1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
Tamam, konunun ne olduğunu
bilmeyenler için...
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
Güzel, meraklanmaya devam edin.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Merhaba, ben Robin Byrd,
Robin Byrd Şov'a hoş geldiniz.
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
Herkesin rahatlamasını istiyorum.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Muhtemelen sevdiğiniz biriylesiniz,
ona iyice yakınlaşın.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
Sevdiği olmayanlar da
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
ben, Robin Byrd her zaman yanınızdayım.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,385
UYARI
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
New York'un en iyi saklanan
sırlarından biri karşınızda!
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Robin Byrd.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Robin Byrd'ü herkes tanır!
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Herhâlde kablolu yayın
programları arasında rekor ondadır.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Yapımcılık, yönetmenlik,
senaristlik yapınca...
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
Neyse...
17
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
O bir kültür ikonu
18
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
ve en büyük
19
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
yeraltı partisine
ev sahipliği yapmaya bayılıyordu.
20
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Robin'in seks pozitif feminizm
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
ve haz aktivizmindeki
22
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
yeri çok önemliydi.
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
Vajina ne kadar çok kayganlaşırsa
24
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
penisi sokmak o kadar kolaylaşır.
25
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Onu abartılı bir figür olarak görseler de
26
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
Robin, gey topluluğu için
canla başla mücadele etti
27
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
BYRD’Ü KURTAR!
ROBIN BİZİM!
28
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Ben bunları yaparken
prezervatiflerinizi alın.
29
00:01:47,357 --> 00:01:50,152
Müstehcen materyallere karşı
operasyon başlatıldı.
30
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
31
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Pardon ama Robin, Robin...
32
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
Bu kadar mı?
33
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Bitti mi?
34
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Büyük bir kavga veriyorum.
Hayranlarım yüzde 100 arkamda.
35
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Siz farkına varmadan
36
00:02:02,247 --> 00:02:03,582
her şeyi sansürleyeceğiz.
37
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Kitaplar, öğrendiklerimiz sansürleniyor.
38
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Karşı çıktığınızda...
39
00:02:06,960 --> 00:02:07,961
İFADE ÖZGÜRLÜĞÜ!
40
00:02:08,045 --> 00:02:09,212
...peşinize düşerler.
41
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Utanın! Utanın! Utanın!
- Aktivist olmak bir şey...
42
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
BYRD'E ÖZGÜRLÜK
43
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
...ama öğretmek
sizi aktivizm lideri yapar.
44
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Robin de böyle biriydi.
45
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
BYRD'E ÖZGÜRLÜK
46
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Bu edepsiz değil mi?
47
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
İnsan vücudu edepsiz değildir.
48
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Edepsizlik nedir?
49
00:02:41,328 --> 00:02:47,959
NEW YORK ŞEHRİ
50
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
KASETLER
51
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Vay canına, 20 yıldır
bu daireye kimse gelmedi.
52
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
ROBIN, BEBEKSİN!
İYİ ŞANSLAR, JOAN 1991
53
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Burada bir şey bulmak çok zor.
54
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Kostümüm burada.
55
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
Programda giydiğim örgü bikini.
56
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Evet, bozulmuş.
57
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Hayır, kokmuyor.
58
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
İşte bu.
59
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Bu müzeye gitmeli.
60
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Gördüğünüz gibi, kayıt cihazları
61
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
ve DV kamera burada.
62
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
Ve aktarım için de
63
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
ses kartım bunların altında...
64
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Babayla otur. Git babayla otur.
Beni duyuyor musun canım?
65
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Evet, duyuyorum ama bir şey demeyeceğim.
66
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Shelly bu. Asla gitmez.
67
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
SHELLY
ROBIN'İN EŞİ
68
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
Ne kadar delirsem de.
69
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
Bunlar da çocuklarımız.
70
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
600'den fazla kasetimiz var.
71
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
27 Aralık 1989.
72
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Farklı bir yüzyıl.
73
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Tüm programlarım numaralandırılmıştır.
74
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Bunlar ilkler.
75
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Heather Hunter ile olan var.
76
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Heather olduğunda çok eğlenceli olurdu.
77
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond katılan ilk transseksüeldi.
78
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Çok güzeldi. Çok güzeldi.
79
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Jeff Stryker'ı yakından tanımanın
80
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
iyi bir fikir olacağını hep düşünmüşümdür.
81
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Las Vegas'taki otelimde
yatakta bir röportaj yaptık.
82
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
Sonra da seviştik, Shelly bunu filme aldı.
83
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Penisi büyüktü, kalındı.
84
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Bu ilk... Hot Legs şovu.
85
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Bunu kutuya koyalım.
86
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Çok önemli bir klasiktir.
87
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Yaptığım ilk şovlardan biri.
88
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
1976'da Bobby Hollander adında bir
porno yapımcısı,
89
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
iki porno yıldızının sunduğu,
90
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
Hot Legs isimli TV programını yaptı.
91
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Yapacak kimse olmadığı için
Bobby bana yalvarmıştı.
92
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Perşembe akşamları
yarım saatlik bir şovdu.
93
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Arayıp "Bir iyilik yap" dediler.
94
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
"Ne?" diye sordum.
95
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
Sunucu olmamı istediler.
96
00:05:29,996 --> 00:05:31,081
2006 RÖPORTAJI
97
00:05:31,164 --> 00:05:32,457
Yapmam için çok yalvardı.
98
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
"Senin için yaparım Bobby."
99
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Formatı, 15 dakikalık,
sekiz milimetrelik bir
100
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
kısa film gibiydi.
101
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
Sonraki 15 dakikada da
102
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
izleyicilerden gelen telefonlara
cevap veriyordunuz.
103
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
ROBIN BYRD İLE HOT LEGS
104
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
TV ilk defa interaktif oluyordu.
105
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
Herkes ilk defa TV ile konuşabildikleri
106
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
bu yarım saatlik şovda nefret kusmuşlardı.
107
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Önce telefonları alacağız.
108
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
HOT LEGS
475-1550, ARAYIN!
109
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
Kontrol edilmediği için
110
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
açmak istemedim.
111
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Alo?
- Hot Legs.
112
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Burası Hot Legs.
113
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
"Lütfen beni sevin,
benden nefret etmeyin" diyordum.
114
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
"Tek isteğim herkesin beni sevmesi."
115
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Neden bu kadar ateşlisiniz?
116
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Işıklardan dolayı.
117
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
"Harikasın. Seni seviyoruz.
118
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
Çok güzelsin" diyorlardı.
119
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Programınız harika. Çok başarılı!
120
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
"Teşekkürler. Güzelim, evet.
Harika" dedim.
121
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Televizyonda iltifat almak
122
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
bambaşka bir histir.
123
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Alo. Ateşli bacaklarınız muhteşem.
124
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
"Teşekkür ederim.
125
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
Filmi konuşmak ister misiniz?" dedim.
126
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
"Seni daha çok görmek istiyoruz" dediler.
127
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
Para almadım.
128
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Ödeme yerine övgü alıyordum.
129
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
1970'lerdeydik,
bunları para için yapmazdık.
130
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
Her perşembe onlara yardım olsun diye
gitmeye devam ettim.
131
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
Çekimleri yaptığımız stüdyo şöyle dedi:
132
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
"Bugün program yok." Nedenini sordum.
133
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
"Bobby Hollander'in
bana çok borcu var" dedi.
134
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
"Ödeyene kadar program olmayacak."
135
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
"Ama ben programı yapmak istiyorum" dedim.
136
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Hot Legs ismini
kullanamayacağımı söylediler.
137
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
Ne isim verebileceğimi sordum.
138
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Dedim ki...
139
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
"Johnny Carson'ın Johnny Carson Şov'u var.
140
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
Tom Snyder'ın Tom Snyder Şov'u.
141
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
Ben de Robin Byrd Şov diyeceğim.
142
00:07:35,455 --> 00:07:38,708
ROBIN BYRD ŞOV
143
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Televizyona yetişkin programı getiren
ilk kadın bendim.
144
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Hot Legs olarak başladığında
145
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
seyirci çoğunlukla erkekti.
146
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
Çünkü yapımcı bir erkekti.
147
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Daha çok erkeklere yönelikti.
148
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
Benim ise
149
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
kadın bakış açım vardı.
150
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
Daha yumuşaktı.
151
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
ROBIN'İ ARAYIN
152
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Alo?
- Merhaba nasılsınız?
153
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Bobby Hollander'ın şovu
neden isim değiştirip
154
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
sizin isminizi aldı diye merak ediyorum.
155
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Çünkü artık yapımcısı benim.
- Çok güzel.
156
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
Başta benim yapımcı olmam
gerektiğini söylediler.
157
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
"Tamam, yaparım" dedim.
Yapımcının işini bilmezdim.
158
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Tabii 30 yıl sonra artık
159
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
bir yapımcının
her şeyi yaptığını biliyorum.
160
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
MODA POLİSİ
161
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Alo?
- Alo, Robin.
162
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Efendim?
163
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Programda değilken
ne yaptığını merak ediyorum.
164
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Sürekli programı düşünüyorum.
165
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Televizyonda beyaz, siyah
veya kırmızı kullanılamayacağı söylenirdi.
166
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Bunu değiştirmek istedim.
167
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Arka planım kırmızıydı.
Yerde siyah halım vardı.
168
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Siyah örgü bikini giydim.
169
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
Biliyor musunuz?
170
00:09:02,751 --> 00:09:05,962
Programa eklediğim renkler
ve psikedelik tarzlarla...
171
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
ROBIN BYRD ŞOV
172
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
...stüdyoya video geri bildirimi
yapmayı öğrettim.
173
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
Programda bunları görürdünüz.
174
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Şimdi biraz egzersiz yapacağız,
bu da günümüz yaşamının bir parçası.
175
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
O günlerde
176
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
kadınların vücut geliştirme yapmasına
pek rastlanmazdı.
177
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Şimdi de diyaframdan...
178
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
...nefes alın.
179
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Vücudum için ne yaptığımı
herkese gösterdim.
180
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
"Squat yapıyorum, lunge yapıyorum.
Ben bunları yapıyorum.
181
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Siz de yapabilirsiniz."
182
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Bacaklarınızla daireler çizin.
183
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
"Kıçım bu sayede böyle oldu."
184
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
BYRD'DEN MASALLAR
185
00:09:42,457 --> 00:09:44,834
Kendi yazdığım beş dakikalık
186
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
hikâyeyi anlatırdım.
187
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
"Byrd'ün Uyku Öncesi Hikâyeleri Kitabı."
188
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Uyku müziğimi alabilir miyim?
189
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Yetişkinlere yönelik masallardı.
190
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Sizi azdırıp yatırıyordum.
191
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Onu önce akşam yemeğine,
192
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
sonra da diskoya götürmüştü.
193
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Byrd'ün Uyku Öncesi
Hikâyeleri Kitabı sonrası
194
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
programa konuk almaya başladım...
195
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
Çünkü insanlar
yetişkin eğlence sektörünü anlamıyordu.
196
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
Herkesin ağzına, kulağına,
197
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
kıçına soktuğu dildolarla
198
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
dolaştığını sanıyorlardı.
199
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
Onların da çok yetenekli, normal insanlar
200
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
olduğunu göstermek istedim.
201
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
EROTİK SANATÇI
202
00:10:33,091 --> 00:10:35,885
Beni votkayla karıştırın
Bana Bloody Mary deyin
203
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Beni acı sosla karıştırın
Korkutucu olurum
204
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Harika!
- Teşekkürler.
205
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Harikaydı. Bayıldım.
- Teşekkürler.
206
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Muhteşem.
207
00:10:46,479 --> 00:10:50,066
ROBIN BYRD ŞOV
208
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Haftada bir kez, çarşamba gecesi
gece yarısı yayındaydık.
