1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
För er som inte vet
vad det här handlar om...
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
Bra, vi behåller spänningen
ett tag till.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Hej, jag heter Robin Byrd,
och det här är The Robin Byrd Show.
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
Jag vill att alla sätter sig bekvämt.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Du är antagligen med någon kärlek,
så gosa in er med varandra.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
För er som inte har någon kärlek,
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
tja, ni har alltid mig, Robin Byrd.
10
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Välkomna en av New Yorks
bäst bevarade hemligheter,
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Robin Byrd.
12
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Alla känner Robin Byrd!
13
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Hon har förmodligen rekordet i
antal program på kabel-tv.
14
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Sånt som händer när man producerar,
regisserar, skriver och...
15
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
diverse annat.
16
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
Hon är en kulturell avatar,
17
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
jag tror hon älskade tanken
18
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
på att hon var värd för
den ultimata undergroundfesten.
19
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Robin var en viktig del
20
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
av sexpositiv feminism
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
och lustaktivism.
22
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
Ju mer smord hon blir,
23
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
desto lättare att föra in slangen.
24
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Folk betraktade henne som överdriven,
25
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
men sanningen är att Robin slogs
som fan för gayrörelsen.
26
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
RÄDDA BYRD
VI VÄLJER ROBIN
27
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Ta fram era kondomer
medan jag gör det här.
28
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
Meese tillkännagav idag en federal
insats mot obscent material.
29
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Ursäkta mig, men Robin, Robin.
30
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
är det här... allt?
31
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Fini?
32
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Jag ska verkligen ta striden.
Mina fans står bakom mig till 100 %.
33
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Innan man vet ordet av,
34
00:02:02,247 --> 00:02:03,582
censurerar vi allt i USA.
35
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Vi censurerar böcker
och vad vi lär oss i skolan.
36
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
Faktum är,
att när man gör sig hörd...
37
00:02:08,045 --> 00:02:09,212
...jagar dom dig.
38
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Skäms! Skäms!
- Att vara en aktivist är en sak...
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
FRIGE BYRD
40
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
men när man medvetet lär ut,
betyder det att man är en aktivator.
41
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Det var det Robin var.
42
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
FRIGE BYRD
43
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Är det inte oanständigt?
44
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Den mänskliga kroppen
är inte oanständig.
45
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Vad är oanständigt?
46
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
BAND
47
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Wow, jag har inte låtit nån
komma hit på över 20 år.
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Det är svårt att hitta saker här.
49
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Här är min utstyrsel.
50
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
En virkad bikini
som jag hade i programmet.
51
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Japp, den är uttöjd.
52
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Nä, luktar inte.
53
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
Så det var den.
54
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Den borde hamna på museum.
55
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Som ni kan se, har jag spelarna här,
56
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
och kameran.
57
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
Och överförandet,
58
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
och mitt mixerbord
under allt det där...
59
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Sätt dig hos pappa. Baby, hör du mig?
60
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Ja, jag hör dig,
och jag säger inte ett ord.
61
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Det där är Shelly.
Han lämnade mig aldrig...
62
00:03:38,301 --> 00:03:41,680
...oavsett hur galen jag är.
63
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
Där är alla våra barn.
64
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Vi har mer än 600 videor.
65
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
27 december 1989.
66
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Annat århundrade.
67
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
De är numrerade.
Alla mina program är numrerade.
68
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Här är de tidigare programmen.
69
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Här är en med Heather Hunter.
70
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Det är alltid roligt
när Heather är med.
71
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond var min
första transsexuella.
72
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Hon var vacker.
73
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Jag har alltid tänkt
att det var en bra idé
74
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
att vara personlig med Jeff Stryker.
75
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Så vi gjorde en intervju i sängen
på mitt hotell i Vegas,
76
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
och sen hade vi sex
och Shelly filmade det.
77
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Hans kuk var stor, den hade omkrets.
78
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Det här är första... The Hot Legs show.
79
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Vi stoppar in den i lådan.
80
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Det är en klassiker.
81
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Det är ett av de första
programmen jag gjorde.
82
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
År 1976 fanns det en porrproducent,
Bobby Hollander,
83
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
och han hade programmet
som hette Hot Legs
84
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
där värdarna var två porrstjärnor.
85
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Bobby bad mig,
för ingen annan kunde göra showen.
86
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Det var en halvtimme
på torsdagskvällar.
87
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
De ringde mig och sa:
"Gör mig en tjänst."
88
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Jag sa: "Vad då?"
89
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
"Kan du komma hit och vara värd?"
90
00:05:29,704 --> 00:05:32,457
Han sa: "Snälla, snälla, snälla."
91
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
Jag sa: "Okej, jag gör det för dig."
92
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Formatet, det var en film,
93
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
som en 8 mm kortfilm i 15 minuter.
94
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
Nästkommande 15 minuter
95
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
öppnade man telefonlinjerna
för publiken.
96
00:05:47,097 --> 00:05:50,475
Det var första gången
tv var interaktiv.
97
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
Och alla tog ut sin ilska
98
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
på den stackars halvtimmesshowen
där de kunde prata med tv:n.
99
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Men först, några samtal.
100
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
Jag var så tveksam
att ta första samtalet
101
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
för de blev inte granskade.
102
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Hallå?
- Hot Legs.
103
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Hot Legs är det här.
104
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Jag utstrålade: "Snälla älska mig.
Hata mig inte, snälla."
105
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
"Jag vill ha kärlek för alla."
106
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Jag vill veta vad som gör dig så het?
107
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Alla lampor här inne.
108
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
Och de tyckte: "Du är toppen."
109
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
"Vi älskar dig. Du är så vacker."
110
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Du har en jättebra show. En hit.
111
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Så jag sa: "Tack.
Jag är vacker. Toppen."
112
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Inget är som en komplimang,
113
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
särskilt på tv.
114
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Hej. Dina ben är verkligen läckra.
115
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Jag sa: "Tack."
116
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
"Vill du säga något om filmen?"
117
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
"Nej, vi vill bara se mer av dig."
118
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
Och jag fick inte betalt.
119
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Min betalning bestod i
alla komplimanger.
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Det här var på 70-talet,
vi gjorde inte saker för pengar då.
121
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
Jag fortsatte åka dit varje torsdag
för att hjälpa dem.
122
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
Studion vi höll till i, sa:
123
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
"Det blir inget program ikväll."
"Varför?", sa jag.
124
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Han sa: "Bobby Hollander
är skyldig mig en massa pengar."
125
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
"Det blir inga fler program
innan han betalat mig."
126
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
Jag sa:
"Men jag vill göra ett program."
127
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Och de sa: "Det får inte heta
"The Hot Legs show."
128
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
Jag sa: "Vad ska det heta då?"
129
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Och jag sa:
130
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
"Johnny Carson hade
The Johnny Carson Show."
131
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
"Tom Snyder hade
The Tom Snyder Show."
132
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
"Det får heta The Robin Byrd Show."
133
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Jag var första kvinnan
att ha vuxenprogram på tv.
134
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Till största delen
var det manlig publik
135
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
när det började med Hot Legs,
136
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
eftersom det drevs av en man.
137
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Det var mer inriktat mot män.
138
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
Och här är jag.
139
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
Jag har en kvinnlig synvinkel,
140
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
vilket är mycket mjukare.
141
00:08:05,402 --> 00:08:07,570
- Hallå.
- Hej, hur mår du?
142
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Jag vill veta varför programmet har
bytt från Bobby Hollander show
143
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
till nu, så klart, ditt namn?
144
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- För att jag är producent nu.
- Jättebra.
145
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
I början sa de:
"Du måste själv vara producent."
146
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
Jag sa: "Okej, jag blir producent,"
utan att veta vad en sån gör.
147
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Nu, drygt 30 år senare,
148
00:08:28,633 --> 00:08:31,845
vet jag att
en producent gör allt, allt.
149
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Hallå?
- Ja, Robin.
150
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Ja?
151
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Vad gör du
när du inte gör programmet?
152
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Jag tänker bara på programmet.
153
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Jag fick jämt höra att man inte kunde
använda vitt, svart eller rött på tv.
154
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Och jag tänkte:
"Det ska jag ändra på."
155
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Jag fick min röda bakgrund.
Jag hade en svart matta på golvet.
156
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Bar en svart virkad bikini.
157
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
Och gissa vad?
158
00:09:02,751 --> 00:09:07,213
Alla färger och psykadeliska
utseenden jag använde i showen...
159
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
...tja, jag lärde studion hur
man skapar videofeedback.
160
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
Det är det man ser i programmet.
161
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Vi ska göra lite övningar nu,
det är en del av att leva nuförtiden.
162
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
På den tiden,
163
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
var det ovanligt
att kvinnor var kroppsbyggare.
164
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Andas...
165
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
in från diafragman.
166
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Så jag visade alla:
"Det här gör jag för min kropp."
167
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
"Jag gör squats, jag gör utfall.
Det här är min grej."
168
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
"Du kan göra samma sak."
169
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
"Gör bencirklar."
170
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
"Så här fick jag min häck."
171
00:09:41,915 --> 00:09:44,834
Och sedan hade jag
en fem-minuters berättelse
172
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
som jag brukade skriva.
173
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
"Byrd's Book of Bedtime Stories."
174
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Kanske musik inför sänggåendet?
175
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Det här är barnförbjudna sagor.
176
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Så jag hetsade upp dig
och stoppade om dig.
177
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Han hade bjudit ut henne på middag,
178
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
och sen tog han
med henne till ett disco.
179
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Jag började ha gäster i programmet
180
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
efter Byrd's Book of Bedtime Stories
181
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
för folk förstod inte
vuxenunderhållningsindustrin.
182
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
De trodde att alla gick omkring med
183
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
dildos i munnen och öronen,
184
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
och uppkörda i rumpan.
