32,224
A la vuelta, había mujeres
para hombres heterosexuales.
657
00:31:32,265 --> 00:31:34,851
Por la puerta trasera
del Gaiety,
658
00:31:34,893 --> 00:31:38,230
podías llegar
hasta la parte heterosexual.
659
00:31:39,606 --> 00:31:42,025
Los hombres heterosexuales
660
00:31:42,067 --> 00:31:43,151
iban hacia las mujeres
661
00:31:43,193 --> 00:31:46,363
entrando por la puerta
del Gaiety.
662
00:31:46,405 --> 00:31:49,324
Byrd caminaba
por la calle 42,
663
00:31:49,366 --> 00:31:50,826
consiguiendo invitados.
664
00:31:50,867 --> 00:31:54,955
Pasaba de Show World a...
665
00:31:56,039 --> 00:31:57,374
¿Cuál era el otro lugar?
666
00:31:58,208 --> 00:31:59,668
Show Palace.
667
00:31:59,668 --> 00:32:01,253
Tal vez Byrd baile
aquí esta noche.
668
00:32:01,294 --> 00:32:02,546
Hay que ver.
669
00:32:06,716 --> 00:32:09,886
[Porsche Lynn] Bueno,
yo actuaba en el Show World.
670
00:32:10,887 --> 00:32:12,681
Siempre preguntaba:
671
00:32:12,722 --> 00:32:14,182
"¿Qué tengo que hacer
para estar
672
00:32:14,224 --> 00:32:16,184
en el programa de Robin?".
673
00:32:16,226 --> 00:32:17,686
Y los chicos me decían:
674
00:32:17,686 --> 00:32:20,397
"Bueno,
tienes que tener fama".
675
00:32:20,439 --> 00:32:22,399
Y apareció en mi camerino
676
00:32:22,441 --> 00:32:24,025
después
de nuestro espectáculo.
677
00:32:24,067 --> 00:32:25,944
Dijo: "Hola,
soy Robin Byrd".
678
00:32:25,986 --> 00:32:29,197
Finalmente me invitó
a su programa.
679
00:32:29,197 --> 00:32:32,367
Luego, claro, fui la estrella
femenina para adultos
680
00:32:32,409 --> 00:32:35,537
que más estuvo
en The Robin Byrd Show.
681
00:32:35,579 --> 00:32:37,539
Ah, ah!
682
00:32:37,581 --> 00:32:39,791
[sin audio]
683
00:32:39,833 --> 00:32:43,462
El Entierracabeza
me recibía.
684
00:32:43,503 --> 00:32:45,088
Robin correteaba por ahí,
685
00:32:45,130 --> 00:32:46,715
ya saben,
686
00:32:46,756 --> 00:32:49,968
gritando y dándoles
órdenes a todos.
687
00:32:50,010 --> 00:32:51,887
[Robin] Shelly,
¿necesitas un filtro?
688
00:32:51,928 --> 00:32:53,972
- [Shelly] No.
- [Robin] Maravilloso.
689
00:32:55,140 --> 00:32:57,392
[Porsche] El Entierracabeza
decía: "Ven al baño.
690
00:32:57,434 --> 00:32:58,894
Puedes cambiarte".
691
00:32:58,935 --> 00:33:01,730
El baño tenía el tamaño
de un armario.
692
00:33:01,771 --> 00:33:04,399
[Heather Hunter] Era
como un pequeño armario
693
00:33:04,441 --> 00:33:05,567
para escobas.
694
00:33:05,609 --> 00:33:07,652
Estábamos todos amontonados.
695
00:33:07,694 --> 00:33:09,905
[Heather ríe]
696
00:33:09,946 --> 00:33:12,908
Eramos desconocidos
cambiándonos.
697
00:33:12,949 --> 00:33:16,661
No había espacio para nada.
[ríe]
698
00:33:16,703 --> 00:33:18,997
[Robin] Cuando los tenía
a todos en el estudio,
699
00:33:19,039 --> 00:33:20,999
los reunía,
los ponía en fila
700
00:33:21,041 --> 00:33:23,752
y les decía:
"Tú vas primero, tú después".
701
00:33:23,793 --> 00:33:25,420
Y, claro, yo misma
702
00:33:25,462 --> 00:33:28,340
solo tenía 10 segundos
para prepararme.
703
00:33:28,381 --> 00:33:30,175
Por eso,
me ponía maquillaje
704
00:33:30,217 --> 00:33:31,843
en cámara todo el tiempo,
705
00:33:31,885 --> 00:33:36,640
porque a la gente le gusta ver
cómo te maquillas.
706
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Así que lo incorporé
al programa.
707
00:33:38,517 --> 00:33:43,396
Hola, soy Robin Byrd, y...
esto es The Robin Byrd Show.
708
00:33:44,981 --> 00:33:47,859
Y normalmente, en este momento,
ya estoy maquillada.
709
00:33:47,901 --> 00:33:51,029
Pero hay tanto caos
en el estudio que...
710
00:33:51,071 --> 00:33:53,657
aquí estoy
maquillándome.
711
00:33:53,698 --> 00:33:55,116
Era la directora.
712
00:33:55,158 --> 00:33:57,452
Dirigía frente a la cámara,
decía:
713
00:33:57,494 --> 00:34:00,497
"Señor camarógrafo.
Hola, ¿qué tal?
714
00:34:00,539 --> 00:34:02,874
Ven aquí,
señor camarógrafo".
715
00:34:02,916 --> 00:34:04,668
Y jugaba con la cámara.
716
00:34:04,709 --> 00:34:07,879
¿Me veo bien,
señor camarógrafo?
717
00:34:08,755 --> 00:34:10,215
No. Bien.
718
00:34:10,257 --> 00:34:12,968
Porque era en vivo.
No hay nada mejor que eso.
719
00:34:13,009 --> 00:34:16,012
Audiencia en vivo,
televisión en vivo.
720
00:34:16,054 --> 00:34:18,223
Una sola toma.
721
00:34:18,265 --> 00:34:21,142
Lo que veías
era la realidad.
722
00:34:21,184 --> 00:34:23,311
Debería hacer
una clase de maquillaje.
723
00:34:23,353 --> 00:34:25,021
Bien,
te colocas el labial...
724
00:34:25,063 --> 00:34:27,023
[Joe Bruno]
Robin hacía de todo, ¿sí?
725
00:34:27,065 --> 00:34:30,819
Bueno, en el programa
se veía despistada y alegre.
726
00:34:30,819 --> 00:34:34,197
Pero al momento de filmar,
era una mujer de negocios.
727
00:34:34,239 --> 00:34:35,490
Recuéstense.
728
00:34:35,532 --> 00:34:37,158
- Pónganse cómodos.
- Pónganse cómodos.
729
00:34:37,200 --> 00:34:39,536
Aquí está Joey.
730
00:34:39,578 --> 00:34:42,706
Es el Señor Monaguillo.
731
00:34:42,747 --> 00:34:45,083
[♪ suena música funk sensual]
732
00:34:49,379 --> 00:34:51,423
[Joe]
Saltó detrás de la cámara.
733
00:34:52,465 --> 00:34:54,718
Me dijo:
"Voy a hablar contigo
734
00:34:54,759 --> 00:34:57,345
mientras te filmo.
Puedes mirarme,
735
00:34:57,387 --> 00:34:59,347
pero no puedes
responderme".
736
00:34:59,389 --> 00:35:01,016
Dije: "Está bien".
737
00:35:01,057 --> 00:35:03,560
No me hables. Escucha.
Soy la directora.
738
00:35:03,602 --> 00:35:05,770
Les decía:
"Filmo tu rostro.
739
00:35:05,812 --> 00:35:10,567
Filmo tu pito. Voltéate.
Agáchate. Muéstrame el culo.
740
00:35:10,609 --> 00:35:12,193
Sepárate las nalgas.
741
00:35:12,235 --> 00:35:14,696
Baja.
Ponte en cuatro".
742
00:35:14,738 --> 00:35:17,115
[Joe] Por eso, cuando veías
invitados bailando,
743
00:35:17,157 --> 00:35:19,284
de repente sonreían.
744
00:35:19,326 --> 00:35:20,785
Ella decía:
"Te ves muy bien.
745
00:35:20,827 --> 00:35:22,746
Haremos zoom
en tu entrepierna".
746
00:35:22,787 --> 00:35:25,081
Y tú no podías responderle.
747
00:35:26,583 --> 00:35:28,209
Al final de cada programa,
748
00:35:28,251 --> 00:35:30,545
terminábamos con una canción
749
00:35:30,587 --> 00:35:33,214
llamada "Baby,
Let Me Bang Your Box".
750
00:35:33,256 --> 00:35:36,176
[♪ suena "Baby,
Let Me Bang Your Box"]
751
00:35:37,093 --> 00:35:39,804
♪♪
752
00:35:39,846 --> 00:35:44,267
Era una sátira,
así que manoseaba senos
753
00:35:44,309 --> 00:35:46,436
y ponía la cabeza
entre ellos.
754
00:35:46,478 --> 00:35:49,397
Era lo que la audiencia
querría hacer.
755
00:35:49,439 --> 00:35:52,400
Pero yo lo hacía,
y decía: "Está bien".
756
00:35:52,442 --> 00:35:54,402
Y yo era una mujer.
757
00:35:54,444 --> 00:35:59,115
Tomaba un pene
y me lo ponía en el ojo.
758
00:36:00,450 --> 00:36:04,913
Grabé y canté la canción
yo misma.
759
00:36:04,954 --> 00:36:07,499
♪♪
760
00:36:10,669 --> 00:36:13,463
♪♪
761
00:36:17,300 --> 00:36:20,387
♪♪
762
00:36:23,014 --> 00:36:25,642
♪♪
763
00:36:28,812 --> 00:36:32,023
♪♪
764
00:36:33,650 --> 00:36:36,152
♪♪
765
00:36:39,072 --> 00:36:41,491
♪♪
766
00:36:41,533 --> 00:36:43,034
[Lou Cass]
Al final del programa,
767
00:36:43,076 --> 00:36:44,953
siempre había
sexo oral fingido
768
00:36:44,994 --> 00:36:45,995
y cosas así.
769
00:36:46,037 --> 00:36:47,956
"Bang Your Box"
me encantaba.
770
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
[Heather] Era una locura.
Hacíamos el programa...
771
00:36:50,333 --> 00:36:52,168
[Robin] Hola, Heather.
¿Cómo estás, cariño?
772
00:36:52,210 --> 00:36:54,170
[Heather]
Hacíamos "bang our box".
773
00:36:54,212 --> 00:36:58,049
Era como un circo
interminable, ¿saben?
774
00:36:59,342 --> 00:37:00,885
♪♪
775
00:37:03,722 --> 00:37:05,473
♪♪
776
00:37:05,515 --> 00:37:07,225
[hombre]
¿Hola? Quería decirte
777
00:37:07,267 --> 00:37:09,144
que siempre veo
el programa.
778
00:37:09,185 --> 00:37:10,478
- Muy bien!
- Qué bien.
779
00:37:10,520 --> 00:37:11,855
[hombre]
Estoy aquí ahora.
780
00:37:11,896 --> 00:37:13,732
Soy gay. Lo estoy viendo
con mi amante.
781
00:37:13,773 --> 00:37:15,734
- Nos encanta.
- Excelente.