209
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
O gün coşma günüydü!
210
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
Samantha Fox benimle.
211
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
Bunu istiyorum...
212
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Kestik.
213
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Olamaz!
214
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Bu yeterince ateşli gelmediyse
fazlası da var.
215
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Sonrasında, program daha da ünlendikçe
216
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
parlayan isimleri konuk aldım.
217
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
Her türden insan vardı.
218
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Uzanın, rahatlayın. Bu akşam
harika bir programımız var.
219
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
İlk olarak karşınızda...
220
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Annie Sprinkle.
221
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
ANNIE SPRINKLE'IN SESİ
SANATÇI
222
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
En kötü 100 cinsel deneyimimi
223
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
anlatan bir performans sergiledim.
224
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Hepimiz Robin'in şovunda
işlerimizi tanıtırdık.
225
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
O zamanların interneti gibiydi.
226
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Yaptığın şey postmodernizm.
227
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Pornfermans demek isterim.
228
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Pornfermans sanatı.
- Pornfermans, evet.
229
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Robin seks sektöründeki
insanlara karşı tutkuluydu.
230
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- Tutkusu içten geliyordu.
- Merhaba Robin. Nasılsın?
231
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- İyi, sen?
- Uzun zamandır seni izliyorum.
232
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Programın harika. İlk defa bağlanabildim.
233
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Çok teşekkürler.
234
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
Biliyor musunuz?
235
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Teknolojinin değişmesine rağmen
bugün hâlâ tekrarları yayımlanıyor.
236
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Bu kablolu yayın kutum.
237
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Ama başlangıçta
238
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
üzerinde
239
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
kadran olan,
240
00:12:23,701 --> 00:12:26,079
çevirmeli bir şey vardı,
241
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
sonra da düğmeli bir tane çıktı.
242
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
Bunca yıldır beni televizyonda tutan şey
kablolu televizyon oldu.
243
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
1970'lerde binalar yükseliyordu
244
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
ve tavşan kulağı antenler de
245
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
artık o kadar iyi çekmiyordu.
246
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Antenlerden sinyal alamamaya başladılar.
247
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Bu yüzden kablolu televizyona geçtiler.
248
00:12:49,143 --> 00:12:50,436
KIRSTEN FLEMING'İN SESİ
NY POST YAZARI
249
00:12:50,561 --> 00:12:51,854
Televizyonda sinyalleri
250
00:12:51,938 --> 00:12:55,108
havadan göndermek yerine
sokakların altına kablolar döşediler.
251
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Sokaklar kamu malı olduğundan,
politikacılar ve savunucular
252
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
bazı kanalları ayırmalarını
253
00:13:02,198 --> 00:13:04,534
ve halka açık yayıncılık
yapmalarını istediler.
254
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
MANHATTAN KABLOLU TV
255
00:13:05,702 --> 00:13:06,703
TAKİPTE KALIN
256
00:13:06,786 --> 00:13:07,870
Vahşi bir alandı.
257
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Merhaba, Speak Out'a hoş geldiniz.
258
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Ben Ken Sander, bugünkü konumuz
259
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
New Yorklular silah taşımalı mı?
260
00:13:14,585 --> 00:13:16,004
BOB MORRIS'İN SESİ
NY TIMES YAZARI
261
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
Amaç, televizyonda temsil edilmeyenlerin
262
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
televizyona çıkabilmesini sağlamaktı.
263
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Kilise grupları...
264
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
İsa'ya gelin!
265
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
...mahalle dernekleri...
266
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
EŞ CİNSEL TOPLULUK MERKEZİ
208 W. 13. CADDE
267
00:13:28,725 --> 00:13:30,268
- Sanatçılar, aktivistler.
- Regan...
268
00:13:30,393 --> 00:13:31,436
CANLI
269
00:13:31,519 --> 00:13:33,855
...Conner ve Anderson. Böyleler işte.
270
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Onlara Üç Silahşorlar diyelim.
271
00:13:35,732 --> 00:13:37,400
MICHAEL MUSTO'NUN SESİ
VILLAGE VOICE YAZARI
272
00:13:37,483 --> 00:13:40,403
- Siyaset, belediye meclisi tartışmaları...
- Konserve şarap...
273
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
Manhattan Kablolu.
274
00:13:41,612 --> 00:13:43,740
3 EKİM 1990
PİYANO İSTEKLERİ ALIYORUZ
275
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
Kayıt olan herkese stüdyo ücretsizdi.
276
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Kalplerden de anlayacağınız üzere
bugün Sevgililer Günü.
277
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
New York'un en romantik gruplarından,
278
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Beastie Boys.
279
00:13:52,915 --> 00:13:55,043
Parmaklarınızı buraya, şuraya koyun.
280
00:13:55,126 --> 00:13:56,210
Böyle yapıyorsunuz.
281
00:13:56,294 --> 00:13:57,462
FLUXUS MASKE 3 DOLAR
282
00:13:57,545 --> 00:13:59,297
Yasak yok, seçme yok,
283
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
gelen herkes televizyona çıkıyordu.
284
00:14:02,342 --> 00:14:04,677
Bugün mükemmel bir Burgonya şarabımız var.
285
00:14:04,761 --> 00:14:07,013
Hervelets'ten bir Fixin.
286
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
BURASI MANHATTAN KABLOLU
287
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
Sonra da Manhattan Kablolu
bir kanal daha ekledi:
288
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
Channel J.
289
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Eş değiştirmede rahat olun.
290
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
Channel J, yayın süresi kiralayabildiğiniz
291
00:14:20,318 --> 00:14:21,861
ve reklam satabildiğiniz...
292
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
GECE YARISI MAVİSİ
293
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
...ilk kanaldı.
294
00:14:24,155 --> 00:14:25,531
ERKEK MODEL / ESKORT
295
00:14:25,615 --> 00:14:26,699
1-900-SEKS HATTI
296
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
GECE ESKORTLARI
297
00:14:27,867 --> 00:14:31,245
Yasal olarak müstehcen değilse
298
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
neredeyse ne isterseniz yapabilirdiniz.
299
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
Dünyanın tek haftalık ot raporundayız.
300
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Stüdyomuz açıktı.
301
00:14:38,920 --> 00:14:40,254
JIM CHLADEK'İN SESİ
ETC STÜDYOLARI
302
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Sizi sansürlemedim. Bir şey yapmadım.
303
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Stüdyodaki tek yasak yangın çıkarmaktı.
304
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Jim Chladek asi biriydi.
305
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Ofisi Time Warner'ın yanındaydı.
306
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
O...
307
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
...bir şekilde iki bina arasındaki
308
00:14:53,393 --> 00:14:55,144
ara sokakta canlı yayın için
309
00:14:55,228 --> 00:14:58,231
bir kablo bağlantısı
310
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
kurmayı başardı.
311
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- Eski bir kaset.
- Tüm kasetlerini neden saklıyorsun?
312
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Güzel bir soru.
313
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Neden saklıyorum bilmiyorum.
314
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Hepsine gerek yok
315
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
ama onları atmayı da düşünemiyorum.
316
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Orijinaller kalacak mı
yoksa depoya mı koyacaksın?
317
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Depoya o kadar para vermeyeceğim.
318
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Kısıtlı bir gelirimiz var.
319
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Kasetleri saklamak istiyor musun?
- Evet, elbette.
320
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Bunları ne yapacaksın, atacak mısın?
321
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Artık eskisi gibi değil. Biçim aynı değil.
322
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Kasetleri yok mu edeceksin?
323
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Ölürsem ne olacak? Biliyor musun?
324
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Hayır, ölmeyeceksin.
- Sihirli değilim ben.
325
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- O zaman ne olacak?
- Asla ölmeyeceksin.
326
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Sahi mi?
- Evet.
327
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Neyim ben, süper kadın mı?
- Evet.
328
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Biliyorum.
329
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
Ama ölürsem şerif gelip
330
00:16:08,885 --> 00:16:10,094
her şeyi çöpe atacak.
331
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Hayatımızı buna adadığımız için
bizim için önemli.
332
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Demansla başa çıkmak...
333
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Bu sefer kazanamayacağım.
334
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Central Park benim arka bahçem gibi.
335
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
Kafa dinlemek, yalnız kalmak için
336
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
buraya gelirim.
337
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Eskiden Shelly ile gelirdim ama...
338
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
Artık demansa yakalandı.
339
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Genelde Om ile geliriz.
340
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Manhattan'da doğup büyüdüm.
341
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Doğumda evlat edinildim.
342
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
Doğduğum anda,
tam o anda annemden alındım.
343
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Koruyucu babam antika eşya satıcısıydı.
344
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
Dükkânda onunla takılırdım.
345
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Beni hep çok sevdi.
346
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Babamın sevgili kızıydım.
347
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Sekiz yaşındayken babam öldü.
348
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Her şey değişti.
349
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Koruyucu annem acısını benden çıkardı.
350
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
İçer, ağlar, bağırırdı.
351
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Benim hiçbir şey
başaramayacağımı söylerdi.
352
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
Çirkinsin, derdi.
353
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Bir keresinde büyük bir kavga etmiştik.
354
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
"Burayı sevmiyorsan defol!" dedi.
355
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Ben de "Tamam, görüşürüz" dedim.
356
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
İhtiyacım olduğunu düşündüğüm
ne varsa alıp kaçtım.
357
00:18:00,454 --> 00:18:01,539
Pek bir şeyim yoktu.
358
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Birkaç gün Central Park'ta uyudum.
359
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Her yerde hippiler vardı.
360
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Özgürdük.
361
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
1960'larda aşk
ve seks farkındalığı yaşanıyordu.
362
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Cinsel kimliğinizi ifade edebilirdiniz.
363
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
Kadınlardan da hoşlandığımı
o zaman fark ettim.
364
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
Kız arkadaşım vardı.
Kalacak yer aradığımı biliyordu.
365
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
Onunla ve ailesiyle yaşamamı önerdi.
366
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
Sonrasında GED sınavını verdim
367
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
ve üniversiteye girdim.
368
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Sanat yönetmeni,
369
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
yaratıcı yönetmen olmak isterdim.
370
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Yönetmen olmak isterdim.
371
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Görsel Sanatlar Okulu'na gittim.
372
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Sanat dersleri almaya başladım,
373
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
paraya ihtiyacım vardı.
374
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Resim modelliği yapmaya başladım.
Çıplak olmam gerekiyordu.
375
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
Arkadaşım, "Madem
çıplak modellik yaparken rahatsın,
376
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
Bayan Çıplak Amerika
377
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
yarışmasına katılsana!" dedi.
378
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Bayanlar baylar, sekiz numara geliyor.
379
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Karşınızda.
380
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
Güzellik yarışması gibiydi.
381
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
Ama çıplaktı.
382
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Hadi bakalım.
383
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Ne kadar da harikalar, değil mi?
Her şekil, boy ve renkten...
384
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Modellerle tanışın! Biri...
385
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
High Society dergisindekiler beni gördü,
386
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
Noel sayısı için
bir çekim yapmamı istediler.
387
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
HER ŞEY ÇIKTI! DEVASA, 16 SAYFALIK
YETİŞKİN NOEL POSTERİ
388
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Annem hayatım boyunca
bana çirkin olduğumu söylemişti.
389
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Bunda yanılmıştı.
390
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
Fark ettim ki harika bir vücudum varmış.
391
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
Kıçım süpermiş.
392
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
1970'ler eğlenceliydi.
393
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Disko, seks partileri...
394
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Seks partisi kraliçesiydim.
395
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
Doğum kontrol hapına erişim
396
00:20:15,548 --> 00:20:17,842
kadınların hayatını değiştirdi.