185
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
Jag ville bara visa folk att
det är vanliga människor
186
00:10:30,088 --> 00:10:31,172
som har mycket talang.
187
00:10:31,256 --> 00:10:35,885
Blanda mig med vodka och
kalla mig Bloody Mary
188
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Blanda mig med het sås
Och jag blir scary
189
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Jättebra!
- Tack.
190
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Det var toppen. Älskar det.
- Tack.
191
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Superbra.
192
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Vi körde programmet en gång i veckan
på onsdagar vid midnatt.
193
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Det är lill-lördag!
194
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
Med mig är Samantha Fox.
195
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
Och jag vill...
196
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Bryt.
197
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Jösses.
198
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Om det inte var tillräckligt hett
för dig, har vi mer.
199
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Senare, när programmet
blev mer populärt
200
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
hade jag nya artister,
201
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
och alla möjliga människor.
202
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Lägg er tillrätta.
Vi har en toppenshow för er ikväll.
203
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Först har vi...
204
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Annie Sprinkle.
205
00:11:29,147 --> 00:11:32,650
Jag gjorde ett uppträdande
i Robins program
206
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
om mina 100 värsta
sexuella erfarenheter.
207
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Vi gjorde alla reklam för
våra grejer i Robins program.
208
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
Det var som... internet.
209
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Du har ägnat dig åt postmodernism.
210
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Jag vill kalla det porruppträdanden.
211
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Porruppträdande konst.
- Porruppträdande, ja.
212
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Robin var så passionerad
gällande folk i sexindustrin,
213
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- och hennes hjärta sken igenom.
- Hej, Robin. Hur mår du?
214
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Jag mår bra, du då?
- Jag har tittat på dig länge.
215
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Jag tycker om din show.
Första gången jag kommer fram.
216
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Tack så mycket.
217
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
Gissa vad?
218
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Min show går fortfarande på repriser
idag, även om tekniken förändras.
219
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Detta är min kabelbox.
220
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Men i början,
221
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
var det en...
222
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
låda ovanpå
223
00:12:23,701 --> 00:12:26,079
där du hade ett vred,
224
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
och sen fanns en med tryckknappar.
225
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
Och kabelboxen har hållit igång
mig i alla dessa år.
226
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
På 70-talet blev byggnader högre,
227
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
och kaninöron-antennerna
228
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
fångade inte upp så mycket.
229
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
De kunde inte få in
mottagningen från antennerna.
230
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Så, det var därför
de bestämde sig för kabel.
231
00:12:48,559 --> 00:12:51,771
Istället för signaler genom luften,
232
00:12:51,854 --> 00:12:55,108
som de gjorde med tv-sändningar,
lade de kablar under gatorna.
233
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Eftersom gatorna var allmänna,
krävde politiker och förespråkare
234
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
att kabelbolagen reserverade några
235
00:13:02,198 --> 00:13:06,411
kanaler för allmänt bruk, som sedan
blev offentlig tv...
236
00:13:06,494 --> 00:13:07,870
...skräp-tv:s vilda västern.
237
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Hej, välkommen till Speak Out.
238
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Jag heter Ken Sander,
och kvällens fundering är,
239
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
borde New York-borna
bära handeldvapen?
240
00:13:14,627 --> 00:13:19,257
Tanken var att lokala medborgare
som inte syntes i tv-sändningar
241
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
skulle kunna visa upp sig på tv.
242
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Det var kyrkogrupper...
243
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Kom till Jesus!
244
00:13:24,887 --> 00:13:27,348
...lokala grupper i grannskapet...
245
00:13:28,725 --> 00:13:30,977
- ...artister, aktivister.
- Regan...
246
00:13:31,436 --> 00:13:33,855
...Conner och Anderson.
Det är vad de är.
247
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Kalla dem De Tre musketörerna.
248
00:13:36,107 --> 00:13:40,403
- Politik, tal från stadshuset...
- Vin på burk...
249
00:13:40,486 --> 00:13:41,779
...Manhattan Cable...
250
00:13:41,863 --> 00:13:46,200
...gav ut gratis tid i studion
till alla som ville.
251
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Som ni märker av alla hjärtan
är detta vår Alla hjärtans dag-show,
252
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
så vi har ett av de mest romantiska
banden i NY hos oss,
253
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
the Beastie Boys.
254
00:13:52,915 --> 00:13:55,043
Man lägger fingrarna här och här,
255
00:13:55,126 --> 00:13:56,210
och så går man så här.
256
00:13:56,377 --> 00:13:59,297
Inga grindvakter, inga auditions,
257
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
åk bara dit, pang, så är du på tv.
258
00:14:02,342 --> 00:14:04,677
Vi har en utmärkt Bourgogne idag,
259
00:14:04,761 --> 00:14:07,013
Fixin från Hervelets.
260
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
Och sedan la Manhattan Cable
till ytterligare en kanal,
261
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
som var Channel J.
262
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Bli bekväm med partnerbyte.
263
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
Channel J var den första hyrkanalen,
264
00:14:20,318 --> 00:14:21,861
där man kunde hyra tid...
265
00:14:22,320 --> 00:14:24,072
...och sälja annonser.
266
00:14:26,783 --> 00:14:31,245
Så länge det inte räknades som
förargelseväckande beteende,
267
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
kunde man göra
i stort sett vad man ville.
268
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
Vi har världens enda
veckorapport om gräs.
269
00:14:37,585 --> 00:14:40,254
Vår studio var en öppen dörr.
270
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Jag censurerade inte dig.
Jag gjorde ingenting.
271
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Det enda man inte fick göra i studion
var att elda.
272
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Jim Chladek var en rebell.
273
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Han hade kontor bredvid Time Warner,
274
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
och han...
275
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
lyckades på något sätt
koppla en kabel
276
00:14:53,393 --> 00:14:55,144
i gränden
277
00:14:55,228 --> 00:14:58,231
mellan byggnaderna för att
278
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
koppla upp till live-tv.
279
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- Det var ett gammalt band.
- Varför sparar du alla band?
280
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Bra fråga.
281
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Jag vet inte varför
jag sparar banden.
282
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Jag behöver dem inte,
283
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
men jag kan inte tänka mig
att slänga dem.
284
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Originalen blir kvar,
eller stoppar du dem i förvaring?
285
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Jag tänker inte fortsätta betala
så mycket för förvaring, okej?
286
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Vi lever på pensioner båda två.
287
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Vill du spara de fysiska banden?
- Ja.
288
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Vad tänkte du göra med dem,
kasta dem?
289
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Det fungerar inte längre.
Formatet är inte desamma.
290
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Förstöra alla banden?
291
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Vad händer om jag dör?
Vet du vad som kommer hända?
292
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Nej, du dör aldrig.
- Jag är inte magisk.
293
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- Vad kommer hända med dem?
- Nåja, du kommer aldrig dö.
294
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Jaså?
- Japp.
295
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Tror du jag är superkvinnan?
- Ja.
296
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Det vet jag.
297
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
Okej, men om jag dör,
kommer polisen hit,
298
00:16:08,885 --> 00:16:10,094
och kastar bort allting.
299
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Det betyder bara något för dig och
mig för vi la ner våra liv i detta.
300
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Hantera demens.
301
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Jag kommer inte vinna den här.
302
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Central Park är som min trädgård.
303
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
Hit går jag för att komma undan
304
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
och ha tid för mig själv.
305
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Jag brukade gå hit
med Shelly också, men...
306
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
nu har han drabbats av demens.
307
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Så det är vanligtvis bara jag och Om.
308
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Jag är född och uppvuxen
på Manhattan.
309
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Jag blev adopterad vid födseln,
310
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
och togs från min mor
direkt efter födseln.
311
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Min adoptivfar var antikhandlare,
312
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
och jag brukade hänga
i affären med honom.
313
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Men han älskade mig jämt.
314
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Jag var pappas lilla flicka.
315
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Pappa dog när jag var åtta år.
316
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Allting förändrades.
317
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Min adoptivmor tog ut mycket på mig.
318
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Hon drack, grät och skrek.
319
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Hon sa jämt att
det inte skulle bli något av mig,
320
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
och att jag var ful.
321
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Vi började bråka och hon sa till mig,
322
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
"Om du inte gillar att vara här,
försvinn!"
323
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Och jag sa: "Okej. Hejdå."
324
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
Jag sprang iväg och packade
det jag trodde jag behövde,
325
00:18:00,454 --> 00:18:01,539
vilket inte var mycket.
326
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Jag sov i Central Park
under några dygn.
327
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Det fanns hippies överallt.
328
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Det var frihet.
329
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
Det var 60-talet,
frigörelsen av kärlek och sex.
330
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Man kunde komma ur garderoben
med sin sexuella läggning.
331
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
Det var då jag insåg
att jag gillade kvinnor också.
332
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
Jag hade en tjej och hon visste
att jag behövde nånstans att bo,
333
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
så hon föreslog att jag skulle bo
med henne och hennes familj.
334
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
Snabbspola framåt, tog gymnasieexamen
335
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
och började på college.
336
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Jag ville bli art director.
337
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Jag ville bli en creative director.
338
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Jag ville vara regissören.
339
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Jag började på School of Visual Arts.
340
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Jag började ta några konstkurser
341
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
och jag behövde pengar.
342
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Jag poserade för... teckning
och jag måste vara naken.
343
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
Min vän sa att om du
redan är nakenmodell,
344
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
och bekväm med det,
345
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
varför deltar du inte i
Ms All Bare America-tävlingen?
346
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Nu, mina damer och herrar,
ska vi titta lite på nummer åtta.
347
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Här kommer hon.
348
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
Det var som Miss USA,
349
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
men helt naket.
350
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Applådera.
351
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Något alldeles extra, va?
Alla former, storlekar, färger.
