1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 För er som inte vet vad det här handlar om... 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 Bra, vi behåller spänningen ett tag till. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Hej, jag heter Robin Byrd, och det här är The Robin Byrd Show. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 Jag vill att alla sätter sig bekvämt. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Du är antagligen med någon kärlek, så gosa in er med varandra. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 För er som inte har någon kärlek, 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 tja, ni har alltid mig, Robin Byrd. 10 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Välkomna en av New Yorks bäst bevarade hemligheter, 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Robin Byrd. 12 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Alla känner Robin Byrd! 13 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Hon har förmodligen rekordet i antal program på kabel-tv. 14 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Sånt som händer när man producerar, regisserar, skriver och... 15 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 diverse annat. 16 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 Hon är en kulturell avatar, 17 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 jag tror hon älskade tanken 18 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 på att hon var värd för den ultimata undergroundfesten. 19 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Robin var en viktig del 20 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 av sexpositiv feminism 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 och lustaktivism. 22 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 Ju mer smord hon blir, 23 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 desto lättare att föra in slangen. 24 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Folk betraktade henne som överdriven, 25 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 men sanningen är att Robin slogs som fan för gayrörelsen. 26 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 RÄDDA BYRD VI VÄLJER ROBIN 27 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Ta fram era kondomer medan jag gör det här. 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 Meese tillkännagav idag en federal insats mot obscent material. 29 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Ursäkta mig, men Robin, Robin. 30 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 är det här... allt? 31 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Fini? 32 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Jag ska verkligen ta striden. Mina fans står bakom mig till 100 %. 33 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Innan man vet ordet av, 34 00:02:02,247 --> 00:02:03,582 censurerar vi allt i USA. 35 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Vi censurerar böcker och vad vi lär oss i skolan. 36 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 Faktum är, att när man gör sig hörd... 37 00:02:08,045 --> 00:02:09,212 ...jagar dom dig. 38 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Skäms! Skäms! - Att vara en aktivist är en sak... 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 FRIGE BYRD 40 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 men när man medvetet lär ut, betyder det att man är en aktivator. 41 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Det var det Robin var. 42 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 FRIGE BYRD 43 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Är det inte oanständigt? 44 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Den mänskliga kroppen är inte oanständig. 45 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Vad är oanständigt? 46 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 BAND 47 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Wow, jag har inte låtit nån komma hit på över 20 år. 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Det är svårt att hitta saker här. 49 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Här är min utstyrsel. 50 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 En virkad bikini som jag hade i programmet. 51 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Japp, den är uttöjd. 52 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Nä, luktar inte. 53 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 Så det var den. 54 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Den borde hamna på museum. 55 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Som ni kan se, har jag spelarna här, 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 och kameran. 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 Och överförandet, 58 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 och mitt mixerbord under allt det där... 59 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Sätt dig hos pappa. Baby, hör du mig? 60 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Ja, jag hör dig, och jag säger inte ett ord. 61 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Det där är Shelly. Han lämnade mig aldrig... 62 00:03:38,301 --> 00:03:41,680 ...oavsett hur galen jag är. 63 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 Där är alla våra barn. 64 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Vi har mer än 600 videor. 65 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 27 december 1989. 66 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Annat århundrade. 67 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 De är numrerade. Alla mina program är numrerade. 68 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Här är de tidigare programmen. 69 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Här är en med Heather Hunter. 70 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Det är alltid roligt när Heather är med. 71 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond var min första transsexuella. 72 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Hon var vacker. 73 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Jag har alltid tänkt att det var en bra idé 74 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 att vara personlig med Jeff Stryker. 75 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Så vi gjorde en intervju i sängen på mitt hotell i Vegas, 76 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 och sen hade vi sex och Shelly filmade det. 77 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Hans kuk var stor, den hade omkrets. 78 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Det här är första... The Hot Legs show. 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Vi stoppar in den i lådan. 80 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Det är en klassiker. 81 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Det är ett av de första programmen jag gjorde. 82 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 År 1976 fanns det en porrproducent, Bobby Hollander, 83 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 och han hade programmet som hette Hot Legs 84 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 där värdarna var två porrstjärnor. 85 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Bobby bad mig, för ingen annan kunde göra showen. 86 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Det var en halvtimme på torsdagskvällar. 87 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 De ringde mig och sa: "Gör mig en tjänst." 88 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Jag sa: "Vad då?" 89 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 "Kan du komma hit och vara värd?" 90 00:05:29,704 --> 00:05:32,457 Han sa: "Snälla, snälla, snälla." 91 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 Jag sa: "Okej, jag gör det för dig." 92 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Formatet, det var en film, 93 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 som en 8 mm kortfilm i 15 minuter. 94 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 Nästkommande 15 minuter 95 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 öppnade man telefonlinjerna för publiken. 96 00:05:47,097 --> 00:05:50,475 Det var första gången tv var interaktiv. 97 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 Och alla tog ut sin ilska 98 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 på den stackars halvtimmesshowen där de kunde prata med tv:n. 99 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Men först, några samtal. 100 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Jag var så tveksam att ta första samtalet 101 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 för de blev inte granskade. 102 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Hallå? - Hot Legs. 103 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Hot Legs är det här. 104 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Jag utstrålade: "Snälla älska mig. Hata mig inte, snälla." 105 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 "Jag vill ha kärlek för alla." 106 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Jag vill veta vad som gör dig så het? 107 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Alla lampor här inne. 108 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 Och de tyckte: "Du är toppen." 109 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 "Vi älskar dig. Du är så vacker." 110 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Du har en jättebra show. En hit. 111 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Så jag sa: "Tack. Jag är vacker. Toppen." 112 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Inget är som en komplimang, 113 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 särskilt på tv. 114 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Hej. Dina ben är verkligen läckra. 115 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Jag sa: "Tack." 116 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 "Vill du säga något om filmen?" 117 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 "Nej, vi vill bara se mer av dig." 118 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 Och jag fick inte betalt. 119 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Min betalning bestod i alla komplimanger. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Det här var på 70-talet, vi gjorde inte saker för pengar då. 121 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 Jag fortsatte åka dit varje torsdag för att hjälpa dem. 122 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 Studion vi höll till i, sa: 123 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 "Det blir inget program ikväll." "Varför?", sa jag. 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Han sa: "Bobby Hollander är skyldig mig en massa pengar." 125 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 "Det blir inga fler program innan han betalat mig." 126 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 Jag sa: "Men jag vill göra ett program." 127 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Och de sa: "Det får inte heta "The Hot Legs show." 128 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 Jag sa: "Vad ska det heta då?" 129 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 Och jag sa: 130 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 "Johnny Carson hade The Johnny Carson Show." 131 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 "Tom Snyder hade The Tom Snyder Show." 132 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 "Det får heta The Robin Byrd Show." 133 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Jag var första kvinnan att ha vuxenprogram på tv. 134 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Till största delen var det manlig publik 135 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 när det började med Hot Legs, 136 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 eftersom det drevs av en man. 137 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Det var mer inriktat mot män. 138 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Och här är jag. 139 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 Jag har en kvinnlig synvinkel, 140 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 vilket är mycket mjukare. 141 00:08:05,402 --> 00:08:07,570 - Hallå. - Hej, hur mår du? 142 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Jag vill veta varför programmet har bytt från Bobby Hollander show 143 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 till nu, så klart, ditt namn? 144 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - För att jag är producent nu. - Jättebra. 145 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 I början sa de: "Du måste själv vara producent." 146 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Jag sa: "Okej, jag blir producent," utan att veta vad en sån gör. 147 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Nu, drygt 30 år senare, 148 00:08:28,633 --> 00:08:31,845 vet jag att en producent gör allt, allt. 149 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Hallå? - Ja, Robin. 150 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Ja? 151 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Vad gör du när du inte gör programmet? 152 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Jag tänker bara på programmet. 153 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Jag fick jämt höra att man inte kunde använda vitt, svart eller rött på tv. 154 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Och jag tänkte: "Det ska jag ändra på." 155 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Jag fick min röda bakgrund. Jag hade en svart matta på golvet. 156 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Bar en svart virkad bikini. 157 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 Och gissa vad? 158 00:09:02,751 --> 00:09:07,213 Alla färger och psykadeliska utseenden jag använde i showen... 159 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 ...tja, jag lärde studion hur man skapar videofeedback. 160 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 Det är det man ser i programmet. 161 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Vi ska göra lite övningar nu, det är en del av att leva nuförtiden. 162 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 På den tiden, 163 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 var det ovanligt att kvinnor var kroppsbyggare. 164 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Andas... 165 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 in från diafragman. 166 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Så jag visade alla: "Det här gör jag för min kropp." 167 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 "Jag gör squats, jag gör utfall. Det här är min grej." 168 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 "Du kan göra samma sak." 169 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 "Gör bencirklar." 