397
00:20:17,925 --> 00:20:20,386
Hamile kalma korkusu olmadan
seks yapabilirlerdi.
398
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
ANNIE SPRINKLE'IN SESİ
SANATÇI
399
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Çılgınca davranıp
400
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
denemeler yapmaya,
çok cinsel partner edinmeye başladılar.
401
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Bu hoşgörü çağı en uç noktasına
402
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
ulaşmış olabilir.
403
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
En çılgın fantezilerinizi
yaşayabileceğiniz cinsel bir Disneyland.
404
00:20:37,361 --> 00:20:41,282
Plato's Retreat adlı
eş değiştirme kulübüne giderdim.
405
00:20:41,532 --> 00:20:44,535
Seksi sevdiğim için
oraya gitmeyi çok severdim.
406
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Bayılırdım!
407
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
Porno filmlerde oynayanlarla
seks yapardım.
408
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
Kameraya çekilmezdi.
409
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
"Bunu kamerasız yapıyorsan...
410
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
Kamerada yapıp para kazansana" dediler.
411
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
"Tamam" dedim.
412
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Çekici değil mi mösyö?
413
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Oui, oui.
414
00:21:08,434 --> 00:21:10,478
Filmlerde oynamaya başladım.
415
00:21:10,603 --> 00:21:13,773
Yap! Hadi! Bana istediğini yapabilirsin.
416
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
En meşhur filmim
417
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
Debbie Does Dallas'tır.
418
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Mum Dükkânı’nın Bayan Hardwick’iydim.
419
00:21:26,744 --> 00:21:29,205
İlk defa Times'ta,
Pussycat Tiyatrosu'nda yapıldı.
420
00:21:29,288 --> 00:21:30,539
PAZARTESİ, CUMARTESİ
PAZAR
421
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
New York Times'ta
422
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
yetişkin filmleri reklamları olurdu.
423
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
ANNIE SPRINKLE'IN SESİ
SANATÇI
424
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
Deep Throat bir bakıma
pornonun altın çağını başlattı.
425
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Ben Harry Reems,
Robin Byrd'e soru soruyorum.
426
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Hayır! Veronica Hart da burada!
427
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Bana imza verirseniz
428
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- ben de telefonumu veririm.
- Tabii.
429
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Bana uyar.
430
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Bu filmler sinemada oynardı.
431
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
Siz de eşinizle gidebilirdiniz.
432
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Porno yıldızları gelirdi,
magazin basını orada olurdu.
433
00:22:08,577 --> 00:22:10,204
Diğer galalar gibiydi.
434
00:22:10,287 --> 00:22:13,499
Herhangi bir filme gider gibi giderdiniz.
435
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Asla pişman olmam.
436
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
13 film yaptım.
437
00:22:19,255 --> 00:22:21,799
Bunları yapmayı planlamamıştım.
438
00:22:22,299 --> 00:22:25,803
Hayatım pinball gibi geçti.
439
00:22:25,886 --> 00:22:29,890
Engellere çarpıp oradan oraya savruldum.
440
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Shelly'yle de böyle tanıştım.
441
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Parkta çekim yapıyorum.
442
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
Kayanın üzerinde oturan
tanıdık bir yüz görüyorum.
443
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Shelly'ydi.
444
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Oraya gidip "Selam,
beni hatırladın mı? dedim.
445
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
"Geçen yaz Fire Island'da tanışmıştık."
446
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
Bu ilk görüşte aşktı.
Daha doğrusu ikinci görüşte.
447
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
Ortak noktamız çoktu.
448
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Sanatla ilgileniyordum.
449
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
O da sanatçıydı.
450
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Müthiş bir sanat yönetmeni,
yaratıcı yönetmendi.
451
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Kendi reklam ajansı vardı
452
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
ama tüm büyük reklam verenlerle çalıştı.
453
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Biliyorsunuz, o çok önemli biriydi
454
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
ama beni ona çeken bu değildi.
455
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
Beni ona çeken şey
456
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
çok hassas ve sıcak olmasıydı.
457
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
O adam, hep evlenmek istediğim kadındı.
458
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Onun aklına bile gelmeyecek
farklı, küçük yerlerde seks yaptık.
459
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Ama hep ben üstteydim.
460
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
Aynı eve taşındık.
461
00:23:47,551 --> 00:23:50,346
O zamandan beri de aynı evdeyiz.
462
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
...yıllar sana!
463
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Mutlu yıllar sevgili Robin!
464
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Robin!
465
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- Mutlu yıllar sana!
- Mutlu yıllar bana!
466
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Teşekkürler. Şimdi herkes soyunsun!
467
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Selam, ben Shelly.
468
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Bir ayakkabıda yaşıyorum.
469
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Bu arkadaşım Robin. O da orada.
470
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
Bu, 69. doğum günüm.
471
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Seksi bir sayı.
472
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
Geçen sene 68'di.
473
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Beni yaparsan sana borçluyum.
474
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Çok iyi.
475
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- Gerçek yemeğe ne gerek var?
- Vay canına!
476
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Krem şanti.
477
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Bir keresinde oynadığım bir filmde
krem şantiyle kaplıydım.
478
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Çok lezzetlidir
ama üstünüzden çıkarması çok zordur.
479
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Eve gelip banyo ve duştan çıkmadığımı
hatırlıyor musun?
480
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Üç hafta sürmüştü.
481
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
Ben tabak olmuştum.
482
00:25:02,710 --> 00:25:04,503
İnsanlar vücudumdan yedi.
483
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Leziz!
484
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Kaç yıldır doğum günüm için
buraya geliyoruz?
485
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Bir.
- Doğru değil bu!
486
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- İki.
- Hayır!
487
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Üç.
- Neredeyse 50 yıldır beraberiz...
488
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
Bu temmuzda 50 yıldır beraber olacağız.
489
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
Yani en az 45 yıldır
seninle buraya geliyoruz.
490
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Benimle nasıl tanıştın?
- Byrd ile tanışmam...
491
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Hatırlıyor musun?
- Hayır.
492
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Hatırlıyorsun.
493
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Hatırlamıyor musun?
- İpucu ver.
494
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Fire Island.
495
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Hâlâ çok şakacı, hâlâ çok komik.
496
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
Ama aynı değil.
497
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Manhattan Kablolu'yla sözleşme
imzaladığımızda yanımdaydı.
498
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
Yapımcı olacaktık.
499
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
Stüdyoda
500
00:26:00,434 --> 00:26:01,935
ekibin işini yaptığından
501
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
emin oluyordu.
502
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
Kameramanımız,
503
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
sağır bir sesçi,
504
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
renk körü bir teknik yönetmen
505
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
ve ben vardık.
506
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Ona Bay Oralcı Sincap derdik.
507
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
Shelly'in, Bay Oralcı Sincap'ın işi
508
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
telefonu açıp beklemelerini söylemekti.
509
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
Hep "Şehrin en hızlı
oral seks yapanı o" derdim.
510
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
"Kahve, çay ve oral."
511
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Oralcı Sincap.
512
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Bay Sincap, deliğinize dönün!
513
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Ona adıyla seslenmezdim.
514
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Bay Sincap izliyor.
Ne diyebilirim ki? 475-1550'yi arayın.
515
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
Seyircimin kim olduğum hakkında
516
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
bir hayali vardır.
517
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Ben onların fantezisiyim.
518
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Kimse evli olduğumuzu bilmezdi.
519
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
1974'ten beri onunla olduğum
onları şok etmiştir.
520
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Seks partisi kraliçesi mi?
521
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Beni asla yargılamadı.
522
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Ona Oralcı Sincap Shelly derdim.
523
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Ama o bundan çok daha fazlasıydı.
524
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Bundan çok daha fazlasıydı.
525
00:27:15,592 --> 00:27:19,263
FIRE ISLAND, NEW YORK
526
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Demans sonrasında durum çok değişti.
527
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Selam.
- Selam.
528
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Merhaba. Nasılsınız?
529
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Selam çocuklar.
530
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Selam çocuklar.
- Selam.
531
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Selam çocuklar.
- Selam. Tünaydın.
532
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Selam çocuklar. Selam çocuklar.
533
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Merhaba gezginler.
- Merhaba Robin.
534
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Nasılsınız?
- Byrd. Byrd. Byrd.
535
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Her sabah burada otururum.
536
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Biliyorum ama şimdi oturmayacaksın.
537
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
O kesin.
538
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Tekneye yetişmeliyiz.
- Yetişiriz.
539
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
50. yıl dönümümüz.
540
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
Shelly'yle yollarımız kesiştiğinde
541
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
burada, Fire Island'daydık.
542
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Hafızasını tazelemek istedim.
543
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Bir şeyleri geri kazansın istedim.
544
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Hey! Sağ ol dostum.
- İyi ki doğdunuz.
545
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Bu sana tanıdık geldi mi?
546
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Hayır.
547
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Neden buradayız?
548
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Çünkü seni seviyorum.
549
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Tüm gün burada yürümeyeceğiz herhâlde.
550
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Evet. Hadi.
- Hayır.
551
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Bunu yapmak istemezsin.
552
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
Bu kadar.
553
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Benim için yolun sonu.
554
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Daha gitmek istemiyor musun?
- İstemiyorum.
555
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Seni bırakalım,
556
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- ben yürüyeyim?
- Tabii.
557
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Çok sıcak.
558
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
Ne kadar uzak olduğunu fark etmemiştim.
559
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
19, 17, 18 yaşında falandım.
560
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
Ona fazla geldi.
561
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Onu yormak istemiyorum. 84 yaşında.
562
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Biliyor musun?
563
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Bence bu evdi.
564
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Ama değişmiş.
565
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
50 yıl öncekine göre çok farklı.
566
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Üstündekine bayıldım.
567
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- Benim.
- Sen misin?
568
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Evet.
- Olamaz!
569
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Tanıyor musun...
- Tabii ki!
570
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Selam.
571
00:29:54,459 --> 00:29:55,961
Evin bir resmini
572
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- çekebilir miyim?
- Tabii ki.
573
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Teşekkürler.
574
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Vay canına!
575
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Sanırım daha çok kendim için geldim.
576
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
Shelly'yle tanıştığımda o bir...
577
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
Gözlemciydi.
578
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
Bana karşı ilgisi de
579
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- böyle bir şeydi.
- Byrd'ü al.
580
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
Beni gözlemliyordu.
581
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Sağlıklı gıda dükkânına giderdik,
hatırlıyor musun?
582
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Evet, tabii, evet.
- Aşağıda?
583
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- En iyi sağlıklı gıda dükkânıydı.
- Şey yok muydu?
584
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Buradan sola lütfen.
- Saçımı kestirirdim.
585
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Saçımı buralarda kestirmiyor muydum?
586
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Evet, saçını... İleride.
587
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Evet.
588
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Eski, güzel 42. Cadde.
589
00:31:04,780 --> 00:31:05,781
Zamanında...
590
00:31:05,864 --> 00:31:07,199
TIMES MEYDANI
591
00:31:07,282 --> 00:31:09,076
SİNEMA
592
00:31:09,159 --> 00:31:10,369
...yetişkin lunaparkıydı.
593
00:31:10,452 --> 00:31:11,745
BİR DOLAR
AZGIN KABİN
594
00:31:11,828 --> 00:31:14,164
Tek bir seksi jeton her şeye yeter.
595
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Hadi biraz sizi okşayalım.
596
00:31:16,166 --> 00:31:17,167
FUN CITY SALONU
597
00:31:17,250 --> 00:31:19,461
Aletini yakıp ciğerini titretelim baba.
598
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Gaiety buradaydı bak.
599
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Gaiety, erkek go-go dansçıların yeriydi.
600
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
Köşeyi dönünce de
hetero erkekler için kadınlar vardı.