352
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Träffa modellerna. En av dem...
353
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
High Society magazine såg mig,
354
00:19:42,640 --> 00:19:46,644
och bad mig göra
en layout för julutgåvan.
355
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Hela livet sa min mamma
att jag var ful.
356
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Där hade hon fel.
357
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
Jag insåg:
"Ja, jag har en superhet kropp."
358
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
"Jag har en snygg rumpa."
359
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
Sjuttiotalet var kul.
360
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Disco, orgier.
361
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Jag var drottningen av orgier.
362
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
När p-pillret
363
00:20:15,548 --> 00:20:17,842
blev tillgängligt,
förändrade det kvinnors liv.
364
00:20:18,008 --> 00:20:22,054
De kunde ha mycket sex
utan rädsla för att bli gravida.
365
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Så de blev vilda,
366
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
började experimentera
och ha många sexpartners.
367
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Toleransens tidsålder
kan till slut ha hittat
368
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
sitt ultimata uttryck.
369
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Ett Disneyland för sex där man kan
leva ut sina vildaste drömmar.
370
00:20:37,361 --> 00:20:41,198
Jag brukade gå till Plato's Retreat,
vilket var en klubb för swingers.
371
00:20:41,449 --> 00:20:44,535
Jag älskade att gå dit
eftersom jag älskar sex.
372
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Jag älskade det!
373
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
Jag hade sex med folk
som var med i porrfilmer...
374
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
utanför kameran.
375
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Så de sa:
"Om du gör det utan kamera...
376
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
varför gör du det inte med kameran på
och får betalt?
377
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Jag sa: "Jaha, okej."
378
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Är hon inte snygg, monsieur?
379
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Oui, oui.
380
00:21:08,434 --> 00:21:10,895
Så jag började göra filmer.
381
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
Gör det. Kom igen.
Du får göra vad du vill med mig.
382
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Min mest kända film
383
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
är Debbie Does Dallas.
384
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Jag var mrs Hardwick i
The Candle Store.
385
00:21:26,744 --> 00:21:30,539
De hade premiär på
Pussycat Theatre i Times Square.
386
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
På den tiden,
387
00:21:34,627 --> 00:21:38,297
hade New York Times reklam för
barnförbjudna filmer.
388
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
Deep Throat lanserade
porrtjejens gyllene era.
389
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Jag är Harry Reems
och jag intervjuar Robin Byrd.
390
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Nej! Och Veronica Hart?
391
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Vet du vad, ge mig din autograf,
392
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- så får du mitt telefonnummer.
- Ja.
393
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Gärna för mig.
394
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Biografer visade filmerna
395
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
och man kunde gå
med sin make eller fru.
396
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Alla porrstjärnor kom
och paparazzi var där.
397
00:22:08,577 --> 00:22:10,204
Det var precis som vilken annan
398
00:22:10,287 --> 00:22:13,499
filmpremiär som helst.
399
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Jag ångrar mig fan inte.
400
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Jag har gjort 13 filmer.
401
00:22:19,255 --> 00:22:21,882
Jag hade inte föresatt mig
att göra de här sakerna.
402
00:22:22,258 --> 00:22:25,803
Mitt liv har alltid varit
som att jag är en flipperkula,
403
00:22:25,886 --> 00:22:29,682
och studsar jag på något,
studsar jag bara vidare.
404
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Det var så jag träffade Shelly.
405
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Jag filmar i parken.
406
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
Och jag ser ett bekant ansikte
som satt på en sten.
407
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Det var Shelly.
408
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Jag gick till honom
och sa: "Hej, minns du mig?"
409
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
"Vi träffades på Fire Island
förra sommaren."
410
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
Det var kärlek vid första ögonkastet.
Tja, andra ögonkastet.
411
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
Vi hade mycket gemensamt.
412
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Jag var intresserad av konst,
413
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
och han var konstnären.
414
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Han var en het art director,
creative director.
415
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Han hade sin egen reklambyrå,
416
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
Men han jobbade med alla
de här stora reklammakarna.
417
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Han var,
418
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
ett stort namn,
men det gjorde mig inte intresserad.
419
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
Det jag blev intresserad av
420
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
var faktumet att han var så
känslig och varm,
421
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
och han var kvinnan jag
alltid velat gifta mig med.
422
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Vi hade sex på olika platser
som han aldrig ens tänkt på.
423
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Men jag var alltid överst.
424
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
Vi flyttade ihop.
425
00:23:47,551 --> 00:23:50,346
Vi har bott på samma ställe sen dess.
426
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
...ha den äran i dag!
427
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Grattis på födelsedagen, kära Robin!
428
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Robin!
429
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- Ha den äran idag!
- Ha den äran till mig!
430
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Tack. Ta av er kläderna nu.
431
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Hej, jag heter Shelly.
432
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Jag bor i en sko.
433
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Det här är min vän Robin.
Hon bor också där.
434
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
Det här är min 69:e födelsedag.
435
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Ett sexigt nummer.
436
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
Förra året var det 68.
437
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Tar du mig, är jag skyldig dig en.
438
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Det här är så gott.
439
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- Vem behöver riktig mat?
- Wow.
440
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Vispgrädde.
441
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Jag var med i en film,
där jag var täckt med vispgrädde.
442
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Det är så gott,
men så svårt att få bort från huden.
443
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Minns du att jag kom hem och måste
duscha och bada i typ...
444
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Tre veckor.
445
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
Jag var en sundae,
446
00:25:02,710 --> 00:25:04,503
och folk åt det från min kropp.
447
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Mums!
448
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Hur många år har du och jag
kommit hit på min födelsedag?
449
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Ett.
- Stämmer inte.
450
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Två.
- Nej!
451
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Tre.
- Vi har varit ihop i nästan 50...
452
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
I juli har vi varit
tillsammans i 50 år,
453
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
så i minst 45 år,
har vi kommit hit.
454
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Hur träffade du mig?
- Jag träffade Byrd...
455
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Minns du?
- Nej.
456
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Jo, det gör du.
457
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Minns du inte...?
- Ge mig en ledtråd.
458
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Fire Island.
459
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Han är fortfarande skämtsam och rolig
460
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
men han är inte sig själv.
461
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Han var där när vi skrev kontrakt
med Manhattan Cable
462
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
att vi skulle bli producenter.
463
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
Och sen i studion,
464
00:26:00,434 --> 00:26:01,935
såg han till att personalen
465
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
gjorde vad de skulle.
466
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
Vi hade en kameraman,
467
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
en ljudkille som var döv,
468
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
en teknisk chef som var färgblind,
469
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
och jag.
470
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Vi kallade honom mr Head Gopher.
471
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
Och det var Shellys,
mr Head Gophers, jobb,
472
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
att svara i telefonen
och be dem vänta.
473
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
Och jag brukade alltid säga: "Han
ger det snabbaste oralsexet i stan."
474
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
"Kaffe, te och oralsex."
475
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Head Gopher.
476
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Mr Gopher, gå tillbaka till ditt hål.
477
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Jag kallar honom inte vid namn.
478
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Tja, mr Gopher kollar samtalen.
Vad kan jag säga? 475-1550.
479
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
Min publik har en...
480
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
fantasi om vem jag är.
481
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Jag är deras fantasi.
482
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Ingen visste att vi var gifta.
483
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
Det är nog en chock att få reda på
att vi varit ihop sen 1974.
484
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Jag, drottningen av orgier?
485
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Han dömde mig aldrig.
486
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Jag kallade Shelly The Head Gopher.
487
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Men han var så mycket mer än det.
488
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Han var så mycket mer än det.
489
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Det är en helt annan historia
med demens.
490
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Hej.
- Hej.
491
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Hej. Hur står det till?
492
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Hej, på er. Hej, på er.
493
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Hej, på er. Hej, på er.
- Hej.
494
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Hej, på er. Hej, på er.
- Hej. God eftermiddag.
495
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Hej, på er.
Hej, på er. Hej, på er.
496
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Hej, resenärer.
- Hej, Robin.
497
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Läget?
- Byrd. Byrd. Byrd.
498
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Här brukar jag sitta varje morgon.
499
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Jag vet,
men du ska inte sitta här nu.
500
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Nej, verkligen inte.
501
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Vi ska med båten.
- Absolut.
502
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
Det är vår 50-åriga bröllopsdag.
503
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
Första gången
jag och Shelly träffades
504
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
var här på Fire Island.
505
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Jag ville se om jag kunde
få tillbaka lite minnen åt honom.
506
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Jag ville bara
att han skulle få tillbaka nånting.
507
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Hej! Tack, mannen.
- Grattis på födelsedagen.
508
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Känner du igen det här?
509
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Nej.
510
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Varför är vi här?
511
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Jag är här för jag älskar dig.
512
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Vi ska inte gå hela vägen dit ner.
513
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Jo. Kom nu.
- Nej.
514
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Det vill du inte göra.
515
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
Det räcker.
516
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Här är slutstationen för mig.
517
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Vill du inte gå längre?
- Nej.
518
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Okej, vi kanske kan lämna dig,
519
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- så kan jag gå längre?
- Visst.
520
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Det är jättevarmt,
521
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
och jag insåg inte hur långt det var.
522
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Jag var typ 19, 17, 18,
nånting och...
523
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
det är lite för mycket för honom.
524
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Och jag vill inte att han...
Han är 84.
525
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Vet du vad?
526
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Jag tror det var det här huset.
527
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Men det har förändrats.
528
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Det är stor skillnad
mot för 50 år sen.
529
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Jag älskar din tröja.
530
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- Det är jag.
- Är det du?
531
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Ja.
- Lägg av!
532
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Känner du igen mitt...?
- Självklart!
533
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Hej.
534
00:29:54,459 --> 00:29:55,961
Får jag ta en bild
535
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- på huset?