782
00:37:15,775 --> 00:37:18,820
Noté que había
muchos hombres gay
783
00:37:18,862 --> 00:37:21,698
que veían mi programa.
784
00:37:21,740 --> 00:37:25,034
Así que empecé a ir
a teatros gay
785
00:37:25,076 --> 00:37:26,745
y conseguir artistas
del rubro.
786
00:37:26,786 --> 00:37:27,996
Eso es!
787
00:37:28,037 --> 00:37:30,248
- [♪ suena música disco]
- [aplausos]
788
00:37:30,290 --> 00:37:33,585
[Robin]
Directo de los escenarios
789
00:37:33,626 --> 00:37:36,212
del Teatro Show Palace,
790
00:37:36,254 --> 00:37:40,091
tenemos al mismísimo
bombón brasileño,
791
00:37:40,133 --> 00:37:43,136
Vladimir Correa.
792
00:37:44,095 --> 00:37:47,599
Tenía un director técnico
homofóbico
793
00:37:47,640 --> 00:37:50,226
y le dije:
"Bueno, adiós".
794
00:37:50,268 --> 00:37:52,854
[♪ suena música sensual]
795
00:37:52,896 --> 00:37:55,440
Tener invitados masculinos
en el programa
796
00:37:55,482 --> 00:37:56,733
fue una buena adición,
797
00:37:56,775 --> 00:37:59,694
porque satisface
a los televidentes
798
00:37:59,736 --> 00:38:02,155
que no querían ver mujeres.
799
00:38:04,491 --> 00:38:06,034
[Byrdwatcher 1]
Diez años antes,
800
00:38:06,075 --> 00:38:08,244
nos arrestaban
y nos enviaban a prisión
801
00:38:08,286 --> 00:38:10,121
por ser gays.
802
00:38:10,163 --> 00:38:11,748
Ahora enciendo el televisor
803
00:38:11,790 --> 00:38:15,084
y veo a Robin Byrd
y bailarines desnudos.
804
00:38:15,126 --> 00:38:16,628
Es muy liberador.
805
00:38:18,087 --> 00:38:20,882
[Byrdwatcher 2] Es uno
de mis primeros recuerdos
806
00:38:20,924 --> 00:38:24,135
ver cuerpos desnudos
de forma semisexual,
807
00:38:24,177 --> 00:38:29,057
pero también de sentirme cómodo
con la desnudez.
808
00:38:29,057 --> 00:38:33,228
[Byrdwatcher 3]
Con Robin Byrd, podías ser tú mismo.
809
00:38:33,269 --> 00:38:36,231
Era un espacio donde...
810
00:38:36,272 --> 00:38:38,817
nada era considerado tabú.
811
00:38:39,943 --> 00:38:41,569
[Byrdwatcher 4]
Ella lo dejó muy claro.
812
00:38:41,611 --> 00:38:45,406
El sexo era algo normal,
natural y para todos.
813
00:38:45,448 --> 00:38:47,617
[Byrdwatcher 5] Mi pareja y yo
caminábamos de noche
814
00:38:47,659 --> 00:38:50,161
y veíamos unas luces rojas
en las ventanas.
815
00:38:50,203 --> 00:38:52,038
No sabíamos qué eran.
816
00:38:53,373 --> 00:38:56,793
Finalmente entendimos que era
The Robin Byrd Show,
817
00:38:56,835 --> 00:38:58,336
que estaba a las 10.
818
00:38:58,378 --> 00:39:01,798
Y después de eso,
empezamos a sintonizarlo.
819
00:39:01,840 --> 00:39:03,925
[Fredd E. Tree]
Todos amaban ese programa.
820
00:39:03,967 --> 00:39:06,094
Teníamos cable
en el bar Julius'.
821
00:39:06,135 --> 00:39:08,263
Lo sintonizábamos
y gritábamos
822
00:39:08,304 --> 00:39:10,181
"Robin! Hola, Robin!".
823
00:39:11,808 --> 00:39:13,685
- Hola, Robin!
- Hola, Tree.
824
00:39:13,726 --> 00:39:16,437
El es Tree, de Julius'.
825
00:39:16,479 --> 00:39:20,608
El público gay me impactó
de una forma distinta.
826
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
De verdad me amaban.
827
00:39:22,318 --> 00:39:23,903
[ríe]
828
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
[Fredd] ¿Va a haber programa
el próximo miércoles,
829
00:39:27,657 --> 00:39:29,784
- en Navidad?
- Sí, claro que sí!
830
00:39:29,826 --> 00:39:31,536
[Fredd] Bien, porque
yo tengo que trabajar,
831
00:39:31,578 --> 00:39:32,954
así nos vamos
a hacer compañía.
832
00:39:32,996 --> 00:39:34,539
Así me gusta.
833
00:39:34,581 --> 00:39:36,624
[Fredd]
Llegó un punto en el que tenía un número especial
834
00:39:36,666 --> 00:39:38,209
al que llamar,
y siempre estaba al aire
835
00:39:38,251 --> 00:39:40,670
primero,
segundo o tercero.
836
00:39:40,712 --> 00:39:42,630
[Robin] 475-1550.
837
00:39:42,672 --> 00:39:44,841
- Estás en vivo, hola!
- [Fredd] Hola, Robin!
838
00:39:44,883 --> 00:39:46,634
- Hola, Tree!
- ¿Cómo estás, preciosa?
839
00:39:46,676 --> 00:39:47,969
¿Viste a Jeff esta vez?
840
00:39:48,011 --> 00:39:49,888
[Fredd]
Quería sacarle el anillo para el pene
841
00:39:49,929 --> 00:39:51,306
yo mismo.
842
00:39:51,347 --> 00:39:53,391
[Robin] Espera,
¿y qué hay del de Keith?
843
00:39:53,433 --> 00:39:55,184
[Fredd] Mientras hago eso,
voy a intentar alcanzar
844
00:39:55,226 --> 00:39:57,353
el premio gordo
muchas veces, ¿sí?
845
00:39:57,395 --> 00:39:59,314
[Robin ríe]
846
00:39:59,355 --> 00:40:00,982
[Fredd]
A veces llevaba tipos
847
00:40:01,024 --> 00:40:03,026
a los que nadie
se acercaría.
848
00:40:04,569 --> 00:40:06,738
Pero algunos
eran muy sexys,
849
00:40:06,779 --> 00:40:08,907
y le decía:
"Llévalos a Julius'".
850
00:40:10,158 --> 00:40:13,244
Ella siempre preguntaba:
"¿Cuánta gente hay?".
851
00:40:13,286 --> 00:40:15,705
- [Robin] ¿Cuánta
gente hay, Tree? - [Fredd] Unos 25!
852
00:40:15,747 --> 00:40:18,333
Hola, chicos!
Todos saluden a Tree!
853
00:40:18,374 --> 00:40:21,002
Julius', 25 a la vez.
854
00:40:21,044 --> 00:40:23,212
ORGULLO GAY
855
00:40:23,254 --> 00:40:25,173
[Michael]
Hubo un tiempo maravilloso
856
00:40:25,214 --> 00:40:26,883
en el que surgió
el programa de Robin,
857
00:40:26,925 --> 00:40:31,054
un tiempo entre lo de Stonewall
y el SIDA.
858
00:40:31,095 --> 00:40:34,015
Fue un momento
de revolución sexual,
859
00:40:34,057 --> 00:40:35,683
mucho orgullo gay,
860
00:40:35,725 --> 00:40:38,603
mentes mucho más abiertas
que en el pasado.
861
00:40:38,645 --> 00:40:40,396
Fue muy refrescante.
862
00:40:41,272 --> 00:40:44,859
[Sean McKenna]
Llegué a Nueva York en 1980 de Long Island.
863
00:40:44,901 --> 00:40:46,861
Podías ser bisexual,
podías ser gay,
864
00:40:46,903 --> 00:40:48,279
podías ser lesbiana.
865
00:40:48,321 --> 00:40:50,949
El sexo era algo
que la gente disfrutaba,
866
00:40:50,990 --> 00:40:53,576
algo que no se veía
con malos ojos.
867
00:40:53,618 --> 00:40:56,120
Era muy, muy emocionante.
868
00:40:56,162 --> 00:41:00,375
Pero, dos años después,
todo cambió.
869
00:41:00,416 --> 00:41:02,460
UN NUEVO TRASTORNO HOMOSEXUAL
870
00:41:02,502 --> 00:41:05,505
Acabábamos de lograr
la liberación sexual.
871
00:41:06,422 --> 00:41:09,634
Pero todo cambió de repente.
Ocurrió muy rápido.
872
00:41:09,676 --> 00:41:12,428
LA PROPAGACIóN DE UNA ENFERMEDAD
PROVOCA ANSIEDAD
873
00:41:12,470 --> 00:41:14,222
[Tom Brokaw] Científicos
de los Centros Nacionales
874
00:41:14,222 --> 00:41:16,224
para el Control
de Enfermedades en Atlanta
875
00:41:16,265 --> 00:41:18,935
publicaron hoy los resultados
de un estudio que muestra
876
00:41:18,977 --> 00:41:21,980
que el estilo de vida de algunos
hombres homosexuales
877
00:41:22,021 --> 00:41:24,899
desencadenó una epidemia
de una forma rara de cáncer.
878
00:41:24,941 --> 00:41:27,652
[reportera]
Los investigadores conocen 413 casos
879
00:41:27,694 --> 00:41:30,321
que presentaron esta condición
el año pasado.
880
00:41:37,328 --> 00:41:39,038
[Fredd]
Vi a mis amigos morir.
881
00:41:41,541 --> 00:41:43,292
Los padres
de mi amigo Richie
882
00:41:43,334 --> 00:41:44,919
lo ponían en el piso
del garaje
883
00:41:44,961 --> 00:41:46,295
y lo lavaban
con una manguera
884
00:41:46,337 --> 00:41:48,339
porque no querían
que usara la bañera.
885
00:41:49,841 --> 00:41:51,843
[Sean]
Como joven gay con VIH/SIDA,
886
00:41:51,884 --> 00:41:54,595
me obligó a solicitar
una pensión por discapacidad.
887
00:41:54,637 --> 00:41:56,764
Ya no tenía trabajo.
888
00:41:56,806 --> 00:41:58,766
Ya no tenía vida sexual.
889
00:41:58,808 --> 00:42:01,602
La vida sexual que quería...
daba miedo.
890
00:42:01,644 --> 00:42:03,271
30,000 MUERTOS POR SIDA
891
00:42:03,312 --> 00:42:04,939
El estigma era horrible.
892
00:42:04,981 --> 00:42:06,524
[reportero]
Conductores de ambulancia se negaron
893
00:42:06,566 --> 00:42:08,151
a trasladar
a pacientes con SIDA.
894
00:42:08,192 --> 00:42:11,487
La persona directamente
dijo: "No voy a tocarlo".
895
00:42:13,364 --> 00:42:15,783
[Michael]
Cuando el SIDA empezó a principios de los 80,
896
00:42:15,825 --> 00:42:18,703
todos pensaron:
"No puede ser. Un encuentro,
897
00:42:18,745 --> 00:42:20,621
y puedes morir
de forma horrible".
898
00:42:20,663 --> 00:42:22,165
El sexo se volvió
un demonio.
899
00:42:22,206 --> 00:42:24,667
[David Burrington] Todo esto
generó un cambio drástico
900
00:42:24,709 --> 00:42:27,295
en las prácticas sexuales
y los estilos de vida.