601
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Gaiety'nin arka kapısından
602
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
heteroya geçebilirdiniz.
603
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Hetero erkekler, hetero mekânına girip
604
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
Gaiety'nin kapısından sızardılar.
605
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Byrd, konukları almak için
42. Cadde'de yürüyüp dururdu.
606
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Show World'den...
607
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Diğeri neydi?
608
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
609
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Bu akşam Byrd orada
dans ediyor olabilir, bakalım.
610
00:32:06,633 --> 00:32:08,093
PORSCHE LYNN'İN SESİ
EĞLENCE SANATÇISI
611
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Show World'de çıkıyordum.
612
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Herkese sorup duruyordum:
613
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
"Robin'in şovuna çıkmam için
ne yapmam gerek?"
614
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
Ünlü olmam gerektiğini söylediler.
615
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
Gösteriden sonra kapımı çaldı.
616
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
"Merhaba, ben Robin Byrd" dedi.
617
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Nihayet beni programa davet etti.
618
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
Tabii, Robin Byrd Şov'a en çok çıkan
619
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
kadın yetişkin film yıldızı ben oldum.
620
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Bay Sincap ne zaman beni alsa
621
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
Robin ortalıkta koşuşturuyor
622
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
ve herkese bağırıp çağırarak
emirler veriyor olurdu.
623
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Shelly, filtreye ihtiyacın var mı?
- Hayır.
624
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Siktir. Muhteşem.
625
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
STÜDYOLAR
SAHNE VE İZLEME ODASI
626
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Bay Sincap, "Banyoda üzerini değiş" derdi.
627
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Banyo dolap büyüklüğündeydi.
628
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Çok küçüktü.
629
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
HEATHER HUNTER'IN SESİ
EĞLENCE SANATÇISI
630
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Hepimiz oraya sıkışırdık.
631
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Yabancılar orada giyinirdi.
632
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Hiçbir yer yoktu.
633
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Hepsini stüdyoya getirdikten sonra,
onları bir araya getirirdim.
634
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
Onları sıraya dizip
"Sen birinci, sen ikincisin" derdim.
635
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
Tabii benim de hazırlanmak için
636
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
on saniyem olurdu.
637
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Bu yüzden kamera önünde pudra sürerdim.
638
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
İnsanlar makyaj yapmanızı
639
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
izlemeyi sever.
640
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Ben de bunu programa dâhil ettim.
641
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Merhaba ben Robin Byrd.
642
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
Robin Byrd Şov'dasınız.
643
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Genelde bu aşamada pudramı sürmüş olurum.
644
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
Ama stüdyoda sürekli karmaşa var.
645
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
Bu yüzden pudramı şimdi sürüyorum.
646
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Yönetmen benim.
647
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Kamera önünde yönetirim.
648
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
"Kameraman Bey nasılsınız?
Buraya gelin Kameraman Bey" derdim.
649
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
Kamerayla oynardım.
650
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Parlıyor muyum Kameraman Bey?
651
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Hayır. Güzel.
652
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
Canlı çünkü. Daha iyisi yoktur.
653
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Canlı seyirci, canlı televizyon,
tek çekim.
654
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Tek bir hakkınız vardır.
655
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Bu, makyaj dersi gibi olmalı.
Tamam, şimdi de şunu...
656
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
JOE BRUNO'NUN SESİ
KONUK
657
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Her şeyi yaptı.
658
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
Şovda onu saf
ve neşeli biri gibi görürdünüz
659
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
ama çekim zamanı
tam bir iş kadınına dönüşürdü.
660
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Uzan, rahatla.
- Rahatla.
661
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Karşınızda Joey...
- Joey.
662
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
...o papaz yardımcısı çocuk.
663
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Birden kameranın arkasına atlardı.
664
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
Bir anda
665
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
"Seni çekerken seninle konuşacağım.
666
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
Bana bakabilirsin
ama cevap veremezsin" derdi.
667
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
"Tamam" derdim.
668
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
"Benimle konuşma. Dinle.
Ben yönetmenim" derdim.
669
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
"Yüzündeyim.
670
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
Aletindeyim" derdim.
671
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
"Dön. Eğil. Kıçını göreyim.
672
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
Kıçını ayır.
673
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
Dört ayak üzerinde dur."
674
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Bu yüzden insanlar dans ederken
birdenbire sebepsiz yere gülümsüyorlardı.
675
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
"Harikasın" diyordu.
676
00:35:20,952 --> 00:35:22,746
"Şimdi kasığına yakınlaşacağız."
677
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Ona cevap veremezdiniz.
678
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
Her şovun sonunda
679
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
"Baby Let Me Bang Your Box"
isimli bir şarkıyı çalardık.
680
00:35:34,049 --> 00:35:36,301
Bebeğim, kutunu tıklatayım
681
00:35:37,177 --> 00:35:39,179
Bebeğim, kutunu tıklatayım
682
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Hiciv yapıyordum.
İnsanların göğüslerini tutar,
683
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
kafamı aralarına sokardım.
684
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
İzleyicilerin yapmak istediğini yapardım.
685
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Bunu ben yapıyorum, sorun olmadığını
söylüyorum ve bunu yapan bir kadınım.
686
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Penisini çıkarıp gözüme sokuyorum.
687
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
Kayda alıyorum.
688
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
Ve şarkıyı da ben söylüyorum.
689
00:36:04,913 --> 00:36:07,415
Bebeğim, kutunu tıklatayım
690
00:36:08,208 --> 00:36:10,168
Bebeğim, kutunu tıklatayım
691
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
Bebeğim, piyanonu çalayım
692
00:36:13,880 --> 00:36:16,633
Evi sallayana kadar çalacağım
693
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
Çak, çak, çak tam ortaya
694
00:36:20,053 --> 00:36:22,931
Çak, çak, çak tam ortaya
695
00:36:23,014 --> 00:36:25,558
Tanrım, tam oraya
696
00:36:25,642 --> 00:36:28,853
- Evet, ortaya
- Çak, çak, çak tam ortaya
697
00:36:28,937 --> 00:36:31,147
Çak, çak, çak
698
00:36:31,981 --> 00:36:33,525
- Çak, çak, çak
- Ah, ortaya
699
00:36:34,943 --> 00:36:37,779
- Bebeğim, kutuma tıklat
- Çak, çak, çak tam ortaya
700
00:36:37,862 --> 00:36:41,032
- Çak, çak, çak tam ortaya
- Çak, çak, çak...
701
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
Sonunda çok eğlenirdik. Sanki...
702
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
LOU CASS'IN SESİ
EĞLENCE SANATÇISI
703
00:36:44,369 --> 00:36:46,663
Bana oral yapıyor gibi yapardın.
704
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
Buna bayılırdım.
705
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Çılgındı. Şovda...
706
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Selam Heather. Nasılsın canım?
707
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
Sahnede şarkıyı canlandırırdık.
708
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
Bitmeyen br sirk gibiydi.
709
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Salla bebek! Salla şunu!
710
00:37:03,763 --> 00:37:05,265
Tamam bebek!
711
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Alo? Her hafta şovu izlediğimi
söylemek istedim.
712
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Ne güzel.
- Peki.
713
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Buradayım. Ben eş cinselim.
714
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Sevgilimleyim, sizi çok seviyoruz.
715
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Harika.
716
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Çok fazla gey erkeğin
şovu izlediğini fark ettim.
717
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Gey tiyatrolarına gidip
gey sanatçıları almaya başladım.
718
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Hadi!
719
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Show Palace Sahnesi'nin sahnesinden geldi.
720
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Brezilyalı bomba geliyor:
721
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Vladimir Correa.
722
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Ama homofobik bir teknik direktörüm vardı.
723
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
Ben de ona yol verdim.
724
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Erkek konuklar eklemek iyi fikirdi.
725
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
Kadın görmek istemeyen izleyicileri de
726
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
memnun etmiş oldum.
727
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
SEYİRCİ SESİ
728
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
On yıl önce eş cinsel olduğumuz için
729
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
hapse atılıyorduk.
730
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
Şimdi ise televizyonu açtığımda
731
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
Robin Byrd
ve çıplak erkek dansçıları görüyorum.
732
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
Çok özgürleştiriciydi.
733
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
GEY EBEVEYNLER HAK ARIYOR!
734
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Bu, yarı cinsel bir şekilde
çıplak bedenler gördüğüm
735
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
ilk anılarımdandı.
736
00:38:24,219 --> 00:38:25,261
SEYİRCİ SESİ
737
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
Aynı zamanda
çıplaklık konusunda da rahattı.
738
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
Robin Byrd kendiniz olabildiğiniz
bir yerdi. Sanki...
739
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
SEYİRCİ SESİ
740
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
Hiçbir tabunun olmadığı
741
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
bir yer gibiydi.
742
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Hiç tereddüt yaşamadı.
743
00:38:41,569 --> 00:38:44,197
Seks normal ve doğaldı, herkes içindi.
744
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
SEYİRCİ SESİ
745
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Partnerimle gece dolaşırken
746
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
pencerelerdeki kırmızı ışıkları görürdük.
747
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Ne olduğunu anlayamazdık.
748
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Sonra bunun saat 22.00'de başlayan
749
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
Robin Byrd Şov olduğunu anladık.
750
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
Sonra biz de izlemeye başladık.
751
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
FREDD E. TREE'NİN SESİ
JULIUS'TA BARMEN
752
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Herkes o şova bayılırdı.
Julius'un barında kablolu TV vardı.
753
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Onu açtığımızda hepimiz
"Robin! Hey, Robin! Hey!" diye bağırırdık.
754
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Selam Robin.
- Selam Tree. Julius'tan Tree arıyor.
755
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Gey seyirci beni başka sevmişti.
756
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Beni çok sevdiler.
757
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Haftaya çarşamba,
Noel gecesi yayında mısın?
758
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Evet, tabii!
- Güzel.
759
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
Ben de çalışacağım.
760
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- Beraber takılırız.
- İşte böyle.
761
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Artık arayabileceğim
özel bir numara gibi olmuştu.
762
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
Hep birinci, ikinci ya da üçüncü olurdum.
763
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550'yi arayın. Canlı yayındasınız!
- Selam Robin!
764
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Selam Tree!
- Nasılsın hayatım?
765
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Jeff'i gördün mü?
766
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Jeff'in penis halkasını
içeriden çıkarmak istedim.
767
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Dur... Dur, dur, dur.
Keith'inki ne olacak?
768
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Onu yaparken
769
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
defalarca o metal halkaya uzanacağım.
770
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Bazen programa öyle tipler çıkardı ki
kimse yanlarına bile yaklaşmazdı.
771
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Ama bazıları da çok çekici olurdu.
772
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
Onları Julius'a getirmesini isterdim.
773
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
Sonra da hep kaç kişi olduğunu sorardı.
774
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Orada kaç kişi var Tree?
- 25 kadar!
775
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Selam çocuklar! Merhaba!
Tree'ye, Julius'a, 25 kişiye el sallayın!
776
00:40:21,002 --> 00:40:23,087
EŞ CİNSEL ONUR YÜRÜYÜŞÜ
777
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
MICHAEL MUSTO'NUN SESİ
YAZAR
778
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
Robin'in çıktığı aralık çok özeldi.
779
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
Stonewall ile AIDS arasında çıkmıştı.
780
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Cinsel devrimin,
781
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
onur yürüyüşlerinin zamanıydı.
782
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
Geçmişten daha açık olunduğu bir zamandı.
783
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
Çok ferahlatıcıydı.
784
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
80'de Long Island'dan New York'a geldim.
785
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
SEAN MCKENNA'NIN SESİ
LGBTQ AKTİVİSTİ
786
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Biseksüel, gey, lezbiyen olabilirdiniz.