- Självklart.
536
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Tack.
537
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Wow.
538
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Det var nog mer för min skull
att vi kom tillbaka hit.
539
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
När jag först träffade Shelly,
var han jämt...
540
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
en observatör,
541
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
och det var det som
542
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- attraherade mig.
- Hämta Byrd.
543
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
För jag var den han betraktade.
544
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Minns du när vi brukade åka
till hälsokostaffären där?
545
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Ja, så klart.
- Där nere?
546
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Den bästa hälsokostaffären.
- Brukade inte jag...
547
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Sväng vänster här?
- Jag brukade klippa mig.
548
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Brukade jag inte klippa mig
nånstans här?
549
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Jo... Nästa kvarter.
550
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Ja.
551
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Gamla goda 42nd Street.
552
00:31:06,031 --> 00:31:07,199
Förr i tiden...
553
00:31:07,574 --> 00:31:10,369
...var det en vuxenlekplats.
554
00:31:11,119 --> 00:31:14,164
Åh, ja,
bara en het sexig token för allting.
555
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Kom in, så kittlar vi dina sinnen...
556
00:31:16,166 --> 00:31:19,461
...hettar upp korven,
och får kroppen toppen, pappsen.
557
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Där låg Gaiety förut.
558
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Gaiety var det manliga go-go stället.
559
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
Runt hörnet var det kvinnor
för heterosexuella män.
560
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Bakdörren på Gaiety,
561
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
där kunde du gå rakt igenom
till den straighta.
562
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
De straighta männen gick till
den straighta för kvinnorna,
563
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
och smög sedan in
genom dörren till Gaiety.
564
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Byrd brukade gå längs 42nd Street
och locka in gästerna.
565
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Hon gick från Show World till...
566
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Vad hette det andra stället?
567
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
568
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Byrd kanske dansar här ikväll.
Vi kollar in det.
569
00:32:07,467 --> 00:32:09,886
Så jag uppträdde på Show World.
570
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Jag frågade jämt alla,
571
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
"Vad måste jag göra för att
komma med i Robins Show?
572
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
Alla killar sa:
"Du måste typ vara kändis."
573
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
Sen knackade hon på dörren
efter våra shower.
574
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
Hon sa: "Hej, jag heter Robin Byrd."
575
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Till slut bjöd hon in mig
till programmet.
576
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
Och sedan, såklart,
var jag den kvinnliga porrstjärnan
577
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
som var med mest i
The Robin Byrd Show.
578
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Varje gång mr Gopher träffar mig,
579
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
springer Robin omkring,
580
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
och hon skriker
och delar ut order åt alla.
581
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Behöver du ett filter, Shelly?
- Nej.
582
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Fan. Underbart.
583
00:32:55,182 --> 00:32:58,351
Mr Gopher säger:
"Gå in på toaletten och byt om där."
584
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Toaletten var lika stor
som en garderob.
585
00:33:01,730 --> 00:33:04,566
Det var som ett städskåp.
586
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Vi var inklämda där allihop.
587
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Fullständiga främlingar
som klädde sig.
588
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Det fanns inget utrymme alls.
589
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Efter att ha fått alla till studion,
brukade jag samla dem,
590
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
och rada upp dem och säga:
"Du går på först och sen du."
591
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
Och själv hade jag typ tio sekunder
592
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
att göra mig klar.
593
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Därför brukade jag pudra mig
framför kameran jämt,
594
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
för folk gillar att se
595
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
när du sminkar dig.
596
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Jag jobbade in det i programmet.
597
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Hej, jag heter Robin Byrd och...
598
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
det här är The Robin Byrd Show.
599
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Vid det här laget brukar jag
vanligtvis ha pudrat mig,
600
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
men det är sån oordning
i studion hela tiden
601
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
så... jag får pudra mig nu.
602
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Jag är regissören.
603
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Jag regisserade framför kameran:
604
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
"Mr Kameraman. Hej, läget?
Kom hit, mr Kameraman."
605
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
Och jag brukade leka med kameran
606
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Glänser jag, mr Kameraman?
607
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Nej. Bra.
608
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
För det här är live.
Det finns inget bättre än live.
609
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Live-publik, live-tv,
bara en tagning.
610
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Det fick det du såg.
611
00:34:21,142 --> 00:34:25,230
Det här kunde bli sminkklass.
Okej, nu, sätter du på...
612
00:34:25,313 --> 00:34:27,482
Hon gjorde typ allting.
613
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
När man ser henne i programmet
är hon rätt disträ och livlig,
614
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
men när det var dags att filma
blev hon affärskvinna.
615
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Luta er tillbaka, gör det bekvämt.
- Sätt er bekvämt.
616
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Här är Joey...
- Joey.
617
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
...och han är mr Altar Boy.
618
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Så hoppar hon plötsligt
bakom kameran.
619
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
Och säger:
620
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
"Jag kommer att prata med dig
medan jag filmar dig,
621
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
och du kan titta,
men du får inte svara mig."
622
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
"Okej", sa jag.
623
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
"Prata inte med mig. Lyssna bara.
Jag är regissören."
624
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Jag sa åt dem: "Jag filmar ansiktet,
625
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
jag filmar snorren."
626
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
"Vänd dig om. Böj dig framåt.
Visa häcken."
627
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
"Sära på skinkorna."
628
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
"Ställ dig på alla fyra."
629
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Därför kunde folk plötsligt börja le
medan de dansade.
630
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
För hon sa: "Du är jättefin."
631
00:35:20,952 --> 00:35:22,746
"Vi ska zooma in på ditt skrev nu."
632
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Och man kunde inte säga nåt tillbaka.
633
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
I slutet på alla program,
634
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
avslutade vi med en sång:
"Baby, Let Me Bang Your Box."
635
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Jag gjorde satir,
så jag greppade brösten på folk,
636
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
och la huvudet mellan dem,
637
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
precis det publiken
själva skulle vilja göra.
638
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Men här håller jag som kvinna på
och säger att det är okej.
639
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Jag drog fram penisen
och la den i ögat
640
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
Jag filmade
641
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
och sjöng sången själv.
642
00:36:41,157 --> 00:36:43,451
Det var så kul på slutet.
Du låtsades jämt...
643
00:36:43,535 --> 00:36:46,663
att du sög av mig och sånt
i slutet på programmet.
644
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
"Bang Your Box."
Jag älskade det.
645
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Det gick vilt till.
Vi gjorde programmet...
646
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Hej, Heather. Hur är det, raring?
647
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
"...Bang Our Box" på scen,
648
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
det var som en cirkus
som aldrig slutade.
649
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Rocka loss, baby!
650
00:37:03,722 --> 00:37:05,265
All right, baby!
651
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Hallå? Jag vill bara säga att jag ser
ditt program varje vecka.
652
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Trevligt.
- Okej!
653
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Jag sitter här nu. Jag är gay.
654
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Jag sitter här med min älskare,
och vi gillar verkligen dig.
655
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Toppen.
656
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Jag märkte att det var många
gaykillar som såg på programmet.
657
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Så, jag började gå till gayställena
och få med gayaktörerna.
658
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Nu kör vi!
659
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Direkt från Show Palace Theatre.
660
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Den brasilianska snyggingen
661
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Vladimir Correa.
662
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Men jag hade en teknisk chef
som var homofob,
663
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
så jag sa: "Okej, hej svejs."
664
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Det var en bra komplettering att ha
manliga gäster i programmet,
665
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
för jag gjorde tittare hemma nöjda
666
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
de som inte ville se tjejer.
667
00:38:05,033 --> 00:38:08,077
Tio år tidigare,
blev vi bokstavligen gripna,
668
00:38:08,161 --> 00:38:09,788
och slängda i fängelse,
för att vara gay.
669
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
Nu slår jag på tv:n,
670
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
och ser Robin Byrd
och nakna manliga dansare.
671
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
Det var så befriande.
672
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Det var några av mina första minnen
673
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
av att se nakna kroppar
på ett halvsexuellt sätt...
674
00:38:24,219 --> 00:38:28,973
men också att vara bekväm
med nakenhet.
675
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
Robin Byrd var en plats där
man kunde vara sig själv. Det...
676
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
var ett ställe där...
677
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
inget var tabu.
678
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Det gjorde hon solklart.
679
00:38:41,569 --> 00:38:45,323
Sex var något normalt, naturligt
och för alla.
680
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Min partner och jag gick jämt
runt The Village på kvällen,
681
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
och vi såg röda lampor i fönstren.
682
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Vi förstod verkligen inte
vad det var.
683
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Till slut listade vi ut att
det var The Robin Byrd Show
684
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
som började klockan 22.00,
685
00:38:58,294 --> 00:39:02,048
och efter det började
vi titta på det.
686
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Alla älskade det programmet.
Vi hade kabel-tv i baren på Julius.
687
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Vi satte igång det, och alla skrek:
"Robin! Hej, Robin! Hej!"
688
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Hej, Robin.
- Hej, Tree. Det är Tree från Julius.
689
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Gaypubliken förstod mig
verkligen på ett annat sätt.
690
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
De älskade mig verkligen.
691
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Jobbar du och sänder nästa onsdag,
julaftonskvällen?
692
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Ja, självklart!
- Bra.
693
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
Du kommer vara live,
för jag måste jobba,
694
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- så vi får hålla varandra sällskap.
- Se där ja.
695
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Jag fick nästan ett eget nummer
som jag kunde ringa,
696
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
och jag var alltid den första
eller andra eller tredje.
697
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550 och du är live, hej!
- Hej, Robin!
698
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Hej, Tree!
- Läget, raring?
699
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Såg du Jeff den här gången?
700
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Jag ville ta av
Jeffs penisring inifrån.
701
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Va... Vänta, vänta. Men Keiths då?