170 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 "Så här fick jag min häck." 171 00:09:41,915 --> 00:09:44,834 Och sedan hade jag en fem-minuters berättelse 172 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 som jag brukade skriva. 173 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 "Byrd's Book of Bedtime Stories." 174 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Kanske musik inför sänggåendet? 175 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Det här är barnförbjudna sagor. 176 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Så jag hetsade upp dig och stoppade om dig. 177 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Han hade bjudit ut henne på middag, 178 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 och sen tog han med henne till ett disco. 179 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Jag började ha gäster i programmet 180 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 efter Byrd's Book of Bedtime Stories 181 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 för folk förstod inte vuxenunderhållningsindustrin. 182 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 De trodde att alla gick omkring med 183 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 dildos i munnen och öronen, 184 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 och uppkörda i rumpan. 185 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 Jag ville bara visa folk att det är vanliga människor 186 00:10:30,088 --> 00:10:31,172 som har mycket talang. 187 00:10:31,256 --> 00:10:35,885 Blanda mig med vodka och kalla mig Bloody Mary 188 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Blanda mig med het sås Och jag blir scary 189 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Jättebra! - Tack. 190 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Det var toppen. Älskar det. - Tack. 191 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Superbra. 192 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Vi körde programmet en gång i veckan på onsdagar vid midnatt. 193 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Det är lill-lördag! 194 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Med mig är Samantha Fox. 195 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Och jag vill... 196 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Bryt. 197 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Jösses. 198 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Om det inte var tillräckligt hett för dig, har vi mer. 199 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Senare, när programmet blev mer populärt 200 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 hade jag nya artister, 201 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 och alla möjliga människor. 202 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Lägg er tillrätta. Vi har en toppenshow för er ikväll. 203 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Först har vi... 204 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Annie Sprinkle. 205 00:11:29,147 --> 00:11:32,650 Jag gjorde ett uppträdande i Robins program 206 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 om mina 100 värsta sexuella erfarenheter. 207 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Vi gjorde alla reklam för våra grejer i Robins program. 208 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 Det var som... internet. 209 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Du har ägnat dig åt postmodernism. 210 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Jag vill kalla det porruppträdanden. 211 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Porruppträdande konst. - Porruppträdande, ja. 212 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Robin var så passionerad gällande folk i sexindustrin, 213 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - och hennes hjärta sken igenom. - Hej, Robin. Hur mår du? 214 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Jag mår bra, du då? - Jag har tittat på dig länge. 215 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Jag tycker om din show. Första gången jag kommer fram. 216 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Tack så mycket. 217 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Gissa vad? 218 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Min show går fortfarande på repriser idag, även om tekniken förändras. 219 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Detta är min kabelbox. 220 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Men i början, 221 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 var det en... 222 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 låda ovanpå 223 00:12:23,701 --> 00:12:26,079 där du hade ett vred, 224 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 och sen fanns en med tryckknappar. 225 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 Och kabelboxen har hållit igång mig i alla dessa år. 226 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 På 70-talet blev byggnader högre, 227 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 och kaninöron-antennerna 228 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 fångade inte upp så mycket. 229 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 De kunde inte få in mottagningen från antennerna. 230 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Så, det var därför de bestämde sig för kabel. 231 00:12:48,559 --> 00:12:51,771 Istället för signaler genom luften, 232 00:12:51,854 --> 00:12:55,108 som de gjorde med tv-sändningar, lade de kablar under gatorna. 233 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Eftersom gatorna var allmänna, krävde politiker och förespråkare 234 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 att kabelbolagen reserverade några 235 00:13:02,198 --> 00:13:06,411 kanaler för allmänt bruk, som sedan blev offentlig tv... 236 00:13:06,494 --> 00:13:07,870 ...skräp-tv:s vilda västern. 237 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Hej, välkommen till Speak Out. 238 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Jag heter Ken Sander, och kvällens fundering är, 239 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 borde New York-borna bära handeldvapen? 240 00:13:14,627 --> 00:13:19,257 Tanken var att lokala medborgare som inte syntes i tv-sändningar 241 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 skulle kunna visa upp sig på tv. 242 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Det var kyrkogrupper... 243 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Kom till Jesus! 244 00:13:24,887 --> 00:13:27,348 ...lokala grupper i grannskapet... 245 00:13:28,725 --> 00:13:30,977 - ...artister, aktivister. - Regan... 246 00:13:31,436 --> 00:13:33,855 ...Conner och Anderson. Det är vad de är. 247 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Kalla dem De Tre musketörerna. 248 00:13:36,107 --> 00:13:40,403 - Politik, tal från stadshuset... - Vin på burk... 249 00:13:40,486 --> 00:13:41,779 ...Manhattan Cable... 250 00:13:41,863 --> 00:13:46,200 ...gav ut gratis tid i studion till alla som ville. 251 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Som ni märker av alla hjärtan är detta vår Alla hjärtans dag-show, 252 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 så vi har ett av de mest romantiska banden i NY hos oss, 253 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 the Beastie Boys. 254 00:13:52,915 --> 00:13:55,043 Man lägger fingrarna här och här, 255 00:13:55,126 --> 00:13:56,210 och så går man så här. 256 00:13:56,377 --> 00:13:59,297 Inga grindvakter, inga auditions, 257 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 åk bara dit, pang, så är du på tv. 258 00:14:02,342 --> 00:14:04,677 Vi har en utmärkt Bourgogne idag, 259 00:14:04,761 --> 00:14:07,013 Fixin från Hervelets. 260 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 Och sedan la Manhattan Cable till ytterligare en kanal, 261 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 som var Channel J. 262 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Bli bekväm med partnerbyte. 263 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 Channel J var den första hyrkanalen, 264 00:14:20,318 --> 00:14:21,861 där man kunde hyra tid... 265 00:14:22,320 --> 00:14:24,072 ...och sälja annonser. 266 00:14:26,783 --> 00:14:31,245 Så länge det inte räknades som förargelseväckande beteende, 267 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 kunde man göra i stort sett vad man ville. 268 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 Vi har världens enda veckorapport om gräs. 269 00:14:37,585 --> 00:14:40,254 Vår studio var en öppen dörr. 270 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Jag censurerade inte dig. Jag gjorde ingenting. 271 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Det enda man inte fick göra i studion var att elda. 272 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Jim Chladek var en rebell. 273 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Han hade kontor bredvid Time Warner, 274 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 och han... 275 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 lyckades på något sätt koppla en kabel 276 00:14:53,393 --> 00:14:55,144 i gränden 277 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 mellan byggnaderna för att 278 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 koppla upp till live-tv. 279 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - Det var ett gammalt band. - Varför sparar du alla band? 280 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Bra fråga. 281 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Jag vet inte varför jag sparar banden. 282 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Jag behöver dem inte, 283 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 men jag kan inte tänka mig att slänga dem. 284 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Originalen blir kvar, eller stoppar du dem i förvaring? 285 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Jag tänker inte fortsätta betala så mycket för förvaring, okej? 286 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Vi lever på pensioner båda två. 287 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Vill du spara de fysiska banden? - Ja. 288 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Vad tänkte du göra med dem, kasta dem? 289 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Det fungerar inte längre. Formatet är inte desamma. 290 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Förstöra alla banden? 291 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Vad händer om jag dör? Vet du vad som kommer hända? 292 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Nej, du dör aldrig. - Jag är inte magisk. 293 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - Vad kommer hända med dem? - Nåja, du kommer aldrig dö. 294 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Jaså? - Japp. 295 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Tror du jag är superkvinnan? - Ja. 296 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Det vet jag. 297 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 Okej, men om jag dör, kommer polisen hit, 298 00:16:08,885 --> 00:16:10,094 och kastar bort allting. 299 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Det betyder bara något för dig och mig för vi la ner våra liv i detta. 300 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Hantera demens. 301 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Jag kommer inte vinna den här. 302 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Central Park är som min trädgård. 303 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 Hit går jag för att komma undan 304 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 och ha tid för mig själv. 305 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Jag brukade gå hit med Shelly också, men... 306 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 nu har han drabbats av demens. 307 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Så det är vanligtvis bara jag och Om. 308 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Jag är född och uppvuxen på Manhattan. 309 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Jag blev adopterad vid födseln, 310 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 och togs från min mor direkt efter födseln. 311 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Min adoptivfar var antikhandlare, 312 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 och jag brukade hänga i affären med honom. 313 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Men han älskade mig jämt. 314 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Jag var pappas lilla flicka. 315 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Pappa dog när jag var åtta år. 316 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Allting förändrades. 317 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Min adoptivmor tog ut mycket på mig. 318 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Hon drack, grät och skrek. 319 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Hon sa jämt att det inte skulle bli något av mig, 320 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 och att jag var ful. 321 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Vi började bråka och hon sa till mig, 322 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 "Om du inte gillar att vara här, försvinn!" 323 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Och jag sa: "Okej. Hejdå." 324 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 Jag sprang iväg och packade det jag trodde jag behövde, 325 00:18:00,454 --> 00:18:01,539 vilket inte var mycket. 326 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Jag sov i Central Park under några dygn. 327 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Det fanns hippies överallt. 328 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Det var frihet. 329 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 Det var 60-talet, frigörelsen av kärlek och sex. 330 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Man kunde komma ur garderoben med sin sexuella läggning. 331 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 Det var då jag insåg att jag gillade kvinnor också. 332 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Jag hade en tjej och hon visste att jag behövde nånstans att bo, 333 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 så hon föreslog att jag skulle bo med henne och hennes familj. 334 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 Snabbspola framåt, tog gymnasieexamen 335 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 och började på college. 336 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Jag ville bli art director. 