787
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Seksten zevk alınıyordu,
kınanan bir şey değildi.
788
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Çok, çok, çok heyecanlıydı.
789
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Ama iki yıl içerisinde
790
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
her şey değişti.
791
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
YENİ HOMOSEKSÜEL
HASTALIĞI ENDİŞELENDİRİYOR
792
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Cinsel özgürlüğümüzü
daha yeni kazanmıştık.
793
00:41:06,381 --> 00:41:07,632
EŞ CİNSEL VİRÜSÜNE İPUCU
794
00:41:07,715 --> 00:41:09,008
Bir anda tersine döndü.
795
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
HASTALIK YAYILIYOR, ENDİŞE ARTIYOR
796
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Atlanta Hastalık Kontrol
ve Önleme Merkezleri'ndeki
797
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
bilim insanları
erkek eş cinsel yaşam tarzının
798
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
bir kanser salgınına yol açtığını gösteren
799
00:41:21,771 --> 00:41:23,731
bir çalışmanın sonuçlarını açıkladı.
800
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
KANSER ARAŞTIRMASI
801
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Araştırmacılar, son bir yılda
bu rahatsızlığa
802
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
yakalanan 413 kişi olduğunu söylüyor.
803
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Arkadaşlarımın ölmesini izledim.
804
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
FREDD E. TREE'NİN SESİ
JULIUS'TA BARMEN
805
00:41:42,083 --> 00:41:44,877
Richie'nin annesi babası
küvete girmesine izin vermeyip
806
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
onu garajda yere yatırıp
hortumla yıkarlardı.
807
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
LGBTQ AKTİVİSTİ
808
00:41:50,758 --> 00:41:54,220
HIV/AIDS hastası genç bir
eş cinsel erkek olarak engelli oldum.
809
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Artık bir işim yoktu, seks hayatım yoktu.
810
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
İstediğim seks hayatı korkutucuydu.
811
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
AIDS'TEN 30.000 KİŞİ ÖLDÜ
812
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Korkunç bir damgalanma vardı.
813
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Ambulans şoförleri
AIDS hastalarını almayı reddediyordu.
814
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Doğrudan söyledi: "Ona dokunmam."
815
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
AIDS. İSMİ BİLE ALDATICI.
816
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
80'lerde AIDS başladığında
herkes şöyle düşündü:
817
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
"Aman tanrım, kaparsan
korkunç bir şekilde ölebilirsin."
818
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Seks şeytanlaştırıldı.
819
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Cinsel uygulamalarda, yaşam tarzında
köklü bir değişime yol açtı.
820
00:42:27,336 --> 00:42:28,337
NBC HABER
821
00:42:28,421 --> 00:42:30,798
Bir araştırmaya göre eş cinsel erkeklerden
822
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
onda sekizi artık
korunmasız seks yapmıyor.
823
00:42:33,134 --> 00:42:35,928
HEMEN YARDIM
824
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Ronald Reagan "HIV"
veya "AIDS" kelimelerini ağzına almadı.
825
00:42:41,768 --> 00:42:43,603
Artık çok geç olana dek
826
00:42:44,103 --> 00:42:45,772
dünyada olanları
827
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
tanımadı bile.
828
00:42:47,190 --> 00:42:48,983
YARIM SAATTE BİR ÖLÜM
DUDAK OKU
829
00:42:49,067 --> 00:42:51,277
AIDS'le savaşın! Harekete geçin!
830
00:42:51,360 --> 00:42:52,862
LEZZO GÜCÜ - İBNE GÜCÜ - KUİRLER
831
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Harekete geçin!
Karşı koyun! AIDS'le savaşın!
832
00:42:55,656 --> 00:43:01,120
Her yaz Fire Island'a geldiğimde
daha çok arkadaşımı kaybetmiş olurdum.
833
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
HAYATIMIZ İÇİN SAVAŞ
834
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
AIDS'E YARDIM
835
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
Güvenli seks hakkında
daha çok bilgi olmalı diyordum.
836
00:43:08,711 --> 00:43:10,755
ROBIN BYRD ŞOV
837
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Şimdi, dişlerinizi fırçalayın
838
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
ve prezervatiflerinizi getirin.
839
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
Ben de rujumu süreyim.
840
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Konuşabildiğim bir platformum vardı.
841
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Topluluğun televizyonuydu.
842
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Amacı buydu.
843
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Cüzdanınızda prezervatif taşımak
844
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
güvenli olmasına yetmez.
845
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
Güvenli seks için cüzdandan çıkıp
846
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
penise takılması gerek.
847
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Programda sürekli
güvenli cinsel ilişki mesajı veriyordu.
848
00:43:44,580 --> 00:43:46,124
Göstererek öğretiyordu.
849
00:43:46,207 --> 00:43:47,291
SEYİRCİ SESİ
850
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Prezervatifim yanımda,
seninki de yanında mı?
851
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
Oral seks kondomu!
852
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Herkesin oral seks kondomu olmalı!
853
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Komik ve bilgilendiriciydi!
854
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Oral seks kondomunda o küçük...
855
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
...ruloyu kesmek ve sonra böyle açmak.
856
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
Elinizde dikdörtgen bir
lateks parçası kalacak.
857
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
Ve bununla oral seks yapacaksınız.
858
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Gerçekten de beni güvende tuttu.
859
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Genç, aptal ve azgınken
güvenli cinsel ilişkiye girmemek
860
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
işten bile değildir.
861
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Ama her zaman prezervatif kullandım.
862
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Kondomum, George Sardi ve Johnny Poo
kayganlaştırıcı torbamda.
863
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
Ve bu, büyük ölçüde Robin sayesinde oldu.
864
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
İster misin? Sende var mı?
865
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
O bir topluluk olarak...
866
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
...birbirimizin sağlığından
867
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
sorumlu olduğumuzu öğretti.
868
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
Bu çok güçlü bir mirastır.
869
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
SESSİZLİK ÖLÜM DEMEKTİR
870
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
İnsanlar ölüyordu,
871
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
sevdiklerini kaybediyordu.
872
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Onlara özledikleri sevgiyi vermek istedim.
873
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Uzanın, rahatlayın istiyorum.
874
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
Sevdiğinize sokulun.
875
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
O da ne?
876
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Sevdiğiniz yok mu?
877
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Ben, Robin Byrd her zaman yanınızdayım.
878
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Gerçekten.
879
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Açıkçası bazı gecelerde
880
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
Robin'den başka kimsem olmazdı.
881
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Kulağa tuhaf gelecek ama...
882
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
Onun varlığına minnettardım.
883
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
Hayatımda bir nebze de olsa
cinselliğin olmasına minnettardım.
884
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
İçinde bulunduğum durum nedeniyle
bu benim için mümkün olmuyordu.
885
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Sevdiğim yoktu...
886
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
Ama Robin vardı.
887
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Muhteşemdi.
888
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
Yani Robin'den öğrendiklerim
çok yardımcı oldu.
889
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
Yıkılmıştım, hayatımı
düzeltmeye çalışıyordum.
890
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
HER YERDEYİZ
891
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Eş cinsel bir erkek olarak kimliğime
892
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
ve topluma nasıl uyum sağladığıma
dair kabul ve açıklığın gücüydü.
893
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Robin Byrd, kültür için her şey demekti.
894
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Kültür derken...
895
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
...dışlanmışları,
896
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
unutulmuşları,
gözden çıkarılmışları kastediyorum.
897
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Bence o, istemeden aktivist oldu.
898
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
SANDRA BERNHARD'IN SESİ
SANATÇI
899
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
AIDS hızla yayılıyordu.
900
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Eğlenceyi, heyecanı
ve seksin spontaneliğini
901
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
canlı tutmaya çalışırken
tek bir yanlış hareketin
902
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
başlarını belaya sokacağını da
insanlara hatırlatıyordu.
903
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Geçen gün
904
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
sabah 5.00'te sahildeydim.
905
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
Üç erkeğin sikiştiğini gördüm.
906
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Bunda bir yanlış yok.
907
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Ama prezervatif kullanmıyordunuz.
908
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Demek ki mesajım herkese ulaşmamış.
909
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
Sizi diyorum!
910
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
Bir dahaki sefere götten sikişte
911
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
kondom kullanın!
912
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Gördüm ve kaldırdım sayılır.
913
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Bunları en son ne zaman
yükledik, hatırlamıyorum.
914
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Annie Sprinkle bana
kasetlerini arşivle, dedi.
915
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Annie her şeyini Harvard'da arşivlemişti.
916
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Dinleyin.
917
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
"Sevgili Robin,
San Francisco'dan selamlar.
918
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
Muhteşem bir arşivin ve mirasın var.
919
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
Yıllarca seks-pozitif topluluğu,
920
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
haz aktivistlerini,
921
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
cinsel devrimin öncü isimlerini,
vizyonerleri,
922
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
seks eğitmenlerini
ve nicelerini belgeledin."
923
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Çok duygulandım. İnanılmaz.
924
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
"Arşivinin eşi benzeri yok.
925
00:48:04,590 --> 00:48:07,510
Ve çok geç olmadan, sonraki yıllar için
926
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
korunmalı."
927
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
"Kadın tarihimizi paylaşmazsak
928
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
bizi silmek isteyenler tarihi yazar.
929
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
Buna izin veremeyiz.
930
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
Siktirsinler!
931
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
Lütfen, arşivini korumaya hemen başla.
932
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Zaman çok önemli.
933
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Faşistler hepsini yakmadan önce
arşivini güvenli bir kurumda sakla.
934
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
Maalesef bu gerçek olabilir."
935
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Pekâlâ Annie, bunu yapacağız.
936
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Alo?
937
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Selam Bird, nasılsın canım? Neredesin?
938
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
Brooklyn'deyim.
939
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Arşivciyle buluşacağım, hatırladın mı?
940
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Byrd, Brooklyn'de misin?
Tanrım! Ne zaman döneceksin?
941
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Çok geçmeden.
942
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Bütün arşivimi vermek zorunda mıyım?
Acaba isterler mi?
943
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Hepsini dijitale aktarmam gerekiyor mu?
944
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
Bunları kim ödeyecek peki?
945
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Ben Robin. Memnun oldum.
946
00:49:32,928 --> 00:49:34,638
- Daylon. Memnun oldum.
- Ben de.
947
00:49:34,722 --> 00:49:36,682
BLACK FURY
AFRİKA DÖVÜŞ SANATLARI
948
00:49:36,765 --> 00:49:38,976
Size birkaç şey göstermek istedim.
949
00:49:39,059 --> 00:49:41,896
Sizlere yaptığım işleri göstermek istedim.
950
00:49:41,979 --> 00:49:43,856
Bu işte yeniyim.
951
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
- Evet.
- Hayır...
952
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- Tuhaf ve niş bir alan.
- Bu...
953
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
DAYLON ORR
ARŞİVCİ
954
00:49:48,903 --> 00:49:50,279
Evde buna istifçilik denir.
955
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Evet, evet, bazen bende de öyle oluyor.
956
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Veronica. Ona bayılırım.
- Evet.
957
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- Veronica'yla çalışıyorum.
- Evet.
958
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
- Annie'yle de...
- Annie'yle de.
959
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
- Evet.
- Evet, ben de buradan...
960
00:50:01,582 --> 00:50:03,209
ANNIE SPRINKLES
CİNSEL ARZU VE SAPMALAR
961
00:50:03,292 --> 00:50:04,543
- Bizi tanıştırdı.
- Evet.
962
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
- Vay canına!
- Birlikte çalışacaksak...
963
00:50:06,712 --> 00:50:08,214
- Tabii.
- ...sonraki adım
964
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
arşivinizi görmek olacak.
965
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Kasetlerden bahsetmiştiniz.
966
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- 19 mm'lik kasetler var.