901
00:42:27,336 --> 00:42:28,963
Según un estudio,
902
00:42:29,005 --> 00:42:30,798
ocho de cada 10
hombres gay aquí
903
00:42:30,840 --> 00:42:33,176
dejaron de tener
sexo inseguro.
904
00:42:36,012 --> 00:42:38,306
[Robin] Ronald Reagan
ni siquiera pronunció
905
00:42:38,347 --> 00:42:41,726
las palabras
"VIH" o "SIDA".
906
00:42:41,768 --> 00:42:45,813
No reconoció lo que estaba
sucediendo en el mundo,
907
00:42:45,855 --> 00:42:47,982
hasta que fue
demasiado tarde.
908
00:42:48,024 --> 00:42:51,736
[manifestantes coreando]
909
00:42:54,197 --> 00:42:56,157
[manifestantes coreano]
910
00:42:56,199 --> 00:42:58,743
[Robin] Cada verano,
iba a Fire Island,
911
00:42:58,785 --> 00:43:02,371
y más y más amigos
habían muerto.
912
00:43:02,413 --> 00:43:05,166
Pensaba:
"¿No debería haber
913
00:43:05,166 --> 00:43:08,127
más información
sobre el sexo seguro?".
914
00:43:10,755 --> 00:43:12,715
Bueno,
lávense los dientes
915
00:43:12,757 --> 00:43:15,093
y vayan a buscar
sus condones,
916
00:43:15,134 --> 00:43:17,637
mientras yo me pongo
el labial.
917
00:43:18,763 --> 00:43:21,891
Yo tenía un lugar
en el que podía expresarme.
918
00:43:21,933 --> 00:43:24,060
Era televisión comunitaria.
919
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Para eso existía.
920
00:43:27,271 --> 00:43:30,274
Solo por llevar condones
en la cartera
921
00:43:30,316 --> 00:43:34,862
no significa
que ya sea seguro.
922
00:43:34,904 --> 00:43:39,200
Tienen que salir de la cartera
y llegar a sus penes
923
00:43:39,242 --> 00:43:40,868
para que el sexo sea seguro.
924
00:43:40,910 --> 00:43:42,537
[Byrdwatcher]
Siempre daba un mensaje
925
00:43:42,578 --> 00:43:44,622
sobre el sexo seguro
en su programa,
926
00:43:44,664 --> 00:43:47,375
hasta hacía demostraciones.
927
00:43:47,416 --> 00:43:49,544
Tengo mi condón.
928
00:43:49,585 --> 00:43:51,796
¿Tienen el suyo?
929
00:43:51,838 --> 00:43:54,757
Y... para la boca!
930
00:43:54,799 --> 00:43:56,425
[riendo]
931
00:43:56,467 --> 00:43:59,053
También hay que usarlos
para la boca.
932
00:43:59,095 --> 00:44:01,764
[Byrdwatcher]
Era gracioso y entretenido.
933
00:44:01,806 --> 00:44:03,224
Para crearlo,
934
00:44:03,266 --> 00:44:07,895
tienen que cortar esta pequeña
parte enrollada,
935
00:44:07,937 --> 00:44:10,231
y lo desenrollan, así.
936
00:44:10,273 --> 00:44:13,609
Así consiguen un trozo
rectangular de látex
937
00:44:13,651 --> 00:44:17,238
para tener sexo oral seguro.
938
00:44:17,280 --> 00:44:19,574
[Byrdwatcher]
Me mantuvo a salvo.
939
00:44:19,615 --> 00:44:23,744
Es muy simple para un joven
tonto y cachondo
940
00:44:23,786 --> 00:44:27,248
no... tener un sexo seguro.
941
00:44:27,290 --> 00:44:30,168
Pero terminé usando
condones siempre.
942
00:44:32,211 --> 00:44:35,256
Aquí tengo mi bolsita
para lubricantes...
943
00:44:35,298 --> 00:44:36,799
con un condón!
944
00:44:36,841 --> 00:44:39,468
[Byrdwatcher]
En gran parte, fue por Robin.
945
00:44:39,510 --> 00:44:40,803
¿Necesitan uno?
946
00:44:40,845 --> 00:44:42,346
¿Tienen uno?
947
00:44:42,388 --> 00:44:44,849
[Byrdwatcher]
De verdad, me generó el...
948
00:44:44,891 --> 00:44:47,977
sentimiento de que era nuestra
responsabilidad como comunidad
949
00:44:48,019 --> 00:44:49,937
mantenernos saludables
el uno al otro.
950
00:44:49,979 --> 00:44:51,772
Fue muy influyente.
951
00:44:51,814 --> 00:44:53,774
Fue un legado muy poderoso.
952
00:44:53,816 --> 00:44:55,651
[♪ suena música dramática]
953
00:44:57,486 --> 00:44:59,197
[Robin]
Muchos morían...
954
00:44:59,238 --> 00:45:01,282
o perdían
a sus seres queridos.
955
00:45:01,324 --> 00:45:06,162
Quería darles el amor
que les faltaba.
956
00:45:06,204 --> 00:45:08,789
Lo que quiero que hagan
es que se recuesten,
957
00:45:08,831 --> 00:45:10,124
se pongan cómodos
958
00:45:10,124 --> 00:45:12,668
y se acurruquen
junto a sus seres queridos.
959
00:45:12,710 --> 00:45:15,922
¿Qué dicen?
¿No tienen un ser querido?
960
00:45:16,756 --> 00:45:21,135
Bueno, siempre van a tenerme
a mí, Robin Byrd.
961
00:45:21,177 --> 00:45:23,137
- En serio.
- [Sean] Para ser sincero,
962
00:45:23,179 --> 00:45:27,391
hubo noches en las que...
Robin era mi única compañía.
963
00:45:28,267 --> 00:45:30,394
Sé que suena raro, pero...
964
00:45:30,436 --> 00:45:33,022
estoy agradecido
de haberla tenido.
965
00:45:33,064 --> 00:45:34,690
Y estoy agradecido
de haber tenido
966
00:45:34,732 --> 00:45:37,235
algún tipo de contacto
con el sexo en mi vida,
967
00:45:37,276 --> 00:45:41,530
porque no lo tenía en la vida
real, debido a mi situación.
968
00:45:43,199 --> 00:45:44,909
[Byrdwatcher]
No tenía un ser querido.
969
00:45:46,452 --> 00:45:48,329
Pero siempre tuve a Robin.
970
00:45:48,371 --> 00:45:49,997
Fue maravillosa.
971
00:45:50,039 --> 00:45:51,499
Las cosas
que aprendí de Robin
972
00:45:51,540 --> 00:45:54,168
me ayudaron mucho,
porque estaba roto por dentro,
973
00:45:54,210 --> 00:45:56,837
intentando reparar mi vida.
974
00:45:56,879 --> 00:46:00,549
Una fue la de poder
aceptarme y abrirme
975
00:46:00,591 --> 00:46:04,553
ante la sociedad a ser
quien soy, un hombre gay.
976
00:46:04,595 --> 00:46:08,599
Robin Byrd fue importante
para la cultura.
977
00:46:08,641 --> 00:46:12,895
Cuando digo "cultura",
me refiero a personas que...
978
00:46:12,937 --> 00:46:16,524
eran marginadas,
personas olvidadas,
979
00:46:16,524 --> 00:46:19,360
personas a las que
nos daban por perdidas.
980
00:46:19,360 --> 00:46:21,404
[Sandra Bernhard] Se volvió
una activista por accidente.
981
00:46:22,780 --> 00:46:24,865
El SIDA era terrible.
982
00:46:24,907 --> 00:46:28,202
Intentaba mantener
la chispa viva, la diversión,
983
00:46:28,244 --> 00:46:30,079
la espontaneidad del sexo,
984
00:46:30,121 --> 00:46:33,958
pero a la vez recordar
que si dabas un paso en falso,
985
00:46:34,000 --> 00:46:36,544
podías terminar mal.
986
00:46:36,585 --> 00:46:39,547
Estaba en la playa...
987
00:46:39,588 --> 00:46:43,384
a las 5 de la mañana
el otro día,
988
00:46:43,426 --> 00:46:48,097
y vi a tres tipos cogiendo.
989
00:46:48,139 --> 00:46:49,348
Eso no está mal.
990
00:46:50,349 --> 00:46:52,560
Pero no estaban
usando condón.
991
00:46:52,560 --> 00:46:57,940
Obviamente, mi mensaje no está
llegando a todo el mundo.
992
00:46:57,982 --> 00:46:59,608
Y me refiero a ti!
993
00:47:01,277 --> 00:47:04,405
La próxima vez que cojas
por el culo...
994
00:47:04,447 --> 00:47:06,115
usa un condón!
995
00:47:08,868 --> 00:47:12,955
La había visto
y la había tomado, eso creo.
996
00:47:14,707 --> 00:47:18,711
No recuerdo la última vez
que reprodujimos estas.
997
00:47:20,838 --> 00:47:23,257
Annie Sprinkle
me envió un e-mail
998
00:47:23,299 --> 00:47:26,010
diciendo que debería enviar
mis cintas a un archivo.
999
00:47:28,596 --> 00:47:32,975
Annie consiguió que archivaran
todas sus cosas en Harvard.
1000
00:47:34,310 --> 00:47:35,853
Escuchen.
1001
00:47:35,895 --> 00:47:38,939
"Querida Robin, te saludo
desde San Francisco.
1002
00:47:38,981 --> 00:47:42,109
"Tienes un increíble
archivo y legado.
1003
00:47:42,151 --> 00:47:44,028
"Documentaste años y años
1004
00:47:44,070 --> 00:47:48,115
"de la comunidad pro sexo,
activistas del placer,
1005
00:47:48,115 --> 00:47:51,869
"impulsores y representantes
de la revolución sexual,
1006
00:47:51,911 --> 00:47:55,498
educadores sexuales visionarios
y mucho más".
1007
00:47:57,666 --> 00:48:00,211
Me estoy... emocionando.
1008
00:48:00,252 --> 00:48:01,670
Esto es increíble.
1009
00:48:01,712 --> 00:48:04,507
"Tu archivo es único,
1010
00:48:04,548 --> 00:48:07,301
"y se debe preservar
para las generaciones futuras
1011
00:48:07,343 --> 00:48:08,928
"antes de que sea tarde.
1012
00:48:12,932 --> 00:48:16,560
"Si no compartimos
nuestra historia,
1013
00:48:16,602 --> 00:48:21,190
"las personas que quieren
borrarnos van a escribirla.
1014
00:48:21,232 --> 00:48:24,819
"No podemos permitirlo.
A la mierda.
1015
00:48:24,860 --> 00:48:28,239
"Por favor, inicia
ahora mismo el proceso
1016
00:48:28,280 --> 00:48:30,658
"para crear tu archivo.
1017
00:48:30,699 --> 00:48:32,410
"El tiempo apremia.
1018
00:48:32,451 --> 00:48:34,870
"Coloca tu archivo
en una institución segura
1019
00:48:34,912 --> 00:48:37,081
"antes de que los fascistas
lo quemen.
1020
00:48:37,123 --> 00:48:40,251
Aquí podría ocurrir,
lamentablemente".
1021
00:48:42,044 --> 00:48:44,296
Bien, Annie. Hagámoslo.