337 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Jag ville bli en creative director. 338 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Jag ville vara regissören. 339 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Jag började på School of Visual Arts. 340 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Jag började ta några konstkurser 341 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 och jag behövde pengar. 342 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Jag poserade för... teckning och jag måste vara naken. 343 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 Min vän sa att om du redan är nakenmodell, 344 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 och bekväm med det, 345 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 varför deltar du inte i Ms All Bare America-tävlingen? 346 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Nu, mina damer och herrar, ska vi titta lite på nummer åtta. 347 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Här kommer hon. 348 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 Det var som Miss USA, 349 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 men helt naket. 350 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Applådera. 351 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Något alldeles extra, va? Alla former, storlekar, färger. 352 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Träffa modellerna. En av dem... 353 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 High Society magazine såg mig, 354 00:19:42,640 --> 00:19:46,644 och bad mig göra en layout för julutgåvan. 355 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Hela livet sa min mamma att jag var ful. 356 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Där hade hon fel. 357 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 Jag insåg: "Ja, jag har en superhet kropp." 358 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 "Jag har en snygg rumpa." 359 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 Sjuttiotalet var kul. 360 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Disco, orgier. 361 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Jag var drottningen av orgier. 362 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 När p-pillret 363 00:20:15,548 --> 00:20:17,842 blev tillgängligt, förändrade det kvinnors liv. 364 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 De kunde ha mycket sex utan rädsla för att bli gravida. 365 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Så de blev vilda, 366 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 började experimentera och ha många sexpartners. 367 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Toleransens tidsålder kan till slut ha hittat 368 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 sitt ultimata uttryck. 369 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Ett Disneyland för sex där man kan leva ut sina vildaste drömmar. 370 00:20:37,361 --> 00:20:41,198 Jag brukade gå till Plato's Retreat, vilket var en klubb för swingers. 371 00:20:41,449 --> 00:20:44,535 Jag älskade att gå dit eftersom jag älskar sex. 372 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Jag älskade det! 373 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 Jag hade sex med folk som var med i porrfilmer... 374 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 utanför kameran. 375 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Så de sa: "Om du gör det utan kamera... 376 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 varför gör du det inte med kameran på och får betalt? 377 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Jag sa: "Jaha, okej." 378 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Är hon inte snygg, monsieur? 379 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Oui, oui. 380 00:21:08,434 --> 00:21:10,895 Så jag började göra filmer. 381 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 Gör det. Kom igen. Du får göra vad du vill med mig. 382 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Min mest kända film 383 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 är Debbie Does Dallas. 384 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Jag var mrs Hardwick i The Candle Store. 385 00:21:26,744 --> 00:21:30,539 De hade premiär på Pussycat Theatre i Times Square. 386 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 På den tiden, 387 00:21:34,627 --> 00:21:38,297 hade New York Times reklam för barnförbjudna filmer. 388 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Deep Throat lanserade porrtjejens gyllene era. 389 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Jag är Harry Reems och jag intervjuar Robin Byrd. 390 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Nej! Och Veronica Hart? 391 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Vet du vad, ge mig din autograf, 392 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - så får du mitt telefonnummer. - Ja. 393 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Gärna för mig. 394 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Biografer visade filmerna 395 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 och man kunde gå med sin make eller fru. 396 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Alla porrstjärnor kom och paparazzi var där. 397 00:22:08,577 --> 00:22:10,204 Det var precis som vilken annan 398 00:22:10,287 --> 00:22:13,499 filmpremiär som helst. 399 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Jag ångrar mig fan inte. 400 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Jag har gjort 13 filmer. 401 00:22:19,255 --> 00:22:21,882 Jag hade inte föresatt mig att göra de här sakerna. 402 00:22:22,258 --> 00:22:25,803 Mitt liv har alltid varit som att jag är en flipperkula, 403 00:22:25,886 --> 00:22:29,682 och studsar jag på något, studsar jag bara vidare. 404 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Det var så jag träffade Shelly. 405 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Jag filmar i parken. 406 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 Och jag ser ett bekant ansikte som satt på en sten. 407 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Det var Shelly. 408 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Jag gick till honom och sa: "Hej, minns du mig?" 409 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 "Vi träffades på Fire Island förra sommaren." 410 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 Det var kärlek vid första ögonkastet. Tja, andra ögonkastet. 411 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 Vi hade mycket gemensamt. 412 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Jag var intresserad av konst, 413 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 och han var konstnären. 414 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Han var en het art director, creative director. 415 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Han hade sin egen reklambyrå, 416 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 Men han jobbade med alla de här stora reklammakarna. 417 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Han var, 418 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 ett stort namn, men det gjorde mig inte intresserad. 419 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 Det jag blev intresserad av 420 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 var faktumet att han var så känslig och varm, 421 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 och han var kvinnan jag alltid velat gifta mig med. 422 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Vi hade sex på olika platser som han aldrig ens tänkt på. 423 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Men jag var alltid överst. 424 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Vi flyttade ihop. 425 00:23:47,551 --> 00:23:50,346 Vi har bott på samma ställe sen dess. 426 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ...ha den äran i dag! 427 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Grattis på födelsedagen, kära Robin! 428 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Robin! 429 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - Ha den äran idag! - Ha den äran till mig! 430 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Tack. Ta av er kläderna nu. 431 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Hej, jag heter Shelly. 432 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Jag bor i en sko. 433 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Det här är min vän Robin. Hon bor också där. 434 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 Det här är min 69:e födelsedag. 435 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Ett sexigt nummer. 436 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 Förra året var det 68. 437 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Tar du mig, är jag skyldig dig en. 438 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Det här är så gott. 439 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - Vem behöver riktig mat? - Wow. 440 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Vispgrädde. 441 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Jag var med i en film, där jag var täckt med vispgrädde. 442 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Det är så gott, men så svårt att få bort från huden. 443 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Minns du att jag kom hem och måste duscha och bada i typ... 444 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Tre veckor. 445 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 Jag var en sundae, 446 00:25:02,710 --> 00:25:04,503 och folk åt det från min kropp. 447 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Mums! 448 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Hur många år har du och jag kommit hit på min födelsedag? 449 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Ett. - Stämmer inte. 450 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Två. - Nej! 451 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Tre. - Vi har varit ihop i nästan 50... 452 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 I juli har vi varit tillsammans i 50 år, 453 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 så i minst 45 år, har vi kommit hit. 454 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Hur träffade du mig? - Jag träffade Byrd... 455 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Minns du? - Nej. 456 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Jo, det gör du. 457 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Minns du inte...? - Ge mig en ledtråd. 458 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Fire Island. 459 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Han är fortfarande skämtsam och rolig 460 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 men han är inte sig själv. 461 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Han var där när vi skrev kontrakt med Manhattan Cable 462 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 att vi skulle bli producenter. 463 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 Och sen i studion, 464 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 såg han till att personalen 465 00:26:02,519 --> 00:26:03,979 gjorde vad de skulle. 466 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 Vi hade en kameraman, 467 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 en ljudkille som var döv, 468 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 en teknisk chef som var färgblind, 469 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 och jag. 470 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Vi kallade honom mr Head Gopher. 471 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 Och det var Shellys, mr Head Gophers, jobb, 472 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 att svara i telefonen och be dem vänta. 473 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 Och jag brukade alltid säga: "Han ger det snabbaste oralsexet i stan." 474 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 "Kaffe, te och oralsex." 475 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Head Gopher. 476 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Mr Gopher, gå tillbaka till ditt hål. 477 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Jag kallar honom inte vid namn. 478 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Tja, mr Gopher kollar samtalen. Vad kan jag säga? 475-1550. 479 00:26:40,390 --> 00:26:42,226 Min publik har en... 480 00:26:42,309 --> 00:26:44,895 fantasi om vem jag är. 481 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Jag är deras fantasi. 482 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Ingen visste att vi var gifta. 483 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 Det är nog en chock att få reda på att vi varit ihop sen 1974. 484 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Jag, drottningen av orgier? 485 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Han dömde mig aldrig. 486 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Jag kallade Shelly The Head Gopher. 487 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Men han var så mycket mer än det. 488 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Han var så mycket mer än det. 489 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Det är en helt annan historia med demens. 490 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Hej. - Hej. 491 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Hej. Hur står det till? 492 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Hej, på er. Hej, på er. 493 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Hej, på er. Hej, på er. - Hej. 494 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Hej, på er. Hej, på er. - Hej. God eftermiddag. 495 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Hej, på er. Hej, på er. Hej, på er. 496 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Hej, resenärer. - Hej, Robin. 497 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Läget? - Byrd. Byrd. Byrd. 498 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Här brukar jag sitta varje morgon. 499 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Jag vet, men du ska inte sitta här nu. 500 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Nej, verkligen inte. 501 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Vi ska med båten. - Absolut. 502 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 Det är vår 50-åriga bröllopsdag. 503 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 Första gången jag och Shelly träffades 504 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 var här på Fire Island. 505 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Jag ville se om jag kunde få tillbaka lite minnen åt honom. 