- Tamam.
967
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Kasetler dijitale aktarılacak.
968
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Böylece...
- Kasetleri geri alacağım, değil mi?
969
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Hayır, çalıştığım kurumlar
970
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
kasetleri tutmayı tercih ediyor.
971
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Kocam ve benim için çok önemli.
972
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Evet.
- Onlar benim bebeğim.
973
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Benim çocuklarım.
- Tabii ki.
974
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Açmam gerek, kocam arıyor. Alo?
975
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Byrd canım, neredesin?
976
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Arşivciyle görüşüyordum. Robin Byrd Şov'un
977
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
Harvard veya Columbia gibi bir kurumda
978
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- arşivlenmesi için...
- Ya da bir akıl hastanesinde.
979
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Hayır, akıl hastanesinde değil.
980
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Ona kasetleri vermeyeceksin, değil mi?
981
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Hayır, henüz değil.
982
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Henüz değil. Olamaz.
983
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Dikkatli ol Byrd.
984
00:51:12,861 --> 00:51:15,364
Sakın onları elinden çıkarma.
985
00:51:15,614 --> 00:51:19,451
Bebeklerimizi vermem, biliyorsun.
986
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Tamam, unutma.
987
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Unutamam, bana hatırlatıp duruyorsun.
988
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Tamam, ara beni.
989
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Tamam canım. Dönerken ararım. Görüşürüz.
990
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Bunları isteyip istemediğinize
991
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
nasıl karar veriyorsunuz?
992
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Arşivi görmem lazım
993
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
ve ne hakkında konuştuğumuzu
daha iyi anlamam lazım.
994
00:51:53,193 --> 00:51:58,574
MANHATTAN MİNİ DEPO
212-STORAGE
995
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Kahretsin.
996
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Hepsine bakacak mısın?
- Kahretsin.
997
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Aman tanrım! Buradalar!
998
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
Orijinal Robin Byrd Şov tişörtleri.
999
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Hep kıçımdan imzalardım.
1000
00:52:23,182 --> 00:52:24,266
ROBIN BYRD ŞOV
1001
00:52:24,350 --> 00:52:27,811
"Kutumu tıklat, sevgiler, Robin Byrd."
1002
00:52:27,895 --> 00:52:28,896
ROBIN BYRD ŞOV
1003
00:52:28,979 --> 00:52:31,231
Aman tanrım!
1004
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Merhaba eski dostum.
1005
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Bunu görünce tekrar yayına çıkmak
1006
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
ve bunu yapmak istiyorum.
1007
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
70 yaşında birini
1008
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
örgü bikiniyle görmek istemezsiniz.
1009
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Her yaşta olur,
kimseyi yaşıyla utandırmam.
1010
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Eskisi gibi seksi değilim,
1011
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
bunu söyleyeyim.
1012
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Bu çok eski.
1013
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Tanrım!
1014
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
"Sandra Bernhard bölümleri."
1015
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Robin Byrd'ü yazın fark ettim.
1016
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
Broadway'de çıkmıyordum.
1017
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
Her gece geç yatıyordum.
1018
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
Bir gün eve geldiğimde telefon alıyordu,
1019
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
ben de aradım.
1020
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
O zamanları düşünürsek açıkçası
1021
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
televizyondaki biriyle konuşabilmeniz
1022
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
inanılmaz geliyordu.
1023
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Programı ne kadar sevdiğimi söyledim.
1024
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
Geceleri bana
arkadaşlık ettiğini söyledim.
1025
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
Onun şovuna çıkmamı planladık.
1026
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
Onunla sunuculuk yaptım.
1027
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Nasılsın?
- İyiyim, sen nasılsın?
1028
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Harika. Uzanıp rahat edin.
- Rahat edin.
1029
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Naylonlarınızı, kondomlarınızı takın.
- ...kondomlarınızı takın.
1030
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
İpek ve satenleri giyin!
1031
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Lily Marlene yanımızda.
1032
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Çok eğlenceliydi ve cesurdu.
1033
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
Bu endüstride kaç tane film yaptın?
1034
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
İki yüzle üç yüz arası.
1035
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- Beş yılda.
- Hayır! Dur bir dakika!
1036
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Katherine Hepburn'ün filmlerinin
her biri için bir adı var.
1037
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Nasıl yaptın?
- Evet, bunu sayabilir...
1038
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Lily Marlene'e bunu soruyoruz.
1039
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Şey, sanırım tam bir seks manyağıyım.
Gerçekten de öyle.
1040
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Muhteşem!
1041
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
80'lerde hâlâ manyak, eğlenceli
1042
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
ve uçlarda şeyler yapabiliyordunuz.
1043
00:54:37,608 --> 00:54:40,319
NEW YORK TIMES
NEW YORK, PAZAR
1044
00:54:40,402 --> 00:54:42,404
"Robin Byrd Şov çok tuttu."
1045
00:54:42,488 --> 00:54:44,031
BOB MORRIS'İN SESİ
NY TIMES YAZARI
1046
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
"Bayan Byrd
1047
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
kendine has örgü bikinisi,
beyaz manikürlü tırnakları,
1048
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
konuklarına karşı kız kardeşçe coşkusu
ve neşeli, çoklu merakıyla
1049
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
hiç uyumayan şehrin Özgürlük Heykeli olup
1050
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
kült bir figür hâline geldi."
1051
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Evet, yeniden Barry Manilow'la beraberiz.
1052
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Robin'in reklam konusunda
müthiş bir yeteneği var.
1053
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Magazinde çıkmakta çok başarılı.
1054
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Barry Manilow hayranı olduğunu söylemişti.
1055
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
İsmi Robin Byrd, kabloluda şov yapıyor.
1056
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
Bir partide tanıştık.
1057
00:55:17,481 --> 00:55:19,608
Çok masum bir fotoğrafımız çekilmişti.
1058
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
Sonra baktım evleniyorduk!
1059
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
"ANNE, EVLENECEĞİM PORNO YILDIZI BU."
1060
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Robin, gazetede Barry Manilow ile
evleneceğini gördüm.
1061
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- Nişanlanmışsınız.
- Bana evlenme teklif etti.
1062
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Ama yüzüğüm yok.
1063
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
O da devam ettirdi
ve bunu reklam olarak kullandı.
1064
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Robin ilk başladığında
1065
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
komşuları için yaptığı mütevazı bir şovdu.
1066
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
Ama mahalleniz New York olduğunda,
1067
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
ülkenin en büyük
medya sahnesi olduğunda...
1068
00:55:45,259 --> 00:55:47,427
...sonunda herkes izler.
1069
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Merhabalar!
1070
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Ben Robin Byrd, Robin Byrd Şov karşınızda!
1071
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
SNL skecini yaptıklarında
1072
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
inanamadım. Ulusal televizyondaydım!
1073
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
Benden...
1074
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
CHERI OTERI
OYUNCU
1075
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
...Robin Byrd olmamı istediler.
1076
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
"Örgü bikini giyemem" dedim.
1077
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Sonra aklıma makrome örgüye büyük,
sahte göğüsler koyma fikri geldi.
1078
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
Göğüslerimin üzerine yerleştirdik.
1079
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
Prezervatif kullanmayı unutmayın!
Yarın gece yarısı görüşürüz!
1080
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
SNL'e telefonla bağlanmıştı.
1081
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
"Cheri, bana her şeyi sorabilirsin" dedi.
1082
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
"Yapım kalitesini artırmayı
düşündünüz mü?" diye sordum.
1083
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
"Cheri, kimse iyi yapılmış porno
izlemek istemez" dedi.
1084
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
Bana dudak parlatıcısını verdi.
1085
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Plastik torbaya koydum,
1086
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
çekmecemde sakladım.
1087
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Biri sorduğunda
"Robin Byrd'in ruju" dedim.
1088
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Smithsonian! Smithsonian!
1089
00:57:00,125 --> 00:57:03,170
On yıl sonra nihayet para kazandım.
1090
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Betsy Superfon isminde bir kadın vardı.
1091
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Betsy Superfon, Kaliforniya'daydı.
1092
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Telefon hatlarının kraliçesiydi.
1093
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Bu geceki fanteziniz nedir?
1094
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
Seks hatları vardı,
1095
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
astroloji hatları vardı.
1096
00:57:18,602 --> 00:57:19,603
ARAMA 5 DOLAR
1097
00:57:19,686 --> 00:57:22,648
Betsy Superfon, seks hatları için
1098
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
şovumda çok reklam vermişti.
1099
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
Kaliforniya'ya gittiğimde
1100
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
beni 970-GIRL plakalı
1101
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
Rolls Royce'uyla gezdirirdi.
1102
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
BOB MORRIS'İN SESİ
NY TIMES YAZARI
1103
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
Telefon hatları, uygulamalardan,
1104
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
web kameralarından ve OnlyFans'ten önce
1105
00:57:41,458 --> 00:57:42,668
çok önemliydi.
1106
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Zevk almak ya da bağ kurmak için
telefonu kullanırdınız.
1107
00:57:47,255 --> 00:57:48,674
"KIZ SOHBETİ"
HEMEN ARAYIN!
1108
00:57:48,799 --> 00:57:50,842
Dergilerde telefon numaraları olurdu.
1109
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
FANTEZİNİ PAYLAŞ
SEKSİ VE CANLI
1110
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Analog seks mesajlaşmasıydı.
1111
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
EN SEKSİ PARTİ HATTI
1-800 ALEV ALEV!
1112
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Kimle konuştuğunuz bilinmezdi.
1113
00:57:58,225 --> 00:57:59,434
BİRE BİR CANLI KIZLAR
1114
00:57:59,518 --> 00:58:00,852
Ama heyecanı da buydu.
1115
00:58:02,229 --> 00:58:05,524
Hayal gücünüzü serbest bırakın.
Telefonu elinize alın.
1116
00:58:05,607 --> 00:58:06,608
Bunun herkes için...
1117
00:58:06,692 --> 00:58:07,693
ARAYIN, CANLI
1118
00:58:07,776 --> 00:58:11,863
...çok kârlı olduğunu fark ettim
ve beni de kendi...
1119
00:58:11,947 --> 00:58:12,948
DAKİKASI 4,95 DOLAR
1120
00:58:13,031 --> 00:58:15,117
...telefon hatlarımı açmaya ikna ettiler.
1121
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Bizi 970-BYRD'den arayabilirsiniz.
1122
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Doğru, 970-2973.
1123
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Ben de kendi arabama
1124
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
benzer bir plaka aldım.
1125
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
970-B-Y-R-D yazıyordu. 970-BYRD.
1126
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Gündemi takip ederdi,
tam bir iş kadınıydı.
1127
00:58:41,143 --> 00:58:42,644
ARAYIN, CANLI
970-BYRD
1128
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Şimdi birkaç telefon alacağız.
1129
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Numaralar, 475-1550.
1130
00:58:48,191 --> 00:58:49,651
Bedava, sizi bekletmiyoruz.
1131
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
Bekletsek de bedava.
1132
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
Birazcık para harcamak istiyorsanız da
1133
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
970-BYRD'ü arayıp şovu destekleyebilir
1134
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
ve kızlarımla konuşabilirsiniz.
Merhaba kızlar.
1135
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Sizlerle konuşmayı bekliyorlar.
1136
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Gey bir reklamcım vardı.
1137
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
Yalnızca erkekler için
1138
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
bir şov yapmamı önerdi.
1139
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
NUMARA
355-1000
1140
00:59:13,759 --> 00:59:16,720
Gey izleyici sadece erkek görecekti.
1141
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
Kendi hatları olacaktı.
1142
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
İsmine, "Robin Byrd'in
Erkeklere Erkekleri" dedik.