1022
00:48:48,634 --> 00:48:51,637
- [♪ suena música animada]
- [♪ cantante vocalizando]
1023
00:48:56,725 --> 00:48:58,936
[celular sonando]
1024
00:48:58,978 --> 00:49:00,271
[Robin] ¿Hola?
1025
00:49:00,312 --> 00:49:01,939
[Shelly] [por teléfono]
Hola, mi Byrd, cariño.
1026
00:49:01,981 --> 00:49:03,774
¿Cómo estás?
¿Dónde estás ahora?
1027
00:49:03,816 --> 00:49:05,109
[Robin]
Estoy en Brooklyn.
1028
00:49:05,151 --> 00:49:07,695
Voy a reunirme
con el archivista, ¿recuerdas?
1029
00:49:07,736 --> 00:49:10,448
[Shelly]
Byrd, ¿estás en Brooklyn? Ya veo!
1030
00:49:10,489 --> 00:49:11,949
¿Cuándo vas a regresar?
1031
00:49:11,991 --> 00:49:13,117
Pronto.
1032
00:49:14,410 --> 00:49:17,121
¿Tengo que darles
la colección completa?
1033
00:49:17,163 --> 00:49:18,914
¿Querrán todo lo que tengo?
1034
00:49:18,956 --> 00:49:21,542
¿Tengo que digitalizar
las cintas?
1035
00:49:21,584 --> 00:49:22,710
¿Quién va a pagarlo?
1036
00:49:22,751 --> 00:49:26,755
[♪ música animada
continúa sonando]
1037
00:49:31,760 --> 00:49:34,221
- Hola, soy Robin.
Es un placer. - Daylon. Un placer.
1038
00:49:34,263 --> 00:49:35,598
[Robin] Igualmente.
1039
00:49:36,765 --> 00:49:39,059
[Daylon Orr]
Quiero mostrarte algunas cosas
1040
00:49:39,101 --> 00:49:40,394
para que entiendas mejor
1041
00:49:40,436 --> 00:49:41,937
el tipo de trabajo que hago.
1042
00:49:41,979 --> 00:49:43,939
Sí, porque es
una novedad para mí.
1043
00:49:43,981 --> 00:49:45,065
- Sí.
- No...
1044
00:49:45,107 --> 00:49:47,401
Lo que hago es algo raro,
de nicho.
1045
00:49:47,443 --> 00:49:50,279
Es... en casa,
nos llamamos acumuladores.
1046
00:49:50,321 --> 00:49:51,822
- Sí. Sí. No.
- [Robin ríe]
1047
00:49:51,864 --> 00:49:54,116
A veces en mi casa también.
1048
00:49:54,158 --> 00:49:56,452
- Veronica! Me encanta.
- Sí, sí.
1049
00:49:56,494 --> 00:49:58,913
Estuve trabajando
con Veronica, Annie y...
1050
00:49:58,954 --> 00:50:00,331
- Y Annie.
- Sí, sí.
1051
00:50:00,372 --> 00:50:02,166
Sí, sí.
De hecho, por eso...
1052
00:50:02,208 --> 00:50:03,834
- llegué hasta ti.
- Sí.
1053
00:50:03,876 --> 00:50:05,085
[Robin] Guau.
1054
00:50:05,127 --> 00:50:06,754
Si decidimos
trabajar juntos...
1055
00:50:06,795 --> 00:50:08,589
- Sí.
- ...uno de los siguientes pasos
1056
00:50:08,631 --> 00:50:11,967
va a ser ver lo que tienes.
1057
00:50:12,009 --> 00:50:16,096
Sé que hablamos...
Mencionaste cintas.
1058
00:50:16,138 --> 00:50:17,806
Tengo cintas de tres cuartos.
1059
00:50:17,848 --> 00:50:20,476
Claro.
Respecto a las cintas,
1060
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
vamos a utilizar
digitalización.
1061
00:50:22,811 --> 00:50:25,606
- Hay... ya sabes.
- Van a regresármelas, ¿verdad?
1062
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Bueno, no, las instituciones
con las que trabajo
1063
00:50:29,318 --> 00:50:31,111
preferirían quedarse
con las cintas.
1064
00:50:31,153 --> 00:50:33,614
Son muy valiosas
para mí y mi esposo.
1065
00:50:33,656 --> 00:50:35,783
- Son mis bebés.
- Sí. Sí.
1066
00:50:35,824 --> 00:50:37,826
- Son mis hijos.
- Comprendo.
1067
00:50:37,868 --> 00:50:39,537
[celular sonando]
1068
00:50:41,038 --> 00:50:43,123
[Robin] Tengo que responder,
es mi esposo.
1069
00:50:43,165 --> 00:50:44,667
Hola!
1070
00:50:44,708 --> 00:50:47,127
[Shelly] [por teléfono]
Mi Byrd, cariño, ¿dónde estás?
1071
00:50:47,169 --> 00:50:49,171
Hablo con el archivista
1072
00:50:49,213 --> 00:50:54,301
para aprender sobre archivos,
para que The Robin Byrd Show
1073
00:50:54,301 --> 00:50:58,222
esté en una institución
como Harvard, Columbia o...
1074
00:50:58,264 --> 00:51:00,349
[Shelly] O en una institución
psiquiátrica.
1075
00:51:00,391 --> 00:51:03,477
- No en una institución
psiquiátrica. - [Shelly ríe]
1076
00:51:03,519 --> 00:51:06,480
[Shelly] No vas a entregarles
las cintas, ¿verdad?
1077
00:51:06,522 --> 00:51:07,940
[Robin] No, aún no.
1078
00:51:08,857 --> 00:51:10,651
[Shelly]
"Aún no". Querida...
1079
00:51:10,693 --> 00:51:13,487
Eh, ten cuidado, Byrd.
1080
00:51:13,529 --> 00:51:15,155
No entregues las cintas.
1081
00:51:15,197 --> 00:51:19,827
[Robin] Sabes que no voy
a entregar a nuestros bebés.
1082
00:51:19,868 --> 00:51:23,747
[Shelly]
Okey, solo... recuérdalo.
1083
00:51:23,789 --> 00:51:26,834
No voy a olvidarlo,
siempre me lo recuerdas.
1084
00:51:26,875 --> 00:51:28,877
[Shelly]
Okey, llámame.
1085
00:51:28,919 --> 00:51:31,422
[Robin] Bien, cariño,
te llamo cuando regrese.
1086
00:51:31,463 --> 00:51:32,673
Adiós.
1087
00:51:32,715 --> 00:51:35,551
¿Cómo vas a decidir
si quieres mis cosas
1088
00:51:36,385 --> 00:51:37,970
y cuándo las quieres?
1089
00:51:39,138 --> 00:51:41,015
Tengo que ver
el archivo, ¿sí?
1090
00:51:41,056 --> 00:51:43,559
Saber más sobre qué
estamos hablando.
1091
00:51:48,564 --> 00:51:50,065
[bocinas sonando]
1092
00:51:54,236 --> 00:51:55,571
[bocinas sonando]
1093
00:51:56,572 --> 00:51:57,823
[abren puerta]
1094
00:52:02,828 --> 00:52:04,705
[Robin] Mierda.
1095
00:52:04,747 --> 00:52:06,749
[crujido de bolsa]
1096
00:52:11,587 --> 00:52:13,714
[Shelly]
¿Vas a revisar todo esto?
1097
00:52:13,756 --> 00:52:15,299
[Robin] No puede ser.
1098
00:52:16,091 --> 00:52:18,135
Por favor, son estas!
1099
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
Las camisetas originales
de The Robin Byrd Show.
1100
00:52:21,472 --> 00:52:23,265
Siempre firmaba en mi trasero.
1101
00:52:24,350 --> 00:52:27,895
"Bang my box, con mucho amor,
Robin Byrd".
1102
00:52:27,936 --> 00:52:31,273
Qué locura.
1103
00:52:31,315 --> 00:52:33,567
Hola, viejo amigo.
1104
00:52:33,609 --> 00:52:38,072
Ver este letrero
me da ganas de volver al aire,
1105
00:52:38,113 --> 00:52:41,075
pero supongo que nadie quiere
ver a una vieja de 70
1106
00:52:41,075 --> 00:52:44,244
frente al letrero
con un bikini hecho a croché.
1107
00:52:44,286 --> 00:52:45,663
[riendo]
1108
00:52:46,789 --> 00:52:50,668
La edad no importa,
no estoy juzgando la edad.
1109
00:52:50,709 --> 00:52:55,381
Pero ya no soy tan sexy
como antes. Digámoslo así.
1110
00:52:56,632 --> 00:52:59,134
Esto es... muy viejo.
1111
00:53:00,302 --> 00:53:01,970
No puede ser.
1112
00:53:05,891 --> 00:53:08,143
Segmentos de Sandra Bernhard.
1113
00:53:10,813 --> 00:53:13,190
[♪ suena música disco]
1114
00:53:13,232 --> 00:53:15,442
[Sandra] Conocí a Robin Byrd
el verano que vine aquí
1115
00:53:15,484 --> 00:53:18,320
para hacer
mi espectáculo off-Broadway.
1116
00:53:18,362 --> 00:53:20,322
Estaba despierta hasta tarde
todas las noches.
1117
00:53:22,991 --> 00:53:25,536
Una noche, llegué a casa,
y ella atendía el teléfono.
1118
00:53:25,577 --> 00:53:27,955
Así que llamé.
[risita]
1119
00:53:27,996 --> 00:53:30,207
En ese entonces, se sentía
1120
00:53:30,249 --> 00:53:34,128
como una gran revelación
1121
00:53:34,169 --> 00:53:35,796
poder hablar con alguien
1122
00:53:35,796 --> 00:53:38,966
que estaba en vivo
en la televisión.
1123
00:53:38,966 --> 00:53:41,301
Le dije que me encantaba
el programa,
1124
00:53:41,343 --> 00:53:43,971
que me hacía compañía
de noche.
1125
00:53:43,971 --> 00:53:47,891
Así que planeamos
que fuera a su programa.
1126
00:53:47,933 --> 00:53:50,310
Fui su coanfitriona.
1127
00:53:50,352 --> 00:53:52,146
Bueno, ¿cómo estás?
1128
00:53:52,187 --> 00:53:53,313
Bien, ¿y tú?
1129
00:53:53,355 --> 00:53:54,815
Bien. Recuéstense.
1130
00:53:54,857 --> 00:53:56,150
- Pónganse cómodos.
- Pónganse cómodos.
1131
00:53:56,191 --> 00:53:58,485
Pónganse
sus medias de nailon.
1132
00:53:58,527 --> 00:53:59,987
- Sus condones.
- Sus condones.
1133
00:54:00,028 --> 00:54:01,613
[ambas riendo]
1134
00:54:02,781 --> 00:54:04,992
Seda y satén!
1135
00:54:05,033 --> 00:54:07,161
Estamos
con Lili Marlene, queridos.
1136
00:54:07,202 --> 00:54:09,663
Fue muy divertido
y extravagante.
1137
00:54:09,705 --> 00:54:13,417
[Robin] ¿Cuántas películas
hiciste en el negocio?
1138
00:54:13,459 --> 00:54:15,002
Entre 200 y 300.
1139
00:54:15,043 --> 00:54:17,045
- En cinco años.
- No! Un momento.
1140
00:54:17,087 --> 00:54:18,839
[Sandra]
Ni Katharine Hepburn
1141
00:54:18,881 --> 00:54:20,674
hizo tantas películas,
cielo.