506 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Jag ville bara att han skulle få tillbaka nånting. 507 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Hej! Tack, mannen. - Grattis på födelsedagen. 508 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Känner du igen det här? 509 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Nej. 510 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Varför är vi här? 511 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Jag är här för jag älskar dig. 512 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Vi ska inte gå hela vägen dit ner. 513 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Jo. Kom nu. - Nej. 514 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Det vill du inte göra. 515 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 Det räcker. 516 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Här är slutstationen för mig. 517 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Vill du inte gå längre? - Nej. 518 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Okej, vi kanske kan lämna dig, 519 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - så kan jag gå längre? - Visst. 520 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Det är jättevarmt, 521 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 och jag insåg inte hur långt det var. 522 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Jag var typ 19, 17, 18, nånting och... 523 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 det är lite för mycket för honom. 524 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Och jag vill inte att han... Han är 84. 525 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Vet du vad? 526 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Jag tror det var det här huset. 527 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Men det har förändrats. 528 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Det är stor skillnad mot för 50 år sen. 529 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Jag älskar din tröja. 530 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - Det är jag. - Är det du? 531 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Ja. - Lägg av! 532 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Känner du igen mitt...? - Självklart! 533 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Hej. 534 00:29:54,459 --> 00:29:55,961 Får jag ta en bild 535 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - på huset? - Självklart. 536 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Tack. 537 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Wow. 538 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Det var nog mer för min skull att vi kom tillbaka hit. 539 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 När jag först träffade Shelly, var han jämt... 540 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 en observatör, 541 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 och det var det som 542 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - attraherade mig. - Hämta Byrd. 543 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 För jag var den han betraktade. 544 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Minns du när vi brukade åka till hälsokostaffären där? 545 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Ja, så klart. - Där nere? 546 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Den bästa hälsokostaffären. - Brukade inte jag... 547 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Sväng vänster här? - Jag brukade klippa mig. 548 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Brukade jag inte klippa mig nånstans här? 549 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Jo... Nästa kvarter. 550 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Ja. 551 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Gamla goda 42nd Street. 552 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Förr i tiden... 553 00:31:07,574 --> 00:31:10,369 ...var det en vuxenlekplats. 554 00:31:11,119 --> 00:31:14,164 Åh, ja, bara en het sexig token för allting. 555 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Kom in, så kittlar vi dina sinnen... 556 00:31:16,166 --> 00:31:19,461 ...hettar upp korven, och får kroppen toppen, pappsen. 557 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Där låg Gaiety förut. 558 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Gaiety var det manliga go-go stället. 559 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 Runt hörnet var det kvinnor för heterosexuella män. 560 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Bakdörren på Gaiety, 561 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 där kunde du gå rakt igenom till den straighta. 562 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 De straighta männen gick till den straighta för kvinnorna, 563 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 och smög sedan in genom dörren till Gaiety. 564 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Byrd brukade gå längs 42nd Street och locka in gästerna. 565 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Hon gick från Show World till... 566 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Vad hette det andra stället? 567 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 568 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Byrd kanske dansar här ikväll. Vi kollar in det. 569 00:32:07,467 --> 00:32:09,886 Så jag uppträdde på Show World. 570 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Jag frågade jämt alla, 571 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 "Vad måste jag göra för att komma med i Robins Show? 572 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 Alla killar sa: "Du måste typ vara kändis." 573 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 Sen knackade hon på dörren efter våra shower. 574 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 Hon sa: "Hej, jag heter Robin Byrd." 575 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Till slut bjöd hon in mig till programmet. 576 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 Och sedan, såklart, var jag den kvinnliga porrstjärnan 577 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 som var med mest i The Robin Byrd Show. 578 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Varje gång mr Gopher träffar mig, 579 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 springer Robin omkring, 580 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 och hon skriker och delar ut order åt alla. 581 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Behöver du ett filter, Shelly? - Nej. 582 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Fan. Underbart. 583 00:32:55,182 --> 00:32:58,351 Mr Gopher säger: "Gå in på toaletten och byt om där." 584 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Toaletten var lika stor som en garderob. 585 00:33:01,730 --> 00:33:04,566 Det var som ett städskåp. 586 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Vi var inklämda där allihop. 587 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Fullständiga främlingar som klädde sig. 588 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Det fanns inget utrymme alls. 589 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Efter att ha fått alla till studion, brukade jag samla dem, 590 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 och rada upp dem och säga: "Du går på först och sen du." 591 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 Och själv hade jag typ tio sekunder 592 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 att göra mig klar. 593 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Därför brukade jag pudra mig framför kameran jämt, 594 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 för folk gillar att se 595 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 när du sminkar dig. 596 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Jag jobbade in det i programmet. 597 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Hej, jag heter Robin Byrd och... 598 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 det här är The Robin Byrd Show. 599 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Vid det här laget brukar jag vanligtvis ha pudrat mig, 600 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 men det är sån oordning i studion hela tiden 601 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 så... jag får pudra mig nu. 602 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Jag är regissören. 603 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Jag regisserade framför kameran: 604 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 "Mr Kameraman. Hej, läget? Kom hit, mr Kameraman." 605 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 Och jag brukade leka med kameran 606 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Glänser jag, mr Kameraman? 607 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Nej. Bra. 608 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 För det här är live. Det finns inget bättre än live. 609 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Live-publik, live-tv, bara en tagning. 610 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Det fick det du såg. 611 00:34:21,142 --> 00:34:25,230 Det här kunde bli sminkklass. Okej, nu, sätter du på... 612 00:34:25,313 --> 00:34:27,482 Hon gjorde typ allting. 613 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 När man ser henne i programmet är hon rätt disträ och livlig, 614 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 men när det var dags att filma blev hon affärskvinna. 615 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Luta er tillbaka, gör det bekvämt. - Sätt er bekvämt. 616 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Här är Joey... - Joey. 617 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 ...och han är mr Altar Boy. 618 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Så hoppar hon plötsligt bakom kameran. 619 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 Och säger: 620 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 "Jag kommer att prata med dig medan jag filmar dig, 621 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 och du kan titta, men du får inte svara mig." 622 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 "Okej", sa jag. 623 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 "Prata inte med mig. Lyssna bara. Jag är regissören." 624 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Jag sa åt dem: "Jag filmar ansiktet, 625 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 jag filmar snorren." 626 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 "Vänd dig om. Böj dig framåt. Visa häcken." 627 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 "Sära på skinkorna." 628 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 "Ställ dig på alla fyra." 629 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Därför kunde folk plötsligt börja le medan de dansade. 630 00:35:19,409 --> 00:35:20,869 För hon sa: "Du är jättefin." 631 00:35:20,952 --> 00:35:22,746 "Vi ska zooma in på ditt skrev nu." 632 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 Och man kunde inte säga nåt tillbaka. 633 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 I slutet på alla program, 634 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 avslutade vi med en sång: "Baby, Let Me Bang Your Box." 635 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Jag gjorde satir, så jag greppade brösten på folk, 636 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 och la huvudet mellan dem, 637 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 precis det publiken själva skulle vilja göra. 638 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Men här håller jag som kvinna på och säger att det är okej. 639 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Jag drog fram penisen och la den i ögat 640 00:36:00,492 --> 00:36:02,202 Jag filmade 641 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 och sjöng sången själv. 642 00:36:41,157 --> 00:36:43,451 Det var så kul på slutet. Du låtsades jämt... 643 00:36:43,535 --> 00:36:46,663 att du sög av mig och sånt i slutet på programmet. 644 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 "Bang Your Box." Jag älskade det. 645 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Det gick vilt till. Vi gjorde programmet... 646 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Hej, Heather. Hur är det, raring? 647 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 "...Bang Our Box" på scen, 648 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 det var som en cirkus som aldrig slutade. 649 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Rocka loss, baby! 650 00:37:03,722 --> 00:37:05,265 All right, baby! 651 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Hallå? Jag vill bara säga att jag ser ditt program varje vecka. 652 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Trevligt. - Okej! 653 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Jag sitter här nu. Jag är gay. 654 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Jag sitter här med min älskare, och vi gillar verkligen dig. 655 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Toppen. 656 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Jag märkte att det var många gaykillar som såg på programmet. 657 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Så, jag började gå till gayställena och få med gayaktörerna. 658 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Nu kör vi! 659 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Direkt från Show Palace Theatre. 660 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Den brasilianska snyggingen 661 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Vladimir Correa. 662 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Men jag hade en teknisk chef som var homofob, 663 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 så jag sa: "Okej, hej svejs." 664 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Det var en bra komplettering att ha manliga gäster i programmet, 665 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 för jag gjorde tittare hemma nöjda 666 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 de som inte ville se tjejer. 667 00:38:05,033 --> 00:38:08,077 Tio år tidigare, blev vi bokstavligen gripna, 668 00:38:08,161 --> 00:38:09,788 och slängda i fängelse, för att vara gay. 669 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 Nu slår jag på tv:n, 670 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 och ser Robin Byrd och nakna manliga dansare. 671 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 Det var så befriande. 672 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Det var några av mina första minnen 673 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 av att se nakna kroppar på ett halvsexuellt sätt... 674 00:38:24,219 --> 00:38:28,973 men också att vara bekväm med nakenhet. 