1143
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
Ben de "970-BYRD'ü
erkekler için 970-BEEF yapalım" dedim.
1144
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
"Et nerede?"
1145
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
Sonra da TVTS'yi açtım.
1146
00:59:33,445 --> 00:59:35,030
Bu da trans telefon hattıydı.
1147
00:59:35,113 --> 00:59:36,782
TÜM KREDİ KARTLARI - 18 YAŞ ÜZERİ
1148
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
O manyak örgülü bikinili kadın
1149
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
iş kadını şapkasını da takmıştı.
1150
00:59:48,835 --> 00:59:50,879
FIRE ISLAND, NEW YORK
1151
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Burada olamazsın.
1152
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Küçük alfa!
1153
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Tam alfasın, sırt üstü durmuyorsun.
1154
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Durmuyorsun. Seni tutabilirim.
1155
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
HAVLADIN VE TAVLADIN
1156
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Ne yapıyorsun? Tütsü mü istiyorsun?
1157
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Arındırılmak mı istiyorsun?
1158
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Hadi bakalım.
1159
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Kahretsin!
1160
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Kahretsin!
1161
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Tütsü yok artık.
1162
01:00:40,512 --> 01:00:41,721
KUM TEPELERİNE GİRMEYİN
1163
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Shelly ile şu anda bulunduğumuz
bu eve doğru sahilde yürürdük.
1164
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
Sonra bir gün satılık olduğunu gördük.
1165
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
Telefon hatlarından dev bir kredi
alacak kadar para kazanmıştım.
1166
01:00:56,361 --> 01:00:58,280
Kapı açıldığı an
1167
01:00:58,363 --> 01:00:59,865
Shelly'ye dedim ki...
1168
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
"Bir şey deme, bayıldım."
1169
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Merhaba!
1170
01:01:07,455 --> 01:01:09,082
YÜKSEK SU
DÜŞÜK SU
1171
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Herkese merhaba, günaydın.
Byrd Diyarı'na hoş geldiniz.
1172
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Bu evdeki her şeyin bir anlamı vardır.
1173
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Diskoyu çok sevdiğim için
disko toplarım burada.
1174
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Bu resim benim için yapıldı.
1175
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
Biraz bağlamadan kimseye zarar gelmez.
1176
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Doğru yaparsanız...
1177
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Bu ev bir parti eviydi.
1178
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Spor yapmayı çok severim.
1179
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Ne yazık ki şu an bunu
gösterecek bir vücudum yok.
1180
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Biraz paslı olsa da çalışıyor.
1181
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Kalben ve ruhen gencim
1182
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
ama bedenim ve herkes...
Biliyorsunuz... Biliyorsunuz...
1183
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
60 yaşında bir arabanız olduğunda
1184
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
parça bulmak zor oluyor.
1185
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Fire Island'ı seçtim,
yaşamak için çok güzel bir yer.
1186
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
1900'lerin başından beri
eş cinseller için bir sığınak.
1187
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
HEPİNİZ GEY MİSİNİZ?
1188
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
İfade özgürlüğü
1189
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
Fire Island'daki
herkes için çok önemlidir.
1190
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Haklarını savunmak konusunda
1191
01:02:29,579 --> 01:02:31,081
çok kararlıdırlar.
1192
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Bu yönetim, yasa dışı müstehcenlik
1193
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
ve pornografi yayanları uyarıyor.
1194
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Sektörünüzün günleri sayılı.
1195
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Tanrı'ya şükür, savunduğumuz...
1196
01:02:47,347 --> 01:02:48,682
RAHİP JERRY FALWELL
MORAL MAJORITY
1197
01:02:48,765 --> 01:02:52,102
...ahlaki değerlerle hemfikir olan
bir başkanımız var.
1198
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Aile yanlısı, pornografi karşıtı
bakış açısına bağlıyız.
1199
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
PORNO "SANATI" SAPIKLIKTIR!
1200
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
60'lı ve 70'li yılların
özgür aşk havası sona ermişti
1201
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
ve birdenbire...
1202
01:03:02,904 --> 01:03:03,905
SODOMİ GÜNAHTIR! TÖVBE!
1203
01:03:03,989 --> 01:03:05,699
...ahlaki paniğe kapılmıştık.
1204
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ed Meese ve Moral Majority,
1205
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
benim gibilere karşı çok sertti.
1206
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Başsavcı Edwin Meese'nin yayımladığı...
1207
01:03:14,082 --> 01:03:15,083
XXX
PORNO GÖREV GÜCÜ
1208
01:03:15,166 --> 01:03:17,002
...pornografi raporu tartışılıyor.
1209
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Meese bugün müstehcen materyallere
federal operasyon başlatıldığını açıkladı.
1210
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Fotoğrafları çekilen kişileri
ahlaksızca sömürülüyorlar.
1211
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
Topluma tarifsiz zarar veriyorlar.
1212
01:03:27,846 --> 01:03:29,597
ÖZEL SAVCILAR ATANACAK
1213
01:03:29,681 --> 01:03:32,600
Meese, müstehcen
kablolu televizyon programlarını
1214
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
ve telefonla pornografiyi yasaklayacak.
1215
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
PORNOYA KARŞI KADINLAR
ŞİMDİ!
1216
01:03:36,271 --> 01:03:37,731
MARJORIE HEINS'IN SESİ
AVUKAT, ACLU
1217
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
Bu noktada feminist hareketin bir kısmı
1218
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
pornografinin kadınlara
çok zarar verdiğini savunan
1219
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
muhafazakâr dindar kesimle...
1220
01:03:46,156 --> 01:03:47,157
PORNO KADIN NEFRETİDİR
1221
01:03:47,240 --> 01:03:48,700
...ittifak kuruyordu.
1222
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
SANSÜR
1223
01:03:50,869 --> 01:03:53,872
Böylece ücretli yayınlar,
yoğun cinsel içerik nedeniyle
1224
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
toplumsal bir sorun olmaya başladı.
1225
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Ben de sansürlenmeye başladım.
1226
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Hayır, olamaz!
1227
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Bu kutuda "Byrd Hayran Mektupları" var.
1228
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Tanrım!
1229
01:04:16,019 --> 01:04:17,854
- Vay canına!
- Vay canına!
1230
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
"Sevgili Robin, o pislik domuzlar
beni çok kızdırdılar.
1231
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
Gitmeni isteyenler
1232
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
kanalı engelleyip
kendilerini becerebilirler."
1233
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Time Warner beni
kabloludan almak için imza topluyordu.
1234
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
Uygunsuz programlar izlediklerine dair
1235
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
tüm izleyicilerin
1236
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
kart imzalamalarını istemişlerdi.
1237
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
İzleyiciler...
1238
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
...çok kızmıştı.
1239
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
"Sevgili Robin, şovunu iptal ederlerse
1240
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
kablolu yayını iptal ederim.
1241
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
Amaçları, insanların
mahremiyet özgürlüğü olan evlerinde
1242
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
neleri izleyip izleyemeyeceğini
kontrol etmeye yönelik
1243
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
Orwellvari bir önlemden
başka bir şey değil."
1244
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Bu, Sy Newhouse'tan.
1245
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
"Tanınmış bir yayıncı ve yazar olarak,
1246
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
Manhattan kablolu televizyonunun
sansüre başvurmasına şok oldum.
1247
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
Manhattan Kablolu,
faşist bir çete gibi davranıyor.
1248
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
Buna müsamaha gösterilmemeli.
1249
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
Hem burada hem de ülke çapında
önemli bir basın gücüne sahibiz.
1250
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
- Sy Newhouse, Conde Nast Yayınları."
- Vay canına.
1251
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Bu sandviç harika.
1252
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
İnanılmaz!
1253
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Dinleyin, dinleyin sesimi!
Almayın, almayın özgürlüğümü!
1254
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
BYRD'E ÖZGÜRLÜK
1255
01:05:44,023 --> 01:05:45,692
SANSÜR AMERİKAN DEĞİLDİR
1256
01:05:45,775 --> 01:05:48,820
Robin Byrd'ün programı
14 yıldan fazladır direnmişti. Artık yok.
1257
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Dinleyin, dinleyin sesimi!
Almayın, almayın özgürlüğümü!
1258
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Utan! Utan! Utan! Utan!
1259
01:05:55,827 --> 01:05:58,580
Byrd ve izleyicileri,
1260
01:05:58,830 --> 01:06:00,957
Manhattan Kablolu ofisleri önünde
1261
01:06:01,040 --> 01:06:03,251
Channel J yapımcılarıyla
gürültülü bir gösteriyle...
1262
01:06:03,334 --> 01:06:04,419
BYRD TV'Yİ İSTİYORUM
1263
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
...mücadele mesajı verdi.
1264
01:06:05,670 --> 01:06:07,672
BYRD'Ü KURTAR
SANSÜRÜ DURDUR
1265
01:06:07,922 --> 01:06:09,424
KUTUMA TIKLAT, SANSÜRLEME!
1266
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Channel J'yi almayın.
1267
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Ne izleyeceğinizi söyleyemem. Özgürsünüz.
1268
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Size bir seçim verdim, bir seçenek sundum.
1269
01:06:18,892 --> 01:06:21,603
FCC ve politikacılar,
kablolu üzerindeki...
1270
01:06:21,686 --> 01:06:22,937
ZAMAN VE YAŞAM
1271
01:06:23,021 --> 01:06:26,024
- ...baskıyı artırdılar.
- Seçme özgürlüğümü elimden almayın!
1272
01:06:26,107 --> 01:06:27,108
SEÇME ÖZGÜRLÜĞÜ
1273
01:06:27,192 --> 01:06:28,193
Kurallar zorlaştı.
1274
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
Sonrasında, avukatlar
yaptığım her şeyi gözetlemeye başladı.
1275
01:06:32,405 --> 01:06:33,531
BYRD'E ÖZGÜRLÜK
1276
01:06:33,656 --> 01:06:35,366
Doğru olanı yapın.
1277
01:06:35,450 --> 01:06:36,868
MARJORIE HEINS'IN SESİ
AVUKAT, ACLU
1278
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Time Warner gibi bir şirket
1279
01:06:38,536 --> 01:06:40,246
öncelikle kâr elde edecekti.
1280
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
Ticari çıkarları doğrultusunda
1281
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
siyasi baskılara yanıt veriyorlardı.
1282
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
1992'de Kablolu Yayın Yasası çıktı.
1283
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Nebraska'dan bir milletvekili,
1284
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
evinizin kutsallığını, ahlaksızlıklardan
korumak istediğini söylüyor.
1285
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Kabloluya "hayır" deme hakkı vererek
1286
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
Robin Byrd gibi isimlerin
1287
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
ücretsiz ve ücretli kanallardan
men edilmesini istiyor.
1288
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Washington'daki vekiller
bu tür programlardan
1289
01:07:08,399 --> 01:07:10,318
bir kez daha şikâyetçi oldular
1290
01:07:10,401 --> 01:07:11,945
ve senatoya öneri sundular.
1291
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Üyeler oylarını kaydedecekler.
1292
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Böylece Kongre yasayı geçirdi.
1293
01:07:16,866 --> 01:07:18,201
SENATO DÜZENLEMEYİ ONAYLADI
1294
01:07:18,284 --> 01:07:19,619
Sansüre izin verilecekti.
1295
01:07:19,702 --> 01:07:21,412
Sinyalimi bozmak istediler.
1296
01:07:21,496 --> 01:07:25,041
Bu, kablolu yayın âleminde
1297
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
görülmenizi engellemek demekti.
1298
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
İşte o zaman protesto etmenin
yeterli olmadığını anladım.
1299
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
KABLO TV YILDIZLARI
İFADE ÖZGÜRLÜĞÜ İÇİN DAVA AÇTI
1300
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Al Goldstein ve Lou Maletta ile birlikte
Time Warner'a karşı dava açtık.