1142
00:54:20,716 --> 00:54:22,760
- Cuéntanos, ¿cómo lo haces?
- Bueno, son unas cuantas.
1143
00:54:22,801 --> 00:54:24,887
Queremos que Lili Marlene
nos cuente.
1144
00:54:24,928 --> 00:54:28,432
Bueno, soy una loca del sexo
descontrolada, supongo, de verdad.
1145
00:54:28,474 --> 00:54:29,933
- [riendo]
- Fabulosa.
1146
00:54:29,975 --> 00:54:33,228
[Sandra] Los años 80.
Aún podías hacer cosas
1147
00:54:33,270 --> 00:54:37,107
alocadas, divertidas,
innovadoras.
1148
00:54:37,608 --> 00:54:40,110
THE NEW YORK TIMES
1149
00:54:40,152 --> 00:54:43,113
[Bob]
The Robin Byrd Show es un éxito.
1150
00:54:43,155 --> 00:54:45,574
La señorita Byrd es
una figura de culto.
1151
00:54:45,616 --> 00:54:48,076
Con su característico bikini
hecho a croché,
1152
00:54:48,118 --> 00:54:49,536
sus uñas blancas,
1153
00:54:49,536 --> 00:54:51,872
su entusiasmo fraternal
por sus invitados
1154
00:54:51,914 --> 00:54:54,208
y su curiosidad lúdica
y polimorfa.
1155
00:54:54,249 --> 00:54:56,877
Se volvió una especie de
Estatua de la Libertad kitsch
1156
00:54:56,919 --> 00:55:00,297
para la ciudad
que nunca duerme.
1157
00:55:00,339 --> 00:55:01,924
Volvemos con Barry Manilow.
1158
00:55:01,965 --> 00:55:03,550
[vítores del público]
1159
00:55:03,592 --> 00:55:06,553
[Michael] Robin tiene buen
olfato para la publicidad.
1160
00:55:06,595 --> 00:55:09,264
Sabe cómo llegar a la columna
de los chismes.
1161
00:55:09,306 --> 00:55:13,602
Recuerdo que Barry Manilow
dijo que era su fan.
1162
00:55:13,644 --> 00:55:14,812
- Sí.
- Se llama Robin Byrd,
1163
00:55:14,853 --> 00:55:16,104
tiene un programa en cable.
1164
00:55:16,146 --> 00:55:17,439
La conocí en una fiesta.
1165
00:55:17,481 --> 00:55:19,483
Y nos tomaron
una foto inocente.
1166
00:55:19,525 --> 00:55:22,110
En un segundo era
como si me fuera a casar con ella.
1167
00:55:22,152 --> 00:55:23,904
[Coca] Robin,
en el periódico dicen
1168
00:55:23,946 --> 00:55:26,073
que vas a casarte
con Barry Manilow.
1169
00:55:26,114 --> 00:55:28,617
- Que están comprometidos.
- Bueno, me pidió matrimonio.
1170
00:55:28,659 --> 00:55:30,160
Pero aún no tengo un anillo.
1171
00:55:30,202 --> 00:55:31,453
[Michael]
Ella les siguió el juego,
1172
00:55:31,495 --> 00:55:33,163
consiguió mucha publicidad.
1173
00:55:35,916 --> 00:55:38,293
[Bob] Cuando Robin empezó,
era un programa modesto
1174
00:55:38,335 --> 00:55:40,254
para sus vecinos.
1175
00:55:40,295 --> 00:55:42,256
Pero cuando tu vecindario
es Nueva York,
1176
00:55:42,256 --> 00:55:45,092
el escenario mediático
más importante del país,
1177
00:55:45,133 --> 00:55:46,802
todos terminan mirándote.
1178
00:55:48,637 --> 00:55:50,180
Hola a todos!
1179
00:55:50,848 --> 00:55:54,101
Soy Robin Byrd,
1180
00:55:54,142 --> 00:55:56,937
y esto es
The Robin Byrd Show!
1181
00:55:56,937 --> 00:55:58,981
[Robin] Cuando
hicieron el segmento de Saturday Night Live,
1182
00:55:59,022 --> 00:56:02,276
no podía creerlo. Estaba
en la televisión nacional.
1183
00:56:02,317 --> 00:56:05,028
[Cheri Oteri] Dijeron:
"Cheri, quieren que hagas Robin Byrd".
1184
00:56:05,070 --> 00:56:06,864
Pensé: "¿Qué dicen?".
1185
00:56:06,905 --> 00:56:10,450
Sí, no me voy a poner
un bikini de croché
1186
00:56:10,492 --> 00:56:12,452
con una braguita.
1187
00:56:12,494 --> 00:56:13,704
No tú, señor camarógrafo.
1188
00:56:13,745 --> 00:56:15,455
Luego se me ocurrió poner
1189
00:56:15,497 --> 00:56:18,625
unos pechos falsos grandes
debajo del croché.
1190
00:56:18,667 --> 00:56:22,379
Y me puse eso
sobre mis pechos.
1191
00:56:22,421 --> 00:56:24,965
Y no olviden usar condones!
1192
00:56:25,007 --> 00:56:27,301
Nos vemos mañana
a medianoche!
1193
00:56:27,342 --> 00:56:28,719
[♪ suena música jazz]
1194
00:56:28,760 --> 00:56:31,722
Llamó a Saturday Night Live
1195
00:56:31,763 --> 00:56:34,975
y me dijo: "Cheri,
pregúntame lo que quieras".
1196
00:56:35,017 --> 00:56:36,810
Dije:
"¿Pensaste en aumentar
1197
00:56:36,852 --> 00:56:38,896
el nivel de producción?".
1198
00:56:38,937 --> 00:56:43,025
Respondió:
"Cheri, nadie quiere ver pornografía bien producida".
1199
00:56:44,192 --> 00:56:46,069
Y me dio su labial.
1200
00:56:46,111 --> 00:56:48,989
Lo puse
en una bolsa plástica.
1201
00:56:49,031 --> 00:56:50,824
Lo guardé en una gaveta,
y alguien me preguntó:
1202
00:56:50,866 --> 00:56:53,201
"¿Qué es esto?". Dije:
"El labial de Robin Byrd".
1203
00:56:53,243 --> 00:56:54,995
Digno de un museo!
1204
00:56:55,037 --> 00:56:58,123
Digno de un museo!
[ríe]
1205
00:57:00,042 --> 00:57:01,168
[Robin]
Luego de una década,
1206
00:57:01,209 --> 00:57:03,211
finalmente comencé
a ganar dinero.
1207
00:57:03,253 --> 00:57:06,757
Había una mujer llamada
Betsy Superfon.
1208
00:57:06,798 --> 00:57:10,010
Betsy Superfon
estaba en California.
1209
00:57:10,052 --> 00:57:12,179
Era la reina
de los teléfonos.
1210
00:57:12,220 --> 00:57:13,847
[conductora]
¿Cuál es tu fantasía de hoy?
1211
00:57:13,889 --> 00:57:16,266
[Robin] Tenía líneas
de sexualidad,
1212
00:57:16,308 --> 00:57:18,560
líneas de astrología.
1213
00:57:18,602 --> 00:57:21,021
Betsy Superfon
compró un montón de tiempo
1214
00:57:21,021 --> 00:57:24,942
en mi programa para publicitar
sus líneas de sexualidad.
1215
00:57:24,983 --> 00:57:27,611
Yo volaba a California,
1216
00:57:27,653 --> 00:57:29,780
y ella me llevaba de paseo
en su Rolls Royce
1217
00:57:29,821 --> 00:57:32,741
que decía
"9, 7, 0, Chica".
1218
00:57:36,495 --> 00:57:39,289
[Bob] Las llamadas eran
un éxito antes de las apps,
1219
00:57:39,331 --> 00:57:41,208
antes de las webcams,
1220
00:57:41,249 --> 00:57:42,376
antes de OnlyFans.
1221
00:57:42,417 --> 00:57:45,087
Si querías conectarte
con una chica,
1222
00:57:45,128 --> 00:57:47,214
tomabas el teléfono.
1223
00:57:47,255 --> 00:57:49,049
Había números telefónicos
1224
00:57:49,049 --> 00:57:50,926
en las partes traseras
de las revistas.
1225
00:57:52,469 --> 00:57:55,222
Básicamente,
era sexting analógico.
1226
00:57:55,263 --> 00:57:57,641
Nunca sabías
con quién hablabas.
1227
00:57:57,683 --> 00:58:00,268
Pero, en parte, por eso
era emocionante.
1228
00:58:02,187 --> 00:58:04,398
Libera tu imaginación.
1229
00:58:04,439 --> 00:58:05,774
Toma tu teléfono.
1230
00:58:05,816 --> 00:58:08,276
[Robin] Resultó
que era tan lucrativo
1231
00:58:08,318 --> 00:58:12,155
para todo el mundo
que me convencieron
1232
00:58:12,197 --> 00:58:15,158
de tener mis propias líneas.
1233
00:58:15,200 --> 00:58:20,288
Siempre pueden llamarnos
al 9-7-0-BYRD.
1234
00:58:20,330 --> 00:58:24,251
Así es, 9-7-0-2-9-7-3.
1235
00:58:24,292 --> 00:58:28,255
Así que luego,
en mi propio auto,
1236
00:58:28,296 --> 00:58:30,257
conseguí una matrícula
que decía
1237
00:58:30,298 --> 00:58:33,427
"9-7-0-B-Y-R-D".
1238
00:58:33,468 --> 00:58:36,013
970-BYRD.
1239
00:58:36,054 --> 00:58:37,806
[Sandra]
Entendió bien el momento.
1240
00:58:37,848 --> 00:58:42,144
Era una mujer de negocios
y tenía el control.
1241
00:58:43,145 --> 00:58:45,105
[Robin]
Recibamos unas llamadas.
1242
00:58:45,147 --> 00:58:48,275
El número es 475-1550.
1243
00:58:48,316 --> 00:58:50,360
Es gratuito.
No te hacemos esperar.
1244
00:58:50,402 --> 00:58:52,446
Y si lo hacemos,
bueno, es gratis, ¿no?
1245
00:58:52,487 --> 00:58:54,865
Y sí, si quieren
gastar dinero,
1246
00:58:54,906 --> 00:58:56,158
algo de dinero,
1247
00:58:56,199 --> 00:58:58,368
pueden llamar a 970-BYRD,
1248
00:58:58,410 --> 00:59:00,996
apoyar mi programa
y hablar con mis chicas.
1249
00:59:01,038 --> 00:59:02,831
Están ahí.
Hola, chicas.
1250
00:59:02,873 --> 00:59:04,666
Esperan para hablar
con ustedes.
1251
00:59:04,708 --> 00:59:07,335
Tuve un anunciante gay
1252
00:59:07,377 --> 00:59:12,632
que me sugirió que hiciera
un programa para hombres,
1253
00:59:12,674 --> 00:59:16,470
para que la audiencia gay
pudiera ver solo hombres
1254
00:59:16,511 --> 00:59:18,805
y tener sus propias líneas.
1255
00:59:18,847 --> 00:59:22,476
Lo llamamos
"Robin Byrd's Men for Men".
1256
00:59:22,517 --> 00:59:25,645
Dije: "Bueno,
tenemos 970-BYRD.