702
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Medan jag gör det,
703
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
kommer jag sträcka mig efter
kopparringen många många gånger.
704
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Ibland hade hon killar
som ingen ville ta i med tång.
705
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Sen hade hon några som
var jättesnygga,
706
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
och det var om dem jag sa
"Ta hit till Julius."
707
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
Sen frågade hon alltid: "
Hur många är det där?"
708
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Hur många är ni där, Tree?
- Ungefär 25!
709
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Hej, alla! Vinka till Tree, allihop.
Julius, 25 på en gång.
710
00:40:23,129 --> 00:40:26,841
Du har det här tidsfönstret där
Robins show kommer fram,
711
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
och det här är tidsperioden
mellan Stonewall och AIDS.
712
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Det här är ett tidsfönster
för sexuell revolution,
713
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
mycket gay pride,
714
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
och mycket mer öppenhet än tidigare,
715
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
och det var så befriande.
716
00:40:41,064 --> 00:40:44,776
Jag kom till New York 1980
från Long Island.
717
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Man kunde vara bisexuell, gay,
man kunde vara lesbisk.
718
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Sex var något som folk njöt av,
inget som man såg ner på.
719
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Det var verkligen spännande.
720
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Men inom loppet av två år,
721
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
förändrades allt.
722
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Vi hade precis fått
vår sexuella frihet.
723
00:41:06,381 --> 00:41:09,759
Men det vände tvärt.
Det gick så fort.
724
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Forskare vid National Centers
for Disease Control i Atlanta
725
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
släppte idag resultaten
från en studie,
726
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
som visar att livsstilen en del
manliga homosexuella har,
727
00:41:21,771 --> 00:41:24,816
har skapat en epidemi
av en form av ovanlig cancer.
728
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Forskarna känner till 413 människor
729
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
som har insjuknat i tillståndet
det senaste året.
730
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Jag såg mina vänner dö.
731
00:41:41,582 --> 00:41:44,877
Min vän Richies mamma och pappa
la honom på golvet i garaget,
732
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
och spolade av honom med slang för
de tillät honom inte använda badkaret
733
00:41:49,674 --> 00:41:54,220
Som en ung gay man med HIV AIDS,
tvingade det mig till sjukskrivning.
734
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Så jag hade inte längre jobb.
Inte heller ett sexliv.
735
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
Sexlivet jag ville ha,
var skrämmande.
736
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Stigmatiseringen var fruktansvärd.
737
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Ambulanspersonal vägrade
köra AIDS-patienter.
738
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Personen sa rakt ut:
"Jag rör inte honom."
739
00:42:13,364 --> 00:42:16,325
När AIDS tog fart i början av
80-talet, trodde alla:
740
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
"Herregud, ett möte och man kan
dö en fruktansvärd död."
741
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Sex blev djävulen.
742
00:42:22,707 --> 00:42:27,253
Allt ledde till drastisk förändring
av sexuella vanor och livsstil.
743
00:42:27,336 --> 00:42:30,798
Enligt studien
har åtta av tio gay män här
744
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
slutat med all oskyddat sex.
745
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Ronald Reagan sa aldrig ens ordet
"HIV" eller "AIDS."
746
00:42:41,768 --> 00:42:43,603
Han erkände aldrig
747
00:42:44,103 --> 00:42:45,772
vad som skedde i världen,
748
00:42:45,855 --> 00:42:47,690
innan det var för sent.
749
00:42:48,399 --> 00:42:51,277
Bekämpa AIDS! Agera!
Slå tillbaka! Bekämpa AIDS!
750
00:42:51,569 --> 00:42:55,573
Agera! Slå tillbaka! Bekämpa AIDS!
Agera! Slå tillbaka! Bekämpa AIDS!
751
00:42:55,698 --> 00:43:02,330
Varje sommar jag återvände till Fire
Island, var än fler vänner borta.
752
00:43:02,830 --> 00:43:08,044
Jag tänkte: "Borde det inte finnas
mer information om säker sex?"
753
00:43:10,880 --> 00:43:12,673
Gå nu och borsta tänderna
754
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
och hämta kondomerna
755
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
medan jag sätter på läppglans.
756
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Jag hade en plattform
där jag kunde säga min mening.
757
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Det var samhällstv.
758
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Det var därför den fanns.
759
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Bara för att du har kondomer
i plånboken innebär inte det att...
760
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
det gör det säkert.
761
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
De måste komma ifrån plånboken
och på era snoppar
762
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
för att ni ska ha säkert sex.
763
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Hon hade alltid ett meddelande
om säkert sex i programmet,
764
00:43:44,580 --> 00:43:47,291
där hon liksom visade hur man gjorde.
765
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Jag har min kondom, har ni era?
766
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
Och en slicklapp!
767
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Alla borde ha en slicklapp!
768
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Det var kul och underhållande.
769
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
När det gäller en slicklapp, det
du gör är att du öppnar den lilla...
770
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
ihoprullade saken, och bara rullar
upp den, precis så här.
771
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
Sen bör ni ha en sån här
rektangulär latexbit
772
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
som ni kan ha oralsex med.
773
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Det höll verkligen mig skyddad.
774
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Det är så lätt när man är ung,
dum och kåt att inte...
775
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
använda sig av säkert sex.
776
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Men jag använde kondomer hela tiden.
777
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Min George Sardi, Johnny Poo
smörjpåse, där jag har min kondom!
778
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
Och det är till stor del
tack vare Robin.
779
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Behöver du en? Har du en?
780
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Hon gav mig verkligen...
781
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
känslan att det var vårt ansvar
som samhälle
782
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
att se till att vi höll oss friska
och det är kraftfullt.
783
00:44:51,814 --> 00:44:53,691
Det är ett mäktigt arv
att lämna efter sig.
784
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
Folk dog,
785
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
och de förlorade sina kära.
786
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Jag ville ge dem
den kärlek de saknade.
787
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Jag vill att ni lägger er tillrätta,
gör det bekvämt,
788
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
gosa in er med er kärlek.
789
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
Va sa du?
790
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Har du ingen kärlek?
791
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Tja, du har alltid mig, Robin Byrd.
792
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
På allvar.
793
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Uppriktigt sagt,
fanns det nätter när...
794
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
Robin var min enda person.
795
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Det låter konstigt, jag vet, men...
796
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
Jag var verkligen tacksam
att hon fanns där.
797
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
Och jag var också tacksam för att
ha någon antydan till sex i mitt liv,
798
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
för det var inget som hände för mig
på grund av min situation.
799
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Jag hade ingen kär...
800
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
och jag hade alltid Robin.
801
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Det var underbart.
802
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
Det jag lärde mig av Robin
hjälpte mig mycket
803
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
då jag var knäckt
och försökte lappa ihop livet.
804
00:45:56,837 --> 00:46:00,466
En sak var kraften
i acceptans och öppenhet
805
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
i vem jag var som gayman,
och hur jag passar in.
806
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Robin Byrd betydde allt för kulturen.
807
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
När jag säger kulturen,
menar jag människor som...
808
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
var utstötta,
809
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
folket som var bortglömda,
folket man inte räknade med.
810
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Jag tror hon är en
aktivist oavsiktligt.
811
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
AIDS rusade fram i rasande takt.
812
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Hon försökte hålla liv i det
roliga och i lågan,
813
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
och spontaniteten av sex,
men också påminna folk om att...
814
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
ett felsteg, så hamnar man i röran.
815
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Jag var på stranden
816
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
runt fem på morgonen härom dagen,
817
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
och såg tre killar
som låg med varandra.
818
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Inget fel med det.
819
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Men ni använde inte kondomer.
820
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Uppenbarligen går inte mitt
meddelande fram till alla,
821
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
och det innefattar dig!
822
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
Nästa gång du vill rumpknulla,
823
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
använd kondom.
824
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Jag såg det faktiskt
och drog det, typ.
825
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Jag minns inte senaste
gången vi körde de här.
826
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Annie Sprinkle mejlade mig
och sa jag borde arkivera filmerna.
827
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Annie hade allt sitt
arkiverat på Harvard.
828
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Lyssna här.
829
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
"Kära Robin,
hälsningar från San Francisco idag."
830
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
"Du har det här fantastiska arkivet
och arvet."
831
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
"Du har dokumenterat
åratal av sexpositiv gemenskap,
832
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
av njutningsaktivister,
833
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
de viktigaste personerna i
den sexuella revolutionen,
834
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
visionärer, sexutbildare och mer."
835
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Jag blir rörd.
Det här är fantastiskt.
836
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
"Ditt arkiv är ensamt i sitt slag,
837
00:48:04,590 --> 00:48:07,510
och måste bevaras i årtionden framåt
838
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
innan det är för sent."
839
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
"Om vi inte delar
vår kvinnliga historia,
840
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
kommer folk som vill radera oss
skriva historien."
841
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
"Så kan vi inte ha det."
842
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
"Åt helvete med det."
843
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
"Snälla, starta processen
med att bevara ditt arkiv nu."
844
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
"Tiden är avgörande."
845
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
"Placera ditt arkiv säkert
innan fascisterna bränner allt.
846
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
"Tyvärr så kan det hända här."
847
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Okej, Annie, vi ska fixa det.
848
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Hallå?
849
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Hej, Byrd, hur är läget?
Var är du nu?
850
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
Jag är i Brooklyn.
851
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Jag ska träffa arkivarien, minns du?
852
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Byrd, är du i Brooklyn? Jösses!
När kommer du tillbaka hit?
853
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Snart.
854
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Måste jag ge bort hela samlingen?
Vill de ens ha mina saker?
855
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Måste jag göra allt digitaliserat?
856
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
Vem betalar för det?
857
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Hej, jag heter Robin. Trevligt.
858
00:49:32,928 --> 00:49:36,682
- Daylon. Trevligt att träffas.