675 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 Robin Byrd var en plats där man kunde vara sig själv. Det... 676 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 var ett ställe där... 677 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 inget var tabu. 678 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Det gjorde hon solklart. 679 00:38:41,569 --> 00:38:45,323 Sex var något normalt, naturligt och för alla. 680 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Min partner och jag gick jämt runt The Village på kvällen, 681 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 och vi såg röda lampor i fönstren. 682 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Vi förstod verkligen inte vad det var. 683 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Till slut listade vi ut att det var The Robin Byrd Show 684 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 som började klockan 22.00, 685 00:38:58,294 --> 00:39:02,048 och efter det började vi titta på det. 686 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Alla älskade det programmet. Vi hade kabel-tv i baren på Julius. 687 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Vi satte igång det, och alla skrek: "Robin! Hej, Robin! Hej!" 688 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Hej, Robin. - Hej, Tree. Det är Tree från Julius. 689 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Gaypubliken förstod mig verkligen på ett annat sätt. 690 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 De älskade mig verkligen. 691 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Jobbar du och sänder nästa onsdag, julaftonskvällen? 692 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Ja, självklart! - Bra. 693 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 Du kommer vara live, för jag måste jobba, 694 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - så vi får hålla varandra sällskap. - Se där ja. 695 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Jag fick nästan ett eget nummer som jag kunde ringa, 696 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 och jag var alltid den första eller andra eller tredje. 697 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550 och du är live, hej! - Hej, Robin! 698 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Hej, Tree! - Läget, raring? 699 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Såg du Jeff den här gången? 700 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Jag ville ta av Jeffs penisring inifrån. 701 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Va... Vänta, vänta. Men Keiths då? 702 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Medan jag gör det, 703 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 kommer jag sträcka mig efter kopparringen många många gånger. 704 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Ibland hade hon killar som ingen ville ta i med tång. 705 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Sen hade hon några som var jättesnygga, 706 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 och det var om dem jag sa "Ta hit till Julius." 707 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 Sen frågade hon alltid: " Hur många är det där?" 708 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Hur många är ni där, Tree? - Ungefär 25! 709 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Hej, alla! Vinka till Tree, allihop. Julius, 25 på en gång. 710 00:40:23,129 --> 00:40:26,841 Du har det här tidsfönstret där Robins show kommer fram, 711 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 och det här är tidsperioden mellan Stonewall och AIDS. 712 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Det här är ett tidsfönster för sexuell revolution, 713 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 mycket gay pride, 714 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 och mycket mer öppenhet än tidigare, 715 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 och det var så befriande. 716 00:40:41,064 --> 00:40:44,776 Jag kom till New York 1980 från Long Island. 717 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Man kunde vara bisexuell, gay, man kunde vara lesbisk. 718 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Sex var något som folk njöt av, inget som man såg ner på. 719 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Det var verkligen spännande. 720 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Men inom loppet av två år, 721 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 förändrades allt. 722 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Vi hade precis fått vår sexuella frihet. 723 00:41:06,381 --> 00:41:09,759 Men det vände tvärt. Det gick så fort. 724 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Forskare vid National Centers for Disease Control i Atlanta 725 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 släppte idag resultaten från en studie, 726 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 som visar att livsstilen en del manliga homosexuella har, 727 00:41:21,771 --> 00:41:24,816 har skapat en epidemi av en form av ovanlig cancer. 728 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Forskarna känner till 413 människor 729 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 som har insjuknat i tillståndet det senaste året. 730 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Jag såg mina vänner dö. 731 00:41:41,582 --> 00:41:44,877 Min vän Richies mamma och pappa la honom på golvet i garaget, 732 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 och spolade av honom med slang för de tillät honom inte använda badkaret 733 00:41:49,674 --> 00:41:54,220 Som en ung gay man med HIV AIDS, tvingade det mig till sjukskrivning. 734 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Så jag hade inte längre jobb. Inte heller ett sexliv. 735 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 Sexlivet jag ville ha, var skrämmande. 736 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Stigmatiseringen var fruktansvärd. 737 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Ambulanspersonal vägrade köra AIDS-patienter. 738 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Personen sa rakt ut: "Jag rör inte honom." 739 00:42:13,364 --> 00:42:16,325 När AIDS tog fart i början av 80-talet, trodde alla: 740 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 "Herregud, ett möte och man kan dö en fruktansvärd död." 741 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Sex blev djävulen. 742 00:42:22,707 --> 00:42:27,253 Allt ledde till drastisk förändring av sexuella vanor och livsstil. 743 00:42:27,336 --> 00:42:30,798 Enligt studien har åtta av tio gay män här 744 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 slutat med all oskyddat sex. 745 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Ronald Reagan sa aldrig ens ordet "HIV" eller "AIDS." 746 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Han erkände aldrig 747 00:42:44,103 --> 00:42:45,772 vad som skedde i världen, 748 00:42:45,855 --> 00:42:47,690 innan det var för sent. 749 00:42:48,399 --> 00:42:51,277 Bekämpa AIDS! Agera! Slå tillbaka! Bekämpa AIDS! 750 00:42:51,569 --> 00:42:55,573 Agera! Slå tillbaka! Bekämpa AIDS! Agera! Slå tillbaka! Bekämpa AIDS! 751 00:42:55,698 --> 00:43:02,330 Varje sommar jag återvände till Fire Island, var än fler vänner borta. 752 00:43:02,830 --> 00:43:08,044 Jag tänkte: "Borde det inte finnas mer information om säker sex?" 753 00:43:10,880 --> 00:43:12,673 Gå nu och borsta tänderna 754 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 och hämta kondomerna 755 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 medan jag sätter på läppglans. 756 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Jag hade en plattform där jag kunde säga min mening. 757 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Det var samhällstv. 758 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Det var därför den fanns. 759 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Bara för att du har kondomer i plånboken innebär inte det att... 760 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 det gör det säkert. 761 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 De måste komma ifrån plånboken och på era snoppar 762 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 för att ni ska ha säkert sex. 763 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Hon hade alltid ett meddelande om säkert sex i programmet, 764 00:43:44,580 --> 00:43:47,291 där hon liksom visade hur man gjorde. 765 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Jag har min kondom, har ni era? 766 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 Och en slicklapp! 767 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Alla borde ha en slicklapp! 768 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Det var kul och underhållande. 769 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 När det gäller en slicklapp, det du gör är att du öppnar den lilla... 770 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 ihoprullade saken, och bara rullar upp den, precis så här. 771 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 Sen bör ni ha en sån här rektangulär latexbit 772 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 som ni kan ha oralsex med. 773 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Det höll verkligen mig skyddad. 774 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Det är så lätt när man är ung, dum och kåt att inte... 775 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 använda sig av säkert sex. 776 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Men jag använde kondomer hela tiden. 777 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Min George Sardi, Johnny Poo smörjpåse, där jag har min kondom! 778 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 Och det är till stor del tack vare Robin. 779 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Behöver du en? Har du en? 780 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Hon gav mig verkligen... 781 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 känslan att det var vårt ansvar som samhälle 782 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 att se till att vi höll oss friska och det är kraftfullt. 783 00:44:51,814 --> 00:44:53,691 Det är ett mäktigt arv att lämna efter sig. 784 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 Folk dog, 785 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 och de förlorade sina kära. 786 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Jag ville ge dem den kärlek de saknade. 787 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Jag vill att ni lägger er tillrätta, gör det bekvämt, 788 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 gosa in er med er kärlek. 789 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 Va sa du? 790 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Har du ingen kärlek? 791 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Tja, du har alltid mig, Robin Byrd. 792 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 På allvar. 793 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Uppriktigt sagt, fanns det nätter när... 794 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 Robin var min enda person. 795 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Det låter konstigt, jag vet, men... 796 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 Jag var verkligen tacksam att hon fanns där. 797 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 Och jag var också tacksam för att ha någon antydan till sex i mitt liv, 798 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 för det var inget som hände för mig på grund av min situation. 799 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Jag hade ingen kär... 800 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 och jag hade alltid Robin. 801 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Det var underbart. 802 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 Det jag lärde mig av Robin hjälpte mig mycket 803 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 då jag var knäckt och försökte lappa ihop livet. 804 00:45:56,837 --> 00:46:00,466 En sak var kraften i acceptans och öppenhet 805 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 i vem jag var som gayman, och hur jag passar in. 806 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Robin Byrd betydde allt för kulturen. 807 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 När jag säger kulturen, menar jag människor som... 808 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 var utstötta, 809 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 folket som var bortglömda, folket man inte räknade med. 810 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Jag tror hon är en aktivist oavsiktligt. 811 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 AIDS rusade fram i rasande takt. 812 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Hon försökte hålla liv i det roliga och i lågan, 813 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 och spontaniteten av sex, men också påminna folk om att... 814 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 ett felsteg, så hamnar man i röran. 815 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Jag var på stranden 816 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 runt fem på morgonen härom dagen, 817 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 och såg tre killar som låg med varandra. 818 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Inget fel med det. 819 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Men ni använde inte kondomer. 820 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Uppenbarligen går inte mitt meddelande fram till alla, 821 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 och det innefattar dig! 822 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 Nästa gång du vill rumpknulla, 823 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 använd kondom. 824 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Jag såg det faktiskt och drog det, typ. 825 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Jag minns inte senaste gången vi körde de här. 826 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Annie Sprinkle mejlade mig och sa jag borde arkivera filmerna. 827 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Annie hade allt sitt arkiverat på Harvard. 828 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Lyssna här. 829 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 "Kära Robin, hälsningar från San Francisco idag." 830 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 "Du har det här fantastiska arkivet och arvet." 