1257
00:59:25,687 --> 00:59:28,690
Hagamos 970-CARNE
para los hombres".
1258
00:59:28,732 --> 00:59:30,317
"¿Dónde está la carne?".
1259
00:59:30,358 --> 00:59:32,319
Luego tuve TVTS.
1260
00:59:32,360 --> 00:59:36,823
Una línea telefónica
para personas transgénero.
1261
00:59:36,865 --> 00:59:39,993
[Sandra]
Así que la loca que usaba
1262
00:59:40,035 --> 00:59:42,329
bikini hecho a croché
1263
00:59:42,370 --> 00:59:45,582
también era
toda una profesional.
1264
00:59:47,375 --> 00:59:48,710
[viento soplando]
1265
00:59:48,752 --> 00:59:50,921
FIRE ISLAND, NUEVA YORK
1266
00:59:50,962 --> 00:59:53,340
[Robin]
No puedes estar aquí.
1267
00:59:53,381 --> 00:59:55,092
Pequeño alfa!
1268
00:59:55,133 --> 00:59:58,595
Eres un alfa, no quieres estar
boca arriba, claro.
1269
00:59:58,637 --> 00:59:59,679
Te obligo.
1270
00:59:59,721 --> 01:00:03,058
Ay, ay, ay, ay!
[riendo]
1271
01:00:03,809 --> 01:00:06,228
¿Qué haces?
¿Quieres que te purifique?
1272
01:00:06,853 --> 01:00:09,064
- ¿Quieres que te purifique?
- [perro ladrando]
1273
01:00:09,815 --> 01:00:11,066
Hagámoslo.
1274
01:00:11,108 --> 01:00:14,277
[♪ suena música relajante]
1275
01:00:27,499 --> 01:00:29,376
[alarma de humo sonando]
1276
01:00:29,417 --> 01:00:30,710
Carajo!
1277
01:00:30,752 --> 01:00:32,963
- [alarma sonando]
- [perro ladrando]
1278
01:00:33,880 --> 01:00:35,423
Carajo!
1279
01:00:36,591 --> 01:00:38,426
Bueno,
se acabó la purificación.
1280
01:00:41,805 --> 01:00:44,558
Shelly y yo siempre
caminábamos por la playa
1281
01:00:44,599 --> 01:00:45,892
junto a esta casa.
1282
01:00:45,934 --> 01:00:49,980
Y descubrimos un día
que estaba a la venta.
1283
01:00:50,021 --> 01:00:52,566
Había ganado suficiente dinero
con las líneas
1284
01:00:52,566 --> 01:00:54,985
para conseguir un préstamo,
un préstamo enorme.
1285
01:00:56,444 --> 01:01:00,407
Cuando abrieron la puerta,
le dije a Shelly:
1286
01:01:00,448 --> 01:01:04,244
"No digas nada,
pero me encanta".
1287
01:01:04,286 --> 01:01:07,414
Hola!
1288
01:01:07,455 --> 01:01:09,124
[♪ cantante vocalizando]
1289
01:01:09,166 --> 01:01:11,168
Hola a todos,
buenos días.
1290
01:01:11,209 --> 01:01:13,336
Bienvenidos a Byrdlandia.
1291
01:01:13,378 --> 01:01:15,755
Todo en esta casa
tiene significado, ¿sí?
1292
01:01:15,797 --> 01:01:18,633
Me encanta el disco, así que
tengo una bola de disco.
1293
01:01:20,177 --> 01:01:22,762
Encargué esta pintura.
1294
01:01:22,804 --> 01:01:24,973
Un poco de bondage
nunca hace daño.
1295
01:01:26,183 --> 01:01:27,767
Si lo haces bien.
1296
01:01:27,809 --> 01:01:30,270
La casa era
para hacer fiestas.
1297
01:01:30,312 --> 01:01:33,565
- [♪ suena música animada]
- [♪ cantante sigue vocalizando]
1298
01:01:37,319 --> 01:01:39,237
Me encanta el ejercicio.
1299
01:01:39,279 --> 01:01:42,699
Es una lástima que ya no tenga
un cuerpo que lo demuestre.
1300
01:01:42,741 --> 01:01:44,618
[ríe]
1301
01:01:44,618 --> 01:01:47,871
Está un poco oxidado,
pero sigue funcionando.
1302
01:01:47,913 --> 01:01:50,207
Soy joven
de corazón y espíritu,
1303
01:01:50,248 --> 01:01:52,626
pero mi cuerpo y todo eso,
1304
01:01:52,667 --> 01:01:53,710
ya saben...
1305
01:01:54,711 --> 01:01:57,464
Cuando tienes un auto
de unos 60 años...
1306
01:01:57,505 --> 01:01:59,132
[ríe]
1307
01:01:59,174 --> 01:02:01,718
...es complejo
encontrar repuestos.
1308
01:02:08,934 --> 01:02:12,354
Elegí Fire Island porque es
un lugar hermoso para vivir.
1309
01:02:13,438 --> 01:02:15,398
Fue un refugio
para los homosexuales
1310
01:02:15,440 --> 01:02:17,108
desde principios
del siglo 20.
1311
01:02:19,027 --> 01:02:22,989
La libertad de expresión
es muy importante
1312
01:02:23,031 --> 01:02:25,700
para todos aquí
en Fire Island.
1313
01:02:26,576 --> 01:02:28,995
Todos sienten
que es muy importante
1314
01:02:29,037 --> 01:02:31,206
defender nuestros derechos.
1315
01:02:35,919 --> 01:02:38,505
Este gobierno advierte
a los distribuidores
1316
01:02:38,546 --> 01:02:41,383
de obscenidad ilegal
y pornografía:
1317
01:02:41,424 --> 01:02:44,010
los días de su industria
están contados.
1318
01:02:44,052 --> 01:02:45,679
[aplausos]
1319
01:02:45,720 --> 01:02:47,347
[Jerry Falwell] Gracias a Dios
que tenemos un presidente
1320
01:02:47,389 --> 01:02:49,349
que está de acuerdo
1321
01:02:49,391 --> 01:02:52,185
con nuestros
valores morales.
1322
01:02:52,185 --> 01:02:55,105
Estamos comprometidos con la
postura a favor de la familia
1323
01:02:55,146 --> 01:02:56,898
y en contra
de la pornografía.
1324
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
LA PORNOGRAFíA ES UN ASCO!
1325
01:02:58,441 --> 01:03:01,778
[Bob] El amor libre de los años
60 y 70 había terminado.
1326
01:03:01,820 --> 01:03:03,780
Y, de repente,
nos vimos inmersos
1327
01:03:03,822 --> 01:03:05,782
en un pánico moral total.
1328
01:03:06,741 --> 01:03:08,868
Ed Meese
y Moral Majority
1329
01:03:08,910 --> 01:03:11,746
atacaban a gente como yo.
1330
01:03:11,788 --> 01:03:14,708
Más controversias debido
al reporte sobre la pornografía
1331
01:03:14,749 --> 01:03:17,043
que el fiscal general
Edwin Meese publicó este año.
1332
01:03:17,085 --> 01:03:18,586
[reportera 1]
Hoy Meese anunció
1333
01:03:18,628 --> 01:03:21,631
una ofensiva federal
contra materiales obscenos.
1334
01:03:21,673 --> 01:03:23,466
Abusan de forma
escandalosa de las personas
1335
01:03:23,508 --> 01:03:25,885
que fotografían y retratan.
1336
01:03:25,927 --> 01:03:27,804
Hacen un daño incalculable
a la sociedad.
1337
01:03:27,846 --> 01:03:30,140
[reportera 2] Meese dijo
que presentará legislación
1338
01:03:30,181 --> 01:03:32,726
para prohibir programas
de televisión obscenos
1339
01:03:32,767 --> 01:03:34,769
y servicios
de pornografía telefónica.
1340
01:03:35,812 --> 01:03:38,565
[Marjorie Heins] En ese momento,
parte del movimiento feminista
1341
01:03:38,565 --> 01:03:41,901
se alineó
con el establecimiento religioso conservador
1342
01:03:41,943 --> 01:03:43,903
de derecha.
1343
01:03:43,945 --> 01:03:45,488
Decían que la pornografía
1344
01:03:45,530 --> 01:03:48,616
era el tipo de daño
más grave para las mujeres.
1345
01:03:49,701 --> 01:03:51,328
La venta
del espacio publicitario
1346
01:03:51,369 --> 01:03:53,330
empezó a volverse
un problema social,
1347
01:03:53,371 --> 01:03:55,832
según algunos, porque había
mucho contenido sexual.
1348
01:03:56,958 --> 01:03:58,835
Así que empezaron
a censurarme.
1349
01:04:02,630 --> 01:04:04,799
Oh!
1350
01:04:05,633 --> 01:04:07,510
No, no puede ser!
1351
01:04:08,470 --> 01:04:11,765
Hay una caja que dice
"Correo de fans de Byrd".
1352
01:04:11,806 --> 01:04:13,475
No puedo creerlo.
1353
01:04:16,019 --> 01:04:17,771
Guau!
1354
01:04:17,812 --> 01:04:22,776
"Querida Robin, esos cerdos
chupasangre me enfadaron mucho.
1355
01:04:22,817 --> 01:04:26,112
"Quien no quiera verte,
puede simplemente
1356
01:04:26,154 --> 01:04:29,657
bloquear el canal
e irse al carajo".
1357
01:04:29,699 --> 01:04:32,994
Time Warner solicitaba
que me sacaran del cable.
1358
01:04:33,036 --> 01:04:36,539
Y querían que todos
1359
01:04:36,581 --> 01:04:39,292
firmaran un formulario
1360
01:04:39,334 --> 01:04:42,796
que indicaba que veían
programación indecente.
1361
01:04:42,837 --> 01:04:47,217
Los espectadores, bueno,
se enfadaron.
1362
01:04:48,259 --> 01:04:50,303
[resuella]
"Querida Robin,
1363
01:04:50,303 --> 01:04:54,557
"si cancelan tu programa,
voy a cancelar el cable.
1364
01:04:54,599 --> 01:04:57,811
"Su objetivo es tomar
una medida orwelliana
1365
01:04:57,852 --> 01:05:01,523
"para controlar qué puede
o no puede ver la gente
1366
01:05:01,564 --> 01:05:05,193
en la privacidad
de su propio hogar".
1367
01:05:06,444 --> 01:05:08,863
Esta es de Si Newhouse.
1368
01:05:08,905 --> 01:05:11,032
"Como editor
y escritor prominente,
1369
01:05:11,074 --> 01:05:12,992
"me impacta
que Manhattan Cable
1370
01:05:13,034 --> 01:05:15,495
"se entregue a la censura.
1371
01:05:15,537 --> 01:05:18,706
"Manhattan Cable actúa
como un grupo de fascistas,
1372
01:05:18,748 --> 01:05:21,418
"y no tenemos que tolerarlos.
1373
01:05:21,459 --> 01:05:24,212
"Contamos con un considerable
poder de prensa
1374
01:05:24,254 --> 01:05:26,005
"tanto a nivel local
como nacional.
1375
01:05:26,047 --> 01:05:30,510
Si Newhouse,
Publicaciones Condé Nast".
1376
01:05:30,552 --> 01:05:33,763
Guau, este emparedado
es una locura.
1377
01:05:34,389 --> 01:05:35,598
Impactante.