- Trevligt att träffa dig med.
859
00:49:36,765 --> 00:49:39,560
Jag ville bara visa dig
några saker...
860
00:49:39,643 --> 00:49:41,896
för att du ska få en känsla för
861
00:49:41,979 --> 00:49:43,856
- det jobb jag gör.
- Okej, jag är ny på detta.
862
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
- Ja.
- Nej...
863
00:49:45,065 --> 00:49:48,569
- En konstig nisch jag håller på med.
- Det är...
864
00:49:48,652 --> 00:49:50,279
Hos mig kallas det hoarding.
865
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Ja, ibland hos mig med.
866
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Veronica. Älskar henne.
- Ja.
867
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- Ja, jag har jobbat med henne...
- Ja.
868
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
- ...och med Annie och...
- Och med Annie.
869
00:49:59,705 --> 00:50:02,166
- Ja, ja.
- Ja, det är faktiskt så vi...
870
00:50:02,249 --> 00:50:04,543
- Vi träffades.
- Ja.
871
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
- Wow.
- Om vi tänker jobba ihop...
872
00:50:06,712 --> 00:50:08,214
- Ja.
- ...är nästa steg
873
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
att titta på dina grejer.
874
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Jag vet vi pratade om...
du nämnde band.
875
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- Jag har trekvartsband.
- Okej.
876
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Banden, viss digitalisering
kommer att ske.
877
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Jag menar, det är...
- Jag får tillbaka banden, eller hur?
878
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Nej, de jag jobbar med
879
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
föredrar att ha banden.
880
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
De är värda mycket
för mig och min make.
881
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Ja, ja.
- Det är mina bebisar.
882
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Mina barn.
- Jag förstår.
883
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Jag måste svara,
det är min make. Hallå?
884
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Byrd, baby, var är du?
885
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Jag intervjuar arkivarien
för att undersöka arkiveringen
886
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
av The Robin Byrd Show
på en institution
887
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- som Harvard eller Columbia, eller...
- Eller en mentalinstitution.
888
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Ingen mentalinstitution.
889
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Du ger honom väl inga band
eller så, va?
890
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Nej, inte än.
891
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Inte än. Ojdå.
892
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Var försiktig, Byrd.
893
00:51:12,861 --> 00:51:15,322
Släpp dem inte ur din ägo.
894
00:51:15,406 --> 00:51:19,451
Du vet att jag inte
ger bort våra barn.
895
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Okej, kom ihåg det bara.
896
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Jag kan inte glömma det
för du påminner mig jämt.
897
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Okej, ring mig sen.
898
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Okej, raring,
jag ringer på väg tillbaka. Hej då.
899
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Hur bestämmer du huruvida och om...
900
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
du vill ha mina grejer?
901
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Jag menar, jag behöver
se arkivet, du vet,
902
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
och veta mer om vad det
faktiskt är vi snackar om.
903
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Fan.
904
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Ska du gå igenom allt detta?
- Herrejävlar.
905
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Herregud, de är här.
906
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
Original t-shirts
från Robin Byrd Show.
907
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Signerade alltid på min rumpa.
908
00:52:24,350 --> 00:52:27,811
"Bang my box,
massa kärlek, Robin Byrd."
909
00:52:28,228 --> 00:52:31,231
Herregud.
910
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Hej, gamle vän.
911
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Att se den skylten får mig
912
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
att vilja gå i sändning igen
och göra det,
913
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
men jag antar att man inte vill se
en 70-åring framför skylten
914
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
med den virkade bikinin.
915
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Jag åldersdiskriminerar inte.
916
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Men jag är inte
lika sexig som jag var,
917
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
om vi säger så.
918
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Den är rätt gammal.
919
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Jösses.
920
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
"Sandra Bernhard-segment."
921
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Jag hörde talas om Robin Byrd
sommaren jag var här och gjorde
922
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
min show off-Broadway.
923
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
Jag var vaken sent varenda kväll.
924
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
En kväll kom jag hem
och hon hade inringare,
925
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
så jag ringde dit.
926
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
På den tiden var det
mycket mer liksom en...
927
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
fantastisk uppenbarelse
928
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
att man kunde prata med nån
medan man var live på tv.
929
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Jag sa hur mycket
jag älskade programmet,
930
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
och hur hon höll mig sällskap
sent på natten.
931
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
Så vi kläckte en plan
att jag skulle hälsa på i hennes show
932
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
och jag var värd
tillsammans med henne.
933
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Så hur mår du?
- Bra, själv?
934
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Bra. Luta er bakåt, gör det bekvämt.
- Gör det bekvämt.
935
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Sätt på nylonstrumpor, era kondomer.
- Nylon... Era kondomer.
936
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Ditt silke och satin!
937
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Vi är här med Lily Marlene, raring.
938
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Det var jättekul och galet.
939
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
Hur många filmer gjorde du
när du höll på?
940
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Mellan två- trehundra,
941
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- under fem år.
- Nej! Vänta nu.
942
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Katherine Hepburn har ett namn
för alla dina filmer, raring.
943
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Hur lyckas du?
- Hon kan räkna...
944
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Vi frågar Lily Marlene ikväll.
945
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Jag är en flammande sexgalning,
antar jag. På riktigt.
946
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Fantastiskt!
947
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
På 80-talet kunde man fortfarande
948
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
göra saker som var helt galna,
roliga och banbrytande.
949
00:54:40,402 --> 00:54:43,155
"The Robin Byrd Show är en succé."
950
00:54:43,322 --> 00:54:45,282
"Ms Byrd är en kultfigur."
951
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
"Med sitt varumärke den virkade
bikinin, vita manikyrerade naglar,
952
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
systerlig entusiasm för sina gäster,
och lekfull polymorf nyfikenhet,
953
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
har hon blivit en sorts
kitschig frihetsgudinna
954
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
i staden som aldrig sover."
955
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Okej, tillbaka här med Barry Manilow.
956
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Robin har näsa för publicitet.
957
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Hon är duktig på att få sitt namn
på Page Six.
958
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Jag minns att Barry Manilow sa
att han var ett stort fan.
959
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Hennes namn är Robin Byrd och
hon har en kabel-tv show
960
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
och jag träffade henne på fest,
961
00:55:17,481 --> 00:55:19,733
det togs en oskyldig bild på oss
och nästa grej blev
962
00:55:19,817 --> 00:55:22,152
att... vi skulle gifta oss.
963
00:55:22,236 --> 00:55:26,615
Robin, jag såg i tidningen att
du ska gifta dig med Barry Manilow,
964
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- att ni är förlovade.
- Han friade, förstår du?
965
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Jag har inte fått ringen än.
966
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Och hon spelade med,
och fick bra publicitet av det.
967
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
När Robin började,
968
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
var det ett blygsamt program
för hennes grannar,
969
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
men när grannskapet är New York,
970
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
landets största mediascen...
971
00:55:45,092 --> 00:55:47,427
...slutar det med
att alla tittar.
972
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Hej där!
973
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Robin Byrd här,
på The Robin Byrd Show!
974
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
Och när de gjorde SNL-sketchen,
975
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
hade jag svårt att tro det,
jag var på nationell tv!
976
00:56:02,276 --> 00:56:04,361
De sa: "Cheri, de vill
att du imiterar Robin Byrd."
977
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
Jag sa: "Aldrig!"
978
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
"Jag tar inte på mig
en makramébikini."
979
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Sen kom jag på att sätta stora
låtsastuttar i makramén,
980
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
sen satte vi dem utanpå mina bröst.
981
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
Glöm inte att använda kondomer!
Vi ses i morgon vid midnatt!
982
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Hon hade ringt in till SNL,
983
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
och hon sa till mig:
"Cheri, fråga mig vad som helst."
984
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Jag sa: "Tänker du någonsin på
att höja produktionsvärdet?"
985
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
Hon sa: "Cheri, ingen vill se
välregisserad porr."
986
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
Jag fick hennes läppglans.
987
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Jag la det i en plastpåse,
988
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
la det i en byrålåda,
989
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
och nån undrade: "Vad är det här?"
Jag sa: "Robin Byrds läppglans."
990
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Smithsonian! Smithsonian!
991
00:57:00,042 --> 00:57:03,170
Efter ett årtionde,
började jag äntligen tjäna pengar.
992
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
En kvinna vid namn Betsy Superfon.
993
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Betsy Superfon fanns i Kalifornien.
994
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Hon var telefonlinjernas drottning.
995
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Vad har du för fantasi ikväll?
996
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
Hon hade sexlinjer,
997
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
hon hade astrologilinjer,
998
00:57:18,602 --> 00:57:22,648
Betsy Superfon hon köpte
tonvis med tid i mitt program
999
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
för sina telefonlinjer,
1000
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
och jag flög till Kalifornien,
1001
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
där hon körde mig i sin Rolls Royce
1002
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
med skylten "970-GIRL."
1003
00:57:36,745 --> 00:57:39,247
Telefonlinjer var en stor grej,
1004
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
före alla appar, innan webbkameror,
1005
00:57:41,458 --> 00:57:42,668
och innan OnlyFans.
1006
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Om du ville komma eller bli kopplad,
plockade du upp telefonen.
1007
00:57:47,673 --> 00:57:50,842
Det var faktiska telefonnummer
på baksidor i magasin.
1008
00:57:52,636 --> 00:57:55,305
Det var analog sexting, i grunden.
1009
00:57:55,389 --> 00:57:58,141
Du visste aldrig
vem du pratade med...
1010
00:57:58,225 --> 00:58:00,852
...men det var del av tjusningen.
1011
00:58:02,187 --> 00:58:05,524
Låt fantasin flöda.
Bara ta upp telefonen.