831 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 "Du har dokumenterat åratal av sexpositiv gemenskap, 832 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 av njutningsaktivister, 833 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 de viktigaste personerna i den sexuella revolutionen, 834 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 visionärer, sexutbildare och mer." 835 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Jag blir rörd. Det här är fantastiskt. 836 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 "Ditt arkiv är ensamt i sitt slag, 837 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 och måste bevaras i årtionden framåt 838 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 innan det är för sent." 839 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 "Om vi inte delar vår kvinnliga historia, 840 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 kommer folk som vill radera oss skriva historien." 841 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 "Så kan vi inte ha det." 842 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 "Åt helvete med det." 843 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 "Snälla, starta processen med att bevara ditt arkiv nu." 844 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 "Tiden är avgörande." 845 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 "Placera ditt arkiv säkert innan fascisterna bränner allt. 846 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 "Tyvärr så kan det hända här." 847 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Okej, Annie, vi ska fixa det. 848 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Hallå? 849 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Hej, Byrd, hur är läget? Var är du nu? 850 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 Jag är i Brooklyn. 851 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Jag ska träffa arkivarien, minns du? 852 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Byrd, är du i Brooklyn? Jösses! När kommer du tillbaka hit? 853 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Snart. 854 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Måste jag ge bort hela samlingen? Vill de ens ha mina saker? 855 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Måste jag göra allt digitaliserat? 856 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 Vem betalar för det? 857 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Hej, jag heter Robin. Trevligt. 858 00:49:32,928 --> 00:49:36,682 - Daylon. Trevligt att träffas. - Trevligt att träffa dig med. 859 00:49:36,765 --> 00:49:39,560 Jag ville bara visa dig några saker... 860 00:49:39,643 --> 00:49:41,896 för att du ska få en känsla för 861 00:49:41,979 --> 00:49:43,856 - det jobb jag gör. - Okej, jag är ny på detta. 862 00:49:43,939 --> 00:49:44,982 - Ja. - Nej... 863 00:49:45,065 --> 00:49:48,569 - En konstig nisch jag håller på med. - Det är... 864 00:49:48,652 --> 00:49:50,279 Hos mig kallas det hoarding. 865 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Ja, ibland hos mig med. 866 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Veronica. Älskar henne. - Ja. 867 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - Ja, jag har jobbat med henne... - Ja. 868 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 - ...och med Annie och... - Och med Annie. 869 00:49:59,705 --> 00:50:02,166 - Ja, ja. - Ja, det är faktiskt så vi... 870 00:50:02,249 --> 00:50:04,543 - Vi träffades. - Ja. 871 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 - Wow. - Om vi tänker jobba ihop... 872 00:50:06,712 --> 00:50:08,214 - Ja. - ...är nästa steg 873 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 att titta på dina grejer. 874 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Jag vet vi pratade om... du nämnde band. 875 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - Jag har trekvartsband. - Okej. 876 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Banden, viss digitalisering kommer att ske. 877 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Jag menar, det är... - Jag får tillbaka banden, eller hur? 878 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Nej, de jag jobbar med 879 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 föredrar att ha banden. 880 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 De är värda mycket för mig och min make. 881 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Ja, ja. - Det är mina bebisar. 882 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Mina barn. - Jag förstår. 883 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Jag måste svara, det är min make. Hallå? 884 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Byrd, baby, var är du? 885 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Jag intervjuar arkivarien för att undersöka arkiveringen 886 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 av The Robin Byrd Show på en institution 887 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - som Harvard eller Columbia, eller... - Eller en mentalinstitution. 888 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Ingen mentalinstitution. 889 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Du ger honom väl inga band eller så, va? 890 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Nej, inte än. 891 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Inte än. Ojdå. 892 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Var försiktig, Byrd. 893 00:51:12,861 --> 00:51:15,322 Släpp dem inte ur din ägo. 894 00:51:15,406 --> 00:51:19,451 Du vet att jag inte ger bort våra barn. 895 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Okej, kom ihåg det bara. 896 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Jag kan inte glömma det för du påminner mig jämt. 897 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Okej, ring mig sen. 898 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Okej, raring, jag ringer på väg tillbaka. Hej då. 899 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Hur bestämmer du huruvida och om... 900 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 du vill ha mina grejer? 901 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Jag menar, jag behöver se arkivet, du vet, 902 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 och veta mer om vad det faktiskt är vi snackar om. 903 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Fan. 904 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Ska du gå igenom allt detta? - Herrejävlar. 905 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Herregud, de är här. 906 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 Original t-shirts från Robin Byrd Show. 907 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Signerade alltid på min rumpa. 908 00:52:24,350 --> 00:52:27,811 "Bang my box, massa kärlek, Robin Byrd." 909 00:52:28,228 --> 00:52:31,231 Herregud. 910 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Hej, gamle vän. 911 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Att se den skylten får mig 912 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 att vilja gå i sändning igen och göra det, 913 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 men jag antar att man inte vill se en 70-åring framför skylten 914 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 med den virkade bikinin. 915 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Jag åldersdiskriminerar inte. 916 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Men jag är inte lika sexig som jag var, 917 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 om vi säger så. 918 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Den är rätt gammal. 919 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Jösses. 920 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 "Sandra Bernhard-segment." 921 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Jag hörde talas om Robin Byrd sommaren jag var här och gjorde 922 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 min show off-Broadway. 923 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 Jag var vaken sent varenda kväll. 924 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 En kväll kom jag hem och hon hade inringare, 925 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 så jag ringde dit. 926 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 På den tiden var det mycket mer liksom en... 927 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 fantastisk uppenbarelse 928 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 att man kunde prata med nån medan man var live på tv. 929 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Jag sa hur mycket jag älskade programmet, 930 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 och hur hon höll mig sällskap sent på natten. 931 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 Så vi kläckte en plan att jag skulle hälsa på i hennes show 932 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 och jag var värd tillsammans med henne. 933 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Så hur mår du? - Bra, själv? 934 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Bra. Luta er bakåt, gör det bekvämt. - Gör det bekvämt. 935 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Sätt på nylonstrumpor, era kondomer. - Nylon... Era kondomer. 936 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Ditt silke och satin! 937 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Vi är här med Lily Marlene, raring. 938 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Det var jättekul och galet. 939 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 Hur många filmer gjorde du när du höll på? 940 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Mellan två- trehundra, 941 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - under fem år. - Nej! Vänta nu. 942 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Katherine Hepburn har ett namn för alla dina filmer, raring. 943 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Hur lyckas du? - Hon kan räkna... 944 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Vi frågar Lily Marlene ikväll. 945 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Jag är en flammande sexgalning, antar jag. På riktigt. 946 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Fantastiskt! 947 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 På 80-talet kunde man fortfarande 948 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 göra saker som var helt galna, roliga och banbrytande. 949 00:54:40,402 --> 00:54:43,155 "The Robin Byrd Show är en succé." 950 00:54:43,322 --> 00:54:45,282 "Ms Byrd är en kultfigur." 951 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 "Med sitt varumärke den virkade bikinin, vita manikyrerade naglar, 952 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 systerlig entusiasm för sina gäster, och lekfull polymorf nyfikenhet, 953 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 har hon blivit en sorts kitschig frihetsgudinna 954 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 i staden som aldrig sover." 955 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Okej, tillbaka här med Barry Manilow. 956 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Robin har näsa för publicitet. 957 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Hon är duktig på att få sitt namn Page Six. 958 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Jag minns att Barry Manilow sa att han var ett stort fan. 959 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Hennes namn är Robin Byrd och hon har en kabel-tv show 960 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 och jag träffade henne på fest, 961 00:55:17,481 --> 00:55:19,733 det togs en oskyldig bild på oss och nästa grej blev 962 00:55:19,817 --> 00:55:22,152 att... vi skulle gifta oss. 963 00:55:22,236 --> 00:55:26,615 Robin, jag såg i tidningen att du ska gifta dig med Barry Manilow, 964 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - att ni är förlovade. - Han friade, förstår du? 965 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Jag har inte fått ringen än. 966 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Och hon spelade med, och fick bra publicitet av det. 967 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 När Robin började, 968 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 var det ett blygsamt program för hennes grannar, 969 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 men när grannskapet är New York, 970 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 landets största mediascen... 971 00:55:45,092 --> 00:55:47,427 ...slutar det med att alla tittar. 972 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Hej där! 973 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Robin Byrd här, på The Robin Byrd Show! 974 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 Och när de gjorde SNL-sketchen, 975 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 hade jag svårt att tro det, jag var på nationell tv! 976 00:56:02,276 --> 00:56:04,361 De sa: "Cheri, de vill att du imiterar Robin Byrd." 977 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 Jag sa: "Aldrig!" 978 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 "Jag tar inte på mig en makramébikini." 979 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Sen kom jag på att sätta stora låtsastuttar i makramén, 980 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 sen satte vi dem utanpå mina bröst. 981 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 Glöm inte att använda kondomer! Vi ses i morgon vid midnatt! 982 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Hon hade ringt in till SNL, 983 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 och hon sa till mig: "Cheri, fråga mig vad som helst." 984 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Jag sa: "Tänker du någonsin på att höja produktionsvärdet?" 985 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 Hon sa: "Cheri, ingen vill se välregisserad porr." 986 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 Jag fick hennes läppglans. 987 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Jag la det i en plastpåse, 988 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 la det i en byrålåda, 989 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 och nån undrade: "Vad är det här?" Jag sa: "Robin Byrds läppglans." 990 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Smithsonian! Smithsonian! 991 00:57:00,042 --> 00:57:03,170 Efter ett årtionde, började jag äntligen tjäna pengar. 992 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 En kvinna vid namn Betsy Superfon. 993 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Betsy Superfon fanns i Kalifornien. 994 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Hon var telefonlinjernas drottning. 995 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Vad har du för fantasi ikväll? 