1378
01:05:37,559 --> 01:05:40,019
[manifestantes coreando]
1379
01:05:40,061 --> 01:05:42,897
No me arrebaten mi elección!
1380
01:05:42,939 --> 01:05:46,067
[reportera] El programa de
Robin Byrd eludió el escrutinio
1381
01:05:46,109 --> 01:05:48,862
durante más de 14 años,
pero eso se acabó.
1382
01:05:48,903 --> 01:05:51,156
[manifestantes coreando]
1383
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
[manifestantes coreando]
1384
01:05:55,785 --> 01:05:58,455
Es una protesta obscena
y bulliciosa frente a las oficinas
1385
01:05:58,496 --> 01:06:01,082
de los dueños
de Manhattan Cable,
1386
01:06:01,124 --> 01:06:02,709
donde Byrd,
sus televidentes
1387
01:06:02,750 --> 01:06:05,628
y otros productores del Canal J
están listos para la lucha.
1388
01:06:05,670 --> 01:06:08,089
[manifestantes coreando]
1389
01:06:10,425 --> 01:06:12,927
No les digo que miren
o que no miren.
1390
01:06:12,969 --> 01:06:14,471
Son libres de elegir.
1391
01:06:14,512 --> 01:06:16,431
Solo les doy una opción.
1392
01:06:16,473 --> 01:06:18,892
Una alternativa a lo demás.
1393
01:06:18,892 --> 01:06:21,644
La Comisión de Comunicaciones
y los políticos
1394
01:06:21,686 --> 01:06:22,979
aumentaron la presión
1395
01:06:23,021 --> 01:06:25,315
a las emisoras y el cable.
1396
01:06:26,816 --> 01:06:29,777
Endurecieron las reglas.
Así que los abogados
1397
01:06:29,819 --> 01:06:32,405
empezaron a revisar
todo lo que hacía.
1398
01:06:32,447 --> 01:06:34,949
LIBEREN A BYRD,
BASTA DE CENSURA
1399
01:06:34,991 --> 01:06:37,577
[Marjorie]
Una compañía grande como Time Warner
1400
01:06:37,577 --> 01:06:40,580
se interesa principalmente
en generar ganancias.
1401
01:06:40,580 --> 01:06:43,291
Respondían
a las presiones políticas
1402
01:06:43,333 --> 01:06:47,629
que percibían según
sus intereses económicos.
1403
01:06:49,005 --> 01:06:52,300
Luego llegó la Ley de Cable
de 1992.
1404
01:06:52,342 --> 01:06:54,135
[reportera 1]
Un abogado de Nebraska dice
1405
01:06:54,177 --> 01:06:56,262
que quiere proteger
la santidad del hogar
1406
01:06:56,304 --> 01:06:58,932
de indecencias no deseadas.
1407
01:06:58,932 --> 01:07:00,767
Quiere prohibir a las personas
como Robin Byrd
1408
01:07:00,767 --> 01:07:02,810
de los canales de acceso
público y privado,
1409
01:07:02,852 --> 01:07:05,980
al conceder a las compañías
de cable el derecho a negarse.
1410
01:07:06,022 --> 01:07:07,649
[reportera 2]
Los legisladores de Washington
1411
01:07:07,690 --> 01:07:10,360
se quejan una vez más
de este tipo de programación,
1412
01:07:10,401 --> 01:07:12,028
y presentaron
una enmienda al Senado.
1413
01:07:12,070 --> 01:07:13,780
Los miembros
van a registrar sus votos.
1414
01:07:13,821 --> 01:07:16,032
[Marjorie]
El Congreso aprobó la ley.
1415
01:07:16,866 --> 01:07:19,452
Iba a permitirse la censura.
1416
01:07:19,494 --> 01:07:21,621
[Robin] Querían codificar
mi programa,
1417
01:07:21,663 --> 01:07:24,290
que en términos del cable
1418
01:07:24,332 --> 01:07:27,544
significa
hacer que no se pudiera ver.
1419
01:07:28,836 --> 01:07:32,966
Ahí entendí que protestar
no era suficiente.
1420
01:07:33,007 --> 01:07:36,511
Me uní a una demanda
contra Time Warner
1421
01:07:36,553 --> 01:07:40,014
con Al Goldstein
y Lou Maletta.
1422
01:07:40,056 --> 01:07:43,393
Ambos tenían sus propios
programas en el Canal J.
1423
01:07:43,434 --> 01:07:46,229
Todos luchábamos
por lo mismo:
1424
01:07:46,271 --> 01:07:47,981
libertad de expresión.
1425
01:07:48,022 --> 01:07:49,899
Quieren codificar la señal.
1426
01:07:49,941 --> 01:07:51,818
¿Eso sería tan malo?
1427
01:07:51,859 --> 01:07:54,654
El problema es que la gente
tenga que solicitar
1428
01:07:54,696 --> 01:07:56,864
- acceder a este canal.
- Solicitar.
1429
01:07:56,906 --> 01:07:59,075
- ¿Por qué sería malo?
- [Robin] Tienes que salir del clóset.
1430
01:07:59,117 --> 01:08:00,577
[James C. Goodale]
La razón real es
1431
01:08:00,618 --> 01:08:02,495
que creen que es indecente.
1432
01:08:02,495 --> 01:08:05,540
Yo, la verdad, siento
que el cuerpo humano
1433
01:08:05,582 --> 01:08:07,041
no es indecente.
1434
01:08:07,083 --> 01:08:09,669
Muestro el cuerpo humano.
Bailan.
1435
01:08:09,711 --> 01:08:10,920
Es un arte.
1436
01:08:10,962 --> 01:08:13,590
No tengo la intención
de ser indecente.
1437
01:08:13,631 --> 01:08:14,882
¿Qué es la indecencia?
1438
01:08:14,924 --> 01:08:17,010
La indigencia es indecente.
1439
01:08:17,051 --> 01:08:19,262
Que un niño no tenga familia
es indecente.
1440
01:08:19,304 --> 01:08:20,555
No creo que un cuerpo
1441
01:08:20,597 --> 01:08:23,224
bailando una canción
sea indecente.
1442
01:08:23,266 --> 01:08:25,727
LA CORTE ANALIZARá EL CASO
1443
01:08:25,768 --> 01:08:27,437
[Michael]
Cuando Robin se unió a la demanda
1444
01:08:27,478 --> 01:08:29,522
para mantener su programa,
1445
01:08:29,564 --> 01:08:32,734
se volvió noticia nacional.
1446
01:08:32,775 --> 01:08:35,903
Joan, Donahue,
todos la buscaban.
1447
01:08:35,945 --> 01:08:37,322
Robin, Robin.
1448
01:08:38,281 --> 01:08:39,866
Para todos los Byrdwatchers,
1449
01:08:39,907 --> 01:08:42,368
como llamas a tus fans,
en Nueva York,
1450
01:08:42,410 --> 01:08:44,954
¿es todo? ¿Se acabó?
1451
01:08:44,996 --> 01:08:47,081
Bueno,
yo estoy dando pelea.
1452
01:08:47,123 --> 01:08:49,459
No voy a darme por vencida.
1453
01:08:49,500 --> 01:08:51,919
Mis fans me respaldan
totalmente.
1454
01:08:51,961 --> 01:08:53,880
No les gusta la censura.
1455
01:08:53,921 --> 01:08:55,715
- [Donahue] Sí.
- Es por la libertad de expresión,
1456
01:08:55,757 --> 01:08:57,550
un valor estadounidense.
1457
01:08:57,592 --> 01:08:59,886
ELEGIMOS A ROBIN
EN MCTV
1458
01:08:59,927 --> 01:09:03,264
Temía perder a la audiencia.
1459
01:09:03,306 --> 01:09:05,433
Temía...
1460
01:09:05,475 --> 01:09:10,063
que el pensamiento negativo
sobre mi programa
1461
01:09:10,104 --> 01:09:12,398
tomara el camino equivocado.
1462
01:09:12,440 --> 01:09:15,526
Temía perder mi propósito.
1463
01:09:20,198 --> 01:09:21,908
[reportero 1]
Una nueva batalla judicial
1464
01:09:21,908 --> 01:09:23,451
sobre la Primera Enmienda
y la censura.
1465
01:09:23,493 --> 01:09:25,578
[reportero 2]
La Corte Suprema va a decidir
1466
01:09:25,620 --> 01:09:27,413
si esto es
libertad de expresión
1467
01:09:27,455 --> 01:09:28,956
o si las compañías
de cable...
1468
01:09:28,998 --> 01:09:33,086
[Robin] Mientras tomaban
la decisión sobre mi demanda,
1469
01:09:33,127 --> 01:09:35,254
yo estaba aquí,
en esta casa.
1470
01:09:35,296 --> 01:09:37,298
[reportero 3] El Congreso dijo
que protegía a los niños
1471
01:09:37,340 --> 01:09:38,758
cuando aprobó
la ley de censura
1472
01:09:38,800 --> 01:09:40,635
que requiere
a las operadoras de cable
1473
01:09:40,677 --> 01:09:43,262
prohibir programas
indecentes o codificarlos.
1474
01:09:43,304 --> 01:09:44,972
[Robin] Esperaba
que la Corte Suprema
1475
01:09:45,014 --> 01:09:47,642
decidiera si iban
a prohibir o no
1476
01:09:47,684 --> 01:09:49,018
mi programa.
1477
01:09:49,060 --> 01:09:51,396
- Nos vemos del otro lado!
- [hombre] Nos vemos!
1478
01:09:52,647 --> 01:09:54,857
[Robin]
Me llamaron y me dijeron
1479
01:09:54,899 --> 01:09:58,861
que finalmente la corte
había tomado una decisión.
1480
01:10:01,197 --> 01:10:04,200
La Corte Suprema
de Estados Unidos le dijo al gobierno federal
1481
01:10:04,242 --> 01:10:06,619
que no puede prohibir
programación indecente
1482
01:10:06,661 --> 01:10:08,454
en la televisión por cable.
1483
01:10:08,496 --> 01:10:10,164
[riendo]
1484
01:10:10,957 --> 01:10:13,292
[reportera 1]
Hoy, la Corte Suprema protegió la emisión
1485
01:10:13,334 --> 01:10:15,211
de programas
sexualmente explícitos
1486
01:10:15,253 --> 01:10:17,547
en canales de acceso
público y privado.
1487
01:10:17,588 --> 01:10:19,632
[reportera 2] En su escrito,
el juez Stephen Breyer
1488
01:10:19,674 --> 01:10:22,468
dijo que la necesidad
de proteger a los niños no justifica
1489
01:10:22,510 --> 01:10:24,554
reducir las opciones
de la población adulta
1490
01:10:24,595 --> 01:10:25,972
a solo lo apropiado
para niños.
1491
01:10:26,013 --> 01:10:27,849
[♪ suena música dance]
1492
01:10:29,809 --> 01:10:34,313
Me alivia mucho que
haya justicia en el mundo,
1493
01:10:34,355 --> 01:10:36,858
y... Dios bendiga
a Estados Unidos.
1494
01:10:41,070 --> 01:10:43,656
Después de que Fox
me entrevistara en el muelle,
1495
01:10:43,698 --> 01:10:46,409
fuimos a casa, abrimos
una botella de champaña
1496
01:10:46,451 --> 01:10:47,577
y nos embriagamos.
1497
01:10:47,618 --> 01:10:49,036
[tocando silbato]
1498
01:10:51,164 --> 01:10:54,333
Me sentí reivindicada
ante mis espectadores.