1301
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
İkisinin de Channel J'de şovu vardı.
1302
01:07:43,434 --> 01:07:45,270
TELEKOMÜNİKASYON VE BİLGİ DEVRİMİ
1303
01:07:45,353 --> 01:07:47,897
Hepimiz ifade özgürlüğü için savaşıyorduk.
1304
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Sinyalinizi bozmak istediler.
1305
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Bu sizi caydırır mı?
1306
01:07:51,859 --> 01:07:52,944
LOU MALETTA
GEY KABLOLU AĞI
1307
01:07:53,069 --> 01:07:55,822
İnsanlar bu kanal için
istekte bulunmak zorunda kaldılar.
1308
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
Peki bunu istemekte sorun ne?
1309
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Çünkü açılmış oluyorsunuz.
1310
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
Asıl sebep bunu edepsiz bulmalarıdır.
1311
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
JAMES C. GOODALE
YAPIMCI/SUNUCU
1312
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Öncelikle insan vücudu edepsiz değildir.
1313
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
İnsan vücudunu ve dansı gösteriyorum.
Bu bir sanat formu.
1314
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Amacım edepsizlik değil.
1315
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Edepsizlik nedir ki?
1316
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Bence evsizlik edepsizliktir.
1317
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Çocukların ailelerinin
olmaması edepsizliktir.
1318
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Bence dans eden insan vücutları
edepsizlik değildir.
1319
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
MAHKEME KABLO TV DAVASINI GÖRÜŞECEK
1320
01:08:25,643 --> 01:08:27,312
MICHAEL MUSTO'NUN SESİ
VILLAGE VOICE YAZARI
1321
01:08:27,395 --> 01:08:29,606
Robin, programının devam etmesi için
1322
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
dava açtıktan sonra haberlere konu oldu.
1323
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Joan, Donahue,
hepsi ondan bir parça istedi.
1324
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Robin, Robin...
1325
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
New York'taki hayranlarınız için...
1326
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
Bu kadar mı? Bitti mi?
1327
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Büyük bir kavga veriyorum.
1328
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Mücadeleden vazgeçmeyeceğim.
Hayranlarım yüzde yüz arkamda.
1329
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- Sansüre karşılar.
- Evet.
1330
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
Bu, ifade ve düşünce özgürlüğü demek.
1331
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
Amerikalı demek.
1332
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
TERCİHİMİZ ROBIN!
MCTV CHANNEL J
1333
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Seyirciyi kaybetmekten korkuyordum.
1334
01:09:03,473 --> 01:09:04,641
Şovum hakkındaki...
1335
01:09:04,724 --> 01:09:06,059
BEBEĞİM... KUTUNU TIKLATAYIM!
1336
01:09:06,142 --> 01:09:10,063
...negatif düşüncelerin
1337
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
yanlış bir yola gireceğinden korkuyordum.
1338
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
SEV BENİ
1339
01:09:13,483 --> 01:09:15,610
Amacımı kaybetmekten korkuyordum.
1340
01:09:19,989 --> 01:09:22,033
İfade özgürlüğü ve sansür konusunda
1341
01:09:22,116 --> 01:09:23,409
yeni bir mahkeme savaşı var.
1342
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Yüksek Mahkeme, bunun ifade özgürlüğü mü
1343
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
yoksa kablo şirketlerinin...
1344
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Davamda karar verilirken
1345
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
tam da bu evdeydim.
1346
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Kongre, çocukları korumak için
1347
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
kablolu yayın operatörlerinin
1348
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
müstehcen şovları yasaklamasını
1349
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
ve sansür yasası...
1350
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Yüksek Mahkeme şovumu yasaklayacak mı
1351
01:09:45,932 --> 01:09:46,974
yoksa yasaklamayacak mı,
1352
01:09:47,058 --> 01:09:48,976
burada bekliyordum.
1353
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Diğer tarafta görüşürüz!
- Görüşürüz!
1354
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
Beni aradılar ve mahkemenin
1355
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
nihai kararını verdiğini söylediler.
1356
01:10:00,905 --> 01:10:02,657
Yüksek Mahkeme federal hükûmete...
1357
01:10:02,740 --> 01:10:03,741
EDEPSİZLİK
1358
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
...kablolu TV'ye karışmaması...
1359
01:10:05,493 --> 01:10:06,661
SEKS TV MÜCADELEDE
1360
01:10:06,744 --> 01:10:08,413
...yönünde talimat verdi.
1361
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Yüksek Mahkeme bugün, kamuya açık
1362
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
ve ücretli kanallarda
cinsel içerikli programları
1363
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
koruma altına aldı.
1364
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
Yargıç Steven Breyer,
"Çocukları koruma ihtiyacı
1365
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
yetişkinlerin izlediği içeriği
çocuk içeriğiyle sınırlamayı
1366
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
haklı çıkarmaz" dedi.
1367
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Çok rahatladım.
1368
01:10:31,060 --> 01:10:32,103
KABLOLU TV YILDIZI
1369
01:10:32,186 --> 01:10:36,816
Adalet var. Tanrı Amerika'yı korusun.
1370
01:10:39,193 --> 01:10:41,028
PINES İSTİLASI
DEUTSCHE BANK KUTLAR
1371
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Fox benimle limanda
röportaj yaptıktan sonra
1372
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
eve gidip bir şişe şampanya açtık.
1373
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
Ve deli gibi sarhoş olduk.
1374
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
İzleyicilerim adına haklı çıkmıştım,
adalet adına haklı çıktığımı hissettim.
1375
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Çok sevinmiştim.
1376
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Eşsiz Robin Byrd'e de
teşekkür etmek istiyorum.
1377
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Robin Byrd, Fire Island Pines'ın valisi.
1378
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Evet.
1379
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Seni çok seviyoruz Robin.
1380
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
Bugün sensiz aynı olmazdı.
Önünde eğiliyorum.
1381
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
İfade özgürlüğü yasası...
1382
01:11:18,733 --> 01:11:20,526
NADINE STROSSEN'İN SESİ
ACLU ESKİ BAŞKANI
1383
01:11:20,610 --> 01:11:23,321
...Robin ve diğerlerinin
kendini ifade etme hakkıyla
1384
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
sınırlı kalmaz, seyircilerin
1385
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
izleme hakkını da savunur.
1386
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
MARJORIE HEINS'IN SESİ
AVUKAT, ACLU
1387
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Robin'in, medya tüketimimiz konusunda
büyük bir şirkete...
1388
01:11:33,956 --> 01:11:35,291
TV SEKS ŞOVU YASAĞI KALKTI
1389
01:11:35,374 --> 01:11:38,544
...meydan okuduğu an
kültürel açıdan çok önemli bir andı.
1390
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
ŞOV DEVAM EDİYOR!!!
1391
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Çeşitliliği temsil ettiği
ve büyük tekelci şirketlerin egemenliğine
1392
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
meydan okuduğu için
yerel bir kahraman olmuş.
1393
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
CHERRY GROVE'A HOŞ GELDİNİZ
KURULUŞ 1868
1394
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Dava bittiğinde üç yıl sonunda
1395
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
nihayet sona erdiği için
büyük bir sevinç duydum.
1396
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Çok rahatlamıştım.
1397
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
Ama kendimi
1398
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
çok yorgun hissediyordum.
1399
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
Buna çok ama çok fazla enerji,
1400
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
kaynak ve para harcamıştık.
1401
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Merhaba Bobby.
- Selam Robin.
1402
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Nasılsın?
1403
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Selam. Nasılsın? Evine hoş geldin. Selam!
1404
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
Örgü bikinim esnemeye başladı,
1405
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
ben de yaşlanan vücudumu
saklamaya çalışıyordum.
1406
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
25, 26 yıldan sonra bitmişti. Bitirmiştim.
1407
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Çeyrek yüzyıldan sonra emekli olacaktım.
1408
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Elde edilen her başarı,
1409
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
o başarının gerçekleştiği döneme özgüdür.
1410
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
Robin internetin kontrol edilemez,
küresel, korkutucu olduğunu
1411
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
ve müdahale etmenin zor olduğunu düşündü.
1412
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
New York'taki kablolu gibi değildi.
1413
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Eşyalarımı dairemden çıkarıp
1414
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
başka bir yere taşıyabildiğim
ilk seferlerden biriydi.
1415
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Evet. Anlıyorum.
1416
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Tanrım, bunları görünce
ne düşüneceksin bilmiyorum.
1417
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Çok heyecanlıyım.
1418
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Vay canına. Harika. Muhteşem.
1419
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Bunların...
1420
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
...bazılarını...
1421
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- ...ilginç bulabilirsin bence.
- Evet.
1422
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Burada çok şey var.
1423
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
Pankartlarımız var,
eylem pankartlarımız var.
1424
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
BYRD KURTARILMALI!
1425
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Muhteşem.
1426
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
"Haklarınızı koruyun,
Channel J'yi kurtarın."
1427
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Bu günlük... Bu günlüğü hatırlamıyorum.
1428
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Vay canına!
- Tamam, bu harika.
1429
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Bu, akademik olarak
1430
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
ilgi çekecek bir şey.
1431
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
Cornell Üniversitesi'nde harika bir
1432
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
cinsellik koleksiyonu var.
1433
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Sizinle çalışmak isterim.
1434
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
Bunu düşünmeniz bile
1435
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
çok iyi, çok önemli.
1436
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Buna minnettarım.
1437
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Geçen ay bu yığınla ilgili
1438
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
ne yapmak istediğim konusunda
gözlerim açıldı.
1439
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
Hem de bir yığın değil,
1440
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
tarihin bir parçasıymış.
1441
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Bunlara ihtiyacım yok.
1442
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Bir tek sana ihtiyacım var
1443
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
O benim kıymetlim.
1444
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
Doğru.
1445
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
Tek ihtiyacım olan o.
1446
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
Bu sayede bunları yapabildim.
1447
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
İşlerimizi arşivlemeyle
devam etmek istiyorum.
1448
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Ne diyorsun?
1449
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Bana soruyorsunuz
ama şovları ve her şeyi yapan
1450
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
sadece Robin'di. Onun kararı olmalı.
1451
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
Onun kararına uyarım.
1452
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Anlaşmış olduk.
1453
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Ben yapmazsam gerçekleşmeyecek.
1454
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- Çünkü hayat sonsuz değil.
- Tabii.
1455
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Neden yine bana soruyorsun?
- Hayatımın bir parçasısın.
1456
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
Tamam.
1457
01:15:51,547 --> 01:15:52,715
Vay!
1458
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
Mutlu yıllar sevgili Robin!
1459
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Robin!
1460
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
Mutlu yıllar sana!
1461
01:16:01,891 --> 01:16:03,768
MUTLU YILLAR
1462
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Evet!
1463
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Her gün 70 olmuyorum ya!
Tanrım! 70 oldum artık!
1464
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
70 oldum! İnanabiliyor musun?
1465
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Hayır! Hadi yumul!
1466
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Sahilde çıplak yürümemi istediğinizde
1467
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
"Hayır, yapmak istemiyorum" dedim.
1468
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
İnsanların beni yaşlı ve şişman
1469
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
görmesini istemedim.
1470
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Biliyorsunuz...
1471
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
O imajı istemedim.
1472
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Sonra kendime, "Bir dakika..." dedim.
1473
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
"Ne kadar ikiyüzlüyüm!"
1474
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Bence hepimizin bir görevi,
1475
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
hepimizin bir kaderi var.
1476
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
Hepimize bu dolambaçlı yollar sunuluyor.
1477
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Benim yolculuğumun amacı
insanları mutlu etmekti...
1478
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
Onlara istediğim sevgiyi vermekti.
1479
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