996 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 Hon hade sexlinjer, 997 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 hon hade astrologilinjer, 998 00:57:18,602 --> 00:57:22,648 Betsy Superfon hon köpte tonvis med tid i mitt program 999 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 för sina telefonlinjer, 1000 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 och jag flög till Kalifornien, 1001 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 där hon körde mig i sin Rolls Royce 1002 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 med skylten "970-GIRL." 1003 00:57:36,745 --> 00:57:39,247 Telefonlinjer var en stor grej, 1004 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 före alla appar, innan webbkameror, 1005 00:57:41,458 --> 00:57:42,668 och innan OnlyFans. 1006 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Om du ville komma eller bli kopplad, plockade du upp telefonen. 1007 00:57:47,673 --> 00:57:50,842 Det var faktiska telefonnummer på baksidor i magasin. 1008 00:57:52,636 --> 00:57:55,305 Det var analog sexting, i grunden. 1009 00:57:55,389 --> 00:57:58,141 Du visste aldrig vem du pratade med... 1010 00:57:58,225 --> 00:58:00,852 ...men det var del av tjusningen. 1011 00:58:02,187 --> 00:58:05,524 Låt fantasin flöda. Bara ta upp telefonen. 1012 00:58:05,607 --> 00:58:08,318 Men jag förstod att det var så lönsamt 1013 00:58:08,402 --> 00:58:12,280 för alla andra att de övertygade mig 1014 00:58:12,364 --> 00:58:15,117 att ha mina egna telefonlinjer. 1015 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Du kan alltid ringa oss på 970-BYRD. 1016 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Det stämmer, 970-2973. 1017 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Sen på min egen bil, 1018 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 gick jag och skaffade en skylt 1019 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 som sa 970-B-Y-R-D, 970-BYRD. 1020 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Hon levde mycket i nuet, och var affärskvinna, 1021 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Vi ska ta några samtal. 1022 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Numret är 475-1550. 1023 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 Ett gratis samtal, vi låter dig inte vänta. 1024 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 Och om vi gör det, det är väl ett gratis samtal? 1025 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 Och om du inte vill ringa gratis, och du vill spendera lite pengar, 1026 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 kan du ringa 970-BYRD, och hjälpa till att stötta showen, 1027 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 och prata med mina tjejer, de är där. Hej, tjejer. 1028 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 De är där och väntar på att prata med dig nu. 1029 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Jag hade en gay annonskille, 1030 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 och han föreslog att... 1031 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 jag skulle göra en show bara för män, 1032 00:59:12,674 --> 00:59:16,720 så att gay-publiken kunde se bara män, 1033 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 och ha egna telefonlinjer. 1034 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 Vi kallade det: "Robin Byrd's Men for Men." 1035 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 Och jag sa: "Vi kör 970-BYRD, så kör vi 970-BEEF för männen." 1036 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 "Var är biffen?" 1037 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 Och sedan hade jag TVTS. 1038 00:59:33,445 --> 00:59:36,782 Det var telefonlinjen för transpersoner. 1039 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 Så, galningen i virkad bikini 1040 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 tog även på affärshatten. 1041 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Du får inte vara här. 1042 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Lille alfa! 1043 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Du är en sådan alfa, du stannar inte på rygg. 1044 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Nej, det gör du inte. Jag kan hålla dig. 1045 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Vad gör du? Vill du bli pussad? 1046 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Vill du bli pussad? 1047 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Nu kör vi. 1048 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Fan! 1049 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Fan! 1050 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Ingen mer rök. 1051 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Shelly och jag brukade gå på stranden till det hus som vi är i nu, 1052 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 och... en dag fick vi reda på att det var till salu. 1053 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 Jag hade nog med pengar från linjerna för att få ett lån, ett jättelån. 1054 01:00:56,361 --> 01:00:58,280 Och direkt när dörren öppnades, 1055 01:00:58,363 --> 01:00:59,865 sa jag till Shelly: 1056 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 "Säg inget, men jag älskar det." 1057 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Hej! 1058 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Hej allihop, god morgon, välkomna till Byrdland. 1059 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 NI vet, allt i det här huset har en liten betydelse. 1060 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Jag älskar disco, så jag har mina discokulor. 1061 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 När jag fick den här målad, 1062 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 ni vet, lite bondage har aldrig skadat någon. 1063 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Om du gör det rätt. 1064 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Huset var ett partyhus. 1065 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Jag älskar träning. 1066 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Det är bara synd att jag inte har kroppen nu för att visa det. 1067 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Och den är lite rostig, men den funkar fortfarande. 1068 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Jag är ung i hjärtat och i själen, 1069 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 men min kropp och allihop, ni vet... ni vet... 1070 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 När du har en 60 år gammal bil... 1071 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 är det svårt att hitta delar. 1072 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Jag valde Fire Island eftersom det är en vacker plats att leva på. 1073 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 Det har varit en fristad för gays sedan tidigt 1900-tal. 1074 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 Uttrycksfrihet 1075 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 är väldigt viktigt för alla här på Fire Island. 1076 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 De känner starkt för... 1077 01:02:29,579 --> 01:02:31,081 att stå upp för sina rättigheter. 1078 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 Den här administrationen varnar försäljare av 1079 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 förbjuden obscenitet och pornografi. 1080 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Er industris dagar är räknade. 1081 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Tack gode gud för en president 1082 01:02:47,347 --> 01:02:52,102 som håller med till fullo i den moral vi står för här. 1083 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Vi är hängivna familjen och antipornografi-perspektivet. 1084 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 Sextio- och sjuttiotalets anda av fri kärlek var över, 1085 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 och plötsligt 1086 01:03:02,904 --> 01:03:05,699 var vi i en fullständig moralpanik. 1087 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ed Meese och the Moral Majority, 1088 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 de jagade alla människor som mig. 1089 01:03:11,663 --> 01:03:14,749 Mer kontrovers ikväll från pornografi-rapporten 1090 01:03:14,833 --> 01:03:17,002 som USA:s justitieminister Edwin Meese presenterat i år. 1091 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Meese presenterade idag en federal satsning mot obscent material. 1092 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 De utnyttjar hänsynslöst personerna som fotas och porträtteras. 1093 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 De gör obeskrivbar skada till samhället. 1094 01:03:28,138 --> 01:03:32,600 Meese sa att han skulle lagstifta för att förbjuda obscena kabel-program, 1095 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 och porr-telefontjänster. 1096 01:03:35,895 --> 01:03:39,941 Vid den här tiden, allierade sig en del av den 1097 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 feministiska rörelsen med den konservativa kristna högern 1098 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 och förespråkade att pornografi är 1099 01:03:46,156 --> 01:03:48,700 den allvarligaste formen av skada mot kvinnor. 1100 01:03:49,701 --> 01:03:53,872 Och så, började hyrkanaler bli ett socialt problem enligt några, 1101 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 eftersom det innehöll mycket sex. 1102 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Jag började bli censurerad. 1103 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Nej, det kan inte vara sant! 1104 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Det är en låda där som det står "Byrd beundrarbrev" på. 1105 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Herregud. 1106 01:04:16,019 --> 01:04:17,854 - Wow. - Wow. 1107 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 "Kära Robin, de där jävla grisarna har verkligen gjort mig förbannad." 1108 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 "Alla som önskar ha bort dig 1109 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 kan bara blockera kanalen och fara åt helvete." 1110 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Time Warner försökte få bort mig, 1111 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 och de ville att alla skulle... 1112 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 skriva på ett kort 1113 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 som sa att de såg oanständiga program. 1114 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Tittarna där hemma, jag menar... 1115 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 de var förbannade. 1116 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 "Kära Robin, om de lägger ner din show, 1117 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 kommer jag säga upp min kabel-tv." 1118 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 "Deras mål är inget mindre än ett Orwellskt försök 1119 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 att kontrollera vad man kan eller inte kan titta på 1120 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 i sitt privata hem." 1121 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Den här är från Sy Newhouse. 1122 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 "Som en framstående utgivare och författare, 1123 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 är jag chockad att Manhattan Cable ägnar sig åt censur." 1124 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 "Manhattan Cable beter sig som ett gäng fascister 1125 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 och borde inte tolereras." 1126 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 "Vi har ansenlig pressfrihet både här och nationellt." 1127 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 "Sy Newhouse, Conde Nast Publications." 1128 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Wow. Det här är en jävla macka. 1129 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Otroligt! 1130 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Lyssna, lyssna till min röst! Ta inte bort min frihet att välja! 1131 01:05:44,023 --> 01:05:48,820 Robin Byrds program har undgått att granskas i 14 år, men inte längre. 1132 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Lyssna, lyssna till min röst! Ta inte bort min frihet att välja! 1133 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Skäms! Skäms! Skäms! Skäms! 1134 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 En fräck och högljudd protest 1135 01:05:57,745 --> 01:06:00,957 utanför kontoret till ägarna av Manhattan Cable, 1136 01:06:01,040 --> 01:06:04,419 där Byrd, hennes tittare och andra producenter på Channel J 1137 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 är redo att slåss. 1138 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Ta inte bort vår Channel J. 1139 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Jag säger inte åt dig vad du ska se eller inte se. Det är upp till dig. 1140 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Jag ger dig bara ett val, ett alternativ till vad som sänds. 1141 01:06:18,892 --> 01:06:22,937 FCC och politikerna började öka trycket 1142 01:06:23,021 --> 01:06:26,900 - på programföretagen och kabel... - Ta inte bort min frihet att välja! 1143 01:06:26,983 --> 01:06:28,193 ...snävar åt reglerna, 1144 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 och det var då juristerna började granska allt jag gjorde. 1145 01:06:35,450 --> 01:06:38,453 Jag tror att ett stort företag som Time Warner 1146 01:06:38,536 --> 01:06:40,246 framförallt ville tjäna pengar, 1147 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 och de svarade upp mot det politiska trycket 1148 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 som de uppfattade stämde med deras egna affärsintressen. 1149 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 Så, sedan kommer vi till 1992 Cable Act. 1150 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 En lagstiftare från Nebraska säger att han vill skydda 1151 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 hemmets helgedom från oinbjuden oanständighet. 1152 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Han försöker förbjuda världens alla Robin Byrd 1153 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 från öppna och hyrda kanaler 1154 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 genom att ge kabelbolagen rätten att säga nej. 1155 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Lagstiftare i Washington gnäller än en gång 1156 01:07:08,399 --> 01:07:11,945 på den här typen av program och har presenterat ett tillägg i senaten. 1157 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Medlemmar ska ange sina röster. 1158 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Kongressen antog lagen. 1159 01:07:16,866 --> 01:07:19,619 Censur skulle tillåtas. 