1499
01:10:54,375 --> 01:10:55,668
por mi causa.
1500
01:10:55,710 --> 01:10:57,712
[gente vitoreando]
1501
01:11:00,673 --> 01:11:02,175
Estaba eufórica.
1502
01:11:02,216 --> 01:11:05,845
También quiero dar las gracias
a la inimitable Robin Byrd.
1503
01:11:05,887 --> 01:11:09,015
Robin Byrd, la alcaldesa
de Fire Island Pines.
1504
01:11:09,056 --> 01:11:10,391
[Robin] Sí.
1505
01:11:11,058 --> 01:11:13,352
Te amamos, Robin.
1506
01:11:13,394 --> 01:11:16,689
Este día no sería el mismo
sin ti. Una reverencia.
1507
01:11:16,731 --> 01:11:18,691
[Nadine Strossen]
La Primera Enmienda protege
1508
01:11:18,733 --> 01:11:21,527
no solo el derecho
de Robin y otros
1509
01:11:21,569 --> 01:11:23,362
a expresarse.
1510
01:11:23,404 --> 01:11:25,239
También protege
a los espectadores
1511
01:11:25,281 --> 01:11:27,742
para que elijan
si quieren verlo o no.
1512
01:11:29,494 --> 01:11:32,371
[Marjorie] Fue un momento
cultural muy importante
1513
01:11:32,413 --> 01:11:35,708
cuando Robin desafió el poder
de una compañía muy grande
1514
01:11:35,750 --> 01:11:39,086
para determinar
qué podíamos ver en los medios.
1515
01:11:39,128 --> 01:11:40,713
[riendo]
1516
01:11:40,755 --> 01:11:43,341
EL PROGRAMA CONTINúA!
1517
01:11:46,093 --> 01:11:49,889
Así que es una heroína local,
por haber representado
1518
01:11:49,931 --> 01:11:53,059
diversidad
y haber desafiado
1519
01:11:53,100 --> 01:11:55,269
a las grandes compañías
monopolísticas.
1520
01:12:00,650 --> 01:12:04,612
BIENVENIDOS A CHERRY GROVE
FUNDADO EN 1868
1521
01:12:06,656 --> 01:12:08,533
[Robin silbando]
1522
01:12:10,993 --> 01:12:12,995
[gorjeo de las aves]
1523
01:12:14,705 --> 01:12:16,958
[Robin silbando]
1524
01:12:16,999 --> 01:12:20,002
[Robin]
Después de la demanda, me abrumó la alegría
1525
01:12:20,044 --> 01:12:21,796
de que,
luego de tres años,
1526
01:12:21,838 --> 01:12:24,841
el asunto
finalmente terminara.
1527
01:12:24,882 --> 01:12:28,845
[♪ suena música de piano
tranquila]
1528
01:12:28,886 --> 01:12:30,388
Fue un alivio.
1529
01:12:31,472 --> 01:12:34,767
Pero me sentí muy... cansada,
1530
01:12:34,809 --> 01:12:36,477
por así decirlo.
1531
01:12:37,478 --> 01:12:41,941
Porque habíamos invertido
mucha energía,
1532
01:12:41,983 --> 01:12:44,569
recursos, dinero.
1533
01:12:45,695 --> 01:12:47,196
Hola, Bobby.
1534
01:12:47,238 --> 01:12:48,990
- [Bobby] Hola, Robin.
- [Robin] ¿Qué tal?
1535
01:12:49,031 --> 01:12:51,701
Hola. ¿Cómo están?
1536
01:12:51,742 --> 01:12:54,954
Hola, bienvenidos a casa.
Hola!
1537
01:12:54,996 --> 01:12:58,624
Luego, el bikini hecho a croché
empezó a estirarse,
1538
01:12:58,666 --> 01:13:03,337
y empecé a cubrir mi cuerpo
que envejece.
1539
01:13:04,714 --> 01:13:07,174
[♪ música de piano continúa]
1540
01:13:09,051 --> 01:13:13,347
Después de 25, 26 años,
terminé, lo logré.
1541
01:13:13,389 --> 01:13:17,101
Es un cuarto de siglo,
así que voy a retirarme.
1542
01:13:19,770 --> 01:13:21,981
[Michael]
Creo que todo éxito alcanzado
1543
01:13:22,023 --> 01:13:25,276
es endémico al momento
concreto en que ocurrió.
1544
01:13:26,360 --> 01:13:29,655
Supongo que Robin sintió
que Internet era difícil de manejar.
1545
01:13:29,697 --> 01:13:32,408
Es global, da miedo,
no tienes el control.
1546
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
No es un canal de cable
de Nueva York.
1547
01:13:38,539 --> 01:13:40,666
Fue una de las primeras veces
1548
01:13:40,708 --> 01:13:43,210
que pude sacar cosas
de mi apartamento
1549
01:13:43,252 --> 01:13:44,921
y ponerlas en...
1550
01:13:44,962 --> 01:13:47,506
- otro lugar.
- Sí. Entiendo.
1551
01:13:47,506 --> 01:13:50,551
Por favor, no sé qué
vas a pensar de todo esto.
1552
01:13:50,593 --> 01:13:52,929
- Me emociona verlo.
- [riendo]
1553
01:13:52,970 --> 01:13:55,181
- Okey, bien.
- [riendo]
1554
01:13:55,222 --> 01:13:56,349
Perfecto.
1555
01:13:56,390 --> 01:13:58,935
[Robin]
Aquí hay algunas...
1556
01:14:00,227 --> 01:14:05,358
cosas que...
pensé que podrían interesarte.
1557
01:14:05,399 --> 01:14:08,527
- Sí.
- Hay muchas cosas aquí.
1558
01:14:08,569 --> 01:14:11,364
Tenemos carteles,
los de las protestas.
1559
01:14:11,405 --> 01:14:12,281
SALVEN A BYRD!
1560
01:14:12,323 --> 01:14:13,741
[Daylon] Maravilloso.
1561
01:14:13,783 --> 01:14:17,036
"Protege tus derechos,
salven el Canal J".
1562
01:14:17,078 --> 01:14:19,330
Este diario.
No recuerdo este diario.
1563
01:14:20,289 --> 01:14:21,707
Guau!
1564
01:14:21,749 --> 01:14:23,709
[Daylon]
Esto es maravilloso.
1565
01:14:23,751 --> 01:14:26,420
Este es el tipo de cosa
que, ya sabes,
1566
01:14:26,462 --> 01:14:29,799
sin dudas
tiene interés académico.
1567
01:14:29,840 --> 01:14:32,051
Hay una gran colección
sobre sexualidad
1568
01:14:32,093 --> 01:14:35,888
en la Universidad de Cornell,
tienen cosas interesantes.
1569
01:14:35,930 --> 01:14:38,557
Me encantaría
trabajar contigo,
1570
01:14:38,557 --> 01:14:41,310
pero el solo hecho
de que lo estés pensando
1571
01:14:41,352 --> 01:14:43,896
es muy bueno,
es importante.
1572
01:14:43,938 --> 01:14:45,564
Te lo agradezco.
1573
01:14:45,606 --> 01:14:48,234
[♪ suena música suave]
1574
01:14:48,275 --> 01:14:51,278
[Robin] El año pasado me abrió
los ojos hasta el punto
1575
01:14:51,320 --> 01:14:54,407
en el que quiero hacer algo
con el desorden.
1576
01:14:54,448 --> 01:14:56,283
Que resultó
que no es desorden,
1577
01:14:56,325 --> 01:14:58,995
también es historia.
1578
01:14:59,870 --> 01:15:02,123
No necesito todo eso.
1579
01:15:02,164 --> 01:15:04,583
Solo te necesito a ti.
1580
01:15:04,625 --> 01:15:06,669
[Shelly hace zumbido
con los labios]
1581
01:15:07,628 --> 01:15:09,463
[Robin]
El es mi persona.
1582
01:15:09,505 --> 01:15:10,631
Es verdad.
1583
01:15:11,465 --> 01:15:12,967
Es lo único que necesito.
1584
01:15:13,009 --> 01:15:15,678
Lo necesitaba a él
para construir lo que hicimos.
1585
01:15:18,848 --> 01:15:23,853
Quisiera avanzar y archivar
nuestras cosas.
1586
01:15:23,894 --> 01:15:25,438
¿Qué piensas?
1587
01:15:25,479 --> 01:15:28,983
Me preguntan a mí,
pero Robin
1588
01:15:29,025 --> 01:15:32,528
fue quien hizo los programas
y todo eso.
1589
01:15:32,570 --> 01:15:34,822
Ella dirá que sí o que no.
1590
01:15:35,656 --> 01:15:37,783
Yo apoyo sus decisiones.
1591
01:15:37,825 --> 01:15:39,702
Tenemos un acuerdo.
1592
01:15:39,744 --> 01:15:43,039
No va a ocurrir
si yo no hago que ocurra.
1593
01:15:43,080 --> 01:15:46,333
- Porque la vida
no es infinita. - Claro.
1594
01:15:47,668 --> 01:15:50,337
- ¿Por qué estaba yo involucrado?
- Porque eres parte de mi vida.
1595
01:15:50,379 --> 01:15:51,797
Está bien.
1596
01:15:51,839 --> 01:15:53,382
[Robin] Guau!
1597
01:15:53,424 --> 01:15:56,302
[♪ cantando
el cumpleaños feliz a Robin]
1598
01:15:56,343 --> 01:15:57,803
- [amigo] Robin!
- [amiga dando alarido]
1599
01:15:57,845 --> 01:16:01,640
[continúan cantando]
1600
01:16:01,682 --> 01:16:04,977
- [aplausos]
- Sí!
1601
01:16:05,019 --> 01:16:06,645
[Robin]
No todos los días cumplo 70.
1602
01:16:06,687 --> 01:16:09,023
No puede ser,
lo dije, tengo 70.
1603
01:16:09,065 --> 01:16:12,359
Tengo 70!
¿Puedes creerlo?
1604
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
No! Bebe, chupa.
1605
01:16:17,031 --> 01:16:19,450
[♪ suena música
electrónica suave]
1606
01:16:36,258 --> 01:16:39,345
[Robin] Cuando me pidieron que
caminara por la playa desnuda,
1607
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
pensé:
"No, no quiero hacer eso".
1608
01:16:42,765 --> 01:16:45,351
Porque no quería que la gente
viera que estoy,
1609
01:16:45,392 --> 01:16:48,646
ya saben... vieja, gorda.
1610
01:16:49,605 --> 01:16:53,109
Y yo...
no quería esa imagen.
1611
01:16:53,150 --> 01:16:55,903
Pero luego pensé:
"Un momento.
1612
01:16:55,945 --> 01:16:57,571
¿Soy una hipócrita?".
1613
01:17:06,455 --> 01:17:09,959
Siento que...
todos tenemos una misión.
1614
01:17:10,000 --> 01:17:11,627
Todos tenemos un destino.
1615
01:17:13,420 --> 01:17:15,422
Todos damos vueltas.
1616
01:17:15,464 --> 01:17:20,177
A mí, mis vueltas me llevaron
a hacer feliz a la gente.
1617
01:17:22,972 --> 01:17:25,808
A darles el amor
que yo quería.
1618
01:17:34,358 --> 01:17:37,361
[♪ suena música animada
de percusión]