1012
00:58:05,607 --> 00:58:08,318
Men jag förstod
att det var så lönsamt
1013
00:58:08,402 --> 00:58:12,280
för alla andra
att de övertygade mig
1014
00:58:12,364 --> 00:58:15,117
att ha mina egna telefonlinjer.
1015
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Du kan alltid ringa oss på 970-BYRD.
1016
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Det stämmer, 970-2973.
1017
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Sen på min egen bil,
1018
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
gick jag och skaffade en skylt
1019
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
som sa 970-B-Y-R-D, 970-BYRD.
1020
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Hon levde mycket i nuet,
och var affärskvinna,
1021
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Vi ska ta några samtal.
1022
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Numret är 475-1550.
1023
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
Ett gratis samtal,
vi låter dig inte vänta.
1024
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
Och om vi gör det,
det är väl ett gratis samtal?
1025
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
Och om du inte vill ringa gratis,
och du vill spendera lite pengar,
1026
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
kan du ringa 970-BYRD,
och hjälpa till att stötta showen,
1027
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
och prata med mina tjejer,
de är där. Hej, tjejer.
1028
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
De är där och väntar
på att prata med dig nu.
1029
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Jag hade en gay annonskille,
1030
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
och han föreslog att...
1031
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
jag skulle göra en show
bara för män,
1032
00:59:12,674 --> 00:59:16,720
så att gay-publiken
kunde se bara män,
1033
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
och ha egna telefonlinjer.
1034
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
Vi kallade det:
"Robin Byrd's Men for Men."
1035
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
Och jag sa: "Vi kör 970-BYRD,
så kör vi 970-BEEF för männen."
1036
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
"Var är biffen?"
1037
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
Och sedan hade jag TVTS.
1038
00:59:33,445 --> 00:59:36,782
Det var telefonlinjen
för transpersoner.
1039
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
Så, galningen i virkad bikini
1040
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
tog även på affärshatten.
1041
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Du får inte vara här.
1042
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Lille alfa!
1043
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Du är en sådan alfa,
du stannar inte på rygg.
1044
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Nej, det gör du inte.
Jag kan hålla dig.
1045
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Vad gör du? Vill du bli pussad?
1046
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Vill du bli pussad?
1047
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Nu kör vi.
1048
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Fan!
1049
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Fan!
1050
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Ingen mer rök.
1051
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Shelly och jag brukade gå på stranden
till det hus som vi är i nu,
1052
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
och... en dag fick vi reda på
att det var till salu.
1053
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
Jag hade nog med pengar från linjerna
för att få ett lån, ett jättelån.
1054
01:00:56,361 --> 01:00:58,280
Och direkt när dörren öppnades,
1055
01:00:58,363 --> 01:00:59,865
sa jag till Shelly:
1056
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
"Säg inget, men jag älskar det."
1057
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Hej!
1058
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Hej allihop, god morgon,
välkomna till Byrdland.
1059
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
NI vet, allt i det här
huset har en liten betydelse.
1060
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Jag älskar disco,
så jag har mina discokulor.
1061
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
När jag fick den här målad,
1062
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
ni vet, lite bondage
har aldrig skadat någon.
1063
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Om du gör det rätt.
1064
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Huset var ett partyhus.
1065
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Jag älskar träning.
1066
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Det är bara synd att jag inte har
kroppen nu för att visa det.
1067
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Och den är lite rostig,
men den funkar fortfarande.
1068
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Jag är ung i hjärtat och i själen,
1069
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
men min kropp och allihop,
ni vet... ni vet...
1070
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
När du har en 60 år gammal bil...
1071
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
är det svårt att hitta delar.
1072
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Jag valde Fire Island eftersom det
är en vacker plats att leva på.
1073
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
Det har varit en fristad för gays
sedan tidigt 1900-tal.
1074
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
Uttrycksfrihet
1075
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
är väldigt viktigt för alla
här på Fire Island.
1076
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
De känner starkt för...
1077
01:02:29,579 --> 01:02:31,081
att stå upp för sina rättigheter.
1078
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Den här administrationen
varnar försäljare av
1079
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
förbjuden obscenitet och pornografi.
1080
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Er industris dagar är räknade.
1081
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Tack gode gud för en president
1082
01:02:47,347 --> 01:02:52,102
som håller med till fullo
i den moral vi står för här.
1083
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Vi är hängivna familjen
och antipornografi-perspektivet.
1084
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
Sextio- och sjuttiotalets anda
av fri kärlek var över,
1085
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
och plötsligt
1086
01:03:02,904 --> 01:03:05,699
var vi i en fullständig moralpanik.
1087
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ed Meese och the Moral Majority,
1088
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
de jagade alla människor som mig.
1089
01:03:11,663 --> 01:03:14,749
Mer kontrovers ikväll
från pornografi-rapporten
1090
01:03:14,833 --> 01:03:17,002
som USA:s justitieminister
Edwin Meese presenterat i år.
1091
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Meese presenterade idag en federal
satsning mot obscent material.
1092
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
De utnyttjar hänsynslöst personerna
som fotas och porträtteras.
1093
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
De gör obeskrivbar
skada till samhället.
1094
01:03:28,138 --> 01:03:32,600
Meese sa att han skulle lagstifta för
att förbjuda obscena kabel-program,
1095
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
och porr-telefontjänster.
1096
01:03:35,895 --> 01:03:39,941
Vid den här tiden,
allierade sig en del av den
1097
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
feministiska rörelsen med
den konservativa kristna högern
1098
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
och förespråkade att pornografi är
1099
01:03:46,156 --> 01:03:48,700
den allvarligaste formen
av skada mot kvinnor.
1100
01:03:49,701 --> 01:03:53,872
Och så, började hyrkanaler bli ett
socialt problem enligt några,
1101
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
eftersom det innehöll mycket sex.
1102
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Jag började bli censurerad.
1103
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Nej, det kan inte vara sant!
1104
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Det är en låda där som det
står "Byrd beundrarbrev" på.
1105
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Herregud.
1106
01:04:16,019 --> 01:04:17,854
- Wow.
- Wow.
1107
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
"Kära Robin, de där jävla grisarna
har verkligen gjort mig förbannad."
1108
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
"Alla som önskar ha bort dig
1109
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
kan bara blockera kanalen
och fara åt helvete."
1110
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Time Warner försökte få bort mig,
1111
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
och de ville att alla skulle...
1112
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
skriva på ett kort
1113
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
som sa att de såg
oanständiga program.
1114
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Tittarna där hemma, jag menar...
1115
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
de var förbannade.
1116
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
"Kära Robin, om de
lägger ner din show,
1117
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
kommer jag säga upp min kabel-tv."
1118
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
"Deras mål är inget mindre
än ett Orwellskt försök
1119
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
att kontrollera vad man kan
eller inte kan titta på
1120
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
i sitt privata hem."
1121
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Den här är från Sy Newhouse.
1122
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
"Som en framstående
utgivare och författare,
1123
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
är jag chockad att Manhattan Cable
ägnar sig åt censur."
1124
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
"Manhattan Cable beter sig
som ett gäng fascister
1125
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
och borde inte tolereras."
1126
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
"Vi har ansenlig pressfrihet
både här och nationellt."
1127
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
"Sy Newhouse,
Conde Nast Publications."
1128
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Wow. Det här är en jävla macka.
1129
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Otroligt!
1130
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Lyssna, lyssna till min röst!
Ta inte bort min frihet att välja!
1131
01:05:44,023 --> 01:05:48,820
Robin Byrds program har undgått att
granskas i 14 år, men inte längre.
1132
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Lyssna, lyssna till min röst!
Ta inte bort min frihet att välja!
1133
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Skäms! Skäms! Skäms! Skäms!
1134
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
En fräck och högljudd protest
1135
01:05:57,745 --> 01:06:00,957
utanför kontoret till
ägarna av Manhattan Cable,
1136
01:06:01,040 --> 01:06:04,419
där Byrd, hennes tittare och
andra producenter på Channel J
1137
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
är redo att slåss.
1138
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Ta inte bort vår Channel J.
1139
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Jag säger inte åt dig vad du ska se
eller inte se. Det är upp till dig.
1140
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Jag ger dig bara ett val,
ett alternativ till vad som sänds.
1141
01:06:18,892 --> 01:06:22,937
FCC och politikerna
började öka trycket
1142
01:06:23,021 --> 01:06:26,900
- på programföretagen och kabel...
- Ta inte bort min frihet att välja!
1143
01:06:26,983 --> 01:06:28,193
...snävar åt reglerna,
1144
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
och det var då juristerna började
granska allt jag gjorde.
1145
01:06:35,450 --> 01:06:38,453
Jag tror att ett stort företag
som Time Warner
1146
01:06:38,536 --> 01:06:40,246
framförallt ville tjäna pengar,
1147
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
och de svarade upp mot
det politiska trycket
1148
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
som de uppfattade stämde
med deras egna affärsintressen.
1149
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
Så, sedan kommer vi
till 1992 Cable Act.
1150
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
En lagstiftare från Nebraska
säger att han vill skydda
1151
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
hemmets helgedom
från oinbjuden oanständighet.
1152
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Han försöker förbjuda
världens alla Robin Byrd
1153
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
från öppna och hyrda kanaler
1154
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
genom att ge kabelbolagen
rätten att säga nej.
1155
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Lagstiftare i Washington
gnäller än en gång
1156
01:07:08,399 --> 01:07:11,945
på den här typen av program och har
presenterat ett tillägg i senaten.
1157
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Medlemmar ska ange sina röster.
1158
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Kongressen antog lagen.
1159
01:07:16,866 --> 01:07:19,619
Censur skulle tillåtas.
1160
01:07:19,702 --> 01:07:21,412
De ville förvränga min show,
1161
01:07:21,496 --> 01:07:25,041
vilket på kabel-språk betyder...
1162
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
att göra så du inte kan se det.