1160 01:07:19,702 --> 01:07:21,412 De ville förvränga min show, 1161 01:07:21,496 --> 01:07:25,041 vilket på kabel-språk betyder... 1162 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 att göra så du inte kan se det. 1163 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Det var då jag insåg att protester inte räcker. 1164 01:07:33,007 --> 01:07:39,806 Jag stämde Time Warner tillsammans med Al Goldstein och Lou Maletta. 1165 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 De hade båda deras egna shower på Channel J. 1166 01:07:43,434 --> 01:07:47,897 Vi slogs alla för samma sak, uttrycksfrihet. 1167 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 De ville förvränga din signal. 1168 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Skulle det verkligen ha stört dig? 1169 01:07:51,859 --> 01:07:55,822 Faktum är att folk måste begära att kanalen visas. 1170 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 Begärandet, är det så fel? 1171 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Eftersom du kommer ur garderoben. 1172 01:07:59,117 --> 01:08:02,912 Men den anledningen är att de tycker det är oanständigt. 1173 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Jag själv tycker inte att människokroppen är oanständig. 1174 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Jag visar den mänskliga kroppen och de dansar. Det är en konstform. 1175 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Min avsikt är inte att vara oanständig. 1176 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Vad är oanständighet? 1177 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Jag tycker hemlöshet är oanständigt. 1178 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Barn utan en familj, det är oanständigt. 1179 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Jag tycker inte att människokroppen dansande till musik är oanständig. 1180 01:08:25,643 --> 01:08:29,606 När Robin gick med i stämningen för att ha kvar showen på lokaltv, 1181 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 blev hon en nationell nyhet. 1182 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Joan, Donahue, alla ville ha en bit av henne. 1183 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Robin, Robin... 1184 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 för alla Byrdwatchers som du kallar dina fans i New York, 1185 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 är... Är det här allt? Fini? 1186 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Jag ska verkligen slåss. 1187 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Jag kommer inte ge upp fighten. Mina fans står bakom mig. 1188 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - De är emot censur. - Japp. 1189 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 Det är för friheten att tala och uttrycka sig. 1190 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 Det amerikanska sättet. 1191 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Jag var rädd att förlora publiken, 1192 01:09:03,473 --> 01:09:06,059 jag var rädd 1193 01:09:06,142 --> 01:09:10,063 att de negativa tankarna om min show 1194 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 skulle utvecklas åt fel håll. 1195 01:09:12,398 --> 01:09:15,610 Jag var rädd att förlora mitt ändamål. 1196 01:09:19,989 --> 01:09:22,033 En ny rättsstrid över det första tillägget 1197 01:09:22,116 --> 01:09:23,409 och censur, frågan... 1198 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Högsta domstolen måste bestämma om det här är yttrandefrihet, 1199 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 eller om kabelbolagen har... 1200 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 När beslutet skulle tas gällande min stämningsansökan, 1201 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 var jag här i det här huset. 1202 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Kongressen sa att den skyddade barn när den antog censurlagen 1203 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 som krävde att kabeloperatörer 1204 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 antingen förbjöd alla oanständiga program, 1205 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 eller samlar ihop dem... 1206 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Jag väntade på Högsta domstolens beslut 1207 01:09:45,932 --> 01:09:48,976 om jag skulle bli bannlyst på grund av showen. 1208 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Ses på andra sidan! - Vi ses! 1209 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 Och de ringde mig och sa att beslutet 1210 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 till slut var avgjort i rätten. 1211 01:10:00,905 --> 01:10:03,741 USA:s Högsta domstol har sagt åt den federala regeringen 1212 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 att inte lägga sig och förbjuda 1213 01:10:05,493 --> 01:10:08,413 oanständiga program från kabel-tv. 1214 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Sändning av program med sexuellt innehåll 1215 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 i öppna kanaler och hyrkabelkanaler 1216 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 skyddades idag av Högsta domstolen. 1217 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 I skrivelsen för domstolen sa domare Steven Breyer: 1218 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 "Behovet att skydda barn rättfärdigar inte att begränsa vuxet tittande 1219 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 till bara det som passar barn." 1220 01:10:29,809 --> 01:10:32,103 Jag är så lättad att det finns 1221 01:10:32,186 --> 01:10:36,816 rättvisa i världen, och att... Gud välsigne USA. 1222 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Efter att Fox intervjuade mig i hamnen, 1223 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 åkte vi hem och öppnade en flaska champagne, 1224 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 och blev skitfulla. 1225 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Jag kände upprättelse för tittarna, kände upprättelse för min rättvisa. 1226 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Jag var upprymd. 1227 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Jag vill också tacka den oefterhärmliga Robin Byrd. 1228 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Robin Byrd, borgmästare i Fire Island Pines. 1229 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Ja. 1230 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Vi älskar dig så mycket, Robin. 1231 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 Den här dagen vore inte densamma utan dig. Jag bugar för dig. 1232 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 Det första tillägget skyddar 1233 01:11:18,733 --> 01:11:23,321 inte bara Robins och andras uttrycksfrihet, 1234 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 utan skyddar också publiken 1235 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 att kunna titta på det. 1236 01:11:28,910 --> 01:11:33,873 Det var en viktig kulturell händelse när Robin utmanade makten 1237 01:11:33,956 --> 01:11:38,544 hos ett stort bolag för att utröna hur vårt mediautbud ska se ut. 1238 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Åh, så, hon är en lokal hjälte för att ha representerat den mångfalden, 1239 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 och det trotset mot de stora monopolbolagens styre. 1240 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Efter stämningen, var jag överlycklig 1241 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 att det var över efter tre år. 1242 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Det var en lättnad... 1243 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 men jag kände mig väldigt... 1244 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 urlakad, så att säga... 1245 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 eftersom vi använt en massa energi, 1246 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 resurser, pengar. 1247 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Hallå, Bobby. - Hej, Robin. 1248 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Hur mår du? 1249 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Hallå. Hur mår du? Hej, välkommen hem. Hej! 1250 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 Och sedan började den stickade bikinin bli uttänjd, 1251 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 och jag gömmer min allt äldre kropp. 1252 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 Efter 25, 26 år, är jag klar, jag har gjort det. 1253 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Det är ett kvarts sekel, så jag ska dra mig tillbaka. 1254 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Jag tror att alla uppnådda framgångar 1255 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 hör ihop med den tid då den händer. 1256 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 Och jag gissar att Robin kände att internet var för oregerligt, 1257 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 det är globalt, det är skrämmande, det är svårt att kontrollera. 1258 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Det är inte som hyrkanaler i New York. 1259 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Det var en av de första gångerna jag kunde stoppa undan saker 1260 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 utanför min lägenhet och stoppa dem i mitt... något annat. 1261 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Ja. 1262 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Åh, Gud, jag vet inte vad du kommer att tänka om det här. 1263 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Jag ser fram emot att se det. 1264 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Åh, wow. Okej, fantastiskt. Grymt. 1265 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Men det här är lite av det... 1266 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 material som jag... 1267 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - trodde du skulle finna intresse i. - Ja. 1268 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Det finns massor härinne. 1269 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 Vi har skyltarna, plakaten. 1270 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Det är grymt. 1271 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Den här dagboken... Jag minns inte den här dagboken. 1272 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Wow! - Okej, det här är fantastiskt. 1273 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Det är den sortens saker som, du vet, 1274 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 definitivt är av... vetenskapligt intresse. 1275 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 Det finns en fantastisk samling i sexualitet vid Cornell University, 1276 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 några riktigt grymma saker. 1277 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Jag skulle gärna jobba med dig, 1278 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 men det faktum att du ens överväger det här 1279 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 är riktigt bra och väldigt viktigt. 1280 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Så, jag är tacksam för det. 1281 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Det senaste året har öppnat mina ögon såpass 1282 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 att jag vill göra något med röran, 1283 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 vilket visar sig vara 1284 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 inte så mycket röra utan det är historiskt. 1285 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Jag behöver inte detta. 1286 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 Han är min person, 1287 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 det är sant. 1288 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 Det är allt jag verkligen behöver. 1289 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 Det var allt jag behövde för att bygga det vi byggt. 1290 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Jag skulle vilja gå vidare med att arkivera vårt material. 1291 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Vad tycker du? 1292 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Du frågar mig, men Robin är den som gjorde showerna, 1293 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 och allt annat och som säger ja eller nej, 1294 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 och jag följer hennes beslut. 1295 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Åh, vi är överens där. 1296 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Det kommer inte att hända om jag inte gör det, 1297 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - eftersom livet inte är evigt. - Visst. 1298 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Varför är jag med i det här? - Eftersom du är del av mitt liv. 1299 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Åh, okej. 1300 01:15:51,547 --> 01:15:52,715 Wow! 1301 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 Grattis på födelsedagen, kära Robin! 1302 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Robin! 1303 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 Grattis till dig! 1304 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Ja! 1305 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Det är inte varje dag jag fyller 70. Åh, det är galet, jag är 70. 1306 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Jag är 70! Kan du tro det? 1307 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Nej! Smutta... Sug! 1308 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 När ni alla ville att jag skulle gå ner för stranden naken, 1309 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 tyckte jag: "Åh, nej, jag vill inte göra det." 1310 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Eftersom jag inte ville att folk skulle se att jag är, du vet... 1311 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 äldre, fetare. 1312 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Du vet, jag... 1313 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 ville inte ha en sån image. 1314 01:16:53,150 --> 01:16:57,321 Men sedan tänkte jag: "Vänta lite... Vad är jag för en hycklare?" 1315 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Jag känner att 1316 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 vi alla har ett uppdrag, vi alla har ett öde. 1317 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 Vi möter alla avstickare på livsvägen. 1318 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Min avstickare, var att göra folk glada... 1319 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 att ge dem den kärlek som jag ville. 1320 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Undertexter: Tobias Edén