1163
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Det var då jag insåg
att protester inte räcker.
1164
01:07:33,007 --> 01:07:39,806
Jag stämde Time Warner tillsammans
med Al Goldstein och Lou Maletta.
1165
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
De hade båda deras
egna shower på Channel J.
1166
01:07:43,434 --> 01:07:47,897
Vi slogs alla för samma
sak, uttrycksfrihet.
1167
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
De ville förvränga din signal.
1168
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Skulle det verkligen ha stört dig?
1169
01:07:51,859 --> 01:07:55,822
Faktum är att folk måste begära
att kanalen visas.
1170
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
Begärandet, är det så fel?
1171
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Eftersom du kommer ur garderoben.
1172
01:07:59,117 --> 01:08:02,912
Men den anledningen är att de
tycker det är oanständigt.
1173
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Jag själv tycker inte att
människokroppen är oanständig.
1174
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Jag visar den mänskliga kroppen
och de dansar. Det är en konstform.
1175
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Min avsikt är inte
att vara oanständig.
1176
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Vad är oanständighet?
1177
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Jag tycker hemlöshet är oanständigt.
1178
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Barn utan en familj,
det är oanständigt.
1179
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Jag tycker inte att människokroppen
dansande till musik är oanständig.
1180
01:08:25,643 --> 01:08:29,606
När Robin gick med i stämningen
för att ha kvar showen på lokaltv,
1181
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
blev hon en nationell nyhet.
1182
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Joan, Donahue,
alla ville ha en bit av henne.
1183
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Robin, Robin...
1184
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
för alla Byrdwatchers som du kallar
dina fans i New York,
1185
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
är... Är det här allt? Fini?
1186
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Jag ska verkligen slåss.
1187
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Jag kommer inte ge upp fighten.
Mina fans står bakom mig.
1188
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- De är emot censur.
- Japp.
1189
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
Det är för friheten att
tala och uttrycka sig.
1190
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
Det amerikanska sättet.
1191
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Jag var rädd att förlora publiken,
1192
01:09:03,473 --> 01:09:06,059
jag var rädd
1193
01:09:06,142 --> 01:09:10,063
att de negativa tankarna
om min show
1194
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
skulle utvecklas åt fel håll.
1195
01:09:12,398 --> 01:09:15,610
Jag var rädd att
förlora mitt ändamål.
1196
01:09:19,989 --> 01:09:22,033
En ny rättsstrid
över det första tillägget
1197
01:09:22,116 --> 01:09:23,409
och censur, frågan...
1198
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Högsta domstolen måste bestämma
om det här är yttrandefrihet,
1199
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
eller om kabelbolagen har...
1200
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
När beslutet skulle tas
gällande min stämningsansökan,
1201
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
var jag här i det här huset.
1202
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Kongressen sa att den skyddade barn
när den antog censurlagen
1203
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
som krävde att kabeloperatörer
1204
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
antingen förbjöd alla
oanständiga program,
1205
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
eller samlar ihop dem...
1206
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Jag väntade på
Högsta domstolens beslut
1207
01:09:45,932 --> 01:09:48,976
om jag skulle bli bannlyst
på grund av showen.
1208
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Ses på andra sidan!
- Vi ses!
1209
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
Och de ringde mig och sa att beslutet
1210
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
till slut var avgjort i rätten.
1211
01:10:00,905 --> 01:10:03,741
USA:s Högsta domstol har sagt
åt den federala regeringen
1212
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
att inte lägga sig och förbjuda
1213
01:10:05,493 --> 01:10:08,413
oanständiga program från kabel-tv.
1214
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Sändning av program med
sexuellt innehåll
1215
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
i öppna kanaler och hyrkabelkanaler
1216
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
skyddades idag av Högsta domstolen.
1217
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
I skrivelsen för domstolen
sa domare Steven Breyer:
1218
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
"Behovet att skydda barn rättfärdigar
inte att begränsa vuxet tittande
1219
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
till bara det som passar barn."
1220
01:10:29,809 --> 01:10:32,103
Jag är så lättad att det finns
1221
01:10:32,186 --> 01:10:36,816
rättvisa i världen,
och att... Gud välsigne USA.
1222
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Efter att Fox intervjuade
mig i hamnen,
1223
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
åkte vi hem och öppnade
en flaska champagne,
1224
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
och blev skitfulla.
1225
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Jag kände upprättelse för tittarna,
kände upprättelse för min rättvisa.
1226
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Jag var upprymd.
1227
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Jag vill också tacka den
oefterhärmliga Robin Byrd.
1228
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Robin Byrd, borgmästare
i Fire Island Pines.
1229
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Ja.
1230
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Vi älskar dig så mycket, Robin.
1231
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
Den här dagen vore inte
densamma utan dig. Jag bugar för dig.
1232
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
Det första tillägget skyddar
1233
01:11:18,733 --> 01:11:23,321
inte bara Robins och
andras uttrycksfrihet,
1234
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
utan skyddar också publiken
1235
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
att kunna titta på det.
1236
01:11:28,910 --> 01:11:33,873
Det var en viktig kulturell händelse
när Robin utmanade makten
1237
01:11:33,956 --> 01:11:38,544
hos ett stort bolag för att utröna
hur vårt mediautbud ska se ut.
1238
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Åh, så, hon är en lokal hjälte för
att ha representerat den mångfalden,
1239
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
och det trotset mot de
stora monopolbolagens styre.
1240
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Efter stämningen, var jag överlycklig
1241
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
att det var över efter tre år.
1242
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Det var en lättnad...
1243
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
men jag kände mig väldigt...
1244
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
urlakad, så att säga...
1245
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
eftersom vi använt en massa energi,
1246
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
resurser, pengar.
1247
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Hallå, Bobby.
- Hej, Robin.
1248
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Hur mår du?
1249
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Hallå. Hur mår du?
Hej, välkommen hem. Hej!
1250
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
Och sedan började den stickade
bikinin bli uttänjd,
1251
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
och jag gömmer min allt äldre kropp.
1252
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
Efter 25, 26 år, är jag klar,
jag har gjort det.
1253
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Det är ett kvarts sekel,
så jag ska dra mig tillbaka.
1254
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Jag tror att alla uppnådda framgångar
1255
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
hör ihop med den tid då den händer.
1256
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
Och jag gissar att Robin kände
att internet var för oregerligt,
1257
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
det är globalt, det är skrämmande,
det är svårt att kontrollera.
1258
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Det är inte som
hyrkanaler i New York.
1259
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Det var en av de första gångerna
jag kunde stoppa undan saker
1260
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
utanför min lägenhet och
stoppa dem i mitt... något annat.
1261
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Ja.
1262
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Åh, Gud, jag vet inte
vad du kommer att tänka om det här.
1263
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Jag ser fram emot att se det.
1264
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Åh, wow. Okej, fantastiskt. Grymt.
1265
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Men det här är lite av det...
1266
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
material som jag...
1267
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- trodde du skulle finna intresse i.
- Ja.
1268
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Det finns massor härinne.
1269
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
Vi har skyltarna, plakaten.
1270
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Det är grymt.
1271
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Den här dagboken...
Jag minns inte den här dagboken.
1272
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Wow!
- Okej, det här är fantastiskt.
1273
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Det är den sortens saker
som, du vet,
1274
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
definitivt är av...
vetenskapligt intresse.
1275
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
Det finns en fantastisk samling i
sexualitet vid Cornell University,
1276
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
några riktigt grymma saker.
1277
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Jag skulle gärna jobba med dig,
1278
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
men det faktum
att du ens överväger det här
1279
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
är riktigt bra och väldigt viktigt.
1280
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Så, jag är tacksam för det.
1281
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Det senaste året
har öppnat mina ögon såpass
1282
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
att jag vill göra något med röran,
1283
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
vilket visar sig vara
1284
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
inte så mycket röra
utan det är historiskt.
1285
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Jag behöver inte detta.
1286
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
Han är min person,
1287
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
det är sant.
1288
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
Det är allt jag verkligen behöver.
1289
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
Det var allt jag behövde för
att bygga det vi byggt.
1290
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Jag skulle vilja gå vidare med
att arkivera vårt material.
1291
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Vad tycker du?
1292
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Du frågar mig, men Robin är
den som gjorde showerna,
1293
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
och allt annat
och som säger ja eller nej,
1294
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
och jag följer hennes beslut.
1295
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Åh, vi är överens där.
1296
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Det kommer inte att hända
om jag inte gör det,
1297
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- eftersom livet inte är evigt.
- Visst.
1298
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Varför är jag med i det här?
- Eftersom du är del av mitt liv.
1299
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
Åh, okej.
1300
01:15:51,547 --> 01:15:52,715
Wow!
1301
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
Grattis på födelsedagen, kära Robin!
1302
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Robin!
1303
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
Grattis till dig!
1304
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Ja!
1305
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Det är inte varje dag jag fyller 70.
Åh, det är galet, jag är 70.
1306
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Jag är 70! Kan du tro det?
1307
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Nej! Smutta... Sug!
1308
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
När ni alla ville att
jag skulle gå ner för stranden naken,
1309
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
tyckte jag: "Åh, nej,
jag vill inte göra det."
1310
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Eftersom jag inte ville att folk
skulle se att jag är, du vet...
1311
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
äldre, fetare.
1312
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Du vet, jag...
1313
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
ville inte ha en sån image.
1314
01:16:53,150 --> 01:16:57,321
Men sedan tänkte jag: "Vänta lite...
Vad är jag för en hycklare?"
1315
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Jag känner att
1316
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
vi alla har ett uppdrag,
vi alla har ett öde.
1317
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
Vi möter alla avstickare
på livsvägen.
1318
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Min avstickare,
var att göra folk glada...
1319
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
att ge dem den kärlek som jag ville.
1320
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Undertexter: Tobias Edén